[geary/gnome-3-36] Update Catalan translation



commit 1ca41661b2e412ff24f87859ca7cbd48d809b886
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Mar 21 19:56:06 2020 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 86 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 43 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 67ac4927..a351ecc2 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
 "the pop-up menu."
 msgstr ""
 "Els vostres comptes de correu es poden afegir, actualitzar, i esborrar "
-"utilitzant l'<em>editor de comptes</em>. Per obrir-lo, feu clic al botó de "
+"utilitzant l'<em>editor de comptes</em>. Per a obrir-lo, feu clic al botó de "
 "menú de l'aplicació Geary a la finestra principal sobre la llista de "
 "carpetes i, a continuació, feu clic al menú emergent <gui>Comptes</gui>."
 
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
 "Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
 msgstr ""
 "Els comptes afegits mitjançant el panell <app>Comptes en línia</app> de la "
-"<app>Configuració de GNOME</app> s'han d'eliminar des d'allà. Per fer-ho, "
+"<app>Configuració de GNOME</app> s'han d'eliminar des d'allà. Per a fer-ho, "
 "obriu <app>Comptes en línia</app>, seleccioneu el compte, i feu clic a "
 "<gui>Suprimeix</gui>."
 
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contributing.page:25
 msgid "Thanks for your help making Geary better!"
-msgstr "Gràcies per ajudar-nos a fer Geary millor!"
+msgstr "Gràcies per a ajudar-nos a fer Geary millor!"
 
 #. (itstool) path: title/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
 "To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
 "conversation(s), then do either of the following:"
 msgstr ""
-"Per moure una o més converses a una carpeta o etiqueta, primer seleccioneu "
+"Per a moure una o més converses a una carpeta o etiqueta, primer seleccioneu "
 "la(es) conversa(es), aleshores feu qualsevol de les següents coses:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -568,7 +568,7 @@ msgid ""
 "please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\";>wiki "
 "page</link>."
 msgstr ""
-"Per obtenir més informació sobre les funcions en què treballem i en el futur"
+"Per a obtenir més informació sobre les funcions en què treballem i en el futur"
 " de Geary, si us plau visiteu la <link "
 "href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\";>pàgina wiki</link> de  Geary."
 
@@ -630,7 +630,7 @@ msgid ""
 "Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
 "conversation list."
 msgstr ""
-"Seleccioneu una carpeta o etiqueta per mostrar les converses que conté en "
+"Seleccioneu una carpeta o etiqueta per a mostrar les converses que conté en "
 "forma de llista."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -669,7 +669,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Geary no descarrega automàticament tots els missatges a totes les carpetes "
 "de correu. Quan visiteu la vostra safata d'entrada o qualsevol altra "
-"carpeta, Geary descarrega els missatges més recents de la carpeta. Per veure"
+"carpeta, Geary descarrega els missatges més recents de la carpeta. Per a veure"
 " més missatges, simplement desplaceu-vos cap avall per la llista de "
 "converses i Geary buscarà més missatges automàticament."
 
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar diverses converses, mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> "
 "i feu clic a cada conversa de la llista de converses que vulgueu "
 "seleccionar. Alternativament, podeu fer clic al primer element de la "
-"conversa, mantenir premuda la tecla <key>Màj.</key> i fer clic a la darrera "
+"conversa, mantenir premuda la tecla <key>Maj</key> i fer clic a la darrera "
 "conversa que vulgueu seleccionar."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -711,8 +711,8 @@ msgid ""
 "header to collapse it."
 msgstr ""
 "Quan visualitzeu una conversa, Geary col·lapsa els missatges llegits. Feu "
-"clic als missatges col·lapsats per expandir-los. Feu clic a l'encapçalament "
-"d'un missatge expandit per col·lapsar-lo."
+"clic als missatges col·lapsats per a expandir-los. Feu clic a l'encapçalament "
+"d'un missatge expandit per a col·lapsar-lo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview.page:67
@@ -729,7 +729,7 @@ msgid ""
 " that address."
 msgstr ""
 "Feu clic a qualsevol nom d'emissor, destinatari, o a qualsevol adreça de "
-"correu electrònic d'un missatge per obrir el <em>menú de contactes</em>, el "
+"correu electrònic d'un missatge per a obrir el <em>menú de contactes</em>, el "
 "qual mostra informació i opcions addicionals per a l'adreça de correu "
 "electrònic seleccionada. Podeu iniciar una nova conversa, copiar l'adreça de"
 " correu electrònic al porta-retalls i buscar converses relacionades. Si "
@@ -747,7 +747,7 @@ msgid ""
 "starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
 "when returning to it."
 msgstr ""
-"Feu clic a l'estrella present a cada missatge per marcar o desmarcar el "
+"Feu clic a l'estrella present a cada missatge per a marcar o desmarcar el "
 "missatge com a destacat. Destacar un missatge destacarà tota la conversa i "
 "Geary mostrarà el primer missatge destacat de la conversa en tornar."
 
