[evolution/gnome-3-36] Update Croatian translation



commit 8b6856ff1d22da12bd8a94a8d4b6f720931604dd
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Sat Mar 21 21:39:39 2020 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po | 2590 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 1540 insertions(+), 1050 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index a412c7eaac..95416c0b02 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-03-08 11:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-14 19:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-14 18:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-21 22:32+0100\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 10:54+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable address formatting"
@@ -189,8 +189,8 @@ msgid ""
 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
 "different character sets."
 msgstr ""
-"Pretvori tekst poruke u Unikôd UTF-8 kako bi se ujedinili spam/ham znakovi "
-"koji dolaze iz različitih znakovnih skupova."
+"Pretvori tekst poruke u Unikôd UTF-8 kako bi se ujedinili znakovi neželjene/"
+"željene pošte koji dolaze iz različitih znakovnih skupova."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Full path command to run Bogofilter"
@@ -542,9 +542,8 @@ msgid "Last reminder time"
 msgstr "Vrijeme posljednjeg podsjetnika"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
-#, fuzzy
 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
-msgstr "Vrijeme kada se posljednji podsjetnik pokreće, u time_t"
+msgstr "Vrijeme pokretanja posljednjeg podsjetnika, u \"time_t\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
@@ -584,7 +583,7 @@ msgstr "Položaj okvira pretpregleda zadataka u vodoravnom položaju."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Memo layout style"
-msgstr "Stil rasporeda dopisa"
+msgstr "Izgled rasporeda dopisa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
@@ -592,8 +591,8 @@ msgid ""
 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr ""
-"Stil rasporeda određuje gdje će se smjestiti okvir pretpregleda u odnosu na "
-"popis dopisa. \"0\" (Klasični pogled) smješta okvir pretpregleda ispod "
+"Izgled rasporeda određuje gdje će se smjestiti okvir pretpregleda u odnosu "
+"na popis dopisa. \"0\" (Klasični pogled) smješta okvir pretpregleda ispod "
 "popisa dopisa. \"1\" (Okomiti pogled) smješta okvir pretpregleda pokraj "
 "popisa dopisa."
 
