[gnome-terminal/gnome-3-36] Update Romanian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-36] Update Romanian translation
- Date: Sat, 21 Mar 2020 21:19:00 +0000 (UTC)
commit dcc159665c5133c875f3006e249d97d6bad9cab1
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Sat Mar 21 21:18:32 2020 +0000
Update Romanian translation
po/ro.po | 1432 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 770 insertions(+), 662 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 6fcd5af0..e76d6df4 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,10 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-04 14:14+0300\n"
-"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
-"com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-21 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-21 22:17+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,25 +19,37 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ sau numai GFDL-1.3"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
+
#. VERSION=@VERSION@
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
+#: src/terminal-window.c:2416
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "Folosește linia de comandă"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -47,7 +58,7 @@ msgstr ""
"UNIX shell care poate fi folosit pentru a rula programe disponibile pe "
"sistemul dumneavoastră."
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
@@ -55,15 +66,63 @@ msgstr ""
"Suportă diferite profile, taburi multiple și implementează diferite "
"scurtături de tastatură."
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "Contrast ridicat"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "Furnizor de căutări"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Modulul terminal pentru Fișiere"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Deschide un terminal din Fișiere"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -72,37 +131,45 @@ msgstr ""
"element de meniu la meniul contextual pentru a deschide un terminal în "
"dosarul curent."
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;linie;comandă;"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#. Translators: Keep single quote please!
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Fără nume'"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Numele lizibil al profilului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Numele lizibil al profilului."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Culoarea implicită a textului în terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -110,11 +177,11 @@ msgstr ""
"Culoarea implicită a textului în terminal, ca specificație de culoare (poate "
"fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul terminalului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -122,11 +189,11 @@ msgstr ""
"Culoarea implicită pentru fundalul terminalului, ca specificație de culoare "
"(poate fi în format HTML hexadecimal sau un nume, cum ar fi „red”)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Culoarea implicită a textului aldin în terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
@@ -136,19 +203,19 @@ msgstr ""
"(poate fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu "
"„red”). Aceasta este ignorată dacă bold-color-same-as-fg este activ."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"Dacă textul aldin ar trebui să folosească aceeași culoare ca textul normal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Dacă este activ, textul aldin va fi afișat folosind aceeași culoare ca și "
"textul normal."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
@@ -156,7 +223,7 @@ msgstr ""
"Factor de scalare pentru înălțimea celulei pentru a mări spațierea liniilor. "
"(Nu mărește înălțimea fontului.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
@@ -164,19 +231,19 @@ msgstr ""
"Factor de scalare pentru lățimea celulei pentru a mări spațierea literelor. "
"(Nu mărește lățimea fontului.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Dacă să fie folosite culori personalizate pentru cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Dacă este activ, folosește culorile cursorului din profil."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "Culoarea fundalului cursorului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -186,11 +253,11 @@ msgstr ""
"de culoare (poate fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de "
"exemplu „red”). Aceasta este ignorată dacă cursor-colors-set este inactiv."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Culoarea de prim plan a cursorului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -201,19 +268,19 @@ msgstr ""
"hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”). Aceasta este "
"ignorată dacă cursor-colors-set este inactiv."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Dacă să fie folosite culori personalizate pentru evidențiere"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Dacă este activ, folosește culorile de evidențiere din profil."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "Culoarea de evidențiere de fundal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -224,11 +291,11 @@ msgstr ""
"culoare, de exemplu „red”). Aceasta este ignorată dacă highlight-colors-set "
"este inactiv."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Culoarea de evidențiere de prim-plan"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -240,38 +307,28 @@ msgstr ""
"HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”). Aceasta este "
"ignorată dacă highlight-colors-set este inactiv."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "Dacă să se execute randarea bidirecțională a textului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr ""
"Dacă este adevărat, execută randarea bidirecțională a textului („BiDi”)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "Dacă să se execute modelarea arabă"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "Dacă este adevărat, modelează textul arabic."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Dacă să se permită text aldin"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Dacă este activ, atunci permite aplicațiilor din terminal să folosească "
-"fonturi aldine."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Dacă aldin este de asemenea și luminos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
@@ -279,11 +336,11 @@ msgstr ""
"Dacă este activ, stabilirea lui aldin la primele 8 culori va comuta de "
"asemenea și la variantele lor luminoase."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Dacă să se declanșeze sunetul terminalului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -291,11 +348,11 @@ msgstr ""
"Listă de caractere de punctuație ASCII care să nu fie tratate ca parte de "
"cuvânt atunci când se face o selecție de cuvinte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid "Default number of columns"
msgstr "Număr implicit de coloane"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -303,11 +360,11 @@ msgstr ""
"Numărul de coloane în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă "
"„use_custom_default_size” nu este activată."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid "Default number of rows"
msgstr "Număr implicit de rânduri"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -315,15 +372,15 @@ msgstr ""
"Numărul de rânduri în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă "
"„use_custom_default_size” nu este activată."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Dacă să se afișeze bara de derulare"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Numărul de linii care să fie păstrate pentru derulare inversă"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -334,12 +391,12 @@ msgstr ""
