[glade/glade-3-22] Update Ukrainian translation



commit de4136beaf407e5909c38c28bd21e3ab1598f5df
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Mar 21 18:55:02 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 965 +++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 file changed, 315 insertions(+), 650 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4b1e8340..56a7d578 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-08 15:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-18 13:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-18 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-21 20:53+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -26,7 +26,6 @@ msgid "Glade"
 msgstr "Glade"
 
 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "User Interface Designer"
 msgid "Interface Designer"
 msgstr "Редактор інтерфейсів"
 
@@ -41,6 +40,7 @@ msgstr "Створення та редагування моделей інтер
 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
 msgstr ""
+"GUI designer;user interface;ui builder;дизайн;інтерфейс;користувач;побудова;"
 
 #. To translators: AppData description first paragraph
 #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
@@ -48,6 +48,9 @@ msgid ""
 "Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
 "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
 msgstr ""
+"Glade — інструмент швидкої розробки програм, який розроблено для пришвидшення"
+" та спрощення розробки інтерфейсу користувача на основі набору засобів GTK+ 3"
+" та технологій стільничного середовища GNOME."
 
 #. To translators: AppData description second paragraph
 #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
@@ -57,6 +60,11 @@ msgid ""
 "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
 "template feature."
 msgstr ""
+"Інтерфейси користувача, розроблені у Glade зберігаються у форматі XML. Їх"
+" можна за потреби завантажувати до програм у динамічному режимі за допомогою"
+" GtkBuilder або використовувати безпосередньо для визначення нового похідного"
+" від GtkWidget класу об'єктів з використанням можливості створення шаблонів"
+" GTK+."
 
 #. To translators: AppData description third paragraph
 #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8
@@ -64,6 +72,8 @@ msgid ""
 "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
 "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
 msgstr ""
+"За допомогою GtkBuilder файли XML Glade можна використовувати у коді багатьма"
+" мовами програмування, зокрема C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python."
 
 #: ../src/glade-window.c:57
 msgid "[Read Only]"
@@ -90,13 +100,12 @@ msgstr "Повторити: %s"
 #: ../src/glade-window.c:489
 #, c-format
 msgid "Autosaving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичне збереження «%s»"
 
 #: ../src/glade-window.c:494
 #, c-format
-#| msgid "Error reading %s: %s"
 msgid "Error autosaving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби автоматично зберегти «%s»"
 
 #: ../src/glade-window.c:716
 msgid "Open…"
@@ -104,13 +113,14 @@ msgstr "Відкрити…"
 
 #: ../src/glade-window.c:750
 #, c-format
-#| msgid "Project '%s' saved"
 msgid "Project %s is still loading."
 msgstr "Завантаження проєкту %s ще не завершено."
 
 #: ../src/glade-window.c:769
 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
 msgstr ""
+"Не вдалося створити резервну копію наявного файла. Продовжити процес"
+" зберігання?"
 
 #: ../src/glade-window.c:791
 #, c-format
@@ -174,7 +184,6 @@ msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 msgstr "Якщо не зберегти, зміни будуть втрачені."
 
 #: ../src/glade-window.c:1074
-#| msgid "_Close without Saving"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Закрити без збереження"
 
@@ -188,12 +197,10 @@ msgstr "_Закрити без збереження"
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3264
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3584 ../gladeui/glade-utils.c:483
 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
-#| msgid "Cancel"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
 #: ../src/glade-window.c:1076 ../gladeui/glade-utils.c:486
-#| msgid "Save"
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
@@ -231,98 +238,92 @@ msgstr "Пере_читати"
 
 #: ../src/glade-window.c:2303
 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade"
-msgstr ""
+msgstr "Привіт, я покажу вам нові можливості Glade"
 
 #: ../src/glade-window.c:2304
 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar"
-msgstr ""
+msgstr "Панелі меню та інструментів було об'єднано у панель заголовка"
 
 #: ../src/glade-window.c:2306
-#| msgid "Open a project"
 msgid "You can open a project"
 msgstr "Ви можете відкрити проєкт"
 
 #: ../src/glade-window.c:2307
 msgid "find recently used"
-msgstr ""
+msgstr "відкрити нещодавно використані файли"
 