@@ -603,7 +602,7 @@ msgstr "Položaj okvira pretpregleda dopisa (okomito)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Položaj okvira pretpregleda dopisa u okomitom položaju."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Month view horizontal pane position"
@@ -614,32 +613,36 @@ msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 "calendar and task list in the month view, in pixels"
 msgstr ""
+"Položaj vodoravnog okvira, između navigatora datuma kalendara i popisa "
+"zadatka u mjesečnom pogledu, u pikselima"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
-msgstr ""
+msgstr "Pomiči mjesečni pogled po tjednu, a ne po mjesecu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li pomicati mjesečni pogled po tjednu, a ne po mjesecu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Let the Month View start with the current week"
-msgstr ""
+msgstr "Neka mjesečni pogled započne s trenutnim tjednom"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "Whether the month view should show weeks starting with the current week "
 "instead of the first week of the month."
 msgstr ""
+"Treba li mjesečni pogled prikazivati tjedne tako da počne s trenutnim "
+"tjednom umjesto od prvog tjedna u mjesecu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Preferred New button item"
-msgstr ""
+msgstr "Poželjna stavka tipke Novo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv poželjne stavka tipke alatne trake Novo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Primary calendar"
@@ -650,16 +653,19 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
 "“Calendar” view"
 msgstr ""
+"UID od odabranog (ili “glavnog”) kalendara u bočnoj traci “Kalendar” pogleda"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Primary memo list"
-msgstr "Glavna lista dopisa"
+msgstr "Glavni popis dopisa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
 "“Memos” view"
 msgstr ""
+"UID od odabranog (ili “glavnog”) popisa dopisa u bočnoj traci “Dopisi” "
+"pogleda"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Primary task list"
@@ -670,10 +676,12 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
 "“Tasks” view"
 msgstr ""
+"UID od odabranog (ili “glavnog”) popisa zadataka u bočnoj traci “Zadaci” "
+"pogleda"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "Slobodni/zauzeti URL predlošci"
+msgstr "Slobodno/Zauzeto URL predlošci"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
 #, no-c-format
@@ -681,6 +689,8 @@ msgid ""
 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
 msgstr ""
+"URL predloška koji se koristi za podatke odgovora slobodno/zauzeto , %u je "
+"zamijenjeno s korisnikovim dijelom adrese e-pošte a %d je zamijenjeno domenom"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -689,10 +699,12 @@ msgstr "Ponavljajući događaji u ukošenom tekstu"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
 msgstr ""
+"Prikaži dane s ponavljajućim događajima u ukošenim tekstu, u donjem lijevom "
+"dijelu kalendara"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Search range for time-based searching in years"
-msgstr ""
+msgstr "Raspon pretrage za vremenski temeljeno pretraživanje u godinama"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 msgid ""
@@ -700,61 +712,70 @@ msgid ""
 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
 "years"
 msgstr ""
+"Koliko godina vremenski temeljena pretraga ide naprijed ili natrag od "
+"trenutno odabranog dana pri pretraživanju druge podudarnosti; zadano je "
+"deset godina"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Pokaži završetke zakazanih sastanaka u tjednom i mjesečnom pogledu"
+msgstr ""
+"Prikaži vrijeme završetka ugovorenog sastanaka u tjednom i mjesečnom pogledu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
 msgstr ""
+"Treba li prikazati vrijeme završetka ugovorenog sastanaka u tjednom i "
+"mjesečnom pogledu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Show appointment icons in the month view"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži ikone ugovorenog sastanka u mjesečnom pogledu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li prikazati ikone događaja u mjesečnom pogledu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Pokaži okvir pretpregleda dopisa"
+msgstr "Prikaži okvir pretpregleda dopisa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
 msgstr ""
+"Ako je odabrano “true”, prikaži okvir pretpregleda dopisa u glavnom prozoru"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Pokaži okvir pretpregleda zadatka"
+msgstr "Prikaži okvir pretpregleda zadatka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
 msgstr ""
+"Ako je odabrano “true”, prikaži okvir pretpregleda zadatka u glavnom prozoru"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr ""
-"Pokaži brojeve tjedana u dnevnom pogledu, pogledu radnog tjedna i upravljaču "
-"datumima."
+"Prikaži brojeve tjedana u dnevnom pogledu, pogledu radnog tjedna i "
+"navigatoru datumima."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li prikazati brojeve tjedana na raznim mjestima u kalendaru"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Vertical position for the tag pane"
-msgstr ""
+msgstr "Okomiti položaj okvira oznake"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Highlight tasks due today"
-msgstr ""
+msgstr "Istakni današnje zadatke"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid ""
 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
 msgstr ""
+"Treba li istaknuti današnje zadatke s posebnom bojom (boja-današnjeg-zadatka)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Tasks due today color"
@@ -765,6 +786,8 @@ msgid ""
 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
 "together with task-due-today-highlight"
 msgstr ""
+"Boja pozadine današnjih zadataka, u “#rrggbb” formatu. koristi se zajedno s "
+"isticanjem-današnjeg-zadatka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
@@ -772,24 +795,18 @@ msgstr "Položaj okvira pretpregleda zadatka (vodoravno)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Task layout style"
-msgstr "Stil rasporeda zadatka"
+msgstr "Izgled rasporeda zadatka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#| "to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
-#| "the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
-#| "the contact list."
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr ""
-"Stil rasporeda određuje gdje će se postaviti okvir pretpregleda u odnosu na "
-"popis kontakata. \"0\" (Klasični pogled) postavlja okvir pretpregleda ispod "
-"popisa kontakata. \"1\" (Okomiti pogled) postavlja okvir pretpregleda pored "
-"popisa kontakata."
+"Izgled rasporeda određuje gdje će se postaviti okvir pretpregleda u odnosu "
+"na popis zadatka. \"0\" (Klasični pogled) postavlja okvir pretpregleda ispod "
+"popisa zadatka. \"1\" (Okomiti pogled) postavlja okvir pretpregleda pokraj "
+"popisa zadatka."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -797,26 +814,30 @@ msgstr "Položaj okvira pretpregleda zadatka (okomito)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Položaj okvira pretpregleda zadatka u okomitom položaju."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Highlight overdue tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Istakni neispunjene zadatke"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
 msgid ""
 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr ""
+"Treba li istaknuti neispunjene zadatke s posebnom bojom (boja-neispunjenog-"
+"zadatka)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Boja zakašnjelih zadataka"
+msgstr "Boja neispunjenih zadataka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
 msgid ""
 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
 "together with task-overdue-highlight."
 msgstr ""
+"Boja pozadine neispunjenih zadataka, u “#rrggbb” formatu. koristi se zajedno "
+"s isticanjem-neispunjenog-zadatka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Time divisions"
@@ -825,6 +846,7 @@ msgstr "Vremenska podjela"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
 msgstr ""
+"Razdoblja prikazana u dnevnom pogledu i pogledu radnog tjedna, u minutama"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Timezone"
@@ -835,6 +857,8 @@ msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
 msgstr ""
+"Zadana vremenska zona koja se koristi za datum i vrijeme u kalendaru, kao "
+"neprevedena lokacija baze podataka Zagreb, vremenske zone \"Europa\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Twenty four hour time format"
@@ -842,7 +866,7 @@ msgstr "24-satni format vremena"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li prikazati vrijeme u 24-satnom formatu umjesto u am/pm"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Birthday and anniversary reminder"
@@ -850,15 +874,15 @@ msgstr "Podsjetnik na rođendan i obljetnicu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li postaviti podsjetnik za rođendane i obljetnice"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Uobičajeni podsjetnik za zakazane sastanke"
+msgstr "Zadani podsjetnik za ugovoreni sastanak"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li postaviti podsjetnik za ugovorene sastanke"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Use system timezone"
@@ -867,76 +891,83 @@ msgstr "Koristi vremensku zonu sustava"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
 msgstr ""
+"Koristi vremensku zonu sustava umjesto vremenske zone odabrane Evolutionom"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
 msgid "First day of the week"
-msgstr ""
+msgstr "Prvi dan tjedna"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Monday is a work day"
-msgstr ""
+msgstr "Ponedjeljak je radni dan"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Tuesday is a work day"
-msgstr ""
+msgstr "Utorak je radni dan"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Wednesday is a work day"
-msgstr ""
+msgstr "Srijeda je radni dan"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Thursday is a work day"
-msgstr ""
+msgstr "Četvrtak je radni dan"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Friday is a work day"
-msgstr ""
+msgstr "Petak je radni dan"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Saturday is a work day"
-msgstr ""
+msgstr "Subota je radni dan"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
 msgid "Sunday is a work day"
-msgstr ""
+msgstr "Posao je radni dan"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori događaje, dopise i zadatke kao privatne po zadanome"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Draw events as flat, not shaded."
-msgstr ""
+msgstr "Iscrtaj događaje kao ravne, ne kao osjenčane."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
 msgid ""
 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
 "top to bottom."
 msgstr ""
+"Treba li poredati dane u tjednom pogledu s lijeva na desno, radije nego od "
+"vrha do dna."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
 msgid ""
 "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
 "Week, Week or Month view."
 msgstr ""
+"Dopusti izravno uređivanje događaja sažetka kada se klikne na njega u "
+"dnevnom, tjednom, mjesečnom pogledu i pogledu radnog dana."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
 msgid "User-defined reminder times, in minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnički određeno vrijeme podsjetnika , u minutama"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr ""
+msgstr "(Zastarjelo) Prvi dan u tjednu, od nedjelje (0) do subote (6)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“week-start-day-name” instead."
 msgstr ""
+"Ovaj ključ je zastario u inčici 3.10 i nebi se trebao više koristiti. "
+"Umjesto koristite “week-start-day-name”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
 msgid "(Deprecated) Work days"
-msgstr ""
+msgstr "(Zastarjelo) Radni dani"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
 msgid ""
@@ -944,10 +975,13 @@ msgid ""
 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
 msgstr ""
+"Dani u kojima bi trebali biti naznačeni početni i završni radni sati. (Ovaj "
+"ključ je zastario u inčici 3.10 i nebi se trebao više koristiti. Umjesto "
+"koristite “work-day-monday”)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Previous Evolution version"
-msgstr ""
+msgstr "Prijašnja Evolution inačica"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -955,50 +989,52 @@ msgid ""
 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
 "versions."
 msgstr ""
+"Posljednja korištena inačica Evolutiona, izražena kao \"major.minor.micro\". "
+"To se koristi za migraciju podataka i postavki sa starijih na novije inačice."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of disabled plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Popis onemogućenih priključaka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Popis onemogućenih priključaka u Evolutionu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
 msgid "The window’s X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "X koordinata prozora"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The window’s Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Y koordinata prozora"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
 msgid "The window’s width in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Širina prozora, u pikselima."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
 msgid "The window’s height in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Visina prozora, u pikselima."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li prozor uvećati"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz kalendara iz GNOME Kalendara završen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
-msgstr ""
+msgstr "Je li uvoz kalendara iz GNOME Kalendara završen ili nije"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz zadataka iz GNOME Kalendara završen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
-msgstr ""
+msgstr "Je li uvoz zadataka iz GNOME Kalendara završen ili nije"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
@@ -1008,30 +1044,34 @@ msgstr "Provjeri je li Evolution zadani program za slanje pošte"
 msgid ""
 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
 msgstr ""
-"Provjeri je li Evolution zadani program za slanje pošte svaki put kada se "
+"Provjeri je li Evolution zadani program za slanje pošte svaki puta kada se "
 "pokrene."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se pišu poruke"
+msgstr "Zadani znakovni skup u kojem se sastavljaju poruke"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
 msgstr ""
+"Zadani znakovni skup u kojem se sastavljaju poruke. Koristi se UTF-8, ako "
+"nije postavljeno."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv poželjnog uređivača u sastavljaču poruka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
 "editor is used."
 msgstr ""
+"Ako naziv ne odgovara bilo kojem poznatom uređivaču, tada će se koristiti "
+"ugrađni WebKit uređivač."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr "Putanja koju galerija slika koristi za traženje sadržaja"
+msgstr "Putanja u kojoj će galerija slika pretraživati svoj sadržaj"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
@@ -1039,6 +1079,9 @@ msgid ""
 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
 "set path is not pointing to the existent folder"
 msgstr ""
+"Ova vrijednost može biti prazni izraz, što znači da će se koristiti zadana "
+"mapa sustava Slike, uobičajeno je postavljena u ~/Slike. Ova mapa će se isto "
+"koristiti kada putanja nije postavljena na postojeću mapu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Spell check inline"
@@ -1065,65 +1108,66 @@ msgid ""
 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
 "characters."
 msgstr ""
+"Prepoznaj emotikoine u tekstu i zamijeni ih sa slikama i unikôdnim znakovima."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Unicode emoticons"
-msgstr ""
+msgstr "Unikôdni emotikoni"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
-msgstr ""
+msgstr "Koristi unikôdne znakove za emotikone."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Attribute message"
-msgstr ""
+msgstr "Priložena poruka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
 "message to the original author"
 msgstr ""
+"Tekst koji se umeće pri odgovaranju na poruku, prilažući poruku izvornom "
+"autoru"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Forward message"
-msgstr ""
+msgstr "Proslijeđena poruku"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
 "forwarded message follows"
 msgstr ""
+"Tekst koji se umeće pri prosljeđivanju poruke, uz napomenu da slijedi "
+"proslijeđena poruka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Original message"
-msgstr ""
+msgstr "Izvorna poruka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
 "that the original message follows"
 msgstr ""
+"Tekst koji se umeće pri odgovoru na poruku (objava na vrhu), uz napomenu da "
+"slijedi izvorna poruka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Group Reply replies to list"
 msgstr "Grupno odgovaranje odgovara na popis"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make "
-#| "the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list "
-#| "through which you happened to receive the copy of the message to which "
-#| "you're replying."
 msgid ""
 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
 "replying."
 msgstr ""
-"Umjesto normalnog ponašanja \"Odgovori svima\", ova mogućnost daje gumbu "
-"\"Grupni odgovor\" na alatnoj traci mogućnost odgovaranja samo na poštanski "
-"popis kroz koji ste dobili kopiju poruke na koju odgovarate."
+"Umjesto normalnog ponašanja \"Odgovori svima\", ova mogućnost daje tipki "
+"\"Grupni odgovor\" na alatnoj traci mogućnost odgovaranja samo na mailing "
+"listu putem koje ste dobili kopiju poruke na koju odgovarate."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
@@ -1145,16 +1189,16 @@ msgstr "Uvijek zahtijevaj poruku o pročitanosti"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
 msgstr ""
-"Hoće li se svakoj poruci uobičajeno dodavati zahtjev o potvrdi pročitanosti "
+"Treba li se svakoj poruci zadano dodavati zahtjev o potvrdi pročitanosti "
 "poruke."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Uobičajeno poštu šalji kao HTML"
+msgstr "Pošalji HTML poštu po zadanome"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Uobičajeno poštu šalji kao HTML."
+msgstr "Pošalji HTML poštu po zadanome."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Spell checking languages"
@@ -1162,72 +1206,70 @@ msgstr "Jezici za provjeru pravopisa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr "Popis jezičnih kodova koji se koriste za provjeru pravopisa."
+msgstr "Popis jezičnih kôdova rječnika koji se koriste za provjeru pravopisa."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Spell checking languages"
 msgid "List of recently used spell checking languages"
-msgstr "Jezici za provjeru pravopisa"
+msgstr "Popis nedavno korištenih jezičnih kôdova provjere pravopisa."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 msgid ""
 "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
 "used recently."
-msgstr "Popis jezičnih kodova koji se koriste za provjeru pravopisa."
+msgstr ""
+"Popis jezičnih kôdova rječnika koji se koriste za provjeru pravopisa, "
+"nedavno korištenih."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
 msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
-msgstr ""
+msgstr "Koliko treba zapamtiti nedavno korištenih jezika provjere pravopisa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
-msgstr "Prikaži \"Bcc\" polje pri slanju e-pošte"
+msgstr "Prikaži \"Tajna kopija\" polje pri slanju poruke e-pošte"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Prikaži \"Bcc\" polje pri slanju e-pošte. Ovime se upravlja iz izbornika "
-"\"Pogled\" kada se odabere račun e-pošte."
+"Prikaži \"Tajna kopija\" polje pri slanju poruke e-pošte. Ovime se upravlja "
+"iz izbornika \"Pogled\" kada se odabere račun e-pošte."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
-msgstr "Prikaži \"Cc\" polje pri slanju e-pošte"
+msgstr "Prikaži \"Kopija\" polje pri slanju poruke e-pošte"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
 "View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Pokaži \"Cc\" polje pri slanju e-pošte. Ovime se upravlja iz izbornika "
-"\"Pogled\" kad se odabere račun e-pošte."
+"Pokaži \"Kopija\" polje pri slanju poruke e-pošte. Ovime se upravlja iz "
+"izbornika \"Pogled\" kad se odabere račun e-pošte."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
-msgstr "Prikaži \"Od\" polje pri slanju e-pošte"
+msgstr "Prikaži \"Od\" polje pri slanju poruke e-pošte"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Prikaži \"Cc\" polje pri slanju e-pošte. Ovime se upravlja iz izbornika "
-"\"Pogled\" kad se odabere račun e-pošte."
+"Prikaži \"Od\" polje pri slanju poruke e-pošte. Ovime se upravlja iz "
+"izbornika \"Pogled\" kad se odabere račun e-pošte."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
-msgstr "Prikaži \"Odgovori\" polje pri slanju e-poruke"
+msgstr "Prikaži \"Odgovori\" polje pri slanju poruke e-poruke"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Prikaži \"Odgovori\" polje pri slanju e-pošte. Ovime se upravlja iz "
+"Prikaži \"Odgovori\" polje pri slanju poruke e-pošte. Ovime se upravlja iz "
 "izbornika \"Pogled\" kad se odabere račun e-pošte."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
@@ -1251,22 +1293,24 @@ msgid ""
 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 "from the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
-"Prikaži \"Odgovori\" polje pri slanju poruke interesnim grupama. Ovime se "
+"Prikaži \"Odgovori\" polje pri objavi poruke interesnim grupama. Ovime se "
 "upravlja iz izbornika \"Pogled\" kad se odabere račun interesnih grupa."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr ""
+msgstr "Digitalno potpiši odgovore kada je izvorna poruka potpisana"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
 "which is also PGP or S/MIME signed."
 msgstr ""
+"Automatski omogući PGP ili S/MIME potpise kada se odgovara na poruku koja je "
+"isto tako PGP ili S/MIME potpisana."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
-msgstr ""
+msgstr "Kôdiraj nazive datoteka na Outlook/GMail način"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
@@ -1275,30 +1319,38 @@ msgid ""
 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
 "standard."
 msgstr ""
+"Kôdiraj nazive datoteka u zaglavljima pošte na isti način kao i Outlook ili "
+"GMail, kako bi mogli ispravno prikazati nazive datoteka sa UTF-8 slovima "
+"koje poslao Evolution, zato jer ne slijede RFC 2231, nego koriste neispravni "
+"RFC 2047 standard."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Send messages through Outbox folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji poruke putem mape odlazne pošte"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
 "when the messages should be sent."
 msgstr ""
+"Uvijek spremi poruke u mapu odlazne pošte pri slanju, kako bi korisnik "
+"odabrao kada želi poslati poruku."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Include signature in new messages only"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi potpis samo u nove poruke"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
 "added for Replies or Forwards."
 msgstr ""
+"Uključi odabrani potpis samo za nove poruke, ali ne i u odgovorima i "
+"proslijeđenim porukama."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Stavi personalizirani potpis na vrh odgovora"
+msgstr "Stavi personalizirane potpise iznad odgovora"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
@@ -1311,29 +1363,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr "Ne dodaji znak razdvajanja potpisa"
+msgstr "Ne dodavaj razdjelnik potpisa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
 "signature when composing a mail."
 msgstr ""
-"Postavite na TRUE ako ne želite dodavati znak razdvajanja ispred vašeg "
-"popisa kada sastavljate poruku."
+"Postavite na TRUE ako ne želite dodavati razdjelnik ispred vašeg popisa kada "
+"sastavljate poruku."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Keep original message signature in replies"
-msgstr "Drži izvorni potpis poruke pri odgovaranju"
+msgstr "Zadrži izvorni potpis poruke pri odgovaranju"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
 msgstr ""
+"Kada je postavljeno na TRUE, zadrži izvorni potpis poruke u odgovorima, u "
+"suprotnome ukloni potpis i sve ispod potpisa kada se odgovara na poruku."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Zanemari popis \"Odgovor-za:\""
+msgstr "Zanemari popis Odgovor-za:"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
@@ -1345,18 +1399,18 @@ msgid ""
 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
 "Post: header, if there is one."
 msgstr ""
-"Određene mailing liste postavljaju zaglavlje \"Odgovor-na:\" kako bi "
+"Određene mailing liste postavljaju zaglavlje \"Odgovor-na\": kako bi "
 "prevarili korisnike da odgovore na listu, čak i kad pitaju Evolution da "
 "pošalje privatni odgovor. Postavljanje ove mogućnosti na TRUE će pokušati "
 "zanemariti takva zaglavlja kako bi Evolution učinio ono što tražite. Ako "
-"upotrijebite radnju privatnog odgovora, poslati će se privatni odgovor, a "
-"ako upotrijebite radnju \"Odgovori na listu\", poslati će se odgovor na "
-"listu. Radi tako da uspoređuje \"Odgovor-na:\" zaglavlje sa zaglavljem "
-"\"List-Post:\" zaglavljem, ako postoji."
+"koristite radnju privatnog odgovora, poslati će se privatni odgovor, a ako "
+"koristite radnju \"Odgovori na listu\", poslati će se odgovor na listu. Radi "
+"tako da uspoređuje \"Odgovor-na:\" zaglavlje sa zaglavljem \"Popis-objava:\" "
+"zaglavljem, ako postoji."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid "List of localized “Re”"
-msgstr ""
+msgstr "Popis lokaliziranih “Odg”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
@@ -1364,10 +1418,13 @@ msgid ""
 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
 "An example is “SV,AV”."
 msgstr ""
+"Zarezom odvojeni popis lokaliziranih “Odg” kratica koje će biti preskočene u "
+"tekstu predmeta pri odgovoru na poruku, kao dodatak standardnom “Odg” "
+"prefiksu. Primjer je “SV,AV”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid "List of localized “Re” separators"
-msgstr ""
+msgstr "Popis lokaliziranih “Odg” razdjelnika"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
@@ -1375,10 +1432,13 @@ msgid ""
 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
 "“︰” separators."
 msgstr ""
+"Popis lokaliziranih “Odg” razdjelnika, korištenih za preskakanje u tekstu "
+"predmeta pri odgovoru na poruku, kao dodatak standardnim “:” i unokôdnom "
+"\" : \" razdjelniku."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi lokalizirane “Pros”/“Odg” u predmetu poruke"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
@@ -1386,28 +1446,33 @@ msgid ""
 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
 "unlocalized version."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na true, koristiti će se lokalizirane “Pros”/“Odg” u "
+"predmetu poruke na odgovor i prosljeđivanje kao što je omogućeno trenutnim "
+"lokalnim prijevodom, u suprotnome koristi nelokaliziranu inačicu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Number of characters for wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Broj znakova za prijelom redaka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko prelamanje redaka nakon zadanog broja znakova."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
 msgstr ""
+"Broj primatelja u Prima i Kopija nakon koga se pojavljuje “prompt-on-many-to-"
+"cc-recips”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
-msgstr ""
+msgstr "Kada upitati, kada se dosegne broj Prima i Kopija primatelja."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li uvijek prikazati tipke Potpiši i Šifriraj u alatnoj traci"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
@@ -1415,68 +1480,80 @@ msgid ""
 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
 "being used."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na “true”, tipke Potpiši i Šifriraj za ili PGP ili S/MIME "
+"su uvijek prikazane u alatnoj traci sastavljača poruke. U suprotnome su "
+"pokazane samo kada se koriste."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Wrap quoted text in replies"
-msgstr ""
+msgstr "Prelomi citirani tekst u odgovorima"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na “true” citirani tekst u odgovorima će biti prelomljen."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvori UTC vrijeme u zaslugama odgovora, u lokalno vrijeme"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
 "it’s in UTC in the message."
 msgstr ""
+"Treba li vrijeme u zaslugama odgovora biti pretvoreno u lokalno vrijeme kada "
+"poruka sadrži UTC."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgid "Mark replied to messages as read"
-msgstr "Označ_i sve poruke kao pročitane"
+msgstr "Označi odgovorene poruke kao pročitane"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
 "also mark it as read."
 msgstr ""
+"Pri odgovoru na poruku i označavanju poruke kao odgovorene, trebaju li ju "
+"tada isto označiti kao pročitanu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
 msgstr ""
+"Treba li pokrenuti sastavljač običnog teksta s unaprijed oblikovanim odlomkom"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
 "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na true, nova poruka običnog teksta će imati predodabrani "
+"oblikovani odlomak. Uobičajeni odlomak će se koristiti ako je odabran false."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
 msgstr ""
+"Treba li se pridržavati savjet zaglavlja poruke Raspored-Sadržaja:u redku"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
 "Disposition: inline."
 msgstr ""
+"Postavi na “false” za blokiranje automatskog prikaza privitka sa Raspored-"
+"Sadržaja:u redku."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
-msgstr ""
+msgstr "Spremi format datoteke za radnju povuci-i-ispusti"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
-msgstr ""
+msgstr "Može biti ili “mbox” ili “pdf”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Show image animations"
-msgstr "Pokaži slikovne animacije"
+msgstr "Prikaži animacije slika"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
@@ -1488,13 +1565,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr "Omogući ili onemogući traženje za vrijeme tipkanja"
+msgstr "Omogući ili onemogući značajku pretraživanja unaprijed"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
-msgstr "Omogući interaktivno traženje imena mapa u bočnoj traci."
+msgstr ""
+"Omogući značajku bočne trake za dopuštanje interaktivnog pretraživanja "
+"naziva mapa."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Enable or disable magic space bar"
@@ -1505,61 +1584,58 @@ msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
 msgstr ""
-"Omogućite ovo kako biste koristili razmaknicu za klizanje u pregledu poruke, "
-"popisu poruka i mapama."
+"Omogući ovo kako bi koristili tipku razmaknice za pomicanje u pregledu "
+"poruke, popisu poruka i mapama."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr "Omogućite za korištenje sličnog pogleda na poruke za sve mape."
+msgstr "Omogući za korištenje postavke sličnog pogleda poruka za sve mape"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr "Omogućite za korištenje sličnog pogleda na poruke za sve mape."
+msgstr "Omogući za korištenje postavke sličnog pogleda poruka za sve mape."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
 msgstr "Označi citate u pregledu poruke"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
 msgstr "Označi citate u pregledu poruke."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Boja osvjetljavanja citata"
+msgstr "Boja isticanja citata"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Boja osvjetljavanja citata."
+msgstr "Boja isticanja citata."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "Omogući/onemogući caret način rada"
+msgstr "Omogući/onemogući način rada pokazivača teksta"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr ""
-"Omogući caret način rada, tako da se vidi pokazivač prilikom čitanja pošte."
+"Omogući način rada pokazivača teksta, tako da se vidi pokazivač prilikom "
+"čitanja pošte."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se prikazuju poruke."
+msgstr "Zadani znakovni skup u kojem se prikazuju poruke"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se prikazuju poruke."
+msgstr "Zadani znakovni skup u kojem se prikazuju poruke."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski učitaj slike za HTML poruke putem HTTP"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Show notification about missing remote content"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži obavijesti o nedostajućem udaljenom sadržaju"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid ""
@@ -1567,26 +1643,29 @@ msgid ""
 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
 "show a notification about it on top of the preview panel."
 msgstr ""
+"Kada prikaz poruke prikazuje poruku koja zahtijeva preuzimanje udaljenog "
+"sadržaja, a preuzimanje nije dopušteno za korisnika ili stranicu, tada "
+"prikaži obavijest na vrhu panela pogleda."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Show Animations"
-msgstr "Pokaži animacije"
+msgstr "Prikaži animacije"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Pokaži animirane slike kao animacije."
+msgstr "Prikaži animirane slike kao animacije."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Show all message headers"
-msgstr "Pokaži sva zaglavlja poruke"
+msgstr "Prikaži sva zaglavlja poruke"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Pokaži sva zaglavlja pri pregledavanju poruka."
+msgstr "Prikaži sva zaglavlja pri pregledavanju poruka."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
-msgstr ""
+msgstr "Popis zaglavlja za prikaz pri pregledavanju poruka."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid ""
@@ -1594,22 +1673,26 @@ msgid ""
 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
+"Svako zaglavlje je predstavljeno kao par: naziv zaglavlja i booleanova "
+"vrijednost koja ukazuje je li zaglavlje omogućeno. Onemogućena zaglavlja "
+"nisu prikazana pri pregledanju poruke, ali su još uvijek na popisu u "
+"Osobitostima."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Pokaži sliku pošiljatelja"
+msgstr "Prikaži sliku pošiljatelja"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Pokaži fotografiju pošiljatelja u oknu za čitanje poruka."
+msgstr "Prikaži fotografiju pošiljatelja u okviru za čitanje poruka."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži fotografiju pošiljatelja na gravatar.com"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
-msgstr ""
+msgstr "Dopusti pretraživanje fotografija pošiljatelja na gravatar.com"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
@@ -1621,31 +1704,35 @@ msgstr "Označi kao pregledano nakon određenog vremena."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Označi kao pregledano uvijek nakon određenog vremena"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid ""
 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
 "also after the folder change."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na true, odabrana poruka će biti postavljena kao "
+"nepročitana nakon određenog vremena i nakon promjene u mapi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
-msgstr ""
+msgstr "Određeno vrijeme za označavanje poruke kao pregledane"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr ""
+msgstr "Određeno vrijeme u milisekundama za označavanje poruke kao pregledane."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Show Attachment Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži traku privitaka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments."
 msgstr ""
+"Prikaži traku s privitcima ispod okvira pregleda poruke kada poruka ima "
+"privitak."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Sender email-address column in the message list"
@@ -1655,61 +1742,59 @@ msgstr "Stupac adrese e-pošte pošiljatelja u popisu poruka"
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
-msgstr "Pokaži adresu e-pošte pošiljatelja u zasebnom stupcu u popisu poruka."
+msgstr "Prikaži adresu e-pošte pošiljatelja u zasebnom stupcu u popisu poruka."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Pokaži obrisane poruke u popisu poruka"
+msgstr "Prikaži obrisane poruke u popisu poruka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "Prikaži obrisane poruke (precrtane) u popisu poruka"
+msgstr "Prikaži obrisane poruke (precrtane) u popisu poruka."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Show junk messages in the message-list"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži poruke neželjene pošte u popisu poruka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži poruke neželjene pošte (crveno precrtane) u popisu poruka."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Enable Unmatched search folder"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući nepodudarajuću mapu pretrage"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
 msgstr ""
+"Omogući nepodudarajuću mapu pretrage unutar pretrage mapa. Nema učinka ako "
+"je pretraga mapa onemogućena."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Skriva pregled po mapama i uklanja odabir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
-#| "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgstr ""
-"Ovaj se ključ samo jednom pročita i nakon toga se postavlja na \"neistinito"
-"\". Ovo miče odabir s poruka u popisu i uklanja pregled za tu mapu."
+"Ovaj se ključ samo jednom pročita i nakon toga se postavlja na \"false\". "
+"Ovo uklanja odabir s poruka u popisu i uklanja pregled za tu mapu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "Visina okivra s popisom poruka"
+msgstr "Visina okivira popisa poruka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "Visina okivra s popisom poruka."
+msgstr "Visina okivira popisa poruka."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li zaglavlja poruka skupiti u korisničkom sučelju"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Width of the message-list pane"
@@ -1721,25 +1806,19 @@ msgstr "Širina okvira popisa poruka."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Layout style"
-msgstr "Stil rasporeda"
+msgstr "Izgled rasporeda"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#| "to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
-#| "the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
-#| "the message list."
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
 "message list."
 msgstr ""
-"Stil rasporeda određuje gdje će se pozicionirati okvir pretpregleda u odnosu "
-"na popis poruka. \"0\" (Klasični pogled) pozicionira okvir pretpregleda "
-"ispod popisa poruka. \"1\" (Okomiti pogled) pozicionira okvir pretpregleda "
-"pokraj popisa poruka."
+"Izgled rasporeda određuje gdje će se smjestiti okvir pretpregleda u odnosu "
+"na popis poruka. \"0\" (Klasični pogled) smješta okvir pretpregleda ispod "
+"popisa poruka. \"1\" (Okomiti pogled) smješta okvir pretpregleda pokraj "
+"popisa poruka."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Variable width font"
@@ -1767,34 +1846,31 @@ msgstr "Koristi prilagođena pisma za prikaz e-pošte."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Sažmi prikaz adresa u ZA/CC/BCC"
+msgstr "Sažmi prikaz adresa u PRIMA/KOPIJA/TAJNA KOPIJA"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
-msgstr "Sažmi prikaz adresa u ZA/CC/BCC za broj određen u adresa_broj"
+msgstr ""
+"Sažmi prikaz adresa u PRIMA/KOPIJA/TAJNA KOPIJA za broj određen u adresa_broj"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Broj adresa za prikazivanje u poljima ZA/CC/BCC"
+msgstr "Broj adresa prikazanih u poljima PRIMA/KOPIJA/TAJNA KOPIJA"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-#| "beyond which a '...' is shown."
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a “...” is shown."
 msgstr ""
-"Ovo postavlja broj adresa koje će se pokazivati u uobičajenom pogledu "
-"poruka, nakon čega će biti pokazano '...'."
+"Ovo postavlja broj adresa koje će se pokazivati u zadanom pogledu poruka, "
+"nakon čega će biti pokazano '...'."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid ""
 "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži e-poštu u dijelu zaglavlja pogleda poruke kada je ime dostupno"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid ""
@@ -1802,13 +1878,16 @@ msgid ""
 "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
 "without the actual email, with the name made clickable."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno na false, adrese e-pošte koje sadrže oboje ime i dijelove "
+"e-pošte u zaglavlju poput Prima/Kopija/Tajna kopija biti će prikazano samo s "
+"dijelom imena, bez stvarne adrese e-pošte, s proširivim imenom pri kliku na "
+"njega."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Rasprava popisa poruka temeljena na predmetu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -1847,7 +1926,6 @@ msgid "Whether sort thread children always ascending"
 msgstr "Treba li poredati podrasprave uzlazno"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
@@ -1858,7 +1936,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
-msgstr ""
+msgstr "Poredaj račune abecedno u stablu mape"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid ""
@@ -1867,84 +1945,87 @@ msgid ""
 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
 "given by a user"
 msgstr ""
+"Određuje kako su poredani računi u stablu mape korišteno u pogledu E-pošte, "
+"Kada je postavljeno na true, računi su poredani abecedno, uz iznimku Na ovom "
+"računalu i Pretraži mape, u suprotnome računi su poredani temeljeno na "
+"poretku zadanom od strane korisnika"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid "Log filter actions"
-msgstr "Zabilježi u dnevnik radnje nad filtrima"
+msgstr "Zapisuj radnje filtra"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Zabilježi u određenu datoteku dnevnika radnje nad filtrima"
+msgstr "Zapisuj radnje filtra u određenu datoteku zapisa."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Datoteka dnevnika u koju se bilježe radnje nad filtrima"
+msgstr "Datoteka zapisa u koju se zapisuju radnje filtra"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid ""
 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
 "to a file."
 msgstr ""
+"Ako nije postavljeno, ili je postavljen “stdout”, tada se zapisuje u stdout, "
+"umjesto u datoteku."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Isprazni izlazni pretinac nakon filtriranja"
+msgstr "Isprazni odlaznu poštu nakon filtriranja"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-#| "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-#| "one minute after the last action invocation."
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
 "one minute after the last action invocation."
 msgstr ""
-"Hoće li se isprazniti izlazni sandučić nakon filtriranja. Pražnjenje "
-"sandučića će se obaviti samo ako je korištena radnja \"Proslijedi\" i "
-"otprilike jednu minutu nakon obavljanja zadnje radnje."
+"Treba li isprazniti odlaznu poštu nakon filtriranja. Pražnjenje odlazne "
+"pošte će se obaviti samo ako je korištena radnja \"Proslijedi\" i otprilike "
+"jednu minutu nakon obavljanja zadnje radnje."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Default forward style"
-msgstr "Uobičajeni način proslijeđivanja"
+msgstr "Zadani način prosljeđivanja"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Default reply style"
-msgstr "Uobičajeni način odgovaranja"
+msgstr "Zadani način odgovaranja"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid ""
 "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
 "to use the same language as the user interface."
 msgstr ""
+"Dodijeljena jezična oznaka Prosljeđivanja i Odgovora, poput hr_HR. Prazni "
+"izraz znači da se koristi isti jezik kao u grafičkom sučelju."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr ""
+msgstr "Upitaj pri slanju kada se koristi tipka prečaca (Ctrl+Enter)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
 "accelerator."
-msgstr ""
+msgstr "Upitaj korisnika kada pokušava poslati poruku koristeći tipku prečaca."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Traži potvrdu kod neodređene teme"
+msgstr "Upitaj pri praznom predmetu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Traži potvrdu korisnika kod slanja poruke bez teme."
+msgstr "Upitaj korisnika kada pokušava poslati poruku bez predmeta."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Prompt when emptying the trash"
-msgstr ""
+msgstr "Upitaj pri pražnjenju smeća"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Upitaj korisnika kada pokušava isprazniti smeće."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Prompt when user expunges"
@@ -1952,77 +2033,73 @@ msgstr "Upitaj korisnika pri uklanjanju"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Upitaj korisnika pri uklanjanju mape."
+msgstr "Upitaj korisnika kada pokušava ukloniti mapu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
-#, fuzzy
-#| msgid "Prompt when user expunges"
 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
-msgstr "Traži potvrdu korisnika pri brisanju"
+msgstr "Upitaj korisnika pokreće pražnjenje neželjene pošte"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
-#, fuzzy
-#| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
-msgstr "Traži potvrdu korisnika kod brisanja mape."
+msgstr "Upitaj korisnika kada pokušava isprazniti mapu neželjene pošte."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Pitaj prije slanja primateljima koji nisu upisani kao e-adrese"
+msgstr "Upitaj prije slanja primateljima koji nisu upisani kao adrese e-pošte"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Onemogućava/omogućava ponovljena upozorenja o slanju poruke primateljima "
-"koji nisu upisani kao e-adrese"
+"Onemogućava/Omogućava ponovljene upite o slanju poruke primateljima koji "
+"nisu upisani kao adrese e-pošte"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Traži potvrdu kad korisnik ispuni samo Bcc polje"
+msgstr "Upitaj kada korisnik ispuni samo polje Tajne kopije"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
-"Traži potvrdu kad korisnik pokuša poslati poruku bez \"Za\" ili \"Cc\" "
+"Upitaj korisnika kada pokuša poslati poruku bez \"Prima\" ili \"Kopija\" "
 "primatelja."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Traži potvrdu kad korisnik pokuša poslati neželjeni HTML"
+msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša poslati neželjeni HTML"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
 msgstr ""
-"Traži potvrdu kad korisnik pokuša poslati HTML poštu primateljima koji možda "
-"ne žele primati HTML poštu."
+"Upitaj kada korisnik pokušava poslati HTML poštu primateljima koji možda ne "
+"žele primati HTML poštu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "Traži potvrdu kad korisnik pokuša odjednom otvoriti 10 ili više poruka"
+msgstr "Upitaj kada korisnik pokušava odjednom otvoriti 10 ili više poruka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
 msgstr ""
-"Ako korisnik želi otvoriti 10 ili više poruka istovremeno, pitaj korisnika "
-"želi li on to stvarno učiniti."
+"Ako korisnik pokuša otvoriti 10 ili više poruka istovremeno, upitaj "
+"korisnika želi li on to uistinu učiniti."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr "Traži potvrdu pri označavanju više poruka"
+msgstr "Upitaj korisnika pri označavanju više poruka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr "Omogući ili onemogući traženje potvrde pri označavanju više poruka."
+msgstr "Omogući ili onemogući upit pri označavanju više poruka."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Traži potvrdu korisnika pri brisanju poruka iz mape pretraživanja"
+msgstr "Upitaj korisnika pri brisanju poruka iz mape pretrage"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid ""
@@ -2030,9 +2107,8 @@ msgid ""
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
 "the search results."
 msgstr ""
-"Onemogućava/omogućava ponovljena traženja potvrde za upozorenje koje kaže da "
-"brisanje poruka iz mape traženja ne uklanja poruke iz rezultata "
-"pretraživanja, već ih trajno briše."
+"Onemogućava/Omogućava ponovljene upite upozorenja da brisanje poruka iz mape "
+"pretrage trajno briše poruke, a ne da ih samo uklanja iz rezultata pretrage."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
@@ -2116,8 +2192,9 @@ msgstr ""
 "koji nisu upisani kao e-adrese"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#, fuzzy
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Slanja poruke u previše _Za i CC primatelja"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid ""
@@ -2184,7 +2261,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgid "Show original “Date” header value."
-msgstr "Pokaži izvornu vrijednost \"Datum\" zaglavlja."
+msgstr "Prikaži _izvornu vrijednost zaglavlja"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 #, fuzzy
@@ -2401,8 +2478,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
+#, fuzzy
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
-msgstr ""
+msgstr "Mapa arhiviranja koja će se koristiti za poruke na ovom računalu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
 msgid ""
@@ -2470,15 +2548,16 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Show the status bar"
 msgid "Show start up wizard"
-msgstr "Pokaži statusnu traku"
+msgstr "Ne prikazuj _više ovog čarobnjaka"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
+#, fuzzy
 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Idi na _prijašnju poruku nakon brisanja poruke"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
 msgid ""
@@ -2510,13 +2589,13 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Default reply style"
 msgid "Alternative reply style"
-msgstr "Uobičajeni način odgovaranja"
+msgstr "Alternativni odgovor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
 #, fuzzy
 #| msgid "Forwarded message - %s"
 msgid "Format message in HTML"
-msgstr "Proslijeđena poruka - %s"
+msgstr "_Oblikuj poruke u HTML"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
 #, fuzzy
@@ -2613,8 +2692,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+#, fuzzy
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeni način proslijeđivanja"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
 msgid ""
@@ -2623,8 +2703,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
+#, fuzzy
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeni način odgovaranja"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
 msgid ""
@@ -2680,14 +2761,18 @@ msgstr ""
 "poruke"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
 msgid ""
 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
 "body."
 msgstr ""
+"Popis tragova koje će tražiti priključak podsjećanja na privitke u tijelu "
+"poruke"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Address book source"
-msgstr ""
+msgstr "Adresar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
@@ -2702,8 +2787,9 @@ msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
 msgid "Enable autocontacts"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući oblikovanje adrese"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -2719,8 +2805,9 @@ msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
+#, fuzzy
 msgid "Pidgin address book source"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite adresar za Pidginov popis prijatelja"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
@@ -2728,8 +2815,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
+#, fuzzy
 msgid "Pidgin check interval"
-msgstr ""
+msgstr "Međuvrijeme usklađivanja s poslužiteljem"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
@@ -2744,12 +2832,14 @@ msgid "Pidgin last sync MD5."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15
+#, fuzzy
 msgid "Pidgin last sync time"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme posljednjeg podsjetnika"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16
+#, fuzzy
 msgid "Pidgin last sync time."
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji put kad se ispraznilo smeće"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
 msgid "List of Custom Headers"
@@ -2801,8 +2891,9 @@ msgstr ""
 "biti postavljena prije ovoga inače se ništa neće dogoditi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Delete processed"
-msgstr ""
+msgstr "_Obriši"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
@@ -2812,7 +2903,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "_Preserve my reminder"
 msgid "Preserve existing reminder by default"
-msgstr "_Očuvaj moj podsjetnik"
+msgstr "_Očuvaj postojeći podsjetnik po zadanome"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default"
@@ -2863,16 +2954,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
+#, fuzzy
 msgid "Whether to emit a beep."
-msgstr ""
+msgstr "_Zvučni signal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
+#, fuzzy
 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
 msgstr ""
+"Odsviraj tematski zvuk kad stigne nova poruka, ako nije uključen zvučni "
+"signal."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
+#, fuzzy
 msgid "Sound filename to be played."
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimam {filename}..."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
@@ -2881,8 +2977,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
+#, fuzzy
 msgid "Whether to play a sound file."
-msgstr ""
+msgstr "Odsviraj _datoteku:"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
@@ -2904,7 +3001,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Edit properties of this account"
 msgid "Do not notify for these accounts"
-msgstr "Uredi svojstva ovog računa"
+msgstr "_Obavijsti pošiljatelja"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
@@ -2928,8 +3025,9 @@ msgid "Whether to show suppressed HTML output"
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid "List of Destinations for publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Dogodila se greška pri objavljivanju %s:"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -3008,8 +3106,9 @@ msgstr ""
 "na mrežu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
+#, fuzzy
 msgid "Offline folder paths"
-msgstr ""
+msgstr "nespojivo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
@@ -3065,13 +3164,13 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Sidebar is visible"
 msgid "Menubar is visible"
-msgstr "Bočna traka je vidljiva"
+msgstr "Promijeni zadanu vidljivost trake izbornika"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether the sidebar should be visible."
 msgid "Whether the menubar should be visible."
-msgstr "Treba li bočna traka biti vidljiva."
+msgstr "Treba li alatna traka biti vidljiva."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Toolbar is visible"
@@ -3149,19 +3248,25 @@ msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
 msgstr "Koristi samo lokalne testove za spam (bez DNS-a)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
 msgid "Full path command to run spamassassin"
-msgstr ""
+msgstr "Puna putanja naredbe za pokretanje Bogofiltra"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
 "other arguments."
 msgstr ""
+"Puna putanja do Bogofilter naredbe. Ako nije postavljeno, tada je korištena "
+"putanja vremena kompiliranja, uobičajeno /usr/bin/bogofilter. Naredba ne "
+"smije sadržavati nikakve argumente."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
 msgid "Full path command to run sa-learn"
-msgstr ""
+msgstr "Puna putanja naredbe za pokretanje Bogofiltra"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -3189,7 +3294,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1292
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1291
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
 msgid "Evolution"
@@ -3269,7 +3374,7 @@ msgstr "Kalendar"
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1591
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1666
 msgid "Mail"
-msgstr "Elektronička pošta"
+msgstr "E-pošta"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
@@ -3306,7 +3411,7 @@ msgstr "Općenito"
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select Mail component"
-msgstr "Odaberi komponentu elektroničke pošte"
+msgstr "Odaberi komponentu e-pošte"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3381,7 +3486,7 @@ msgstr "Zatvori Evolution"
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Mail"
-msgstr "Elektronička pošta"
+msgstr "E-pošta"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3539,13 +3644,12 @@ msgstr "_Kartice adresara"
 
