[geary] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Catalan translation
- Date: Sat, 21 Mar 2020 18:56:45 +0000 (UTC)
commit ae6e1750bf258b78020cd36a1a8387df6d022823
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Mar 21 19:56:06 2020 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 86 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 43 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 67ac4927..a351ecc2 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
"the pop-up menu."
msgstr ""
"Els vostres comptes de correu es poden afegir, actualitzar, i esborrar "
-"utilitzant l'<em>editor de comptes</em>. Per obrir-lo, feu clic al botó de "
+"utilitzant l'<em>editor de comptes</em>. Per a obrir-lo, feu clic al botó de "
"menú de l'aplicació Geary a la finestra principal sobre la llista de "
"carpetes i, a continuació, feu clic al menú emergent <gui>Comptes</gui>."
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
"Els comptes afegits mitjançant el panell <app>Comptes en línia</app> de la "
-"<app>Configuració de GNOME</app> s'han d'eliminar des d'allà. Per fer-ho, "
+"<app>Configuració de GNOME</app> s'han d'eliminar des d'allà. Per a fer-ho, "
"obriu <app>Comptes en línia</app>, seleccioneu el compte, i feu clic a "
"<gui>Suprimeix</gui>."
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:25
msgid "Thanks for your help making Geary better!"
-msgstr "Gràcies per ajudar-nos a fer Geary millor!"
+msgstr "Gràcies per a ajudar-nos a fer Geary millor!"
#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
"conversation(s), then do either of the following:"
msgstr ""
-"Per moure una o més converses a una carpeta o etiqueta, primer seleccioneu "
+"Per a moure una o més converses a una carpeta o etiqueta, primer seleccioneu "
"la(es) conversa(es), aleshores feu qualsevol de les següents coses:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -568,7 +568,7 @@ msgid ""
"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">wiki "
"page</link>."
msgstr ""
-"Per obtenir més informació sobre les funcions en què treballem i en el futur"
+"Per a obtenir més informació sobre les funcions en què treballem i en el futur"
" de Geary, si us plau visiteu la <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">pàgina wiki</link> de Geary."
@@ -630,7 +630,7 @@ msgid ""
"Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
"conversation list."
msgstr ""
-"Seleccioneu una carpeta o etiqueta per mostrar les converses que conté en "
+"Seleccioneu una carpeta o etiqueta per a mostrar les converses que conté en "
"forma de llista."
#. (itstool) path: section/title
@@ -669,7 +669,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Geary no descarrega automàticament tots els missatges a totes les carpetes "
"de correu. Quan visiteu la vostra safata d'entrada o qualsevol altra "
-"carpeta, Geary descarrega els missatges més recents de la carpeta. Per veure"
+"carpeta, Geary descarrega els missatges més recents de la carpeta. Per a veure"
" més missatges, simplement desplaceu-vos cap avall per la llista de "
"converses i Geary buscarà més missatges automàticament."
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
"seleccionar diverses converses, mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> "
"i feu clic a cada conversa de la llista de converses que vulgueu "
"seleccionar. Alternativament, podeu fer clic al primer element de la "
-"conversa, mantenir premuda la tecla <key>Màj.</key> i fer clic a la darrera "
+"conversa, mantenir premuda la tecla <key>Maj</key> i fer clic a la darrera "
"conversa que vulgueu seleccionar."
#. (itstool) path: section/title
@@ -711,8 +711,8 @@ msgid ""
"header to collapse it."
msgstr ""
"Quan visualitzeu una conversa, Geary col·lapsa els missatges llegits. Feu "
-"clic als missatges col·lapsats per expandir-los. Feu clic a l'encapçalament "
-"d'un missatge expandit per col·lapsar-lo."
+"clic als missatges col·lapsats per a expandir-los. Feu clic a l'encapçalament "
+"d'un missatge expandit per a col·lapsar-lo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:67
@@ -729,7 +729,7 @@ msgid ""
" that address."
msgstr ""
"Feu clic a qualsevol nom d'emissor, destinatari, o a qualsevol adreça de "
-"correu electrònic d'un missatge per obrir el <em>menú de contactes</em>, el "
+"correu electrònic d'un missatge per a obrir el <em>menú de contactes</em>, el "
"qual mostra informació i opcions addicionals per a l'adreça de correu "
"electrònic seleccionada. Podeu iniciar una nova conversa, copiar l'adreça de"
" correu electrònic al porta-retalls i buscar converses relacionades. Si "
@@ -747,7 +747,7 @@ msgid ""
"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
"when returning to it."
msgstr ""
-"Feu clic a l'estrella present a cada missatge per marcar o desmarcar el "
+"Feu clic a l'estrella present a cada missatge per a marcar o desmarcar el "
"missatge com a destacat. Destacar un missatge destacarà tota la conversa i "
"Geary mostrarà el primer missatge destacat de la conversa en tornar."