"număr va fi pierdut. Dacă scrollback_unlimited este activ, această valoare "
"va fi ignorată."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Dacă să fie păstrat un numărul nelimiat de linii pentru derulare inversă"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -349,32 +406,32 @@ msgstr ""
"va fi stocat temporar pe disc, de aceea ar putea cauza umplerea discului în "
"cazul în care terminalul produce un număr mare de rezultate."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Dacă să deruleze în jos la apăsarea unei taste"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Dacă este activată, atunci apăsarea unei taste aduce jos bara de derulare."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr ""
"Dacă să deruleze în jos la apariția unui nou rezultat al comenzii rulate"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Dacă este activată, atunci la fiecare ieșire nouă produsă de o comandă, "
"terminalul va derula în jos."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Comportamentul terminalului la terminarea comenzii copil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -383,11 +440,11 @@ msgstr ""
"pentru a repornii comanda, și „hold” pentru a păstra terminalul deschis fără "
"comenzi care rulează."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Dacă trebuie lansată comanda în terminal ca un shell de autentificare"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -395,11 +452,23 @@ msgstr ""
"Dacă este activată, comanda din interiorul terminalului va fi lansată ca un "
"shel de autentificare (argv[0] va fi precedat de o cratimă)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Dacă să păstreze directorul de lucru la deschiderea unui nou terminal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Controale la deschiderea unui nou terminal dintr-unul anterior va căra "
+"directorul în lucru la deschiderea noului terminal."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Dacă să ruleze o comandă personalizată în locul shell-ului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -407,11 +476,11 @@ msgstr ""
"Dacă este activată, atunci valoarea configurării „custom_command” va fi "
"folosită în locul rulării unui shell."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Dacă să permită clipirea cursorului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -419,11 +488,11 @@ msgstr ""
"Valorile posibile sunt „system” pentru a folosi configurarea globală de "
"clipire, sau „on” sau „off” pentru a defini explicit."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Aspectul cursorului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -432,50 +501,50 @@ msgstr ""
"textul clipitor, sau numai când terminalul este „focused” (în focus) sau "
"„unfocused” (în afara focusului)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Comanda personalizată rulată în locul shell-ului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Execută această comandă în locul shell-ului, dacă „use_custom_command” este "
"activă."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta pentru aplicațiile terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Un nume de font Pango și dimensiune"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Secvența de cod pe care tasta Backspace o generează"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Secvența de cod pe care tasta Delete o generează"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Dacă să fie folosite culorile temei pentru widgeturile terminalului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Dacă doriți să utilizați fontul monospațiat al sistemului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Dacă să se reîncadreze conținutul terminalului la redimensionarea ferestrei"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Care codare să fie folosită"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -483,19 +552,19 @@ msgstr ""
"Dacă caracterele cu lățime imprecisă sunt înguste sau late când se folosește "
"codarea UTF-8"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a deschide un nou tab"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Combinație de taste pentru a deschide o nouă fereastră"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Combinație de taste pentru a salva conținutul tabului într-un fișier"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -503,131 +572,165 @@ msgstr ""
"Combinație de taste pentru a exporta conținutul tabului curent într-un "
"fișier în diferite formate"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Combinație de taste pentru a tipări conținutul tabului la o imprimantă sau "
"într-un fișier"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a închide un tab"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Combinație de taste pentru a închide o fereastră"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Combinație de taste pentru a copia text"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Combinație de taste pentru a copia text ca HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Combinație de taste pentru a lipi text"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Combinație de taste pentru a selecta tot textul"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul Preferințe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta starea de doar-citire"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Combinație de taste pentru a restabili terminalul"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Combinație de taste pentru a restabili și curăța terminalul"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul de căutare"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Combinație de taste pentru a găsi următoarea apariție a termenului de căutare"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Combinație de taste pentru a găsi precedenta apariție a termenului de căutare"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Combinație de taste pentru a curăța evidențierea căutării"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul precedent"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul următor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul numerotat"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la ultimul tab"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Combinație de taste pentru a lansa ajutorul"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Combinație de taste pentru a mări fontul"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Combinație de taste pentru a micșora fontul"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Combinație de taste pentru a aduce fontul la mărimea normală"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Scurtătura de tastatură pentru a arăta meniul principal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Dacă bara de meniu are taste de acces"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -637,11 +740,11 @@ msgstr ""
"interfera cu unele aplicații pornite în terminal, deci este posibilă "
"dezactivarea lor."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Dacă scurtăturile sunt activate"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -649,11 +752,11 @@ msgstr ""
"Dacă scurtăturile sunt activate. Ar putea interfera cu unele aplicații "
"pornite în terminal, deci este posibilă dezactivarea lor."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Dacă scurtătura standard GTK pentru bara de meniuri este activată"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -664,1138 +767,1119 @@ msgstr ""