 #: ../src/glade-window.c:2308
-#| msgid "Create a new project"
 msgid "or create a new one"
 msgstr "або створити новий"
 
 #: ../src/glade-window.c:2312
-#| msgid "_Undo"
 msgid "Undo"
 msgstr "Скасувати"
 
 #: ../src/glade-window.c:2313
-#| msgid "_Redo"
 msgid "Redo"
 msgstr "Повторити"
 
 #: ../src/glade-window.c:2314
-#| msgid "_Projects"
 msgid "Project switcher"
 msgstr "Перемикач проєктів"
 
 #: ../src/glade-window.c:2316
 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar"
-msgstr ""
+msgstr "і кнопка «Зберегти» є безпосередньо доступним на панелі заголовка"
 
 #: ../src/glade-window.c:2317
 msgid "just like Save As"
-msgstr ""
+msgstr "так само, як і кнопка «Зберегти як»"
 
 #: ../src/glade-window.c:2318
-#| msgid "Dock Prop_erties"
 msgid "project properties"
 msgstr "властивості проєкту"
 
 #: ../src/glade-window.c:2319
 msgid "and less commonly used actions"
-msgstr ""
+msgstr "та кнопки, які використовуються не так часто,"
 
 #: ../src/glade-window.c:2321
 msgid "The object inspector took the palette's place"
-msgstr ""
+msgstr "Місце палітри зайняла панель інспектора об'єктів"
 
 #: ../src/glade-window.c:2322
-#| msgid "Priority information for the property editor to act on"
 msgid "To free up space for the property editor"
-msgstr ""
+msgstr "Щоб звільнити місце для панелі редактора властивостей"
 
 #: ../src/glade-window.c:2324
 msgid "The palette was replaced with a new object chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Палітру було замінено на нову панель вибору об'єктів"
 
 #: ../src/glade-window.c:2325
 msgid "Where you can search all supported classes"
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете виконувати пошук у всіх підтримуваних класах"
 
 #: ../src/glade-window.c:2326
 msgid "investigate GTK+ object groups"
-msgstr ""
+msgstr "вивчати групи об'єктів GTK+"
 
 #: ../src/glade-window.c:2327
 msgid "and find classes introduced by other libraries"
-msgstr ""
+msgstr "і знаходити класи, які впроваджуються іншими бібліотеками"
 
 #: ../src/glade-window.c:2329
 msgid ""
 "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Гаразд, з оглядом усе. Давайте ознайомимося із новими робочим процесом"
 
 #: ../src/glade-window.c:2331
-#| msgid "Could not create a new project."
 msgid "First of all, create a new project"
-msgstr ""
+msgstr "Спочатку, слід створити проєкт"
 
 #: ../src/glade-window.c:2332
 msgid ""
 "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking "
 "on the workspace"
 msgstr ""
+"Гаразд, тепер додайте GtkWindow за допомогою нової панелі вибору віджетів або"
+" подвійного клацання лівою кнопкою миші на панелі робочого простору"
 
 #: ../src/glade-window.c:2333
 msgid "Excellent!"
@@ -332,13 +333,13 @@ msgstr "Відмінно!"
 msgid ""
 "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
 msgstr ""
+"До речі, чи відомо вам, що подвійним клацанням можна створювати віджети?"
 
 #: ../src/glade-window.c:2335
 msgid "Try adding a grid"
 msgstr "Спробуйте додати таблицю"
 
 #: ../src/glade-window.c:2336
-#| msgid "Radio Button"
 msgid "and a button"
 msgstr "і кнопку"
 
@@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "Доволі просто! Чи не так?"
 
 #: ../src/glade-window.c:2339
 msgid "Enjoy!"
-msgstr ""
+msgstr "Насолоджуйтеся!"
 
 #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
 #: ../src/glade-window.c:2548
@@ -356,20 +357,26 @@ msgid ""
 "We are conducting a user survey\n"
 " would you like to take it now?"
 msgstr ""
+"Ви опитуємо користувачів.\n"
+" Хочете взяти участь у нашому опитуванні зараз?"
 
 #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
 #: ../src/glade-window.c:2552
 msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
 msgstr ""
+"Якщо ні, ви завжди можете повернутися до нашого опитування за допомогою"
+" пункту меню «Довідка»."
 