@@ -759,7 +759,7 @@ msgid ""
"update which messages have been marked as read or unread, print a message, "
"and so on."
msgstr ""
-"Feu clic al botó menú present a cada missatge per obrir el <em>menú de "
+"Feu clic al botó menú present a cada missatge per a obrir el <em>menú de "
"missatges</em>, que permet respondre i reenviar un missatge específic, "
"actualitzar els missatges marcats com a llegits o sense llegir, imprimir un "
"missatge, etc."
@@ -772,8 +772,8 @@ msgid ""
" save selected attachments."
msgstr ""
"Qualsevol fitxer adjunt apareix a la part inferior del missatge. Feu doble "
-"clic en un fitxer adjunt per obrir-lo, o utilitzeu els botons Obre i Desa "
-"per obrir i desar els fitxers adjunts seleccionats."
+"clic en un fitxer adjunt per a obrir-lo, o utilitzeu els botons Obre i Desa "
+"per a obrir i desar els fitxers adjunts seleccionats."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:10
@@ -789,7 +789,7 @@ msgid ""
"window's toolbar. You can change the following options:"
msgstr ""
"Geary us permet personalitzar el seu funcionament utilitzant la finestra "
-"<gui style=\"group\">Preferències</gui>. Per obrir la finestra, seleccioneu "
+"<gui style=\"group\">Preferències</gui>. Per a obrir la finestra, seleccioneu "
"<gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> al menú de l'aplicació a la barra"
" d'eines de la finestra principal. Podeu canviar les opcions següents:"
@@ -867,8 +867,8 @@ msgid ""
" open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
"and it will continue to run after you close all windows."
msgstr ""
-"Geary vigilarà els vostres comptes per trobar un correu nou, fins i tot quan"
-" la finestra principal no estigui oberta. Per fer-ho, s'iniciarà "
+"Geary vigilarà els vostres comptes per a trobar un correu nou, fins i tot quan"
+" la finestra principal no estigui oberta. Per a fer-ho, s'iniciarà "
"silenciosament quan inicieu la sessió al vostre ordinador i seguirà "
"funcionant després de tancar totes les finestres."
@@ -886,7 +886,7 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) and start typing. Results will"
" appear after a brief delay."
msgstr ""
-"Geary admet una cerca de text completa per compte. Per iniciar una cerca, "
+"Geary admet una cerca de text completa per compte. Per a iniciar una cerca, "
"seleccioneu una carpeta associada al compte què voleu cercar. A continuació,"
" feu clic al quadre de cerca a la barra d'eines (o premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) i comenceu a teclejar. Els "
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid ""
" main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
msgstr ""
"Geary té dreceres de teclat per a les operacions més habituals. Utilitzeu "
-"l'ajuda integrada per conèixer la llista completa. Per obrir l'ajuda de les "
+"l'ajuda integrada per a conèixer la llista completa. Per a obrir l'ajuda de les "
"dreceres, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Dreceres de teclat</gui> al "
"menú de l'aplicació de la barra d'eines de la finestra principal, o bé "
"utilitzeu les dreceres de teclat a la llista següent."
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgid ""
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
"Geary:"
msgstr ""
-"Les següents dreceres de teclat es poden utilitzar per accedir a l'ajuda en "
+"Les següents dreceres de teclat es poden utilitzar per a accedir a l'ajuda en "
"línia de Geary:"
#. (itstool) path: td/p
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid ""
"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
"the message itself."
msgstr ""
-"Podeu assenyalar els missatges importants amb una estrella. Per marcar una "
+"Podeu assenyalar els missatges importants amb una estrella. Per a marcar una "
"conversa amb una estrella, feu clic a la icona estrella de la llista de "
"converses. Podeu destacar un missatge individual fent clic a l'estrella "
"situada a la part superior dreta del missatge."