@@ -759,7 +759,7 @@ msgid ""
 "update which messages have been marked as read or unread, print a message, "
 "and so on."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó menú present a cada missatge per obrir el <em>menú de "
+"Feu clic al botó menú present a cada missatge per a obrir el <em>menú de "
 "missatges</em>, que permet respondre i reenviar un missatge específic, "
 "actualitzar els missatges marcats com a llegits o sense llegir, imprimir un "
 "missatge, etc."
@@ -772,8 +772,8 @@ msgid ""
 " save selected attachments."
 msgstr ""
 "Qualsevol fitxer adjunt apareix a la part inferior del missatge. Feu doble "
-"clic en un fitxer adjunt per obrir-lo, o utilitzeu els botons Obre i Desa "
-"per obrir i desar els fitxers adjunts seleccionats."
+"clic en un fitxer adjunt per a obrir-lo, o utilitzeu els botons Obre i Desa "
+"per a obrir i desar els fitxers adjunts seleccionats."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences.page:10
@@ -789,7 +789,7 @@ msgid ""
 "window's toolbar. You can change the following options:"
 msgstr ""
 "Geary us permet personalitzar el seu funcionament utilitzant la finestra "
-"<gui style=\"group\">Preferències</gui>. Per obrir la finestra, seleccioneu "
+"<gui style=\"group\">Preferències</gui>. Per a obrir la finestra, seleccioneu "
 "<gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> al menú de l'aplicació a la barra"
 " d'eines de la finestra principal. Podeu canviar les opcions següents:"
 
@@ -867,8 +867,8 @@ msgid ""
 " open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
 "and it will continue to run after you close all windows."
 msgstr ""
-"Geary vigilarà els vostres comptes per trobar un correu nou, fins i tot quan"
-" la finestra principal no estigui oberta. Per fer-ho, s'iniciarà "
+"Geary vigilarà els vostres comptes per a trobar un correu nou, fins i tot quan"
+" la finestra principal no estigui oberta. Per a fer-ho, s'iniciarà "
 "silenciosament quan inicieu la sessió al vostre ordinador i seguirà "
 "funcionant després de tancar totes les finestres."
 