 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_List View"
-msgstr "Pregled _liste"
+msgstr "_Pogled popisa"
 
 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
 msgid "By _Company"
-msgstr "Prema _poduzeću"
+msgstr "Prema _tvrtci"
 
 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
 msgid "_Day View"
@@ -3872,13 +3976,13 @@ msgstr "Želite li povratiti nedovršene poruke?"
 #, fuzzy
 #| msgid "Do _Not Delete"
 msgid "Do _Not Unset"
-msgstr "Ne_briši"
+msgstr "Obriši status"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52
 #, fuzzy
 #| msgid "Unseen"
 msgid "_Unset"
-msgstr "Neviđeno"
+msgstr "Ukloni boju za odabrane poruke"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 msgid "Show Telephone"
@@ -4555,7 +4659,7 @@ msgstr "Esq."
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
 msgid "Full Name"
-msgstr "Puno ime"
+msgstr "Ime i prezime"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
 msgid "_First:"
@@ -4718,7 +4822,7 @@ msgstr "Otvori kartu"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:451
 msgid "SIP"
-msgstr ""
+msgstr "SIP"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
 msgid "List Members:"
@@ -4771,7 +4875,7 @@ msgstr "Skype"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:939
 msgid "Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "Twitter"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
@@ -4902,7 +5006,7 @@ msgstr "Sporan kontakt:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:866
 msgid "Old Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Stari kontakt: "
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
 msgid ""
@@ -5384,7 +5488,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1003
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1043
 msgid "Importing…"
-msgstr "Uvoz…"
+msgstr "Uvažanje…"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978
 msgid "Can’t open .csv file"
@@ -5392,27 +5496,27 @@ msgstr "Nemoguće otvaranje .csv datoteke"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151
 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook kontatki CSV ili Tab (.csv, .tab)"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152
 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook kontatki CSV i Tab uvoznik"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160
 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla kontatki CSV ili Tab (.csv, .tab)"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161
 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla kontatki CSV i Tab uvoznik"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169
 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution kontatki CSV ili Tab (.csv, .tab)"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170
 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution kontatki CSV ili Tab uvoznik"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
 msgid "Can’t open .ldif file"
@@ -5811,23 +5915,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li poslati ovaj dopis sudionicima?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
 msgid ""
 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
 "this memo."
 msgstr ""
+"Pozivnice će biti poslane svim sudionicima putem e-pošte i omogućiti će im "
+"da prihvate dopis."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li sudionicima poslati nadopunjene informacije o dopisu?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
 msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
 "lists up to date."
 msgstr ""
+"Slanje nadopunjenih informacija dozvoljava ostalim sudionicima da zadrže "
+"popise dopisa nadopunjenima."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
 msgid "Editor could not be loaded."
@@ -5933,15 +6041,11 @@ msgstr "Nemoguće spremanje događaja"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-#| "different calendar that can accept appointments."
 msgid ""
 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
 msgstr ""
-"'{0}' je kalendar samo za čitanje i ne može se mijenjati. Odaberite drugi "
+"“{0}” je kalendar samo za čitanje i ne može se mijenjati. Odaberite drugi "
 "kalendar koji može zapamtiti sastanke."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
@@ -5952,14 +6056,12 @@ msgstr "Nemoguće spremanje zadatka"
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
 msgid ""
 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
-msgstr ""
+msgstr "“{0}” ne podržava dodijeljene zadatke, odaberite drugi popis zadataka."
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Error adding list"
 msgid "Error loading task list “{0}”"
-msgstr "Greška kod dodavanja popisa"
+msgstr "Greška učitavanja popisa zadatka “{0}”"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
@@ -5967,10 +6069,8 @@ msgstr "Popsi zadataka nije označen za izvanmrežno korištenje."
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Error adding list"
 msgid "Error loading memo list “{0}”"
-msgstr "Greška kod dodavanja popisa"
+msgstr "Greška učitavanja popisa dapisa “{0}”"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
@@ -5978,20 +6078,22 @@ msgstr "Dopis nije označen za izvanmrežno korištenje."
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
+#, fuzzy
 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”."
 
 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
+#, fuzzy
 msgid "Failed to save attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Nespjelo spremanje vjerodajnice: %s"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
 #, fuzzy
 #| msgid "Failed to open folder."
 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
-msgstr "Neuspjelo otvaranje mape."
+msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”."
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
@@ -6016,13 +6118,15 @@ msgstr "Nađen je zakazani sastanak u kalendaru '%s'"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
+#, fuzzy
 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori novi popis dopisa"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
+#, fuzzy
 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori novi popis zadataka"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
@@ -6036,35 +6140,35 @@ msgstr "Nađen je zakazani sastanak u kalendaru '%s'"
 #, fuzzy
 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr "Ovaj dopis nije pronađen ni u jednoj listi dopisa"
+msgstr "Sigurno želite obrisati popis dopisa “{0}”?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
 #, fuzzy
 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
-msgstr "Ovaj zadatak nije pronađen ni u jednom popisu zadataka"
+msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj popis zadataka “{0}”?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
 #, fuzzy
 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "Nađen je zakazani sastanak u kalendaru '%s'"
+msgstr "Sigurno želite obrisati kalendar “{0}”?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
 #, fuzzy
 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr "Ovaj dopis nije pronađen ni u jednoj listi dopisa"
+msgstr "Obriši odabrani popis dopisa"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
 #, fuzzy
 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
-msgstr "Ovaj zadatak nije pronađen ni u jednom popisu zadataka"
+msgstr "Obriši odabrani popis zadataka"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
@@ -6078,14 +6182,14 @@ msgstr "Nađen je zakazani sastanak u kalendaru '%s'"
 #, fuzzy
 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr "Ovaj dopis nije pronađen ni u jednoj listi dopisa"
+msgstr "Sigurno želite obrisati popis dopisa “{0}”?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
 #, fuzzy
 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
-msgstr "Ovaj zadatak nije pronađen ni u jednom popisu zadataka"
+msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj popis zadataka “{0}”?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
@@ -6097,19 +6201,20 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
-msgstr "Nije moguće poslati informaciju o dopisu, dopis ne postoji"
+msgstr "Nemoguće slanje stavke u popis dopisa “%s”. %s"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
 #, fuzzy
 #| msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
-msgstr "Nije moguće poslati informaciju o zadatku, zadatak ne postoji"
+msgstr "Nemoguće slanje stavke u popis zadatka “%s”. %s"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
+#, fuzzy
 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Greška učitavanja kalendara “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
@@ -6128,13 +6233,15 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
+#, fuzzy
 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj sadržaj popisa zadataka lokalno za izvanmrežno korištenje"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
+#, fuzzy
 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj sadržaj popisa dopisa lokalno za izvanmrežno korištenje"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
@@ -6145,13 +6252,15 @@ msgstr "Nađen je zakazani sastanak u kalendaru '%s'"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
+#, fuzzy
 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj popis zadataka “{0}”?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
+#, fuzzy
 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite obrisati popis dopisa “{0}”?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
@@ -6170,93 +6279,114 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
+#, fuzzy
 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje događaja u kalendar “%s”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
+#, fuzzy
 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje zadatka u popis zadatka “%s”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
+#, fuzzy
 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje dopisa u popis dopisa “%s”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
+#, fuzzy
 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Premještanje događaja u kalendar “%s”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
+#, fuzzy
 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Premještanje zadatka u popis zadatka “%s”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
+#, fuzzy
 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Premještanje dopisa u popis dopisa “%s”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
+#, fuzzy
 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo osvježavanje adresara “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
 #, fuzzy
 #| msgid "Delete task list '{0}'?"
 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
-msgstr "Obrisati listu zadataka '{0}'?"
+msgstr "Osvježi odabrani popis zadataka"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
 #, fuzzy
 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
-msgstr "Obrisati listu dopisa '{0}'?"
+msgstr "Osvježi odabrani popis dopisa"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
+#, fuzzy
 msgid "Failed to make an occurrence movable"
-msgstr ""
+msgstr "Učini ovo pojavljivanje _pomičnim"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
 #, fuzzy
 #| msgid "Create a new window displaying this view"
 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
-msgstr "Stvori novi prozor s ovim pogledom"
+msgstr "Nešto je pošlo po krivu pri prikazu kontakta"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
+"WebKitWebProcess se srušio pri prikazu kontakta. Možete pokušati ponovno "
+"pomicanjem na drugi kontakt i vraćanjem natrag na ovaj kontakt. Ako se "
+"problem nastavi, popunite izvještaj greške u GNOME GitLabu."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
 #, fuzzy
 #| msgid "Create a new window displaying this view"
 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
-msgstr "Stvori novi prozor s ovim pogledom"
+msgstr "Nešto je pošlo po krivu pri prikazu poruke"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
+"WebKitWebProcess se srušio pri prikazu kontakta. Možete pokušati ponovno "
+"pomicanjem na drugi kontakt i vraćanjem natrag na ovaj kontakt. Ako se "
+"problem nastavi, popunite izvještaj greške u GNOME GitLabu."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
+#, fuzzy
 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
-msgstr ""
+msgstr "Nešto je pošlo po krivu pri prikazu poruke"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
+"WebKitWebProcess se srušio pri prikazu kontakta. Možete pokušati ponovno "
+"pomicanjem na drugi kontakt i vraćanjem natrag na ovaj kontakt. Ako se "
+"problem nastavi, popunite izvještaj greške u GNOME GitLabu."
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
@@ -6399,7 +6529,7 @@ msgid "Do Not Exist"
 msgstr "Ne postoji"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2065
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2101
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Ponavljanje"
 