"Această opțiune permite combinației de taste standard pentru bara de meniu "
"să fie dezactivată."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Dacă integrarea shell-ului este activată"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Dacă să solicite confirmarea înaintea închiderii terminalului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Dacă să se deschidă noile terminale ca ferestre sau taburi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Dacă să se afișeze bara de taburi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Poziția barei de taburi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Care versiune de temă să fie folosită"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+"De fiecare dată când taburi noi ar trebui deschise lângă cel curent sau la "
+"ultima poziție"
+
#. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "Fereastră"
#. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Ultima"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Următorul"
+
+#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Deschisă"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Întunecată"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "Înguste"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "Late"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "Fascicul-I"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "Linie de subliniere"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "Dezactivat"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivată"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "Când este în focus"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "Când nu este în focus"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "Înlocuiește titlul inițial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "Adaugă la sfârșit titlul inițial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Adaugă la început titlul inițial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "Menține titlul inițial"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Ieși din terminal"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "Repornește comanda"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Menține terminalul deschis"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: src/preferences.ui:214
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: src/preferences.ui:217
msgid "Linux console"
msgstr "Consolă linux"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: src/preferences.ui:220
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: src/preferences.ui:223
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: src/preferences.ui:226
msgid "Solarized"
msgstr "Solarizat"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: src/preferences.ui:240
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:61
+#: src/preferences.ui:243
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: src/preferences.ui:246
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: src/preferences.ui:249
msgid "Escape sequence"
msgstr "Secvență ieșire"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: src/preferences.ui:252
msgid "TTY Erase"
msgstr "Ștergere TTY"
-#: ../src/preferences.ui.h:68
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:269
+msgid "Shell only"
+msgstr "Numai Shell"
+
+#: src/preferences.ui:337
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "_Arată implicit bara de meniu în terminale noi"
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:353
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Activ_ează mnemonici (cum ar fi Alt+F pentru meniul Fișier)"
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: src/preferences.ui:370
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Activează tasta accelerator _meniu (implicit F10)"
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: src/preferences.ui:395
msgid "Theme _variant:"
msgstr "_Versiune temă:"
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: src/preferences.ui:427
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Deschide _terminale noi în:"
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:459
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "_Poziția noului tab:"
+
+#: src/preferences.ui:520
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Activ_ează scurtături"
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: src/preferences.ui:586
msgid "Text Appearance"
msgstr "Aspectul textului"
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:603
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Dimen_siunea inițială a terminalului:"
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: src/preferences.ui:636
msgid "columns"
msgstr "coloane"
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: src/preferences.ui:673
msgid "rows"
msgstr "rânduri"
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
msgid "Rese_t"
msgstr "Res_tabilește"
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: src/preferences.ui:715
msgid "Custom _font:"
msgstr "_Font personalizat:"
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: src/preferences.ui:736
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Alegeți un font pentru terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: src/preferences.ui:749
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "_Spațiere celule:"
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: src/preferences.ui:864
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Permite textul _clipitor:"
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: src/preferences.ui:898
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:915
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Formă _cursor:"
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: src/preferences.ui:949
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Clipirea cursorului:"
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:983
msgid "Sound"
msgstr "Sunet"
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: src/preferences.ui:997
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Sunet terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: src/preferences.ui:1023
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID profil:"
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: src/preferences.ui:1086
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Text și culori de fundal"
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: src/preferences.ui:1110
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Folosește c_ulori din tema sistemului"
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: src/preferences.ui:1139
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Sche_me integrate:"
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: src/preferences.ui:1192
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: src/preferences.ui:1205
msgid "_Default color:"
msgstr "Culoare _implicită:"
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: src/preferences.ui:1222
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Alegeți culoarea de text a terminalului"
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: src/preferences.ui:1236
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Alegeți culoarea de fundal a terminalului"
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: src/preferences.ui:1246
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Culoare text a_ldin:"
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: src/preferences.ui:1266
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Alegeți culoarea de text aldin a terminalului"
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: src/preferences.ui:1276