 #: ../src/glade-window.c:2554
 msgid "_Do not show this dialog again"
-msgstr ""
+msgstr "_Не показувати це вікно знову"
 
 #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to 
show the notification dialog again
 #: ../src/glade-window.c:2575
 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
 msgstr ""
+"Скористайтеся пунктом меню «Довідка → Реєстрація та опитування користувачів»"
+" і пройдіть наше опитування!"
 
 #: ../src/main.c:51
 msgid "Output version information and exit"
@@ -416,30 +423,26 @@ msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
 msgstr "Не вдається відкрити «%s», файл не існує.\n"
 
 #: ../src/glade.glade.h:1
-#| msgid "Project"
 msgid "Close Project"
 msgstr "Закрити проєкт"
 
 #: ../src/glade.glade.h:2
 msgid "Registration & User Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Реєстрація і опитування користувачів"
 
 #: ../src/glade.glade.h:3
 msgid "_Developer Reference"
 msgstr "Посібник _розробника"
 
 #: ../src/glade.glade.h:4
-#| msgid "International"
 msgid "Interactive Intro"
 msgstr "Інтерактивний вступ"
 
 #: ../src/glade.glade.h:5
-#| msgid "%s preferences"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Налаштування"
 
 #: ../src/glade.glade.h:6
-#| msgid "GNOME About"
 msgid "About"
 msgstr "Про програму"
 
@@ -457,7 +460,6 @@ msgid "Create a new project"
 msgstr "Створити новий проєкт"
 
 #: ../src/glade.glade.h:11
-#| msgid "Modify project preferences"
 msgid "Edit project properties"
 msgstr "Змінити властивості проєкту"
 
@@ -476,7 +478,7 @@ msgstr "Зберегти поточний проєкт з іншою назво
 
 #: ../src/glade.glade.h:15
 msgid "Start/resume interactive UI introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Почати або поновити перегляд інтерактивного вступу щодо інтерфейсу"
 
 #: ../src/glade.glade.h:16
 msgid ""
@@ -484,6 +486,9 @@ msgid ""
 "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
 "Copyright © 2004-2017 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
 msgstr ""
+"© Ximian, Inc., 2001–2006\n"
+"© Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli та інші, 2001–2006\n"
+"© Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte та інші, 2004–2017"
 
 #: ../src/glade.glade.h:19
 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
@@ -491,23 +496,9 @@ msgstr "Редактор інтерфейсу користувача для GTK+
 
 #: ../src/glade.glade.h:20
 msgid "Visit Glade web site"
-msgstr ""
+msgstr "Відвідати сайт Glade"
 
 #: ../src/glade.glade.h:21
-#| msgid ""
-#| "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#| "any later version.\n"
-#| "\n"
-#| "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#| "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#| "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#| "details.\n"
-#| "\n"
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#| "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgid ""
 "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as \n"
@@ -546,12 +537,10 @@ msgstr ""
 "Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:1
-#| msgid "%s preferences"
 msgid "Glade Preferences"
 msgstr "Налаштування Glade"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:2
-#| msgid "Create a %s"
 msgid "Create backups"
 msgstr "Створювати резервні копії"
 