@@ -6446,15 +6576,11 @@ msgid "Comments: %s"
 msgstr "Komentar:%s"
 
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1617 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "None"
 msgstr "Nijedan"
 
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1618
-#, fuzzy
-#| msgid "Tentative"
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Tentative"
 msgstr "Privremeno"
@@ -6467,8 +6593,6 @@ msgid "Confirmed"
 msgstr "Potvrdi brisanje"
 
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621
-#, fuzzy
-#| msgid "Draft"
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Draft"
 msgstr "Nedovršena"
@@ -6479,36 +6603,26 @@ msgid "Final"
 msgstr ""
 
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623
-#, fuzzy
-#| msgid "Not Started"
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Not Started"
 msgstr "Nije započeo"
 
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624
-#, fuzzy
-#| msgid "Needs Action"
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Zahtjeva radnju"
 
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625
-#, fuzzy
-#| msgid "In Progress"
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "In Progress"
 msgstr "U tijeku"
 
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626
-#, fuzzy
-#| msgid "Completed"
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Completed"
 msgstr "Završeno"
 
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancelled"
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Otkazano"
@@ -6618,99 +6732,111 @@ msgstr "Klikom ovdje možete pronaći više događaja."
 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2214
+#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Play a sound"
 msgstr ""
+"Odsviraj tematski zvuk kad stigne nova poruka, ako nije uključen zvučni "
+"signal."
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2212
+#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Pop up an alert"
-msgstr ""
+msgstr "Pomakni gore"
 
 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2218
+#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Send an email"
 msgstr ""
+"Čestitamo, završili ste podešavanje pošte.\n"
+"\n"
+"Sada ste spremni za slanje i primanje e-pošte koristeći Evolution.\n"
+"\n"
+"Kliknite na \"Primijeni\" za spremanje svojih postavki."
 
 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2216
+#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Run a program"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni program"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405
+#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznato"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s before the start"
-msgstr ""
+msgstr "Prije nadopunjavanja: %s"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s after the start"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pokrenuti %s"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s at the start"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pokrenuti %s"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s before the end"
-msgstr ""
+msgstr "Prije nadopunjavanja: %s"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s after the end"
-msgstr ""
+msgstr "Š_alji potvrde o primitku poruke:"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s at the end"
-msgstr ""
+msgstr "Š_alji potvrde o primitku poruke:"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%S od %S"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznat (%s)"
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
 #, c-format
@@ -6815,19 +6941,19 @@ msgstr "Web stranica:"
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Create a new calendar"
 msgid "Creating view for calendar “%s”"
-msgstr "Stvori novi kalendar"
+msgstr "Pogledajte dodatne informacije o stvaranju skripti"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1757
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Create a new task list"
 msgid "Creating view for task list “%s”"
-msgstr "Stvori novi popis zadataka"
+msgstr "Premještanje zadatka u popis zadatka “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1761
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Create a new memo list"
 msgid "Creating view for memo list “%s”"
-msgstr "Stvori novi popis dopisa"
+msgstr "Kopiranje dopisa u popis dopisa “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1976
 msgid "Destination is read only"
@@ -6837,17 +6963,17 @@ msgstr "Odredište je samo za čitanje"
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Copy selected events to the clipboard"
 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
-msgstr "Kopiraj odabrane događaje u međuspremnik"
+msgstr "Kopiranje događaja u kalendar “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje dopisa u popis dopisa “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje zadatka u popis zadatka “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
 #, fuzzy
@@ -6984,26 +7110,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:917
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1567
+#, fuzzy
 msgid "Default calendar not found"
-msgstr ""
+msgstr "Pronađen je ugovoreni sastanak u kalendaru “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:922
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1570
+#, fuzzy
 msgid "Default memo list not found"
-msgstr ""
+msgstr "Pronađen je dopis u popisu dopisa “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:927
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1573
+#, fuzzy
 msgid "Default task list not found"
-msgstr ""
+msgstr "Pronađen je zadatak u popisu zadataka “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1019
+#, fuzzy
 msgid "No suitable component found"
-msgstr ""
+msgstr "Nije pronađeno"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1089
+#, fuzzy
 msgid "Pasting iCalendar data"
-msgstr ""
+msgstr "_Proslijedi kao iCalendar…"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. Translators: It will display
@@ -7055,7 +7186,7 @@ msgstr "Vrijeme: %s %s"
 #| msgid "%s (%u%s)"
 msgctxt "BirthdaySummary"
 msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%u%s)"
+msgstr "Premještanje mape “%s” (%d/%d)"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2318
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2321
@@ -7171,24 +7302,27 @@ msgstr "Nepoznato"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1369 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:615
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1252
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Source with UID “%s” not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađenih izvora podataka za UID “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:191
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1369
+#, fuzzy
 msgid "Creating an event"
-msgstr ""
+msgstr "Stvaranje snimke sustava..."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:195
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1373
+#, fuzzy
 msgid "Creating a memo"
-msgstr ""
+msgstr "Stvaranje snimke sustava..."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:199
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1377
+#, fuzzy
 msgid "Creating a task"
-msgstr ""
+msgstr "Stvaranje snimke sustava..."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1874
 msgid "Recurring"
@@ -7270,28 +7404,34 @@ msgid "In Progress"
 msgstr "U tijeku"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:311
+#, fuzzy
 msgid "Modifying an event"
-msgstr ""
+msgstr "Mijenjate ponavljajući događaj. Što želite promjeniti?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:315
+#, fuzzy
 msgid "Modifying a memo"
-msgstr ""
+msgstr "Mijenjate ponavljajući dopis. Što želite promijeniti?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:319
+#, fuzzy
 msgid "Modifying a task"
-msgstr ""
+msgstr "Mijenjate ponavljajući zadatak. Što želite promjeniti?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:417 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074
+#, fuzzy
 msgid "Removing an event"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjanje"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:421 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078
+#, fuzzy
 msgid "Removing a memo"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjanje"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:425 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082
+#, fuzzy
 msgid "Removing a task"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjanje"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:513
 #, c-format
@@ -7342,16 +7482,19 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:853
+#, fuzzy
 msgid "Updating an event"
-msgstr ""
+msgstr "Nadopuna…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:857
+#, fuzzy
 msgid "Updating a memo"
-msgstr ""
+msgstr "Nadopuna…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:861
+#, fuzzy
 msgid "Updating a task"
-msgstr ""
+msgstr "Nadopuna…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
 #, c-format
@@ -7372,33 +7515,37 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
-msgstr "Nađen je zakazani sastanak u kalendaru '%s'"
+msgstr "Kalendarski događaji"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1012
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje dopisa u popis dopisa “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1016
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje zadatka u popis zadatka “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1111
+#, fuzzy
 msgid "Purging events"
-msgstr ""
+msgstr "_Događaji"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1115
+#, fuzzy
 msgid "Purging memos"
-msgstr ""
+msgstr "_Dopisi:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1119
+#, fuzzy
 msgid "Purging tasks"
-msgstr ""
+msgstr "_Zadaci:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1221
+#, fuzzy
 msgid "Expunging completed tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrij završene zadatke"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2069
 #, c-format
@@ -7471,12 +7618,13 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Task's due date is in the past"
 msgid "Event’s time is in the past"
-msgstr "Datum završetka zadatka je u prošlosti"
+msgstr "Datum dospijeća zadatka je u prošlosti"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Događaj se ne može uređivati jer je odabrani kalendar samo za čitanje."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:212
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
@@ -7488,12 +7636,14 @@ msgstr "Događaj se ne može u potpunosti uređivati jer niste organizator"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
+#, fuzzy
 msgid "Start date is not a valid date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum početka zadatka je u prošlosti"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508
+#, fuzzy
 msgid "Start time is not a valid time"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme početka radnog dana u ponedjeljak"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:512
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:528
@@ -7513,12 +7663,14 @@ msgid "Unknown error"
 msgstr "Nepoznata greška"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
+#, fuzzy
 msgid "End date is not a valid date"
-msgstr ""
+msgstr "Završni datum:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:524
+#, fuzzy
 msgid "End time is not a valid time"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme završetka radnog dana u ponedjeljak"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:726
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
@@ -7585,48 +7737,49 @@ msgstr "Svrstaj kao povjerljivo"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:895
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Start time:"
-msgstr ""
+msgstr "_Početno vrijeme:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:900
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_End time:"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme _završetka:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:910
+#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "All da_y event"
-msgstr ""
+msgstr "_Cjelodnevni događaj"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:978
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:232
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:882
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Općenito"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:981
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:905
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Podsjetnici"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:909
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljanje"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:987
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:235
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:913
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Privitci"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:997
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Raspored"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1032
 #, c-format
@@ -7639,9 +7792,11 @@ msgid "Appointment — %s"
 msgstr "Ugovoreni sastanak — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
 msgstr ""
+"Dopis se ne može uređivati jer je odabrana lista dopisa samo za čitanje"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
@@ -7839,7 +7994,7 @@ msgid "Atte_ndees…"
 msgstr "Sudi_onici…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1533
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2285
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2321
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013
@@ -8010,124 +8165,139 @@ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "on the"
 msgstr ""
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1011
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091
+#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši sve pojave"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1520
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2077
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1556
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2113
+#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr ""
+msgstr "_Ugovoreni sastanak"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1525
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1561
+#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This task rec_urs"
-msgstr ""
+msgstr "Zadatak — %s"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1530
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1566
+#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This memo rec_urs"
-msgstr ""
+msgstr "Dopis — %s"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1535
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1571
+#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This component rec_urs"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi komponentu zadataka"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1906
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1942
+#, fuzzy
 msgid "Recurrence exception date is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravna vrijednost datuma"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1962
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1998
 msgid "End time of the recurrence is before the start"
 msgstr ""
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2005
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2041
+#, fuzzy
 msgid "R_ecurrence"
-msgstr ""
+msgstr "_R"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2007
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2043
+#, fuzzy
 msgid "Set or unset recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljanje"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
+#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Every"
-msgstr ""
+msgstr "Provjeri _nove poruke svakih"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2144
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180
+#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevni pogled: %s. %s"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182
+#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "week(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Pogled radnog tjedna: %s. %s"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2148
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2184
+#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesečni pogled: %s. %s"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2150
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2186
+#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Sljedeća godina"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "for"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2217
+#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "until"
-msgstr ""
+msgstr "_Do"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2183
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2219
+#, fuzzy
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "forever"
-msgstr ""
+msgstr "zauvijek"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2199
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2235
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr ""
 "Ovaj zakazani sastanak sadrži ponavljajuće događaje koje Evolution ne može "
 "uređivati."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2212
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248
 msgid "Exceptions"
 msgstr "Iznimke"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2277
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2313
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2168
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
 msgid "A_dd"
 msgstr "D_odaj"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2293
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2329
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2176
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
 msgid "Re_move"
 msgstr "Uk_loni"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2301
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2337
 msgid "Preview"
 msgstr "Pretpregled"
 
@@ -8140,8 +8310,9 @@ msgid "_Reminders"
 msgstr "_Podsjetnici"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1594
+#, fuzzy
 msgid "Set or unset reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni boju"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1706
@@ -8164,7 +8335,7 @@ msgstr "je prije"
 #| msgid "Clear the search"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "at the start"
-msgstr "Očisti potragu"
+msgstr "Početak: "
 
 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1729
@@ -8173,14 +8344,16 @@ msgid "Custom"
 msgstr "Prilagođeno"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1875
+#, fuzzy
 msgid "Set a custom predefined time to"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi prilagođeno zaglavlje neželjene pošte"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1888
+#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "da_ys"
-msgstr ""
+msgstr "da_na"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1904
@@ -8188,7 +8361,7 @@ msgstr ""
 #| msgid "hours"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "_hours"
-msgstr "sati"
+msgstr "_sata"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1920
@@ -8196,13 +8369,13 @@ msgstr "sati"
 #| msgid "minutes"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "_minutes"
-msgstr "minuta"
+msgstr "_minuta"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
 #, fuzzy
 #| msgid "_End time:"
 msgid "_Add time"
-msgstr "Vrijeme _završetka:"
+msgstr "_Dodaj"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2006
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
@@ -8214,8 +8387,9 @@ msgid "_Reminder"
 msgstr "_Podsjetnik"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2056
+#, fuzzy
 msgid "Add custom predefined time"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj prilagođeni uzorak"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
 msgid "Remove custom predefined times"
@@ -8223,90 +8397,102 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2249
+#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "minute(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj radnog dana (minuta)"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2251
+#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "hour(s)"
-msgstr ""
+msgstr "_24-satni"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2253
+#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevni pogled: %s. %s"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270
+#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "before"
-msgstr ""
+msgstr "je prije"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272
+#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "after"
-msgstr ""
+msgstr "_Poslije"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2288
+#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "start"
-msgstr ""
+msgstr "Početak"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2290
+#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "end"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2309
+#, fuzzy
 msgid "Re_peat the reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Uk_loni"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334
+#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "extra times every"
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj snimke sustava nije odabran."
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2371
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minuta"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2373
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "sati"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2375
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dana"
 
 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2412
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2569
+#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom _message"
-msgstr ""
+msgstr "_Prilagođeno:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2456
+#, fuzzy
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom reminder _sound"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođeno"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2467
+#, fuzzy
 msgid "Select a sound file"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2495
 msgid "_Program:"
@@ -8443,9 +8629,11 @@ msgid "Task’s due date is in the past"
 msgstr "Datum dospijeća zadatka je u prošlosti"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:530
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
 msgstr ""
+"Zadatak se ne može uređivati jer je odabrani popis zadataka samo za čitanje"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:532
 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
@@ -8461,16 +8649,19 @@ msgid "Start date is required for recurring tasks"
 msgstr ""
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:621
+#, fuzzy
 msgid "Due date is not a valid date"
-msgstr ""
+msgstr "S datumom _krajnjeg roka"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:632
+#, fuzzy
 msgid "Completed date is not a valid date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum _završetka:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:643
+#, fuzzy
 msgid "Completed date cannot be in the future"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” ne može biti budući datum"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:720
 msgid "All _Day Task"
@@ -9098,14 +9289,14 @@ msgstr "Sutra"
 #, fuzzy
 #| msgid "With _Due Date"
 msgid "Tasks without Due date"
-msgstr "S datumom _krajnjeg roka"
+msgstr "Prikaži zadatke _bez roka"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
 #, fuzzy
 #| msgid "New Appointment"
 msgid "New _Appointment…"
-msgstr "Novi zakazani sastanak"
+msgstr "Novi ugovoreni sastanak"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
@@ -9125,35 +9316,36 @@ msgstr "Novi _zadatak"
 #| msgctxt "New"
 #| msgid "Assigne_d Task"
 msgid "_New Assigned Task…"
-msgstr "Dodijeljen_i zadatak"
+msgstr "Stvori novi dodijeljeni zadatak"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202
 #, fuzzy
 #| msgid "_Open"
 msgid "_Open…"
-msgstr "_Otvori"
+msgstr "Otvori…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216
 #, fuzzy
 #| msgid "Delete This _Occurrence"
 msgid "_Delete This Instance…"
-msgstr "Obriši ovu _pojavu"
+msgstr "je instanca"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224
 #, fuzzy
 #| msgid "All Instances"
 msgid "D_elete All Instances…"
-msgstr "Sve instance"
+msgstr "O_briši adresar"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232
 #, fuzzy
 #| msgid "_Delete"
 msgid "_Delete…"
-msgstr "_Izbriši"
+msgstr "_Obriši"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
+#, fuzzy
 msgid "_Show Tasks without Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži zadatke _bez roka"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515
 msgid "To Do"
@@ -9163,12 +9355,10 @@ msgstr "Zadaci"
 #. the second '%s' is replaced with an event location.
 #. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3705
-#, fuzzy, c-format
-#| msgctxt "folder-display"
-#| msgid "%s (%u%s)"
+#, c-format
 msgctxt "SummaryWithLocation"
 msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%u%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
@@ -9301,16 +9491,19 @@ msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Morate biti sudionik događaja."
 