msgid "_Underline color:"
msgstr "Culoare s_ubliniere:"
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: src/preferences.ui:1294
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Alegeți culoarea de text subliniat a terminalului"
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: src/preferences.ui:1303
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Culoare cu_rsor:"
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: src/preferences.ui:1323
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Alegeți culoarea de prim-plan a cursorului a terminalului"
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: src/preferences.ui:1337
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Alegeți culoarea de fundal a cursorului terminalului"
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: src/preferences.ui:1347
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Culoare _evidențiere:"
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: src/preferences.ui:1366
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Alegeți culoarea de evidențiere prim-plan a terminalului"
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: src/preferences.ui:1380
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Alegeți culoarea de evidențiere fundal a terminalului"
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: src/preferences.ui:1427
msgid "Palette"
msgstr "Paletă"
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: src/preferences.ui:1459
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Scheme integrate:"
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: src/preferences.ui:1492
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aletă de culori:"
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: src/preferences.ui:1733
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Arată text _aldin în culori luminoase"
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: src/preferences.ui:1772
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: src/preferences.ui:1790
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Arată bara de _derulare"
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: src/preferences.ui:1807
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Derulează după _rezultat"
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: src/preferences.ui:1824
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Derulează după apăsarea unei taste"
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: src/preferences.ui:1841
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Limitează derularea înapoi la:"
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: src/preferences.ui:1879
msgid "lines"
msgstr "linii"
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: src/preferences.ui:1905
msgid "Scrolling"
msgstr "Derulare"
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: src/preferences.ui:1922
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Execută comanda ca un shell de autentificare"
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: src/preferences.ui:1937
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Execută o comandă personalizată în locul shell-ului meu"
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: src/preferences.ui:1954
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mandă personalizată:"
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: src/preferences.ui:1980
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Păstrează directorul de lucru:"
+
+#: src/preferences.ui:2014
msgid "When command _exits:"
msgstr "Când comanda s_e termină:"
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: src/preferences.ui:2052
msgid "Command"
msgstr "Comandă"
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: src/preferences.ui:2072
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tasta _backspace generează:"
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: src/preferences.ui:2105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tasta _Delete generează:"
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: src/preferences.ui:2138
msgid "_Encoding:"
msgstr "Codar_e:"
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: src/preferences.ui:2170
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Caractere cu lățime i_mprecisă:"
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: src/preferences.ui:2202
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Restabilește opțiunile de compatibilitate la cele implicite"
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: src/preferences.ui:2225
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitate"
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: src/preferences.ui:2304
msgid "Clone…"
msgstr "Clonează…"
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: src/preferences.ui:2311
msgid "Rename…"
msgstr "Redenumește…"
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: src/preferences.ui:2318
msgid "Delete…"
msgstr "Șterge…"
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: src/preferences.ui:2331
msgid "Set as default"
msgstr "Stabilește ca implicit"
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: src/preferences.ui:2395
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
-#: ../src/profile-editor.c:158
+#: src/profile-editor.c:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negru pe galben deschis"
-#: ../src/profile-editor.c:162
+#: src/profile-editor.c:161
msgid "Black on white"
msgstr "Negru pe alb"
-#: ../src/profile-editor.c:166
+#: src/profile-editor.c:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Gri pe negru"
-#: ../src/profile-editor.c:170
+#: src/profile-editor.c:169
msgid "Green on black"
msgstr "Verde pe negru"
-#: ../src/profile-editor.c:174
+#: src/profile-editor.c:173
msgid "White on black"
msgstr "Alb pe negru"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:179
+#: src/profile-editor.c:178
msgid "Tango light"
msgstr "Tango deschis"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:184
+#: src/profile-editor.c:183
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango închis"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:189
+#: src/profile-editor.c:188
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarizat deschis"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:194
+#: src/profile-editor.c:193
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarizat întunecat"
-#: ../src/profile-editor.c:549
+#: src/profile-editor.c:556
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Eroare la parsarea comenzii: %s"
+#: src/profile-editor.c:712
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeană"
+
+#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chineză tradițională"
+
+#: src/profile-editor.c:715
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Chirilică/Rusă"
+
+#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoneză"
+
+#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreeană"
+
+#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chineză simplificată"
+
+#: src/profile-editor.c:722
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiană"
+
+#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
+msgid "Western"
+msgstr "Vestică"
+
+#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
+#: src/profile-editor.c:763
+msgid "Central European"
+msgstr "Central europeană"
+
+#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
+#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Chirilică"
+
+#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
+#: src/profile-editor.c:767