@@ -560,12 +549,16 @@ msgid ""
 "Create a backup of the last version of the project every time the project is "
 "saved"
 msgstr ""
+"Створювати резервну копію найсвіжішої версії проєкту кожного разу, коли ви"
+" зберігаєте проєкт"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:4
 msgid ""
 "Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
 "the project is modified and the specified timeout elapses"
 msgstr ""
+"Автоматично зберігати проєкт до альтернативного файла кожного разу\n"
+"за вказаний проміжок часу після внесення змін"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:6
 msgid "seconds"
@@ -573,72 +566,79 @@ msgstr "секунд"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:7
 msgid "Automatically save project after"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично зберігати проєкт після"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:8
 msgid "Load and Save"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження і збереження"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:9
 msgid "Versioning errors"
-msgstr ""
+msgstr "Помилки із версіями"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:10
 msgid ""
 "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
 "or signals which are not available in the project's target version"
 msgstr ""
+"Попереджати користувача під час збереження проєкту про використання у проєкті"
+" будь-яких\n"
+"віджетів, властивостей або сигналів, які є недоступними у версії, для якої"
+" призначено проєкт"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:12
 msgid "Deprecation warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження щодо застарівання"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:13
 msgid ""
 "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
 "properties or signals which are deprecated"
 msgstr ""
+"Попереджати користувача під час збереження проєкту\n"
+"про використання у проєкті будь-яких застарілих віджетів, властивостей або"
+" сигналів"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:15
 msgid "Unrecognized types"
-msgstr ""
+msgstr "Нерозпізнані типи"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:16
 msgid ""
 "Prompt the user at save time if the project\n"
 "contains any unrecognized types"
 msgstr ""
+"Попереджати користувача під час збереження проєкту\n"
+"про будь-які нерозпізнані типи"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:18
 msgid "Show warnings when saving"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати попередження під час зберігання"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:19
-#| msgid "Column"
 msgid "column"
 msgstr "позиція"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:20
 msgid "Remove the selected catalog search path"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити вибраний шлях пошуку у каталозі"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:21
 msgid "Add a new catalog search path"
-msgstr ""
+msgstr "Додати новий шлях пошуку у каталозі"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:22
 msgid "Extra catalog paths"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові шляхи у каталозі"
 
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:23
-#| msgid "Select a color"
 msgid "Select a catalog search path"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати шлях пошуку у каталозі"
 
 #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
 #: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
 msgid "Glade User Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Опитування користувачів Glade"
 
 #. translators: Email body sent to the user after completing the survey
 #: ../src/glade-registration.c:34
@@ -658,11 +658,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "\tThe Glade team\n"
 msgstr ""
+"Дякуємо вам за участь в опитуванні користувачів Glade, вона є дуже цінною для"
+" нас!\n"
+"\n"
+"Щоб підтвердити цю адресу електронної пошти, відкрийте це посилання\n"
+"\n"
+"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=";
+"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
+"\n"
+"Якщо ви хочете змінити або оновити відповіді на опитування, вашим поточним"
+" ключем для оновлення є:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"З найкращими побажаннями,\n"
+"\n"
+"\tКоманда Glade\n"
 
 #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
 #: ../src/glade-registration.c:37
 msgid "Glade User Survey (update)"
-msgstr ""
+msgstr "Опитування користувачів Glade (оновлення)"
 
 #. translators: Email body sent to the user after updating the survey
 #: ../src/glade-registration.c:39
@@ -676,50 +691,59 @@ msgid ""
 "\n"
 "\tThe Glade team\n"
 msgstr ""
+"Дякуємо за оновлення ваших даних опитування користувачів Glade — для нас це"
+" важливо!\n"
+"\n"
+"Якщо ви знову захочете щось змінити, вашим поточним ключем оновлення є:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"З найкращими побажаннями,\n"
+"\n"
+"\tКоманда Glade\n"
 
 #: ../src/glade-registration.c:306
 #, c-format
-#| msgid "Converting %s to %s format"
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "З'єднання з %s"
 
 #: ../src/glade-registration.c:309
 #, c-format
-#| msgid "Renaming %s to %s"
 msgid "Sending data to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилаємо дані до %s"
 
 #: ../src/glade-registration.c:312
 #, c-format
-#| msgid "Creating %s for %s of %s"
 msgid "Waiting for %s"
 msgstr "Очікування на %s"
 
 #: ../src/glade-registration.c:315
 #, c-format
-#| msgid "Removing parent of %s"
 msgid "Receiving data from %s"
 msgstr "Отримання даних від %s"
 
 #: ../src/glade-registration.c:347
 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
 msgstr ""
+"Вибачте, не вдалося автоматично підписатися на список листування користувачів"
+" Glade"
 
 #: ../src/glade-registration.c:350
 msgid "Open Glade Users Website"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити сайт користувачів Glade"
 
 #: ../src/glade-registration.c:402
 msgid "Internal server error"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішня помилка сервера"
 
 #: ../src/glade-registration.c:426
 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
 msgstr ""
+"Дякуємо вам за час, який ви витратили на заповнення опитування — ваша"
+" допомога важлива для нас!"
 