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2312
+#, fuzzy
 msgid "Sending an event"
-msgstr ""
+msgstr "Događaj"
 
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2316
+#, fuzzy
 msgid "Sending a memo"
-msgstr ""
+msgstr "Slanje"
 
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2320
+#, fuzzy
 msgid "Sending a task"
-msgstr ""
+msgstr "Slanje"
 
 #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2572
@@ -11386,8 +11579,11 @@ msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 msgstr "Prikazati polje CC ili ne"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
+#, fuzzy
 msgid "_From Override Field"
 msgstr ""
+"Prikaži \"Cc\" polje pri slanju e-pošte. Ovime se upravlja iz izbornika "
+"\"Pogled\" kad se odabere račun e-pošte."
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
 msgid ""
@@ -11452,15 +11648,15 @@ msgstr "_Odgovor:"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
 msgid "_To:"
-msgstr "_Za:"
+msgstr "_Prima:"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
 msgid "_Cc:"
-msgstr "_Cc:"
+msgstr "_Kopija:"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
 msgid "_Bcc:"
-msgstr "_Bcc:"
+msgstr "_Tajna kopija:"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
 msgid "_Post To:"
@@ -11468,7 +11664,7 @@ msgstr "_Pošalji na:"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
 msgid "S_ubject:"
-msgstr "T_ema:"
+msgstr "P_redmet:"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744
@@ -11553,7 +11749,7 @@ msgstr "Nemoguće dohvatiti poruku za priviti od {0}."
 #, fuzzy
 #| msgid "Because \"{1}\"."
 msgid "Because “{1}”."
-msgstr "Jer \"{1}\"."
+msgstr "{0} u {1}"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
@@ -11597,7 +11793,7 @@ msgstr "Nemoguće spremiti u automatsko spremajuću datoteku &quot;{0}&quot;."
 #, fuzzy
 #| msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
-msgstr "Greška pri  automatskom spremanju zbog &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Greška pri spremanju {0} u {1}: {2}"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
 #, fuzzy
@@ -11629,8 +11825,9 @@ msgid "_Save Draft"
 msgstr "_Spremi nedovršenu poruku"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
+#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno želite poslati poruku s neispravnim adresama?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
 msgid "Could not create message."
@@ -11666,25 +11863,17 @@ msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
 msgstr "Došlo je do greške prilikom spremanja u izlazni pretinac"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
-msgstr "Prijavljena greška je &quot;{0}&quot;. Poruka nije poslana."
+msgstr "Prijavljena greška je “{0}”. Poruka nije poslana."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr "Došlo je do greške prilikom spremanja u mapu nedovršenih poruka."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not "
-#| "been saved."
 msgid ""
 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
-msgstr ""
-"Prijavljena greška je &quot;{0}&quot;. Poruka vjerojatno nije spremljena."
+msgstr "Prijavljena greška je “{0}”. Poruka vjerojatno nije spremljena."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
@@ -11692,10 +11881,8 @@ msgstr "Došlo je do pogreške prilikom slanja. Što želite učiniti sljedeće?
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
-#, fuzzy
-#| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgid "The reported error was “{0}”."
-msgstr "Prijavljena greška je &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Prijavljena greška je “{0}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
 msgid "_Save to Outbox"
@@ -11723,8 +11910,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
+#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to send the message?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurni ste da želite poslati poruku u HTML obliku?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
 msgid ""
@@ -11736,7 +11924,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
-msgstr "Sigurno želite izbrisati ove kontakte?"
+msgstr "Sigurni ste da želite poslati poruku u HTML obliku?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
 msgid ""
@@ -11745,22 +11933,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
+#, fuzzy
 msgid "_Don’t lose formatting"
-msgstr ""
+msgstr "_Ne prikazuj"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
+#, fuzzy
 msgid "Lose _formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući oblikovanje adrese"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
+#, fuzzy
 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
-msgstr ""
+msgstr "Došlo je do greške prilikom spremanja u izlazni pretinac"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
 #, fuzzy
 #| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
-msgstr "Sigurni ste da želite poslati poruku bez teme?"
+msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj sastanak?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
 msgid ""
@@ -11772,13 +11963,13 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Create a _Meeting"
 msgid "Convert to _Meeting"
-msgstr "Stvori _sastanak"
+msgstr "Pretvori poruku u zahtjev za sastankom"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
 #, fuzzy
 #| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
-msgstr "Sigurno želite spremiti zadatak bez sažetka?"
+msgstr "Sigurni ste da želite poslati poruku bez teme?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
 msgid ""
@@ -11790,13 +11981,13 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Important Messages"
 msgid "Convert to _Message"
-msgstr "Važne poruke"
+msgstr "Pretvori poruku u zahtjev za sastankom"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
 #, fuzzy
 #| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
-msgstr "Sigurno želite spremiti ovaj dopis bez sažetka?"
+msgstr "Sigurno želite obrisati dopis “{0}”?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
 msgid ""
@@ -11808,7 +11999,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
-msgstr "Sigurno želite spremiti zadatak bez sažetka?"
+msgstr "Sigurno želite obrisati “{0}” zadatak?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
 msgid ""
@@ -11817,8 +12008,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
+#, fuzzy
 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
-msgstr ""
+msgstr "Nešto je pošlo po krivu pri prikazu poruke"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
 msgid ""
@@ -11834,12 +12026,14 @@ msgid "An error occurred while creating message composer."
 msgstr "Greška kod ispisa"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
+#, fuzzy
 msgid "Display as attachment"
-msgstr ""
+msgstr "_Predloži automatski prikaz privitka"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
+#, fuzzy
 msgid "Audio Player"
-msgstr ""
+msgstr "Ove datoteke su na digitalnom sviraču glazbe."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
@@ -11860,7 +12054,7 @@ msgstr "(nema teme)"
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514
 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381
 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimanje udaljenog sadržaja je blokirano za ovu poruku."
 
 #. Translators: This message suggests to the receipients
 #. * that the sender of the mail is different from the one
@@ -11871,20 +12065,24 @@ msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Ovu poruku je poslao %s u ime %s"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158
+#, fuzzy
 msgid "Regular Image"
-msgstr ""
+msgstr "Slika"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159
+#, fuzzy
 msgid "Display part as an image"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži izvor MIME dijela"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253
+#, fuzzy
 msgid "RFC822 message"
-msgstr ""
+msgstr "_Poruka"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
+#, fuzzy
 msgid "Format part as an RFC822 message"
-msgstr ""
+msgstr "_Oblikuj poruke u HTML"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2361
@@ -11926,8 +12124,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
+#, fuzzy
 msgid "Display part as enriched text"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži izvor MIME dijela"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389
@@ -11936,19 +12135,22 @@ msgstr "HTML"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390
+#, fuzzy
 msgid "Format part as HTML"
-msgstr ""
+msgstr "_Oblikuj poruke u HTML"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412
+#, fuzzy
 msgid "Plain Text"
-msgstr ""
+msgstr "_Običan tekst"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
+#, fuzzy
 msgid "Format part as plain text"
-msgstr ""
+msgstr "_Običan tekst"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
 msgid "Unsigned"
@@ -12165,20 +12367,20 @@ msgid "Error parsing MBOX part: %s"
 msgstr ""
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće analizirati MIME poruku. Prikazuje se kao izvor."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not parse PGP message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće analizirati MIME poruku. Prikazuje se kao izvor."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error verifying signature: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dogodila se greška prilikom obrađivanja: %s"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
 msgid "Malformed external-body part"
@@ -12221,9 +12423,9 @@ msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
 msgstr "Nepodržano šifriranje za višedjelno/šifrirano"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće analizirati MIME poruku. Prikazuje se kao izvor."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149
 msgid "Unsupported signature format"
@@ -12364,7 +12566,7 @@ msgstr "Pokreće osvježavanje izvora računa"
 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
 #, c-format
 msgid "%s (cancelled)"
-msgstr "%s (otkazano)"
+msgstr "%s (prekinuto)"
 
 #. Translators: This is a completed activity.
 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
@@ -12383,7 +12585,7 @@ msgstr "%s (čekanje)"
 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
 #, c-format
 msgid "%s (cancelling)"
-msgstr "%s (otkazivanje)"
+msgstr "%s (prekidanje)"
 
 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
 #, c-format
@@ -12398,7 +12600,7 @@ msgstr "%s"
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143
 #, c-format
 msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% dovršeno)"
+msgstr "%s (%d%% završeno)"
 
 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790
@@ -12406,7 +12608,7 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Odustani"
 
 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:181
+#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:204
 msgid "Close this message (Escape)"
 msgstr "Zatvori poruku (Escape)"
 
@@ -12644,21 +12846,24 @@ msgstr "Mjesečni kalendar"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1357 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2240
+#, fuzzy
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B"
-msgstr ""
+msgstr "b"
 
 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1359
+#, fuzzy
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1396
+#, fuzzy
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 
 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
 msgid "Mark as default calendar"
@@ -12737,8 +12942,9 @@ msgid "Category _Icon"
 msgstr "Ikona _kategorije"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:234
+#, fuzzy
 msgid "_Unset icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni boju"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:260
 msgid "Category Properties"
@@ -13034,20 +13240,27 @@ msgid "Default"
 msgstr "Zadano"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:576
+#, fuzzy
 msgid "black"
 msgstr ""
+"- Prestanak rada bežične (ili žične) mreže\n"
+"- Prestanak rada video ubrzanja\n"
+"- Crni zaslon pri pokretanju\n"
+"- Naizmjenično smrzavanje sustava"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:577
+#, fuzzy
 msgid "light brown"
-msgstr ""
+msgstr "%(light_level)d lux"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:578
 msgid "brown gold"
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:579
+#, fuzzy
 msgid "dark green #2"
-msgstr ""
+msgstr "Poslovni telefon 2"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:580
 msgid "navy"
@@ -13058,8 +13271,9 @@ msgid "dark blue"
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:582
+#, fuzzy
 msgid "purple #2"
-msgstr ""
+msgstr "E-pošta 2"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:583
 msgid "very dark gray"
@@ -13098,8 +13312,9 @@ msgid "dark grey"
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:594
+#, fuzzy
 msgid "red"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži poruke neželjene pošte s precrtanom crvenim linijom"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:595
 msgid "orange"
@@ -13114,12 +13329,14 @@ msgid "dull green"
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:598
+#, fuzzy
 msgid "dull blue #2"
-msgstr ""
+msgstr "Poslovni telefon 2"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:599
+#, fuzzy
 msgid "sky blue #2"
-msgstr ""
+msgstr "Poslovni telefon 2"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:600
 msgid "purple"
@@ -13158,44 +13375,52 @@ msgid "red purple"
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:610
+#, fuzzy
 msgid "light grey"
-msgstr ""
+msgstr "%(light_level)d lux"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:612
 msgid "pink"
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:613
+#, fuzzy
 msgid "light orange"
-msgstr ""
+msgstr "%(light_level)d lux"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:614
+#, fuzzy
 msgid "light yellow"
-msgstr ""
+msgstr "%(light_level)d lux"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:615
+#, fuzzy
 msgid "light green"
-msgstr ""
+msgstr "%(light_level)d lux"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:616
+#, fuzzy
 msgid "light cyan"
-msgstr ""
+msgstr "%(light_level)d lux"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:617
+#, fuzzy
 msgid "light blue"
-msgstr ""
+msgstr "%(light_level)d lux"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:618
+#, fuzzy
 msgid "light purple"
-msgstr ""
+msgstr "%(light_level)d lux"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:619
 msgid "white"
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819
+#, fuzzy
 msgid "Running…"
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenuto"
 
 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:526
 msgid "Date and Time"
@@ -13358,8 +13583,9 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: :-(
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
+#, fuzzy
 msgid "S_ad"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
 
 #. Translators: ;-)
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
@@ -13373,13 +13599,15 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: :-))
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
+#, fuzzy
 msgid "Laug_h"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: :-|
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
+#, fuzzy
 msgid "_Plain"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži inačicu običnog teksta"
 
 #. Translators: :-!
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
@@ -13403,13 +13631,15 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: :-O
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
+#, fuzzy
 msgid "S_urprise"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
 
 #. Translators: :-S
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
+#, fuzzy
 msgid "W_orried"
-msgstr ""
+msgstr "Sad_a"
 
 #. Translators: :-*
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
@@ -13428,8 +13658,9 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: O:-)
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
+#, fuzzy
 msgid "Ange_l"
-msgstr ""
+msgstr "%k:%M"
 
 #. Translators: :'(
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
@@ -13438,18 +13669,21 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: :-Q
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
+#, fuzzy
 msgid "S_ick"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
 
 #. Translators: |-)
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
+#, fuzzy
 msgid "Tire_d"
-msgstr ""
+msgstr " (%'d"
 
 #. Translators: >:-)
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
+#, fuzzy
 msgid "De_vilish"
-msgstr ""
+msgstr "Za_dano"
 
 #. Translators: :-(|)
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
@@ -13616,16 +13850,19 @@ msgid "R_ule name:"
 msgstr "Naziv p_ravila:"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
+#, fuzzy
 msgid "all the following conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Ako su svi sljedeći uvjeti udovoljeni"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1036
+#, fuzzy
 msgid "any of the following conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Ako je bilo koji od sljedećih uvjeta udovoljen"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1042
+#, fuzzy
 msgid "_Find items which match:"
-msgstr ""
+msgstr "Pronađi stavke koje odgovaraju sljedećim uvjetima"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
 msgid "Find items that meet the following conditions"
@@ -13681,16 +13918,15 @@ msgid "Outgoing"
 msgstr "Izlazne"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753
-#, fuzzy
-#| msgid "Receiving"
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Recent"
-msgstr "Primanje"
+msgstr "Nedavno"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757
+#, fuzzy
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Smileys & People"
-msgstr ""
+msgstr "_Potrebne osobe"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
 #, fuzzy
@@ -13710,9 +13946,10 @@ msgid "Food & Drink"
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
+#, fuzzy
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Travel & Places"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacije"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762
 #, fuzzy
@@ -13729,9 +13966,10 @@ msgid "Objects"
 msgstr "Tema"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764
+#, fuzzy
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Simboli otklanjanja grešaka"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
 msgctxt "EmojiChooser"
@@ -13739,36 +13977,42 @@ msgid "Flags"
 msgstr "Oznake"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789
+#, fuzzy
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "No Results Found"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultati"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Try a different search"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušajte drugačiju pretragu"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81
+#, fuzzy
 msgid "Failed to insert HTML file."
-msgstr ""
+msgstr "_HTML datoteka…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119
+#, fuzzy
 msgid "Failed to insert text file."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjela instalacija crontab datoteke"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340
+#, fuzzy
 msgid "Insert HTML File"
-msgstr ""
+msgstr "_HTML datoteka…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345
+#, fuzzy
 msgid "HTML file"
-msgstr ""
+msgstr "_HTML datoteka…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401
+#, fuzzy
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Insert Image"
-msgstr ""
+msgstr "_Umetni"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408
@@ -13777,12 +14021,14 @@ msgid "Image files"
 msgstr "Slikovne datoteke"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:487
+#, fuzzy
 msgid "Insert text file"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" je izvršna tekstovna datoteka."
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:492
+#, fuzzy
 msgid "Text file"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" je izvršna tekstovna datoteka."
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
@@ -13809,48 +14055,57 @@ msgid "For_mat"
 msgstr "For_mat"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034
+#, fuzzy
 msgid "_Paragraph Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil _prosljeđivanja:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1048
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590
+#, fuzzy
 msgid "_Alignment"
 msgstr ""
+"Poravnanje linija u tekstu oznake. Ovo ne utječe na poravnanje oznake unutar "
+"njene lokacije. Zbog toga pogledajte GtkMisc::xalign."
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1055
 msgid "Current _Languages"
 msgstr "Trenutni _jezici"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072
+#, fuzzy
 msgid "_Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074
+#, fuzzy
 msgid "Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2087
+#, fuzzy
 msgid "E_moji"
-msgstr ""
+msgstr "E_pošta"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081
 #, fuzzy
 #| msgid "_Insert"
 msgid "Insert Emoji"
-msgstr "_Ubaci"
+msgstr "_Umetni"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086
 msgid "_HTML File…"
 msgstr "_HTML datoteka…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
+#, fuzzy
 msgid "Te_xt File…"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi bo_ju teksta"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
+#, fuzzy
 msgid "Paste _Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "_Zalijepi"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
 msgid "_Find…"
@@ -13877,87 +14132,106 @@ msgid "Check _Spelling…"
 msgstr "Provjera _pravopisa…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135
+#, fuzzy
 msgid "_Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Umanji veličinu teksta"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
+#, fuzzy
 msgid "Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Umanji veličinu teksta"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
+#, fuzzy
 msgid "_Wrap Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ako je postavljeno, prelomi tekst ako postane preširok."
 
 #. Center
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1152
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
+#, fuzzy
 msgid "_Center"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Sjeverna_Dakota/Sredina"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154
+#, fuzzy
 msgid "Center Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Sjeverna_Dakota/Sredina"
 
 #. Left
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1159
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
+#, fuzzy
 msgid "_Left"
-msgstr ""
+msgstr "Lijeva tipka miša generira lijevi klik miša"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161
+#, fuzzy
 msgid "Left Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Lijevoruko"
 
 #. Right
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1166
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
+#, fuzzy
 msgid "_Right"
-msgstr ""
+msgstr "_Koristi izbornik desnog-klika"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1168
+#, fuzzy
 msgid "Right Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Desnoruko"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1176
 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
+#, fuzzy
 msgid "_HTML"
-msgstr ""
+msgstr "HTML"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1178
+#, fuzzy
 msgid "HTML editing mode"
-msgstr ""
+msgstr "HTML _način rada"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183
+#, fuzzy
 msgid "Plain _Text"
-msgstr ""
+msgstr "_Običan tekst"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1185
+#, fuzzy
 msgid "Plain text editing mode"
-msgstr ""
+msgstr "Način rada običnog teksta"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193
+#, fuzzy
 msgid "_Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normalan"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1200
+#, fuzzy
 msgid "Heading _1"
-msgstr ""
+msgstr "{0} u {1}"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1207
+#, fuzzy
 msgid "Heading _2"
-msgstr ""
+msgstr "E-pošta 2"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
+#, fuzzy
 msgid "Heading _3"
-msgstr ""
+msgstr "E-pošta 3"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
+#, fuzzy
 msgid "Heading _4"
-msgstr ""
+msgstr "4 GB"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1228
+#, fuzzy
 msgid "Heading _5"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke unazad 5 dana"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
 msgid "Heading _6"
@@ -13972,52 +14246,61 @@ msgid "A_ddress"
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1256
+#, fuzzy
 msgid "_Bulleted List"
-msgstr ""
+msgstr "_Popis:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1263
+#, fuzzy
 msgid "_Roman Numeral List"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj na popis"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1270
+#, fuzzy
 msgid "Numbered _List"
-msgstr ""
+msgstr "_Popis:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1277
+#, fuzzy
 msgid "_Alphabetical List"
-msgstr ""
+msgstr "_Popis:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1293
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1331
 #, fuzzy
 #| msgid "Image"
 msgid "_Image…"
-msgstr "Slika"
+msgstr "Slika:."
 