@@ -886,7 +886,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) and start typing. Results will"
 " appear after a brief delay."
 msgstr ""
-"Geary admet una cerca de text completa per compte. Per iniciar una cerca, "
+"Geary admet una cerca de text completa per compte. Per a iniciar una cerca, "
 "seleccioneu una carpeta associada al compte què voleu cercar. A continuació,"
 " feu clic al quadre de cerca a la barra d'eines (o premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) i comenceu a teclejar. Els "
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid ""
 " main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
 msgstr ""
 "Geary té dreceres de teclat per a les operacions més habituals. Utilitzeu "
-"l'ajuda integrada per conèixer la llista completa. Per obrir l'ajuda de les "
+"l'ajuda integrada per a conèixer la llista completa. Per a obrir l'ajuda de les "
 "dreceres, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Dreceres de teclat</gui> al "
 "menú de l'aplicació de la barra d'eines de la finestra principal, o bé "
 "utilitzeu les dreceres de teclat a la llista següent."
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgid ""
 "The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
 "Geary:"
 msgstr ""
-"Les següents dreceres de teclat es poden utilitzar per accedir a l'ajuda en "
+"Les següents dreceres de teclat es poden utilitzar per a accedir a l'ajuda en "
 "línia de Geary:"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid ""
 "can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
 "the message itself."
 msgstr ""
-"Podeu assenyalar els missatges importants amb una estrella. Per marcar una "
+"Podeu assenyalar els missatges importants amb una estrella. Per a marcar una "
 "conversa amb una estrella, feu clic a la icona estrella de la llista de "
 "converses. Podeu destacar un missatge individual fent clic a l'estrella "
 "situada a la part superior dreta del missatge."
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgid ""
 "To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
 "the dropdown menu."
 msgstr ""
-"Per marcar un missatge com a llegit, seleccioneu <gui>Marca com a "
+"Per a marcar un missatge com a llegit, seleccioneu <gui>Marca com a "
 "llegit</gui> al menú desplegable."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1214,12 +1214,12 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
 msgstr ""
 "Per iniciar una nova conversa per correu electrònic, feu clic al botó <gui "
-"style=\"button\">Edita</gui>a la barra d'eines. Escriviu l'adreça de la "
+"style=\"button\">Edita</gui> a la barra d'eines. Escriviu l'adreça de la "
 "gent que ha de rebre el correu al camp text <gui style=\"input\">Per "
 "a</gui>, i l'assumpte  al camp <gui style=\"input\">Assumpte</gui>. A "
 "continuació, podeu escriure el vostre missatge a l'àrea de text que hi ha a "
-"sota. Un cop a punt per enviar, feu clic a <gui style=\"button\">Envia</gui>"
-" o teclegeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrar</key></keyseq> per enviar el "
+"sota. Un cop a punt per a enviar, feu clic a <gui style=\"button\">Envia</gui>"
+" o teclegeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Retorn</key></keyseq> per a enviar el "
 "missatge."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr ""
 "Quan s'envia un correu electrònic, Geary espera 5 segons abans d'enviar-lo. "
 "Durant aquest temps, podreu fer clic a <gui style=\"button\">Desfés</gui> a "
 "la finestra emergent que apareix, o teclegeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> per reobrir el correu i fer-hi "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> per a reobrir el correu i fer-hi "
 "canvis."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
 "Quan s'introdueix una adreça de correu electrònic als camps <gui "
 "style=\"input\">Per a</gui> i <gui style=\"input\">Cc</gui>, Geary "
 "proporciona suggeriments de la vostra llibreta d'adreces i dels missatges de"
-" correu electrònic enviats i rebuts anteriorment. Per seleccionar un "
+" correu electrònic enviats i rebuts anteriorment. Per a seleccionar un "
 "d'aquests suggeriments, només cal que hi feu clic. A més, els camps <gui "
 "style=\"input\">Cco</gui> i <gui style=\"input\">Respondre a</gui> es poden "
 "mostrar seleccionant <gui style=\"menu\">Mostra camps estesos "
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply "
 "or forwarded email composer for the latest message in the conversation."
 msgstr ""
-"Per respondre a la conversa seleccionada, feu clic als botons de la barra "
+"Per a respondre a la conversa seleccionada, feu clic als botons de la barra "
 "d'eines <gui style=\"button\">Respondre</gui>, <gui "
 "style=\"button\">Respondre a tots</gui> o <gui "
 "style=\"button\">Reenvia</gui>. D'aquesta manera, s'obrirà un editor de "
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan es respon, el missatge al qual es respon se cita i copia al peu de "
 "pàgina de la nova resposta. Es pot suprimir abans d'escriure una resposta "
-"prement <key>Barra espaiadora</key>. Alternativament, el text es pot citar "
+"prement <key>Retrocés</key>. Alternativament, el text es pot citar "
 "selectivament seleccionant el text desitjat en el missatge i fent clic a "
 "<gui style=\"button\">Respondre</gui> o <gui style=\"button\">Respondre a "
 "tots</gui>, tan sols se citarà el text seleccionat."
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgid ""
 "corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
 "<gui>Forward</gui>."
 msgstr ""
-"Per respondre un missatge específic, obriu el menú de missatges a la "
+"Per a respondre un missatge específic, obriu el menú de missatges a la "
 "cantonada superior del missatge i trieu <gui>Respondre</gui>, <gui>Respondre"
 " a tots</gui> o <gui>Reenvia</gui>."
 
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgid ""
 "select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar."
 msgstr ""
 "L'editor de correu electrònic de Geary's us permet utilitzar estils com "
-"<em>negreta</em> i <em>itàlic</em>, indentar el text per citar-lo i enllaçar"
+"<em>negreta</em> i <em>itàlic</em>, indentar el text per a citar-lo i enllaçar"
 " a pàgines web. Simplement seleccioneu el text i feu clic al botó adequat a "
 "la barra d'eines de format."
 