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turcă"
+
+#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
+#: src/profile-editor.c:768
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebraică"
+
+#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
+#: src/profile-editor.c:769
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabă"
+
+#: src/profile-editor.c:732
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordică"
+
+#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltică"
+
+#: src/profile-editor.c:734
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtică"
+
+#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
+msgid "Romanian"
+msgstr "Română"
+
+#: src/profile-editor.c:738
+msgid "South European"
+msgstr "Sud europeană"
+
+#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
+msgid "Greek"
+msgstr "Greacă"
+
+#: src/profile-editor.c:743
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ebraică vizuală"
+
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Chirilică/Ucrainiană"
+
+#: src/profile-editor.c:752
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croată"
+
+#: src/profile-editor.c:760
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailandeză"
+
+#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/profile-editor.c:771
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnameză"
+
+#: src/profile-editor.c:779
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Codificări CJK vechi"
+
+#: src/profile-editor.c:780
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Codificări învechite"
+
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: src/profile-editor.c:980
msgid "width"
msgstr "lățime"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
+#: src/profile-editor.c:985
msgid "height"
msgstr "înălțime"
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: src/profile-editor.c:1033
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Alege paleta de culori %u"
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: src/profile-editor.c:1037
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Intrare paletă %u"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Caută"
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
+#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Caută apariția precedentă"
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
+#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Caută apariția următoare"
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "Comută opțiunile de căutare"
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
+#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "_Majuscule semnificative"
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
+#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Potrivir_e doar pentru întreg cuvântul"
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
+#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Potrivire ca expresie _regulată"
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
+#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Reia de la început"
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Tab nou"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Salvează conținutul"
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Exportă"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Tipărește"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Închide tabul"
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Închide fereastra"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Copiază ca HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "Caută următorul"
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Caută precedentul"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Curăță evidențierile"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Ascunde și arată bara de meniu"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Pe tot ecranul"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Mărește"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Micșorează"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Mărime normală"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Doar citire"
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Restabilește"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Restabilește și curăță"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Comută la tabul anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Comută la tabul următor"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mută tabul la stânga"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mută tabul la dreapta"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Detașează tabul"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Comută la ultimul tab"
-#: ../src/terminal-accels.c:215
+#: src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Conținut"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: src/terminal-accels.c:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Arată meniul principal"
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "Fișier"
-#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
-#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "Taburi"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
msgid "Global"
msgstr "Globale"
-#: ../src/terminal-accels.c:362
+#: src/terminal-accels.c:360
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Comută la tabul %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:552
+#: src/terminal-accels.c:550
msgid "_Action"
msgstr "_Acțiune"
-#: ../src/terminal-accels.c:571
+#: src/terminal-accels.c:569
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tastă acces rapid"
-#: ../src/terminal-app.c:502
+#: src/terminal-app.c:497
msgid "New Terminal"
msgstr "Terminal nou"
-#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
msgid "New _Terminal"
msgstr "_Terminal nou"
-#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
msgid "New _Tab"
msgstr "_Tab nou"
-#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1775
msgid "New _Window"
msgstr "Fereastră _nouă"
-#: ../src/terminal-app.c:564
+#: src/terminal-app.c:559
msgid "Change _Profile"
msgstr "Schimbă _profil"
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: src/terminal-app.c:572
msgid "_Profile"
msgstr "_Profil"
-#: ../src/terminal.c:568
+#: src/terminal.c:565
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Parsarea argumentelor a eșuat: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeană"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chineză tradițională"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Chirilică/Rusă"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japoneză"
-
-#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreeană"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chineză simplificată"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiană"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
-#: ../src/terminal-encoding.c:132
-msgid "Western"
-msgstr "Vestică"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
-msgid "Central European"
-msgstr "Central europeană"
-
-#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Chirilică"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turcă"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebraică"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabă"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordică"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:137
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltică"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celtică"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "Română"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "South European"