 #. Translators: This is an action tooltip
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
+#, fuzzy
 msgid "Insert Image"
-msgstr ""
+msgstr "_Umetni"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338
+#, fuzzy
 msgid "_Link…"
-msgstr ""
+msgstr "_Poveznica:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+#, fuzzy
 msgid "Insert Link"
-msgstr ""
+msgstr "_Umetni"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1353
+#, fuzzy
 msgid "_Rule…"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj pravilo"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
+#, fuzzy
 msgid "Insert Rule"
-msgstr ""
+msgstr "_Umetni"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1360
@@ -14027,33 +14310,40 @@ msgid "_Table…"
 msgstr "Tablica"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319
+#, fuzzy
 msgid "Insert Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tablica"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
+#, fuzzy
 msgid "_Cell…"
-msgstr ""
+msgstr "počni uređivati ovu ćeliju"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1345
+#, fuzzy
 msgid "Pa_ge…"
-msgstr ""
+msgstr "Pored_aj stavke"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1369
+#, fuzzy
 msgid "Font _Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1376
+#, fuzzy
 msgid "_Font Style"
-msgstr ""
+msgstr "Slovo"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1383
+#, fuzzy
 msgid "Paste As _Text"
-msgstr ""
+msgstr "Zalijepi tekst iz međuspremnika"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
+#, fuzzy
 msgid "_Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Masno"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396
 msgid "Bold"
@@ -14061,16 +14351,19 @@ msgstr "Masno"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1402
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
+#, fuzzy
 msgid "_Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljajući događaji u ukošenom tekstu"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1404
+#, fuzzy
 msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljajući događaji u ukošenom tekstu"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1410
+#, fuzzy
 msgid "_Plain Text"
-msgstr ""
+msgstr "_Običan tekst"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1418
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
@@ -14092,50 +14385,60 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
+#, fuzzy
 msgid "-2"
-msgstr ""
+msgstr "Poslovni telefon 2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+#, fuzzy
 msgid "-1"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavljena greška je “{1}”."
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1454
+#, fuzzy
 msgid "+0"
-msgstr ""
+msgstr "{0}"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
+#, fuzzy
 msgid "+1"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavljena greška je “{1}”."
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470
+#, fuzzy
 msgid "+2"
-msgstr ""
+msgstr "Poslovni telefon 2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
+#, fuzzy
 msgid "+3"
-msgstr ""
+msgstr "3 MB"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1486
+#, fuzzy
 msgid "+4"
-msgstr ""
+msgstr "4 GB"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1505
+#, fuzzy
 msgid "Cell Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Priručnik"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512
+#, fuzzy
 msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "Oblikuj stupc_e…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
+#, fuzzy
 msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "proširi redak u ETree koji sadrži ovu ćeliju"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526
 msgid "Table"
@@ -14143,29 +14446,34 @@ msgstr "Tablica"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1536
+#, fuzzy
 msgid "Table Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Tablica"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1544
+#, fuzzy
 msgid "Table Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Tablica"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1551
 msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstva"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
+#, fuzzy
 msgid "Column After"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj stupac"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1576
+#, fuzzy
 msgid "Column Before"
-msgstr ""
+msgstr "je prije"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1583
+#, fuzzy
 msgid "Insert _Link"
-msgstr ""
+msgstr "_Poveznica:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1590
 msgid "Row Above"
@@ -14176,24 +14484,26 @@ msgid "Row Below"
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604
+#, fuzzy
 msgid "Cell…"
-msgstr ""
+msgstr "počni uređivati ovu ćeliju"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611
 #, fuzzy
 #| msgid "Image"
 msgid "Image…"
-msgstr "Slika"
+msgstr "Slika:."
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618
+#, fuzzy
 msgid "Link…"
-msgstr ""
+msgstr "_Poveznica:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1625
 #, fuzzy
 #| msgid "Pager"
 msgid "Page…"
-msgstr "Dojavljivač"
+msgstr "Stranica %d"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632
 msgid "Paragraph…"
@@ -14201,8 +14511,9 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1640
+#, fuzzy
 msgid "Rule…"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori pravilo filtriranja za _primatelje…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1647
 #, fuzzy
@@ -14211,177 +14522,212 @@ msgid "Table…"
 msgstr "Tablica"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654
+#, fuzzy
 msgid "Text…"
-msgstr ""
+msgstr "_Tekst:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1661
+#, fuzzy
 msgid "Remove Link"
-msgstr ""
+msgstr "_Ukloni"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678
+#, fuzzy
 msgid "Add Word to Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj “%s” u rječnik"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1685
+#, fuzzy
 msgid "Ignore Misspelled Word"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj riječ"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1692
+#, fuzzy
 msgid "Add Word To"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj riječ"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1701
+#, fuzzy
 msgid "More Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "(bez prijedloga)"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1936
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj “%s” u rječnik"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015
+#, fuzzy
 msgid "_Emoticon"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko prepoznavanje emotikona"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2016
+#, fuzzy
 msgid "Insert Emoticon"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko prepoznavanje emotikona"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2084
+#, fuzzy
 msgid "Re_place"
-msgstr ""
+msgstr "Za_mijeni…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2090
+#, fuzzy
 msgid "_Image"
-msgstr ""
+msgstr "Slika:."
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2093
+#, fuzzy
 msgid "_Link"
-msgstr ""
+msgstr "_Poveznica:"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2097
+#, fuzzy
 msgid "_Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori pravilo filtriranja za _primatelje…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2100
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
+#, fuzzy
 msgid "_Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tablica"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:743
+#, fuzzy
 msgid "Paragraph Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil _prosljeđivanja:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:757
+#, fuzzy
 msgid "Editing Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Način"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:769
+#, fuzzy
 msgid "Font Color"
-msgstr ""
+msgstr "Boja:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:779
+#, fuzzy
 msgid "Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
+#, fuzzy
 msgid "<b>Scope</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži <b>%s</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
+#, fuzzy
 msgid "C_ell"
-msgstr ""
+msgstr "_C/C++"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
+#, fuzzy
 msgid "_Row"
-msgstr ""
+msgstr "proširi redak u ETree koji sadrži ovu ćeliju"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
 msgid "Col_umn"
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
+#, fuzzy
 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ponašanje</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648
+#, fuzzy
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Lijeva tipka miša generira lijevi klik miša"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
+#, fuzzy
 msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika/Sjeverna_Dakota/Sredina"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
+#, fuzzy
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "_Koristi izbornik desnog-klika"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
+#, fuzzy
 msgid "_Horizontal:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vodoravno"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:580
+#, fuzzy
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "_Vrh"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581
 msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Sredini"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582
+#, fuzzy
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "_Dno"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
+#, fuzzy
 msgid "_Vertical:"
-msgstr ""
+msgstr "_Okomito"
 
 #. Wrap Text
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
+#, fuzzy
 msgid "_Wrap Text"
-msgstr ""
+msgstr "_Prelomi citirani tekst u odgovorima"
 
 #. Header Style
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
+#, fuzzy
 msgid "_Header Style"
-msgstr ""
+msgstr "Zaglavlje"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:520
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:560
+#, fuzzy
 msgid "<b>Layout</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži <b>%s</b>"
 
 #. Width
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
+#, fuzzy
 msgid "_Width"
-msgstr ""
+msgstr "Širina"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
+#, fuzzy
 msgid "Row S_pan:"
-msgstr ""
+msgstr "proširi redak u ETree koji sadrži ovu ćeliju"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
+#, fuzzy
 msgid "Co_lumn Span:"
-msgstr ""
+msgstr "Za_vršeno"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:664
+#, fuzzy
 msgid "<b>Background</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Slika pozadine</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:677
@@ -14389,14 +14735,16 @@ msgid "Transparent"
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
+#, fuzzy
 msgid "C_olor:"
-msgstr ""
+msgstr "Dodijeli b_oju…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:476
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:692
+#, fuzzy
 msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži animirane slike kao animacije."
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
@@ -14404,99 +14752,125 @@ msgstr ""
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:484
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:697
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:702
+#, fuzzy
 msgid "Choose Background Image"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Slika pozadine</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:662
+#, fuzzy
 msgid "_Image:"
-msgstr ""
+msgstr "Slika:."
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:723
+#, fuzzy
 msgid "_Remove image"
-msgstr ""
+msgstr "Nije slika"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:689
+#, fuzzy
 msgid "Cell Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ćelija tablice"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
+#, fuzzy
 msgid "No match found"
-msgstr ""
+msgstr "Reg. izraz pretraga"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
+#, fuzzy
 msgid "Search _backwards"
-msgstr ""
+msgstr "_Pretraži:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
+#, fuzzy
 msgid "Case _Sensitive"
 msgstr ""
+"Provjerite je li vaša lozika ispravno upisana. Zapamtite da su mnoge lozinke "
+"osjetljive na velika i mala slova; vaša Caps lock tipka bi mogla biti "
+"uključena."
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
+#, fuzzy
 msgid "_Wrap Search"
-msgstr ""
+msgstr "Prijelom teksta"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262
+#, fuzzy
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "_Pretraži"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
+#, fuzzy
 msgid "<b>Size</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Veličina datoteke</b>"
 
 #. Width
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:538
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:571
+#, fuzzy
 msgid "_Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Širina"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
+#, fuzzy
 msgid "_Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Prema veličini"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
+#, fuzzy
 msgid "<b>Style</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži <b>%s</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:657
+#, fuzzy
 msgid "_Alignment:"
 msgstr ""
+"Poravnanje linija u tekstu oznake. Ovo ne utječe na poravnanje oznake unutar "
+"njene lokacije. Zbog toga pogledajte GtkMisc::xalign."
 
 #. Shaded
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
+#, fuzzy
 msgid "S_haded"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
+#, fuzzy
 msgid "Rule properties"
-msgstr ""
+msgstr "_Svojstva"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:514
+#, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži <b>%s</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:499
+#, fuzzy
 msgid "_Source:"
-msgstr ""
+msgstr "Izvor"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:562
+#, fuzzy
 msgid "_Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Visina"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:603
+#, fuzzy
 msgid "_X-Padding:"
-msgstr ""
+msgstr "X"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:619
+#, fuzzy
 msgid "_Y-Padding:"
-msgstr ""
+msgstr "Priorite_t:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:638
@@ -14504,8 +14878,9 @@ msgid "_Border:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:645
+#, fuzzy
 msgid "<b>Link</b>"
-msgstr ""
+msgstr "b"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:213
@@ -14513,24 +14888,29 @@ msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668
+#, fuzzy
 msgid "_Test URL…"
-msgstr ""
+msgstr "Testiranje neželjene pošte"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:685
+#, fuzzy
 msgid "Image Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Slika"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:236
+#, fuzzy
 msgid "_Remove Link"
-msgstr ""
+msgstr "_Ukloni"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:261
+#, fuzzy
 msgid "Link Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_Svojstva"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
+#, fuzzy
 msgid "Perforated Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papir"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
 msgid "Blue Ink"
@@ -14555,37 +14935,39 @@ msgid "Draft"
 msgstr "Nedovršena"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
+#, fuzzy
 msgid "Graph Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papir"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
+#, fuzzy
 msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži <b>%s</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
 msgid "_Text:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tekst:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
 msgid "_Link:"
-msgstr ""
+msgstr "_Poveznica:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
 msgid "_Visited Link:"
-msgstr ""
+msgstr "_Posjećena poveznica:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
 msgid "_Background:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pozadina:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
 msgid "<b>Background Image</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Slika pozadine</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
 msgid "_Template:"
-msgstr ""
+msgstr "_Predložak:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:287
@@ -14594,23 +14976,26 @@ msgstr "Odaberi datoteku"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
 msgid "_Custom:"
-msgstr ""
+msgstr "_Prilagođeno:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
 msgid "Page Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstva stranice"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
+#, fuzzy
 msgid "_Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Izgled rasporeda kontakata"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
+#, fuzzy
 msgid "<b>Alignment</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraži <b>%s</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
+#, fuzzy
 msgid "Paragraph Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_Svojstva"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
 #, c-format
@@ -14621,57 +15006,63 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
+#, fuzzy
 msgid "R_eplace:"
-msgstr ""
+msgstr "_R"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
 msgid "_With:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
+#, fuzzy
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr ""
+"Provjerite je li vaša lozika ispravno upisana. Zapamtite da su mnoge lozinke "
+"osjetljive na velika i mala slova; vaša Caps lock tipka bi mogla biti "
+"uključena."
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
+#, fuzzy
 msgid "Wra_p search"
-msgstr ""
+msgstr "P_ričvrsti na vrhu"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
 msgid "_Skip"
-msgstr ""
+msgstr "_Preskoči"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
 msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Zamijeni"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
 msgid "Replace _All"
-msgstr ""
+msgstr "Zamijeni _sve"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
 #, c-format
 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prijedlozi za “%s”</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:387
 msgid "<b>Suggestions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prijedlozi</b>"
 
 #. Replace
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:422
 msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Zamijeni"
 
 #. Replace All
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:431
 msgid "Replace All"
-msgstr ""
+msgstr "Zamijeni sve"
 
 #. Ignore
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440
@@ -14704,16 +15095,19 @@ msgid "Spell Checking"
 msgstr "Provjera pravopisa"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:536
+#, fuzzy
 msgid "_Rows:"
-msgstr ""
+msgstr "Drži ikone poredane prema pojedinoj vrsti u redcima"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:553
+#, fuzzy
 msgid "C_olumns:"
-msgstr ""
+msgstr "_C/C++"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:604
+#, fuzzy
 msgid "_Spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Vrati izvorni razmak mreže"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:621
 msgid "_Padding:"
@@ -14722,8 +15116,9 @@ msgstr ""
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2427
+#, fuzzy
 msgid "_Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Boja:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:716
 msgid "Image:"
@@ -14782,6 +15177,9 @@ msgid ""
 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
 "would like to try again, please click the “Back” button."
 msgstr ""
+"Evolution je provjerio postavke za uvoz iz sljedećih aplikacija: Pine, "
+"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nema pronađenih postavki za uvoz. Ako "
+"želite probati ponovno, kliknite na “Prijašnje” tipku."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:568
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
@@ -15067,32 +15465,32 @@ msgstr "Odaberi kontakte iz adresara"
 
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3234
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
-msgstr ""
+msgstr "P_roširi sve rasprave"
 
 #. Copy Contact Item
 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3250
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cop_y %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kopira_j u"
 
 #. Cut Contact Item
 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3261
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "C_ut %s"
-msgstr ""
+msgstr "_C/C++"
 
 #. Edit Contact item
 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "_Edit %s"
-msgstr ""
+msgstr "_Uredi"
 
 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:587
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "_Delete %s"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši '%s'"
 
 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
@@ -15119,8 +15517,9 @@ msgid "You have the Caps Lock key on."
 msgstr "Imate uključena velika slova"
 
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
+#, fuzzy
 msgid "_Remember this passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Upišite lozinku za otključavanje '%s'"
 
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:578
 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
@@ -15128,11 +15527,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
 msgid "_Remember this password"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
 
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:584
+#, fuzzy
 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
 
 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
 msgid "Evolution Preferences"
@@ -15156,8 +15556,9 @@ msgid "_Method:"
 msgstr "_Način:"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
+#, fuzzy
 msgid "Defer to Desktop Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke radne površine"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
 msgid "_Open Desktop Settings"
@@ -15176,8 +15577,9 @@ msgid "H_TTPS Proxy:"
 msgstr "H_TTPS proxy:"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
+#, fuzzy
 msgid "_Socks Proxy:"
-msgstr ""
+msgstr "Bez proxa"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
 msgid "_Ignore Hosts:"
@@ -15220,16 +15622,19 @@ msgstr ""
 "mrežnih proxya i primjenjuje ih na određene račune"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
+#, fuzzy
 msgid "Custom Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Bez proxa"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
+#, fuzzy
 msgid "Create a new proxy profile"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj novi profil na uređaj"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
+#, fuzzy
 msgid "Delete the selected proxy profile"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši odabrani adresar"
 
 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
 msgid "Add Rule"
@@ -15525,23 +15930,21 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
 msgid "Cannot save file “{0}”."
-msgstr "Nemoguće spremiti datoteku \"{0}\"."
+msgstr "Neuspjelo spremanje {0}."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
 #, fuzzy
 #| msgid "Cannot open file \"{0}\"."
 msgid "Cannot open file “{0}”."
-msgstr "Nemoguće otvoriti datoteku \"{0}\"."
+msgstr "Otvori datoteku ključa"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgid "The reported error was “{1}”."
-msgstr "Prijavljena greška je &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Prijavljena greška je “{1}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
 msgid "Failed to update data source “{0}”."
@@ -15551,7 +15954,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
-msgstr "Neuspjeh pri brisanju kontakta"
+msgstr "Neuspjelo brisanje bilješke poruke u mapi “{0}”"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
@@ -15604,8 +16007,9 @@ msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
+#, fuzzy
 msgid "Something has gone wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Nešto je pošlo po krivu pri prikazu kontakta"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
 msgid ""
@@ -15618,17 +16022,21 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
-msgstr "Želite li zaista izbrisati dopis '{0}'?"
+msgstr "Sigurno želite obrisati udaljeni popis zadataka “{0}”?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr ""
+"Ovo će trajno ukloniti udaljeni popis zadataka “{0}” s poslužitelja. Sigurno "
+"želite nastaviti?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
+#, fuzzy
 msgid "Failed to refresh list of account sources"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreće osvježavanje izvora računa"
 
 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:688
 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
@@ -15653,8 +16061,9 @@ msgid "Move selected column names to bottom"
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
+#, fuzzy
 msgid "Select all column names"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi _sve"
 
 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
 msgid "(Ascending)"
@@ -15954,19 +16363,19 @@ msgstr "Neuspjelo spremanje promjena."
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
 #, fuzzy
 msgid "Creating new book…"
-msgstr "Stvori novi adresar"
+msgstr "Stvaranje nove sigurnosne kopije..."
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
 #, fuzzy
 #| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to create new book"
-msgstr "Neuspjeh pri brisanju kontakta"
+msgstr "Stvori novi adresar"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1824
 #, fuzzy
 #| msgid "Create a new calendar"
 msgid "Creating new calendar…"
-msgstr "Stvori novi kalendar"
+msgstr "Stvaranje nove sigurnosne kopije..."
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1825
 #, fuzzy
@@ -15978,13 +16387,13 @@ msgstr "Stvori novi kalendar"
 #, fuzzy
 #| msgid "Create a new contact"
 msgid "Creating new collection…"
-msgstr "Unesi novi kontakt"
+msgstr "Stvaranje nove snimke sustava..."
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1828
 #, fuzzy
 #| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to create new collection"
-msgstr "Neuspjeh pri brisanju kontakta"
+msgstr "Neuspjelo stvaranje nove snimke sustava"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1967
 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
@@ -15996,42 +16405,47 @@ msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
+#, fuzzy
 msgid "Deleting book…"
-msgstr ""
+msgstr "Brisanje datoteka"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2199
 #, fuzzy
 #| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete book"
-msgstr "Neuspjeh pri brisanju kontakta"
+msgstr "Obriši odabrani adresar"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2202
 #, fuzzy
 #| msgid "Opening calendar"
 msgid "Deleting calendar…"
-msgstr "Otvaranje kalendara"
+msgstr "Brisanje poduređaja"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2203
 #, fuzzy
 #| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete calendar"
-msgstr "Neuspjeh pri brisanju kontakta"
+msgstr "Neuspjelo brisanje simboličkih poveznica"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2206
 #, fuzzy
 #| msgid "Delete the selection"
 msgid "Deleting collection…"
-msgstr "Brisanje odabira"
+msgstr "_Kolekcija"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2207
 #, fuzzy
 #| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete collection"
-msgstr "Neuspjeh pri brisanju kontakta"
+msgstr "Neuspjelo dobivanje HREF kolekcije"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2438
+#, fuzzy
 msgid "For Components:"
 msgstr ""
+"Vašem sustavu nedostaju ključne komponente. Odgovarajući paket vašem "
+"izdanju  Linux Minta trebao bi pružiti virtualni paket 'mint-info' i "
+"datoteku /etc/linuxmint/info."
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2444
 msgid "_Events"
@@ -16045,19 +16459,19 @@ msgstr "WebDAV poslužitelj:"
 #, fuzzy
 #| msgid "Create a Mem_o"
 msgid "Create _Book"
-msgstr "Stvori dopi_s"
+msgstr "Stvori unose u _adresar pri slanju poruka"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2676
 #, fuzzy
 #| msgid "Save Calendar"
 msgid "Create _Calendar"
-msgstr "Spremi kalendar"
+msgstr "Stvori novi kalendar"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2683
 #, fuzzy
 #| msgid "Create Folder"
 msgid "Create Collectio_n"
-msgstr "Stvaranje mape"
+msgstr "S/MIME potpiš_i"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:408
 msgid "_Copy Link Location"
@@ -16127,13 +16541,14 @@ msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Kliknite za otkrivanje/skrivanje poruka"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1686
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Go to the section %s of the message"
-msgstr ""
+msgstr "Ovu poruku je poslao %s u ime %s"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1688
+#, fuzzy
 msgid "Go to the beginning of the message"
-msgstr ""
+msgstr "Početku"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1692
 #, c-format
@@ -16159,20 +16574,24 @@ msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
+#, fuzzy
 msgid "Undo “Insert text”"
-msgstr ""
+msgstr "Poništi posljednju promjenu teksta"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
+#, fuzzy
 msgid "Redo “Insert text”"
-msgstr ""
+msgstr "_Ponovi"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
+#, fuzzy
 msgid "Undo “Delete text”"
-msgstr ""
+msgstr "Poništi posljednju promjenu teksta"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
+#, fuzzy
 msgid "Redo “Delete text”"
-msgstr ""
+msgstr "_Ponovi"
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
 msgid "Missing date."
@@ -16183,12 +16602,14 @@ msgid "You must choose a date."
 msgstr "Morate izabrati datum."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
+#, fuzzy
 msgid "Missing filename."
-msgstr ""
+msgstr "(nepoznat naziv datoteke)"
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
+#, fuzzy
 msgid "You must specify a filename."
-msgstr ""
+msgstr "Morate odrediti mapu."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
 #, fuzzy
@@ -16220,27 +16641,30 @@ msgstr "Morate dati ime ovom filteru."
 #, fuzzy
 #| msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
 msgid "Name “{0}” already used."
-msgstr "Ime &quot;{0}&quot; se već koristi."
+msgstr "Adresa “{0}” već postoji."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
 msgid "Please choose another name."
 msgstr "Odaberite drugo ime."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
+#, fuzzy
 msgid "Missing condition."
-msgstr ""
+msgstr "D_odaj uvjet"
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
 msgid "Filter should have at least one condition."
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
+#, fuzzy
 msgid "Missing value."
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje mapa."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
+#, fuzzy
 msgid "One or more values cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "--geometry se ne može koristiti s više od jednim URI-jem."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
@@ -16410,32 +16834,36 @@ msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
 msgstr "Upišite jedinstveno ime za identificiranje ovog potpisa."
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
+#, fuzzy
 msgid "Unable to copy image to clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj sliku u međuspremnik"
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
+#, fuzzy
 msgid "Unable to save image."
-msgstr ""
+msgstr "Spremi sliku u datoteku"
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
+#, fuzzy
 msgid "Could not load signature."
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće učitavanje privitka"
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
+#, fuzzy
 msgid "Could not save signature."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo spremanje privitka"
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10
 #, fuzzy
 #| msgid "Could not open the attachment"
 msgid "Could not get selected text."
-msgstr "Neuspjelo otvaranje privitka"
+msgstr "Neuspjelo dobivanje HREF kolekcije"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Saving message to folder '%s'"
 msgid "Saving message to folder “%s”"
-msgstr "Spremanje poruke u mapu '%s'"
+msgstr "Spremanje slike u '%s'"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:567
 msgid "Forwarded messages"
@@ -16458,13 +16886,13 @@ msgstr "Pretraga poruka za duplikatima"
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Removing folder '%s'"
 msgid "Removing folder “%s”"
-msgstr "Uklanjanje mape '%s'"
+msgstr "Greška uklanjanja datoteke: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "File \"%s\" has been removed."
 msgid "File “%s” has been removed."
-msgstr "Datoteka \"%s\" je uklonjena."
+msgstr "Datoteka je uklonjena."
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1337
 msgid "File has been removed."
@@ -16486,7 +16914,7 @@ msgstr[2] "Spremanje %d poruka"
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgid "Invalid folder URI “%s”"
-msgstr "Nevaljala adresa mape '%s'"
+msgstr "“%s” ima neispravan format"
 