@@ -1333,10 +1333,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Es poden inserir o eliminar llistes numerades o amb pics fent clic als "
 "botons <gui style=\"button\">Llista numerada</gui> i <gui "
-"style=\"button\">Llista amb pics</gui>a la barra d'eines de format. Es pot "
+"style=\"button\">Llista amb pics</gui> a la barra d'eines de format. Es pot "
 "ajustar el nivell de sagnat d'elements de la llista mitjançant els botons de"
-" la barra de format<gui style=\"button\">Augmentar el sagnat</gui> i<gui "
-"style=\"button\">Reduir el sagnat</gui>."
+" la barra de format <gui style=\"button\">Sagna</gui> i <gui "
+"style=\"button\">Desfés el sagnat</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/write.page:75
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgid ""
 "application."
 msgstr ""
 "Les imatges es poden inserir en missatges en text enriquits fent clic al "
-"botó <gui style=\"button\">Inserir imatge</gui> a la barra d'eines de format"
+"botó <gui style=\"button\">Insereix una imatge</gui> a la barra d'eines de format"
 " i seleccionant la imatge a adjuntar, arrossegant una imatge des de "
 "l'aplicació <gui>Fitxers</gui> al cos de correu electrònic i aleshores "
 "deixant-lo anar, o enganxant una imatge que s'ha copiat al porta-retalls des"
@@ -1405,7 +1405,7 @@ msgid ""
 "computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
 msgstr ""
 "Geary admet la revisió ortogràfica del vostre correu electrònic en un o "
-"diversos idiomes, mentre escriviu. Per habilitar la correcció ortogràfica, "
+"diversos idiomes, mentre escriviu. Per a habilitar la correcció ortogràfica, "
 "primer assegureu-vos que l'ordinador tingui instal·lats els diccionaris de "
 "correcció ortogràfica dels idiomes desitjats. Consulteu l'ajuda de "
 "l'ordinador per determinar com instal·lar diccionaris si no hi són presents."
@@ -1421,13 +1421,13 @@ msgid ""
 "for it by typing its name in the search box, then click the <gui "
 "style=\"button\">+</gui> button to add it."
 msgstr ""
-"Per seleccionar idiomes per a les correccions ortogràfiques, feu clic al "
+"Per a seleccionar idiomes per a les correccions ortogràfiques, feu clic al "
 "botó <gui style=\"button\">Corrector ortogràfic</gui> a la barra d'eines de "
 "format i apareixerà el menú emergent de selecció d'idioma. Feu clic a un "
 "idioma de la llista per activar-lo o desactivar-lo, i feu clic al botó <gui "
 "style=\"button\">-</gui> per eliminar-lo de la llista. Si no apareix un "
 "idioma a la llista, busqueu-lo escrivint-ne el nom al quadre de cerca, "
-"aleshores feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui> per afegir-lo."
+"aleshores feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui> per a afegir-lo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/write.page:117
@@ -1451,7 +1451,7 @@ msgid ""
 " list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
 "viewer."
 msgstr ""
-"Per editar un esborrany existent, seleccioneu la carpeta "
+"Per a editar un esborrany existent, seleccioneu la carpeta "
 "<gui>Esborranys</gui> a la llista de carpetes, seleccioneu el missatge i, "
 "feu clic a \"Edita l'esborrany\" al visualitzador de converses."
 
@@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr ""
 " teclejant <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. La capacitat de "
 "restaurar un missatge desat o descartat es manté activa 30 minuts. Després, "
 "haureu de tornar a obrir el missatge accedint a la "
-"carpeta<gui>Esborranys</gui>, si existeix."
+"carpeta <gui>Esborranys</gui>, si existeix."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/write.page:141
@@ -1492,10 +1492,10 @@ msgid ""
 "people that do no use modern clients like Geary."
 msgstr ""
 "Geary també pot enviar missatges de text pla. Al menú desplegable, marqueu o"
-" desmarqueu <gui style=\"menu\">Text enriquit</gui> per canviar entre el "
+" desmarqueu <gui style=\"menu\">Text enriquit</gui> per a canviar entre el "
 "text de text pla i el mode de text enriquit. El mode text pla és útil per "
 "enviar missatges de correu electrònic a llistes de distribució que "
-"prohibeixen els missatges de text enriquit (HTML) o per enviar a correu "
+"prohibeixen els missatges de text enriquit (HTML) o per a enviar a correu "
 "electrònic a persones que no utilitzen clients moderns com Geary."
 
 #. (itstool) path: section/p


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]