-msgstr "Sud europeană"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:133
-msgid "Greek"
-msgstr "Greacă"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ebraică vizuală"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Chirilică/Ucrainiană"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croată"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindusă"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-msgid "Persian"
-msgstr "Persană"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandeză"
-
-#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
-#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
-#: ../src/terminal-encoding.c:138
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnameză"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:122
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailandeză"
-
-#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:146
-msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "Codificări CJK vechi"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:147
-msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "Codificări învechite"
-
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Micș_orează"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
msgid "Zoom _In"
msgstr "Mă_rește"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pe tot ecranul"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1751
msgid "Read-_Only"
msgstr "Doar citire"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
msgstr "Definește _titlu…"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansat"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
msgid "_Reset"
msgstr "_Restabilește"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restabilește și _curăță"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspector"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1593
+#: src/terminal-window.c:1763
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Salvează conținutul…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportă…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "Ti_părește…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Î_nchide tabul"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "În_chide fereastră"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiază ca _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
msgid "_Paste"
msgstr "Li_pește"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Lipește ca nume _fișiere"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
msgid "P_references"
msgstr "P_referințe"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Arată bara de _meniu"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mărime _normală"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "_Căutare"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "C_aută…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
msgid "Find _Next"
msgstr "Caută ur_mătorul"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
msgid "Find _Previous"
msgstr "Caută _precedentul"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Curăță evidențierile"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Definește codarea _caracterelor"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_buri"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tabul _precedent"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _următor"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mută tabul _la stânga"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Mută terminalul _la stânga"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mută tabul la d_reapta"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Mută terminalul la d_reapta"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Detașează tabul"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Detașează terminalul"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: src/terminal-nautilus.c:533
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Deschide în _terminal la distanță"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: src/terminal-nautilus.c:535
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Deschide în _terminal local"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Deschide dosarul selectat curent într-un terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Deschide dosarul deschis curent într-un terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: src/terminal-nautilus.c:547
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Deschide în t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:557
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Deschide t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open a terminal"
msgstr "Deschide un terminal"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Mută terminalul _la stânga"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Mută terminalul la d_reapta"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Detașează terminalul"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Închide termina_l"
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: src/terminal-options.c:282
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1805,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"a lui gnome-terminal."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: src/terminal-options.c:293
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1814,47 +1898,47 @@ msgstr ""
"Utilizați „%s” pentru a termina opțiunile și a pune linia de comandă să "
"execute după el."
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Opțiunea „%s” nu mai este suportată în această versiune a lui gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: src/terminal-options.c:388
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argumentul către „%s” nu este o comandă validă: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: src/terminal-options.c:561
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Două roluri date pentru o singură fereastră"
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Opțiunea „%s” este furnizată de două ori pentru aceeași fereastră\n"
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: src/terminal-options.c:834
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Nu se poate pasa FD %d de două ori"
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: src/terminal-options.c:896
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s” nu este un factor valid de scalare"
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: src/terminal-options.c:903
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mic, se folosește %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: src/terminal-options.c:911
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mare, se folosește %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: src/terminal-options.c:949
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1863,159 +1947,159 @@ msgstr ""
"Opțiunea „%s” necesită specificarea comenzii rulate pentru restul liniei de "
"comandă"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: src/terminal-options.c:1102
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Opțiunea --wait poate fi folosită doar o singură dată"
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: src/terminal-options.c:1138
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Nu este un fișier de configurare valid."
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: src/terminal-options.c:1151
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versiune incompatibilă a fișierului de configurare al terminalului."