 #. Some local folders
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
@@ -16533,9 +16961,9 @@ msgid "Templates"
 msgstr "Predlošci"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1514
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "User cancelled operation"
-msgstr ""
+msgstr "Radnja je prekinuta"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1575
 #, c-format
@@ -16550,9 +16978,9 @@ msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1789
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađenih izvora podataka za UID “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1909
 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
@@ -16563,9 +16991,9 @@ msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2958
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "%s (čekanje)"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
 msgid "No mail transport service available"
@@ -16576,7 +17004,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Moving messages to '%s'"
 msgid "Posting message to “%s”"
-msgstr "Premještanje poruka u '%s'"
+msgstr "Ovu poruku je poslao %s u ime %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
@@ -16590,7 +17018,7 @@ msgstr "Neuspjelo primjenjivanje odlaznih filtara: %s"
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Moving messages to '%s'"
 msgid "Storing sent message to “%s”"
-msgstr "Premještanje poruka u '%s'"
+msgstr "Ovu poruku je poslao %s u ime %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
@@ -16622,21 +17050,21 @@ msgstr "Slanje poruke"
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Disconnecting from '%s'"
 msgid "Disconnecting from “%s”"
-msgstr "Odspajanje s '%s'"
+msgstr "Kalendar: od %s do %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
 #: ../src/mail/e-mail-backend.c:1048
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Reconnecting to '%s'"
 msgid "Reconnecting to “%s”"
-msgstr "Ponovno spajanje na '%s'"
+msgstr "%s (%s)"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Preparing account '%s' for offline"
 msgid "Preparing account “%s” for offline"
-msgstr "Pripremanje računa '%s' za vanmrežni rad"
+msgstr "%s (%s, za svaki račun)"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87
 msgid "Filtering Selected Messages"
@@ -16652,9 +17080,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Fetching mail from “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Stvoreno iz pošte od %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
 #, c-format
@@ -16682,8 +17110,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1095
+#, fuzzy
 msgid "Cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Otkazano"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1097
 msgid "Complete."
@@ -16693,37 +17122,37 @@ msgstr "Završeno."
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Moving messages to '%s'"
 msgid "Moving messages to “%s”"
-msgstr "Premještanje poruka u '%s'"
+msgstr "Premještanje poruka u mapu %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1222
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Copying messages to '%s'"
 msgid "Copying messages to “%s”"
-msgstr "Kopiranje poruka u '%s'"
+msgstr "Kopiranje poruka u mapu %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1341
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Storing folder '%s'"
 msgid "Storing folder “%s”"
-msgstr "Pohranjivanje mape '%s' u spremište"
+msgstr "Napravi novu mapu za spremanje pošte"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1469
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Expunging and storing account '%s'"
 msgid "Expunging and storing account “%s”"
-msgstr "Spremanje i pročišćavanje korisničkog računa '%s'"
+msgstr "Brisanje neželjene pošte i pražnjenje smeća na “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1470
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Storing account '%s'"
 msgid "Storing account “%s”"
-msgstr "Spremanje korisničkog računa '%s'"
+msgstr "%s (%s, za svaki račun)"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1545
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Emptying trash in '%s'"
 msgid "Emptying trash in “%s”"
-msgstr "Pražnjenje smeća u '%s'"
+msgstr "Pražnjenje smeća"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1637
 #, c-format
@@ -16734,7 +17163,7 @@ msgstr "Obrada promjena mape u “%s”"
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
-msgstr "Nemoguće stvaranje spool direktorija '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće stvaranje direktorija: %s\n"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
 #, fuzzy, c-format
@@ -16747,7 +17176,7 @@ msgstr "Pokušaj movemail za izvor koji nije mbox '%s'"
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "From: %s"
 msgid "Fwd: %s"
-msgstr "Od: %s"
+msgstr "%s (%s)"
 
 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any 
subject.
 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
@@ -16755,13 +17184,13 @@ msgstr "Od: %s"
 #, fuzzy
 #| msgid "(No Subject)"
 msgid "No Subject"
-msgstr "(bez teme)"
+msgstr "(nema teme)"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Forwarded message - %s"
 msgid "Forwarded message — %s"
-msgstr "Proslijeđena poruka - %s"
+msgstr "Proslijeđena poruka"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
 msgid "Forwarded message"
@@ -16776,7 +17205,7 @@ msgstr "Postavljanje mape za pretraživanje: %s"
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Setting up Search Folder: %s"
 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
-msgstr "Postavljanje mape za pretraživanje: %s"
+msgstr "Prije nadopunjavanja: %s"
 
 #. Translators: The first %s is name of the affected
 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
@@ -16815,8 +17244,9 @@ msgstr[2] ""
 
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
+#, fuzzy
 msgid "Open _Online Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "_Računi"
 
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
@@ -16824,8 +17254,9 @@ msgid "This account was created through the Online Accounts service."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692
+#, fuzzy
 msgid "_Reset Order"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi poredak i razinu uvećanja prema osobitostima ovog pogleda"
 
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705
 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
@@ -16839,12 +17270,12 @@ msgstr "Za_dano"
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "Nevaljala adresa mape '%s'"
+msgstr "“%s” ima neispravan format"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Host: %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d%% %s"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772
 #, c-format
@@ -16872,8 +17303,9 @@ msgid "Authentication mechanism: %s"
 msgstr "Mehanizam ovjere: %s"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962
+#, fuzzy
 msgid "No email address provided"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa e-pošte nije valjana adresa"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971
 msgid "Missing domain in email address"
@@ -16929,37 +17361,42 @@ msgid "Querying authentication types…"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430
+#, fuzzy
 msgid "Check for Supported Types"
-msgstr ""
+msgstr "Postoje različite vrste nadopuna"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:117
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Use global setting"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi globalne postavke"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
+#, fuzzy
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "privitak"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
+#, fuzzy
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr ""
+msgstr "U redku (_Outlook stil)"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
+#, fuzzy
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Quoted"
-msgstr ""
+msgstr "_Citirano"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
+#, fuzzy
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Do Not Quote"
-msgstr ""
+msgstr "Bez _citata"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157
 msgid "Use global setting"
@@ -16979,8 +17416,9 @@ msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
 msgstr "_Slijepu kopiju poruke (bcc) uvijek šalji na:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467
+#, fuzzy
 msgid "Re_ply style:"
-msgstr ""
+msgstr "Od_govor na:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
 msgid "Lang_uage:"
@@ -16997,14 +17435,14 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
 msgid "Start _typing at the bottom"
-msgstr "Pri odgovaranju započni _tipkanje na dnu"
+msgstr "_Dno"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
 #, fuzzy
 #| msgid "_Keep signature above the original message on replying"
 msgid "_Keep signature above the original message"
-msgstr "_Drži potpis iznad izvorne poruke pri odgovaranju"
+msgstr "Drži izvorni potpis poruke pri odgovaranju"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548
 msgid "Message Receipts"
@@ -17027,13 +17465,6 @@ msgid "Ask for each message"
 msgstr "Pitaj za svaku poruku"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-#| "\n"
-#| "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Apply\" to save your settings."
 msgid ""
 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
 "\n"
@@ -17041,15 +17472,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click “Apply” to save your settings."
 msgstr ""
-"Čestitamo, uspješno ste podesili e-poštu.\n"
+"Čestitamo, završili ste podešavanje pošte.\n"
 "\n"
-"Sada možete slati i primati e-poruke koristeći Evolution.\n"
+"Sada ste spremni za slanje i primanje e-pošte koristeći Evolution.\n"
 "\n"
-"Kliknite na \"Primijeni\" za spremanje vaših postavki."
+"Kliknite na \"Primijeni\" za spremanje svojih postavki."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
 msgid "Done"
-msgstr "Završeno"
+msgstr "Završetak"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
 msgid "Checking server settings…"
@@ -17060,8 +17491,9 @@ msgid "Special Folders"
 msgstr "Posebne mape"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
+#, fuzzy
 msgid "Draft Messages _Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Nema poruka u ovoj mapi."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
@@ -17072,8 +17504,9 @@ msgid "Sent _Messages Folder:"
 msgstr "Mapa poslanih _poruka:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
+#, fuzzy
 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
-msgstr ""
+msgstr "Mapa poslanih _poruka:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
@@ -17085,59 +17518,61 @@ msgstr "Mapa arhi_viranja:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
+#, fuzzy
 msgid "Choose a folder to archive messages to."
-msgstr ""
+msgstr "Mapa arhiviranja koja će se koristiti za poruke na ovom računalu"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:800
 msgid "_Templates Folder:"
 msgstr "_Mapa predloška:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:810
+#, fuzzy
 msgid "Choose a folder to use for template messages."
-msgstr ""
+msgstr "Mapa arhiviranja koja će se koristiti za poruke na ovom računalu"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:832
+#, fuzzy
 msgid "_Restore Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Zadano"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849
 msgid "_Lookup Folders"
 msgstr "_Mapa pretrage:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
+#, fuzzy
 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti ovu mapu u smeće"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:868
+#, fuzzy
 msgid "Choose a folder for deleted messages."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _obrisane poruke"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
+#, fuzzy
 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođena zaglavlja koja se provjeravaju za neželjene poštu."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:878
+#, fuzzy
 msgid "Choose a folder for junk messages."
-msgstr ""
+msgstr "Brisanje poruka u mapi neželjene pošte “%s”…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:996
 msgid "Defaults"
 msgstr "Zadano"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-#| "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-#| "information in email you send."
 msgid ""
 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
 "email you send."
 msgstr ""
-"Unesite dolje vaše ime i adresu e-pošte. \"Opcionalna\" polja dolje ne "
-"moraju biti popunjena, osim ako ne želite ove podatke uključiti u poruke "
-"koje šaljete."
+"Upišite ispod vaše ime i adresu e-pošte. Neobavezna polja ispod ne moraju "
+"biti popunjena, osim ako ne želite ove podatke uključiti u poruke koje "
+"šaljete."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:355
@@ -17145,10 +17580,12 @@ msgid ""
 "The above name will be used to identify this account.\n"
 "Use for example, “Work” or “Personal”."
 msgstr ""
+"Gore navedeno ime će se koristiti za identifikaciju ovog računa.\n"
+"Primjer za korištenje, “Posao” ili “Osobno”."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597
 msgid "Required Information"
-msgstr "Potrebni podaci"
+msgstr "Obavezni podaci"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606
 msgid "Full Nam_e:"
@@ -17161,7 +17598,7 @@ msgstr "_Adresa e-pošte:"
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
 msgid "Optional Information"
-msgstr "Neobavezne informacije"
+msgstr "Neobavezni podaci"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693
 msgid "Re_ply-To:"
@@ -17186,37 +17623,38 @@ msgstr "Ured_i"
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886
 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
 msgstr ""
+"_Pretraži pojedinosti poslužitelja pošte temeljene na upisanoj adresi e-pošte"
 
 #. This is only a warning, not a blocker
 #. complete = complete && correct;
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935
 msgid "Full Name should not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Ime ne može biti prazno"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942
 msgid "Email Address cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa pošte ne može biti prazna"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947
 msgid "Email Address is not a valid email"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa e-pošte nije valjana adresa"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959
 msgid "Reply To is not a valid email"
-msgstr ""
+msgstr "\"Odgovor na\" nije valjana adresa e-pošte"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:637
 msgid "Account Name cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Ime računa ne može biti prazno"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
 msgid "Looking up account details…"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraživanje pojedinosti računa…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541
 msgid "Checking for New Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera nove pošte"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557
 msgid "Check for _new messages every"
@@ -17236,7 +17674,7 @@ msgstr "Primanje pošte"
 #, c-format
 msgctxt "PGPKeyDescription"
 msgid "%s — %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s — %s"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1367 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
@@ -17250,15 +17688,15 @@ msgstr "Općenito"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:469
 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr "_Ne potpisuj zahtjeve za susretom (za kompatibilnost sa Outlookom)"
+msgstr "_Ne potpisuj zahtjeve za sastankom (zbog kompatibilnosti sa Outlookom)"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:491
 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-msgstr ""
+msgstr "Prilično Dobra Privatnost (OpenPGP)"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:500
 msgid "OpenPGP _Key ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID OpenPGP _ključa:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:531
 msgid "Si_gning algorithm:"
@@ -17290,36 +17728,37 @@ msgstr "SHA512"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:572
 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Uv_ijek potpiši izlazne poruke kada se koristi ovaj račun"
+msgstr "Uv_ijek potpiši odlazne poruke kada se koristi ovaj račun"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:584
 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
-msgstr ""
+msgstr "Uvijek šif_riraj odlazne poruke kada se koristi ovaj račun"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Uvijek šifriraj za _mene pri slanju šifriranih poruka"
+msgstr "Uvijek samom sebi _šifriraj pri slanju šifriranih poruka"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:608
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "Uvijek _vjeruj ključevima u mojem privjesku za ključeve pri šifriranju"
+msgstr "Uvijek _vjeruj ključevima u mojem skupu ključeva pri šifriranju"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:620
 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
 msgstr ""
+"Preferiraj _unutrašnje potpisivanje/šifriranje za obične tekstne poruke"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "Sigurni MIME (S/MIME)"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
 msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "Potvrda koja se koristi pri pot_pisivanju:"
+msgstr "Vje_rodajnica potpisivanja:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
@@ -17333,19 +17772,19 @@ msgstr "_Algoritam potpisivanja:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:736
 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
-msgstr ""
+msgstr "Uvijek potpiši odlazne poruke kada se koristi ovaj račun"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751
 msgid "Encryption certificate:"
-msgstr ""
+msgstr "Vjerodajnica šifriranja:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793
 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
-msgstr ""
+msgstr "Uvijek šifriraj odlazne poruke kada se koristi ovaj račun"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:805
 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
-msgstr ""
+msgstr "Uvijek samom sebi šifriraj pri slanju šifriranih poruka"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
 msgid "Sending Email"
@@ -17358,7 +17797,7 @@ msgstr "_Vrsta poslužitelja:"
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:308
 msgid ""
 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo je sažetak postavki koje će se koristiti za pristup vašoj pošti."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:372
 msgid "Personal Details"
@@ -17401,6 +17840,7 @@ msgstr "Sigurnost:"
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:650
 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
 msgstr ""
+"Nemoguće je sadržavati oboje primanje i slanje dijelova postavljeno na Ništa"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:806
 msgid "Account Summary"
@@ -17412,11 +17852,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click “Next” to begin."
 msgstr ""
+"Dobrodošli u Evolutionov pomoćnik podešavanja pošte.\n"
+"\n"
+"Kliknite “Sljedeće” za početak."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:182
 msgid "Welcome"
-msgstr "Dobrodošli"
+msgstr "Dobrodošlica"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
 msgid "Account Editor"
@@ -17459,16 +17902,18 @@ msgid "Vie_w All Inline"
 msgstr "Pogleda_j sve unutar poruke"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:742
+#, fuzzy
 msgid "_Zoom to 100%"
-msgstr ""
+msgstr "_Uvećaj"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:744
 msgid "Zoom the image to its natural size"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:749
+#, fuzzy
 msgid "_Zoom to window"
-msgstr ""
+msgstr "_Uvećaj"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:751
 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
@@ -17515,32 +17960,33 @@ msgstr "Vrati izvorni poredak razvrstavanja u svim razinama"
 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
 msgctxt "ffe"
 msgid "Answered"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovoreno"
 
 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
 msgctxt "ffe"
 msgid "Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisano"
 
 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
 msgctxt "ffe"
 msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Nedovršena"
 
 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
 msgctxt "ffe"
 msgid "Flagged"
-msgstr ""
+msgstr "Označeno"
 
 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
 msgctxt "ffe"
 msgid "Seen"
-msgstr ""
+msgstr "Viđeno"
 
 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
+#, fuzzy
 msgctxt "ffe"
 msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "privitak"
 