 #: ../src/glade-registration.c:434
 msgid "Name and Email fields are required"
-msgstr ""
+msgstr "Поля імені і адреси електронної пошти є слід обов'язково заповнити"
 
 #: ../src/glade-registration.c:437
 msgid ""
@@ -727,26 +751,28 @@ msgid ""
 "To update information you need to provide the token that was sent to your "
 "inbox."
 msgstr ""
+"Оце тобі! Адресу електронної пошти вже використано!\n"
+"Щоб оновити відомості, вам слід надати ключ, який було надіслано до вашої"
+" поштової скриньки."
 
 #: ../src/glade-registration.c:440
 #, c-format
 msgid "Oops! Error saving user information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Оце тобі! Не вдалося зберегти дані щодо користувача: %s"
 
 #: ../src/glade-registration.c:443
 #, c-format
 msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Оце тобі! Помилка під час спроби зберегти дані опитування: %s"
 
 #: ../src/glade-registration.c:446
 #, c-format
-#| msgid "Error reading %s: %s"
 msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Оце тобі! Помилка під час спроби доступу до бази даних: %s"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:1
 msgid "Glade Registration & User Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Реєстрація і опитування користувачів Glade"
 
 #. GtkButtonsType enumeration value
 #: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
@@ -762,13 +788,12 @@ msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu";
 msgstr "Ці відомості буде надіслано https://people.gnome.org/~jpu";
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:5
-#| msgid "Information"
 msgid "User Information"
 msgstr "Відомості щодо користувача"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:6
 msgid "<Your name or nickname is required>"
-msgstr ""
+msgstr "<Слід вказати ваше ім'я або псевдонім>"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:7
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
@@ -785,10 +810,12 @@ msgid ""
 "Tokens are processed manually in batches.\n"
 "Please be patient."
 msgstr ""
+"Ключі обробляються серіями вручну.\n"
+"Будь ласка, майте терпіння."
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:11
 msgid "<Required to send back registration token>"
-msgstr ""
+msgstr "<Потрібна для надсилання ключа реєстрації>"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:12
 msgid "Country:"
@@ -816,35 +843,40 @@ msgstr "Сайт"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:18
 msgid "Subscribe me to the mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Підписати мене на список листування"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:19
 msgid ""
 "Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
 "You will be sent email requesting confirmation!"
 msgstr ""
+"Підписатися на список листування користувачів Glade.\n"
+"Вам буде надіслано повідомлення електронної пошти із запитом щодо"
+" підтвердження!"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:21
 msgid "Choose your country"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть вашу країну"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:22
 msgid "We care about privacy!"
-msgstr ""
+msgstr "Ми дбаємо про вашу конфіденційність!"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:23
 msgid ""
 "All the data will be stored in a private location and will not be shared "
 "with the public or any third party."
 msgstr ""
+"Усі дані буде збережено у закритому сховищі. Ми не ділитимемося ними із"
+" громадськістю або будь-ким стороннім."
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:24
 msgid "Update Info"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення даних"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:25
 msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
-msgstr ""
+msgstr "<Вставте ключ оновлення, якщо ви хочете оновити раніше надіслані дані>"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:27
 msgid "How long have you been programming?"
@@ -942,7 +974,6 @@ msgid "On what operating systems?"
 msgstr "На яких операційних системах?"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:50
-#| msgid "Position"
 msgid "distribution"
 msgstr "дистрибутив"
 
@@ -991,18 +1022,14 @@ msgid "Oracle"
 msgstr "Oracle"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:62
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "Variant"
 msgid "variant"
 msgstr "варіант"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:63
-#| msgid "Free"
 msgid "FreeBSD"
 msgstr "FreeBSD"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:64
-#| msgid "Open"
 msgid "OpenBSD"
 msgstr "OpenBSD"
 
@@ -1092,7 +1119,6 @@ msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:86
-#| msgid "_Windows"
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
@@ -1141,7 +1167,6 @@ msgid "Beginner"
 msgstr "Початківець"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:98
-#| msgid "Immediate"
 msgid "Intermediate"
 msgstr "Середній рівень"
 