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: src/terminal-options.c:1305
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Nu înregistra cu numele serverului de activare, nu refolosi un terminal activ"
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: src/terminal-options.c:1314
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Încarcă un fișier de configurare terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: src/terminal-options.c:1315
msgid "FILE"
msgstr "FIȘIER"
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: src/terminal-options.c:1331
msgid "Show preferences window"
msgstr "Arată fereastra cu prefințe"
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: src/terminal-options.c:1340
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Tipărește variabliele de mediu pentru a interacționa cu terminalul"
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: src/terminal-options.c:1358
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Mărește verbozitatea diagnosticului"
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: src/terminal-options.c:1367
msgid "Suppress output"
msgstr "Suprimă rezultatul"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: src/terminal-options.c:1380
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Deschide o nouă fereastră conținând un tab cu profilul implicit"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: src/terminal-options.c:1389
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Deschide un nou tab în ultima fereastră deschisă folosind profilul implicit"
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: src/terminal-options.c:1402
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activează bara de meniu"
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: src/terminal-options.c:1411
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Dezactivează bara de meniu"
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: src/terminal-options.c:1420
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizează fereasta"
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: src/terminal-options.c:1429
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Pe tot ecranul"
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: src/terminal-options.c:1438
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Definește dimensiunea ferestrei; de exemplu: 80x24 sau 80x24+200+200 "
"(COLOANExRÂNDURI+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: src/terminal-options.c:1439
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: src/terminal-options.c:1447
msgid "Set the window role"
msgstr "Definește rolul ferestrei"
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: src/terminal-options.c:1448
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: src/terminal-options.c:1456
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Definește ultimul tab specificat ca activ în fereastra sa"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: src/terminal-options.c:1469
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Execută argumentul acestei opțiuni în terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: src/terminal-options.c:1478
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Folosește profilul specificat în locul celui implicit"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: src/terminal-options.c:1479
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NUME-PROFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: src/terminal-options.c:1487
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Definește titlul inițial al terminalului"
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: src/terminal-options.c:1488
msgid "TITLE"
msgstr "TITLU"
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: src/terminal-options.c:1496
msgid "Set the working directory"
msgstr "Definește dosarul de lucru al terminalului"
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: src/terminal-options.c:1497
msgid "DIRNAME"
msgstr "NUMEDOSAR"
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: src/terminal-options.c:1505
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Așteaptă până când copilul iese"
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: src/terminal-options.c:1514
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Redirecționează descriptorul fișierului"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: src/terminal-options.c:1516
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: src/terminal-options.c:1524
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Definește factorul de scalare al terminalului (1.0 = mărime normală)"
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: src/terminal-options.c:1525
msgid "ZOOM"
msgstr "SCALARE"
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: src/terminal-options.c:1612
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDĂ"
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: src/terminal-options.c:1620
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulator de terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: src/terminal-options.c:1621
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Afișare opțiuni Terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: src/terminal-options.c:1631
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2023,11 +2107,11 @@ msgstr ""
"Opțiuni pentru deschidere ferestre sau taburi noi; pot fi specificate mai "
"mult de o opțiune:"
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: src/terminal-options.c:1632
msgid "Show terminal options"
msgstr "Arată opțiuni terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: src/terminal-options.c:1640
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2035,11 +2119,11 @@ msgstr ""
"Opțiuni fereastră; dacă este folosită înainte de primul argument „--window” "
"sau „--tab”, definește valoarea implictită pentru toate ferestrele:"
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: src/terminal-options.c:1641
msgid "Show per-window options"
msgstr "Afișează opțiuni per-fereastră"
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: src/terminal-options.c:1649
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2047,158 +2131,158 @@ msgstr ""
"Opțiuni terminal; dacă este folosită înainte de primul argument „--window” "
"sau „--tab”, definește valoare implictită pentru toate terminalele:"
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: src/terminal-options.c:1650
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Afișează opțiuni per-terminal"
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#: src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Profil „%s”"
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#: src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Preferințe – %s"
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: src/terminal-prefs.c:369
msgid "New Profile"
msgstr "Profil nou"
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: src/terminal-prefs.c:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Introduceți un nume pentru noul profil cu configurări implicite:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#: src/terminal-prefs.c:372
msgid "Create"
msgstr "Creează"
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#: src/terminal-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Introduceți un nume pentru noul profil bazat pe „%s”:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: src/terminal-prefs.c:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (copie)"
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: src/terminal-prefs.c:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "Clonează profilul"
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: src/terminal-prefs.c:391
msgid "Clone"
msgstr "Clonează"
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: src/terminal-prefs.c:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Introduceți un nou nume pentru profilul „%s”:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#: src/terminal-prefs.c:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "Redenumește profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#: src/terminal-prefs.c:412
msgid "Rename"
msgstr "Redenumește"
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: src/terminal-prefs.c:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Ștergeți profilul „%s” ?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: src/terminal-prefs.c:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "Șterge profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#: src/terminal-prefs.c:433
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#: src/terminal-prefs.c:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "Acesta este profilul implicit"
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: src/terminal-prefs.c:516
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: src/terminal-prefs.c:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtături"
-#: ../src/terminal-prefs.c:685
+#: src/terminal-prefs.c:658
msgid "Profiles"
msgstr "Profiluri"
-#: ../src/terminal-screen.c:1147
+#: src/terminal-screen.c:1400
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nicio comandă furnizată, niciun shell cerut"
-#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
+#: src/terminal-screen.c:1594 src/terminal-screen.c:1924
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relansează"
-#: ../src/terminal-screen.c:1365
+#: src/terminal-screen.c:1597
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1692
+#: src/terminal-screen.c:1928
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Procesul copil s-a terminat normal cu starea %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1695
+#: src/terminal-screen.c:1931
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Procesul copil a fost abandonat de către semnalul %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1698
+#: src/terminal-screen.c:1934
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Procesul copil a fost abandonat."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Închide tabul"
-#: ../src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "A apărut o eroare la afișarea ajutorului"
-#: ../src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboratori:"
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:223
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Se folosește versiunea VTE %u.%u.%u"
-#: ../src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulator de terminal pentru desktop-ul GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
"Adi Roiban\n"
-"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2016\n"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2016-2020\n"
"Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2019"
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Nu s-a putut deschide adresa „%s”"
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2210,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 3 a licenței, fie (la "
"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2221,7 +2305,7 @@ msgstr ""
"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii."