 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489
 msgctxt "ffe"
@@ -17619,16 +18065,18 @@ msgid "Storing changes…"
 msgstr "Spremanje promjena…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1001
+#, fuzzy
 msgid "Edit Message Note"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi bilješku za odabranu poruku"
 
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1157
 msgid "Retrieving message…"
 msgstr "Preuzimanje poruke…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
+#, fuzzy
 msgid "Move selected headers to top"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti odabrane poruke u mapu arhiviranja računa"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
 msgid "Move selected headers up one row"
@@ -17639,20 +18087,24 @@ msgid "Move selected headers down one row"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
+#, fuzzy
 msgid "Move selected headers to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti sve odabrane stavke u smeće"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
+#, fuzzy
 msgid "Select all headers"
-msgstr ""
+msgstr "Sva zaglavlje _poruke"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
+#, fuzzy
 msgid "Header Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv zaglavlja"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
+#, fuzzy
 msgid "Header Value"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _izvornu vrijednost zaglavlja"
 
 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:132
 msgid "Headers"
@@ -18561,7 +19013,7 @@ msgstr "-----Izvorna poruka-----"
 #| msgid "URL: %s"
 msgctxt "reply-attribution"
 msgid "Re: %s"
-msgstr "URL: %s"
+msgstr "Vr_ati izvorno"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3417
 msgid "an unknown sender"
@@ -19053,7 +19505,7 @@ msgstr "Poruke od %s"
 #, fuzzy
 msgctxt "reply-attribution"
 msgid "Re"
-msgstr "Uloga"
+msgstr "(Ponovno) instaliraj GRUB2 na:"
 
 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the 
':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
 #: ../src/mail/em-utils.c:1578
@@ -20321,19 +20773,19 @@ msgstr "Greška kod učitavanja definicija fiiltera."
 #, fuzzy
 #| msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
-msgstr "Nemoguće spremiti u direktorij \"{0}\"."
+msgstr "Nemoguće stvoriti privremeni direktorij za spremanje."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
 #, fuzzy
 #| msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
 msgid "Cannot save to file “{0}”."
-msgstr "Nemoguće spremiti u datoteku \"{0}\"."
+msgstr "Neuspjelo spremanje {0}."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
 #, fuzzy
 #| msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
-msgstr "Nemoguće stvoriti direktorij za spremanje zbog \"{1}\""
+msgstr "Nemoguće stvoriti privremeni direktorij za spremanje."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
 msgid "Cannot create temporary save directory."
@@ -20351,13 +20803,13 @@ msgstr "Datoteka postoji, ali nije obična datoteka."
 #, fuzzy
 #| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
-msgstr "Nemoguće izbrisati mapu \"{0}\"."
+msgstr "Neuspjelo brisanje bilješke poruke u mapi “{0}”"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
 #, fuzzy
 #| msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
-msgstr "Nemoguće izbrisati mapu sustava \"{0}\"."
+msgstr "Neuspjelo brisanje bilješke poruke u mapi “{0}”"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
 msgid ""
@@ -20375,7 +20827,7 @@ msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”."
 #, fuzzy
 #| msgid "Failed to open folder."
 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
-msgstr "Neuspjelo otvaranje mape."
+msgstr "Neuspjelo osvježavanje adresara “{0}”"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
 #, fuzzy
@@ -20405,7 +20857,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
-msgstr "Zaista obrisati mapu \"{0}\"?"
+msgstr "Prekini pretplatu na odabranu mapu"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
 msgid ""
@@ -20415,14 +20867,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
+#, fuzzy
 msgid "Do _Not Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "_Prekini pretplatu"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
 #, fuzzy
 #| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 msgid "Really delete folder “{0}”?"
-msgstr "Zaista obrisati mapu \"{0}\"?"
+msgstr "Neuspjelo brisanje bilješke poruke u mapi “{0}”"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
 msgid ""
@@ -20447,7 +20900,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
-msgstr "Nemoguće preimenovati \"{0}\" u \"{1}\"."
+msgstr "{0}, Završeno u {1}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
 #, fuzzy
@@ -20459,7 +20912,7 @@ msgstr "Mapa imena \"{1}\" već postoji. Upotrijebite drugo ime."
 #, fuzzy
 #| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
-msgstr "Nemoguće premjestiti mapu \"{0}\" u \"{1}\""
+msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
@@ -20473,13 +20926,13 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
-msgstr "Nemoguće kopirati mapu \"{0}\" u \"{1}\"."
+msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
 #, fuzzy
 #| msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
 msgid "Cannot create folder “{0}”."
-msgstr "Nemoguće stvoriti mapu \"{0}\"."
+msgstr "Nemoguće stvoriti privremenu datoteku"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
@@ -20498,14 +20951,12 @@ msgid "You may not create two accounts with the same name."
 msgstr "Ne možete otvoriti dva računa s istim imenom."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete this account?"
 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
-msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj račun?"
+msgstr "Sigurno želite obrisati “{0}” račun?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "Ako nastavite, informacija o računu će biti trajno pobrisana."
+msgstr "Ako nastavite, informacije računa će biti trajno obrisane."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
@@ -20584,8 +21035,14 @@ msgid "You must name this Search Folder."
 msgstr "Ovo morate imenovati \"Mapa pretraživanja\""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
+#, fuzzy
 msgid "No folder selected."
 msgstr ""
+"To se može dogoditi zbog toga što poruka još nije preuzeta. Mapa ili račun "
+"mogu se označiti za izvanmrežno usklađivanje. Zatim, nakon što je račun "
+"ponovno u mrežnom načinu rada, koristite Datoteka→Preuzmi poruke za "
+"izvanmrežno korištenje, tako da kada se ta mapa odabere, sve poruke u toj "
+"mapi će biti dostupne u izvanmrežnom načinu rada."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
 msgid ""
@@ -20703,8 +21160,9 @@ msgid ""
 msgstr "Nuspio upit poslužitelju o popisu podržanih mehanizama ovjere."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
+#, fuzzy
 msgid "Failed to get server setup."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo dobivanje popisa particija"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
@@ -20764,39 +21222,46 @@ msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
+#, fuzzy
 msgid "_Yes, Always"
-msgstr ""
+msgstr "Da"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
+#, fuzzy
 msgid "_No, Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nikada"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
+#, fuzzy
 msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj u mapu"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
 #, fuzzy
 #| msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
-msgstr "Sigurno želite odjednom otvoriti %d poruku?"
+msgstr "Sigurno želite trajno ukloniti sve obrisane poruke u mapi \"{0}\"?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
+#, fuzzy
 msgid "Do _not copy"
-msgstr ""
+msgstr "Zadaci"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
+#, fuzzy
 msgid "_Always copy"
-msgstr ""
+msgstr "Uvijek"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
+#, fuzzy
 msgid "N_ever copy"
-msgstr ""
+msgstr "N_išta"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
+#, fuzzy
 msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti u mapu"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
 #, fuzzy
@@ -20804,20 +21269,22 @@ msgstr ""
 #| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
 #| "folder \"{0}\"?"
 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
-msgstr ""
-"Sigurni ste da trajno želite ukloniti sve izbrisane poruke u mapi \"{0}\"?"
+msgstr "Sigurno želite trajno ukloniti sve obrisane poruke u mapi \"{0}\"?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
+#, fuzzy
 msgid "Do _not move"
-msgstr ""
+msgstr "_Premjesti"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
+#, fuzzy
 msgid "_Always move"
-msgstr ""
+msgstr "_Premjesti"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
+#, fuzzy
 msgid "N_ever move"
-msgstr ""
+msgstr "Pomakni dolj_e"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
 msgid ""
@@ -20837,8 +21304,8 @@ msgstr "Omogućite račun ili pošaljite poruku koristeći drugi račun."
 #| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
 msgstr ""
-"Ova poruka nije mogla biti poslana zato što niste odredili niti jednog "
-"primatelja"
+"Ova poruka nije mogla biti poslana zato što račun koji ste odabrali za "
+"slanje nije uključen"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
 msgid ""
@@ -20880,16 +21347,19 @@ msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
 msgstr "Mapa “{0}” ne sadrži nijednu duplu poruku."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
+#, fuzzy
 msgid "Failed to connect account “{0}”."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
+#, fuzzy
 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
+#, fuzzy
 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
-msgstr ""
+msgstr "Prekini pretplatu na odabranu mapu"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
 msgid "Unable to retrieve message."
@@ -21768,7 +22238,7 @@ msgstr "Odaberi sigurnosnu kopiju za obnovu"
 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292
 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
 msgid "Restore from Backup"
-msgstr "Obnovi iz sigurnosne kopije:"
+msgstr "Obnova iz sigurnosne kopije"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306
 msgid "Select name of the Evolution backup file"
@@ -22630,7 +23100,7 @@ msgstr "Istakni zadatke _koji dospijevaju danas"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
 msgid "Highlight _overdue tasks"
-msgstr "Istakni _zakašnjele zadatke"
+msgstr "Istakni _neispunjene zadatke"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
 msgid "_Hide completed tasks after"
@@ -23463,7 +23933,7 @@ msgstr "Zakazani zadaci sljedećih 7 dana"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
 msgid "Overdue Tasks"
-msgstr "Zadaci kojima je prošao rok"
+msgstr "Neispunjeni zadaci"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
 msgid "Tasks with Attachments"
@@ -24587,7 +25057,7 @@ msgstr "Sastavi novu poruku e-pošte"
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
 msgctxt "New"
 msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "Raču_n e-pošte:"
+msgstr "Račun e-po_šte"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
 msgid "Create a new mail account"
@@ -24649,15 +25119,15 @@ msgstr "Uvijek na mreži"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:919
 msgid "Mail Preferences"
-msgstr "Osobitosti e-pošte"
+msgstr "E-pošta"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:928
 msgid "Composer Preferences"
-msgstr "Osobitosti sastavljača poruka"
+msgstr "Sastavljanje poruka"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:937
 msgid "Network Preferences"
-msgstr "Mrežne osobitosti"
+msgstr "Mreža"
 
 #. Translators: The first item in the list, to be
 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
@@ -25429,7 +25899,7 @@ msgstr ""
 "Dobrodošli u Evolution.\n"
 "\n"
 "Sljedećih nekoliko zaslona će dopustiti Evolutionu povezivanje s vašim "
-"računima e-pošte i uvoz datoteka s drugih aplikacija."
+"računima e-pošte i uvoz datoteka iz drugih aplikacija."
 
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:193
 msgid "Do not _show this wizard again"
@@ -25685,8 +26155,9 @@ msgid "Show Com_pact vCard"
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205
+#, fuzzy
 msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr ""
+msgstr "_Spremi"
 
 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228
 msgid "There is one other contact."
@@ -25706,8 +26177,9 @@ msgid "Addressbook Contact"
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260
+#, fuzzy
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži izvor MIME dijela"
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
 msgid "_Do not show this message again."
@@ -25909,8 +26381,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
+#, fuzzy
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski se pokreni kad se uređuje nova poruka"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:457
@@ -25974,8 +26447,9 @@ msgid "Load new _Face picture"
 msgstr "Učitaj novu sliku _lica"
 
 #: ../src/plugins/face/face.c:446
+#, fuzzy
 msgid "Change Face Image"
-msgstr ""
+msgstr "Bez promjene"
 
 #: ../src/plugins/face/face.c:534
 msgid "Include _Face"
@@ -26259,7 +26733,7 @@ msgstr "Računi"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Obaviještava vas kad stignu nove elektroničke poruke."
+msgstr "Obavještava vas kada stignu nove poruke e-pošte."
 
 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198
@@ -26434,7 +26908,7 @@ msgstr "Stvori novi sastanak iz odabrane poruke"
 #, fuzzy
 #| msgid "Mail to %s"
 msgid "Mail-to-Task"
-msgstr "Pošta za %s"
+msgstr "Pretvorite e-poruku u zadatak."
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
 msgid "Convert a mail message to a task."
@@ -26532,7 +27006,7 @@ msgstr "iCal"
 #, fuzzy
 #| msgid "Free/Busy information"
 msgid "Free/Busy with Details"
-msgstr "Informacije o dostupnosti"
+msgstr "Slobodni/zauzeti URL predlošci"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
 msgid "Daily"
@@ -26547,8 +27021,9 @@ msgid "Manual (via Actions menu)"
 msgstr "Ručno (putem izbornika \"Radnje\")"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
+#, fuzzy
 msgid "Secure FTP (SFTP)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (s prijavom)"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
 msgid "Public FTP"
@@ -26611,7 +27086,7 @@ msgstr "Lokacija objavljivanja"
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgid "Invalid source UID “%s”"
-msgstr "Nevaljala adresa mape '%s'"
+msgstr "Nema pronađenih izvora podataka za UID “%s”"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
 msgid "New Location"
@@ -26774,26 +27249,20 @@ msgid "Save as Template"
 msgstr "Spremi kao predložak"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:379
-#, fuzzy
-#| msgid "Preparing to go offline..."
 msgid "Preparing to go offline…"
-msgstr "Pripremanje za vanmrežni rad..."
+msgstr "Pripremanje za izvanmrežni rad…"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:408
-#, fuzzy
-#| msgid "Preparing to go online..."
 msgid "Preparing to go online…"
-msgstr "Pripremanje za mrežni rad..."
+msgstr "Pripremanje za mrežni rad…"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:519
 msgid "Preparing to quit"
-msgstr ""
+msgstr "Pripremanje za zataranje"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:525
-#, fuzzy
-#| msgid "Preparing to quit..."
 msgid "Preparing to quit…"
-msgstr "Pripremanje za izlazak..."
+msgstr "Pripremanje za zataranje…"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:1088
 msgid "Open _Settings"
@@ -26801,7 +27270,7 @@ msgstr "Otvori _postavke"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:1297
 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
-msgstr ""
+msgstr "Vjerodajnice su potrebne za povezivanje s odredišnim poslužiteljem."
 
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
 msgid "Searches"
@@ -26906,16 +27375,12 @@ msgid "Bug Buddy could not be run."
 msgstr "Bug Buddy se ne može pokrenuti."
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:851
-#, fuzzy
-#| msgid "Current Account"
 msgid "Collect_ion Account"
-msgstr "Trenutni račun"
+msgstr "Kolek_cija računa"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:853
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new mail account"
 msgid "Create a new collection account"
-msgstr "Stvori novi račun e-pošte"
+msgstr "Stvori novi račun kolekcije"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
 msgid "_About"
@@ -27145,7 +27610,7 @@ msgstr "Prikaži tipke prozora koristeći postavke alatne trake radne površine"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1218
 msgid "Delete Current View"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši trenutni pogled"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225
 msgid "Save Custom View…"
@@ -27183,12 +27648,12 @@ msgstr "Prebaci se na %s"
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1757
 #, c-format
 msgid "Select view: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite pogled: %s"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1774
 #, c-format
 msgid "Delete view: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši pogled: %s"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1884
 msgid "Execute these search parameters"
@@ -27293,7 +27758,7 @@ msgstr "Onemogući okvir pregleda za poštu, kontakte i zadatke."
 
 #: ../src/shell/main.c:347
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Uvezi URI-e ili nazive datoteka kao ostale argumente."
 
 #: ../src/shell/main.c:349
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
@@ -27395,16 +27860,19 @@ msgid "Keep _Waiting"
 msgstr "Nastavi _čekati"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
+#, fuzzy
 msgid "Failed to get values from “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo dobivanje ulaza od korisnika u 3 pokušaja"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
+#, fuzzy
 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo osvježavanje adresara “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
+#, fuzzy
 msgid "Failed to connect “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
 msgid "_Reconnect"
@@ -27414,15 +27882,17 @@ msgstr "_Ponovno poveži"
 #, fuzzy
 #| msgid "Delete address book '{0}'?"
 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
-msgstr "Obrisati adresar '{0}'?"
+msgstr "Neuspjelo osvježavanje adresara “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
+#, fuzzy
 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
+#, fuzzy
 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo preuzimanje poruka za izvanmrežno čitanje s računa “{0}”."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
 #, fuzzy
@@ -27437,8 +27907,9 @@ msgid "Failed to connect task list “{0}”"
 msgstr "Obrisati listu zadataka '{0}'?"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
+#, fuzzy
 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo osvježavanje adresara “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
@@ -27449,8 +27920,9 @@ msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
 msgstr ""
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
+#, fuzzy
 msgid "Reason: {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Razlog neuspjeha: %s"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
 msgid "_View Certificate"
@@ -27477,8 +27949,9 @@ msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
 msgstr ""
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
+#, fuzzy
 msgid "Menu Bar is hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _traku izbornika"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
 msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
@@ -27603,8 +28076,9 @@ msgid "Please select a file…"
 msgstr "Odaberi datoteku…"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
+#, fuzzy
 msgid "_Include certificate chain in the backup"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurnosno kopiraj vjerodajnicu"
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:761
@@ -27615,12 +28089,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
+#, fuzzy
 msgid "_Repeat Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Lozinka:"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
+#, fuzzy
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Reg. izraz pretraga"
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:807
@@ -27632,12 +28108,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:852
+#, fuzzy
 msgid "No file name provided"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv i ikona datoteke."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:856
+#, fuzzy
 msgid "Failed to backup key and certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi datoteku za sigurnosno kopiranje ključa i vjerodajnice…"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:948
 msgid "Select a certificate to import…"
@@ -27648,14 +28126,15 @@ msgid "Failed to import certificate"
 msgstr "Uvoz potvrde nije uspio"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114
+#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ask when used"
-msgstr ""
+msgstr "Upitaj za potvrdu pri brisanju stavki"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nikada"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118
 msgctxt "CamelTrust"
@@ -27663,9 +28142,10 @@ msgid "Marginally"
 msgstr ""
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120
+#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Fully"
-msgstr ""
+msgstr "Dopis se ne može u potpunosti uređivati jer niste organizator"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122
 msgctxt "CamelTrust"
@@ -27673,28 +28153,32 @@ msgid "Ultimately"
 msgstr ""
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1124
+#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Temporarily"
-msgstr ""
+msgstr "Privremeno onemogući automatsko razvrstavanje"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330
+#, fuzzy
 msgid "Change certificate trust"
-msgstr ""
+msgstr "Vjerodajnice izdavatelja kojima se vjeruje"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1342
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Change trust for the host “%s”:"
-msgstr ""
+msgstr "Promijeni frekvenciju profila"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366
+#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ask when used"
-msgstr ""
+msgstr "Upitaj za potvrdu pri brisanju stavki"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367
+#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Never trust this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Vjerodajnice izdavatelja kojima se vjeruje"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368
 msgctxt "CamelTrust"
@@ -27702,25 +28186,31 @@ msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369
+#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Marginally trusted"
-msgstr ""
+msgstr "Označi kao _\"Pouzdano\""
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1370
+#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Fully trusted"
-msgstr ""
+msgstr "Označi kao _\"Pouzdano\""
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1371
+#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ultimately trusted"
-msgstr ""
+msgstr "Označi kao _\"Pouzdano\""
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1375
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
 "and procedures (if available)."
 msgstr ""
+"Prije vjerovanja ovoj CA vjerodajnici za bilo koju svrhu, trebate provjeriti "
+"njegovu vjerodajnicu, pravila postupanja i procedure (ako je dostupno)."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1390
 msgid "_Display certificate"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]