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgid ""
"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
"the dropdown menu."
msgstr ""
-"Per marcar un missatge com a llegit, seleccioneu <gui>Marca com a "
+"Per a marcar un missatge com a llegit, seleccioneu <gui>Marca com a "
"llegit</gui> al menú desplegable."
#. (itstool) path: page/title
@@ -1214,12 +1214,12 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
msgstr ""
"Per iniciar una nova conversa per correu electrònic, feu clic al botó <gui "
-"style=\"button\">Edita</gui>a la barra d'eines. Escriviu l'adreça de la "
+"style=\"button\">Edita</gui> a la barra d'eines. Escriviu l'adreça de la "
"gent que ha de rebre el correu al camp text <gui style=\"input\">Per "
"a</gui>, i l'assumpte al camp <gui style=\"input\">Assumpte</gui>. A "
"continuació, podeu escriure el vostre missatge a l'àrea de text que hi ha a "
-"sota. Un cop a punt per enviar, feu clic a <gui style=\"button\">Envia</gui>"
-" o teclegeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrar</key></keyseq> per enviar el "
+"sota. Un cop a punt per a enviar, feu clic a <gui style=\"button\">Envia</gui>"
+" o teclegeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Retorn</key></keyseq> per a enviar el "
"missatge."
#. (itstool) path: note/title
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"Quan s'envia un correu electrònic, Geary espera 5 segons abans d'enviar-lo. "
"Durant aquest temps, podreu fer clic a <gui style=\"button\">Desfés</gui> a "
"la finestra emergent que apareix, o teclegeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> per reobrir el correu i fer-hi "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> per a reobrir el correu i fer-hi "
"canvis."
#. (itstool) path: section/p
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"Quan s'introdueix una adreça de correu electrònic als camps <gui "
"style=\"input\">Per a</gui> i <gui style=\"input\">Cc</gui>, Geary "
"proporciona suggeriments de la vostra llibreta d'adreces i dels missatges de"
-" correu electrònic enviats i rebuts anteriorment. Per seleccionar un "
+" correu electrònic enviats i rebuts anteriorment. Per a seleccionar un "
"d'aquests suggeriments, només cal que hi feu clic. A més, els camps <gui "
"style=\"input\">Cco</gui> i <gui style=\"input\">Respondre a</gui> es poden "
"mostrar seleccionant <gui style=\"menu\">Mostra camps estesos "
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgid ""
"style=\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply "
"or forwarded email composer for the latest message in the conversation."
msgstr ""
-"Per respondre a la conversa seleccionada, feu clic als botons de la barra "
+"Per a respondre a la conversa seleccionada, feu clic als botons de la barra "
"d'eines <gui style=\"button\">Respondre</gui>, <gui "
"style=\"button\">Respondre a tots</gui> o <gui "
"style=\"button\">Reenvia</gui>. D'aquesta manera, s'obrirà un editor de "
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quan es respon, el missatge al qual es respon se cita i copia al peu de "
"pàgina de la nova resposta. Es pot suprimir abans d'escriure una resposta "
-"prement <key>Barra espaiadora</key>. Alternativament, el text es pot citar "
+"prement <key>Retrocés</key>. Alternativament, el text es pot citar "
"selectivament seleccionant el text desitjat en el missatge i fent clic a "
"<gui style=\"button\">Respondre</gui> o <gui style=\"button\">Respondre a "
"tots</gui>, tan sols se citarà el text seleccionat."
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgid ""
"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
-"Per respondre un missatge específic, obriu el menú de missatges a la "
+"Per a respondre un missatge específic, obriu el menú de missatges a la "
"cantonada superior del missatge i trieu <gui>Respondre</gui>, <gui>Respondre"
" a tots</gui> o <gui>Reenvia</gui>."
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgid ""
"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar."
msgstr ""
"L'editor de correu electrònic de Geary's us permet utilitzar estils com "
-"<em>negreta</em> i <em>itàlic</em>, indentar el text per citar-lo i enllaçar"
+"<em>negreta</em> i <em>itàlic</em>, indentar el text per a citar-lo i enllaçar"
" a pàgines web. Simplement seleccioneu el text i feu clic al botó adequat a "
"la barra d'eines de format."