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2229,75 +2313,75 @@ msgstr ""
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
"Terminal GNOME. Dacă nu consultați <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: src/terminal-util.c:1157
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "schma „file” cu un nume de gazdă la distanță nu este suportată"
-#: ../src/terminal-window.c:457
+#: src/terminal-window.c:459
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nu s-a putut salva conținutul"
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: src/terminal-window.c:479
msgid "Save as…"
msgstr "Salvează ca…"
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: src/terminal-window.c:482
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: src/terminal-window.c:483
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: src/terminal-window.c:1698
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Deschide _legătură"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: src/terminal-window.c:1699
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Copiază _adresa legăturii"
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: src/terminal-window.c:1709
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "_Trimite e-mail către…"
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: src/terminal-window.c:1710
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Copiază _adresa e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: src/terminal-window.c:1713
msgid "Call _To…"
msgstr "Apelează _la…"
-#: ../src/terminal-window.c:1740
+#: src/terminal-window.c:1714
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Copiază _adresa de apel "
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: src/terminal-window.c:1719
msgid "_Open Link"
msgstr "_Deschide legătură"
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: src/terminal-window.c:1720
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiază _legătura"
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: src/terminal-window.c:1758
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiluri"
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: src/terminal-window.c:1793
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Părăs_ește modul pe tot ecranul"
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: src/terminal-window.c:3211
msgid "Close this window?"
msgstr "Închideți acestă fereastră?"
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: src/terminal-window.c:3211
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Închideți acest terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3247
+#: src/terminal-window.c:3215
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2305,17 +2389,52 @@ msgstr ""
"Momentan unele procese încă rulează în unul din terminalele din această "
"fereastră. Închiderea ferestrei le va distruge pe toate."
-#: ../src/terminal-window.c:3251
+#: src/terminal-window.c:3219
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Momentan rulează un proces în terminal. Închiderea terminalul îl va distruge."
-#: ../src/terminal-window.c:3256
+#: src/terminal-window.c:3224
msgid "C_lose Window"
msgstr "Î_nchide fereastra"
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Dacă să se permită text aldin"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este activ, atunci permite aplicațiilor din terminal să folosească "
+#~ "fonturi aldine."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindusă"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persană"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandeză"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Definește codarea _caracterelor"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Mută tabul _la stânga"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Mută tabul la d_reapta"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Detașează tabul"
+
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Fără nume"
@@ -2510,9 +2629,6 @@ msgstr "Î_nchide fereastra"
#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "Terminal nou în fereastră nouă"
-#~ msgid "Close Terminal"
-#~ msgstr "Închide terminal"
-
#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "Închide toate terminalele"
@@ -2608,9 +2724,6 @@ msgstr "Î_nchide fereastra"
#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "Caută în sens _invers"
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "Cau_tă: "
-
#~ msgid ""
#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
@@ -3244,11 +3357,6 @@ msgstr "Î_nchide fereastra"
#~ msgid "Whether to scroll background image"
#~ msgstr "Dacă să deruleze imaginea de fundal"
-#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă să reactualizeze înregistrările de autentificare la lansarea "
-#~ "comenzii terminal"
-
#~ msgid "[UTF-8,current]"
#~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2,ISO-8859-16]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]