@@ -1154,35 +1179,37 @@ msgid ""
 "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
 "create?"
 msgstr ""
+"Які умови ліцензування ви використовуєте для випуску програмного"
+" забезпечення, для створення якого ви використовуєте Glade?"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:101
-#| msgid "Tree Store"
 msgid "Free software"
 msgstr "Вільне програмне забезпечення"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:102
 msgid "Open source software"
-msgstr ""
+msgstr "Програмне забезпечення із відкритим кодом"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:103
 msgid "Commercial/Closed software"
-msgstr ""
+msgstr "Комерційне або закрите програмне забезпечення"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:104
 msgid "None - distributed internally"
-msgstr ""
+msgstr "Ніякі — не поширюється"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:105
 msgid ""
 "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
 msgstr ""
+"У яких галузях використовується програмне забезпечення, яке ви створюєте за"
+" допомогою Glade?"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:106
 msgid "Academic"
 msgstr "Вища школа"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:107
-#| msgid "Applications"
 msgid "Embedded applications"
 msgstr "Програми для вбудованих пристроїв"
 
@@ -1191,7 +1218,6 @@ msgid "Accounting"
 msgstr "Бухгалтерський облік"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:109
-#| msgid "Applications"
 msgid "Desktop applications"
 msgstr "Програми для робочих станцій"
 
@@ -1200,12 +1226,10 @@ msgid "Educational"
 msgstr "Освіта"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:111
-#| msgid "Vertical"
 msgid "Medical"
 msgstr "Медицина"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:112
-#| msgid "About this application"
 msgid "Industrial applications"
 msgstr "Промисловість"
 
@@ -1215,36 +1239,37 @@ msgstr "Наука"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:114
 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
-msgstr ""
+msgstr "Який аспект програмного забезпечення найбільше потребує удосконалення?"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:115
 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
-msgstr ""
+msgstr "Якою на вашу думку є найбільша проблема у Glade?"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:116
-#| msgid "Read _documentation"
 msgid "Lack of documentation"
 msgstr "Брак документації"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:117
 msgid "Lack of professional support"
-msgstr ""
+msgstr "Брак професійної підтримки"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:118
 msgid "Lack of professional training"
-msgstr ""
+msgstr "Брак професійного навчання"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:119
 msgid "Lack of publicity/exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Брак публічності або відкритості"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:120
 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
 msgstr ""
+"Брак офіційних бінарних випусків для інших операційних систем (Windows, Mac"
+" OS X)"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:121
 msgid "Have you ever encountered a bug?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи траплялися вам вади?"
 
 #. GtkResponseType enumeration value
 #: ../src/glade-registration.glade.h:122 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
@@ -1258,24 +1283,23 @@ msgstr "Ні"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:124
 msgid "If so, did you file a bug report?"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо так, чи створювали ви звіт щодо вади?"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:125
 msgid "Have you ever thought about contributing?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи виникала у вас думка про участь у проєкті?"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:126
 msgid "Why not?"
-msgstr ""
+msgstr "Чому ні?"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:127
-#| msgid "Comment"
 msgid "Comments:"
 msgstr "Коментарі:"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:128
 msgid "Privacy Note:"
-msgstr ""
+msgstr "Нотатка щодо конфіденційності:"
 
 #: ../src/glade-registration.glade.h:129
 msgid ""
@@ -1287,6 +1311,15 @@ msgid ""
 "Individual data will be stored in a private database and it will not be "
 "shared with the public or any other third party."
 msgstr ""
+"Єдиною метою створення цього опитування є краще розуміння потреб наших"
+" користувачів.\n"
+"Вашу адресу електронної пошти буде використано лише для ідентифікації вас як"
+" користувача Glade і надсилання ключа для внесення змін, яким ви можете"
+" скористатися для внесення змін до відповідей або додаткових коментарів.\n"
+"Оприлюднено буде лише загальні статистичні дані за отриманим набором"
+" відповідей.\n"
+"Дані окремих користувачів зберігатимуться у закритій базі даних. Ми не"
+" оприлюднюватимемо їх і не надаватимемо їх стороннім особам чи компаніями."
 