@@ -1333,10 +1333,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es poden inserir o eliminar llistes numerades o amb pics fent clic als "
"botons <gui style=\"button\">Llista numerada</gui> i <gui "
-"style=\"button\">Llista amb pics</gui>a la barra d'eines de format. Es pot "
+"style=\"button\">Llista amb pics</gui> a la barra d'eines de format. Es pot "
"ajustar el nivell de sagnat d'elements de la llista mitjançant els botons de"
-" la barra de format<gui style=\"button\">Augmentar el sagnat</gui> i<gui "
-"style=\"button\">Reduir el sagnat</gui>."
+" la barra de format <gui style=\"button\">Sagna</gui> i <gui "
+"style=\"button\">Desfés el sagnat</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:75
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
"Les imatges es poden inserir en missatges en text enriquits fent clic al "
-"botó <gui style=\"button\">Inserir imatge</gui> a la barra d'eines de format"
+"botó <gui style=\"button\">Insereix una imatge</gui> a la barra d'eines de format"
" i seleccionant la imatge a adjuntar, arrossegant una imatge des de "
"l'aplicació <gui>Fitxers</gui> al cos de correu electrònic i aleshores "
"deixant-lo anar, o enganxant una imatge que s'ha copiat al porta-retalls des"
@@ -1405,7 +1405,7 @@ msgid ""
"computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
msgstr ""
"Geary admet la revisió ortogràfica del vostre correu electrònic en un o "
-"diversos idiomes, mentre escriviu. Per habilitar la correcció ortogràfica, "
+"diversos idiomes, mentre escriviu. Per a habilitar la correcció ortogràfica, "
"primer assegureu-vos que l'ordinador tingui instal·lats els diccionaris de "
"correcció ortogràfica dels idiomes desitjats. Consulteu l'ajuda de "
"l'ordinador per determinar com instal·lar diccionaris si no hi són presents."
@@ -1421,13 +1421,13 @@ msgid ""
"for it by typing its name in the search box, then click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button to add it."
msgstr ""
-"Per seleccionar idiomes per a les correccions ortogràfiques, feu clic al "
+"Per a seleccionar idiomes per a les correccions ortogràfiques, feu clic al "
"botó <gui style=\"button\">Corrector ortogràfic</gui> a la barra d'eines de "
"format i apareixerà el menú emergent de selecció d'idioma. Feu clic a un "
"idioma de la llista per activar-lo o desactivar-lo, i feu clic al botó <gui "
"style=\"button\">-</gui> per eliminar-lo de la llista. Si no apareix un "
"idioma a la llista, busqueu-lo escrivint-ne el nom al quadre de cerca, "
-"aleshores feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui> per afegir-lo."
+"aleshores feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui> per a afegir-lo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:117
@@ -1451,7 +1451,7 @@ msgid ""
" list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
"viewer."
msgstr ""
-"Per editar un esborrany existent, seleccioneu la carpeta "
+"Per a editar un esborrany existent, seleccioneu la carpeta "
"<gui>Esborranys</gui> a la llista de carpetes, seleccioneu el missatge i, "
"feu clic a \"Edita l'esborrany\" al visualitzador de converses."
@@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr ""
" teclejant <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. La capacitat de "
"restaurar un missatge desat o descartat es manté activa 30 minuts. Després, "
"haureu de tornar a obrir el missatge accedint a la "
-"carpeta<gui>Esborranys</gui>, si existeix."
+"carpeta <gui>Esborranys</gui>, si existeix."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:141
@@ -1492,10 +1492,10 @@ msgid ""
"people that do no use modern clients like Geary."
msgstr ""
"Geary també pot enviar missatges de text pla. Al menú desplegable, marqueu o"
-" desmarqueu <gui style=\"menu\">Text enriquit</gui> per canviar entre el "
+" desmarqueu <gui style=\"menu\">Text enriquit</gui> per a canviar entre el "
"text de text pla i el mode de text enriquit. El mode text pla és útil per "
"enviar missatges de correu electrònic a llistes de distribució que "
-"prohibeixen els missatges de text enriquit (HTML) o per enviar a correu "
+"prohibeixen els missatges de text enriquit (HTML) o per a enviar a correu "
"electrònic a persones que no utilitzen clients moderns com Geary."
#. (itstool) path: section/p
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]