 #: ../gladeui/glade-app.c:549
 #, c-format
@@ -1350,9 +1383,8 @@ msgstr "Додати %s"
 
 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:854
 #, c-format
-#| msgid "Add child %s item"
 msgid "Add child %s"
-msgstr ""
+msgstr "Додати дочірній %s"
 
 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:942
 #, c-format
@@ -1425,9 +1457,8 @@ msgstr "Перетягування"
 
 #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:75
-#| msgid "Drag and Drop"
 msgid "Drag and Drop Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Перетягування і скидання декількох об'єктів"
 
 #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:77
@@ -1483,7 +1514,6 @@ msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
 msgstr "Введіть відносну чи повну назву файлу для завантаження зображення"
 
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:537
-#| msgid "GdkColor"
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
@@ -1501,14 +1531,13 @@ msgstr "Пункт"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
 #, c-format
-#| msgid "Locking %s by widget %s"
 msgid "Enabling property %s on widget %s"
-msgstr ""
+msgstr "Вмикаємо властивість %s для віджета %s"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
 #, c-format
 msgid "Disabling property %s on widget %s"
-msgstr ""
+msgstr "Вимикаємо властивість %s для віджета %s"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:801
 #, c-format
@@ -1576,9 +1605,8 @@ msgstr "Вставити %s"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:2018
 #, c-format
-#| msgid "Drag and Drop"
 msgid "Drag %s and Drop to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Перетягніть %s і скиньте на %s"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:2021
 msgid "root"
@@ -1616,41 +1644,37 @@ msgstr "Розблоковуємо %s"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:2644 ../gladeui/glade-command.c:2687
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s of %s to %s"
 msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлюємо версію призначення «%s» %d.%d"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:2840
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use the %s property directly"
 msgid "Setting project's %s property"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлюємо властивість %s проєкту"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:2943
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s of %s to %s"
 msgid "Setting resource path to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлюємо шлях до ресурсів «%s»"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:2974
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s of %s to %s"
 msgid "Setting translation domain to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлюємо домен перекладу «%s»"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:3009
 #, c-format
 msgid "Unsetting widget '%s' as template"
-msgstr ""
+msgstr "Скасовуємо встановлення віджета «%s» як шаблона"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:3012
 #, c-format
 msgid "Setting widget '%s' as template"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлюємо віджет «%s» як шаблон"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:3015
 msgid "Unsetting template"
-msgstr ""
+msgstr "Скасовуємо встановлення шаблона"
 
 #: ../gladeui/glade-cursor.c:186
 #, c-format
@@ -1659,24 +1683,21 @@ msgstr "Не вдається завантажити зображення (%s)"
 
 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
 #, c-format
-#| msgid "Adding parent %s for %s"
 msgid "Editing alignments of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Редагуємо вирівнювання %s"
 
 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:733
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s of %s"
 msgid "Editing margins of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Редагуємо поля %s"
 
 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2043
-#| msgid "Icon View"
 msgid "Design View"
 msgstr "Панель дизайну"
 
 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2044
 msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
-msgstr ""
+msgstr "GladeDesignView, який містить це компонування"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:236
 msgid "Show info"
@@ -1696,28 +1717,25 @@ msgstr "Поточне вікно у редакторі"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:251
 msgid "Show Class Field"
-msgstr ""
+msgstr "Показати поле класу"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:252
 msgid "Whether to show the class field at the top"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи слід показувати поле класу згори"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:258
-#| msgid "Class"
 msgid "Class Field"
 msgstr "Поле класу"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:259
 msgid "The class field string"
-msgstr ""
+msgstr "Рядок поля класу"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:264
-#| msgid "Show info"
 msgid "Show Border"
 msgstr "Показувати межу"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:265
-#| msgid "Whether the entry is editable"
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Чи слід показувати рамку"
 
@@ -1734,7 +1752,6 @@ msgstr "%s: властивості - %s [%s]"
 #.
 #: ../gladeui/glade-editor.c:335
 #, c-format
-#| msgid "%s Properties - %s [%s]"
 msgid "%s Properties - %s"
 msgstr "Властивості %s — %s"
 
@@ -1756,7 +1773,6 @@ msgid "Create a %s"
 msgstr "Створити %s"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:783
-#| msgid "Create %s"
 msgid "Crea_te"
 msgstr "_Одержати"
 
@@ -1823,7 +1839,6 @@ msgstr "Опис _властивості:"
 #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
 #: ../gladeui/glade-editor.c:1297
 #, c-format
-#| msgid "Properties"
 msgid "%s - %s Properties"
 msgstr "%s — властивості %s"
 
@@ -1847,28 +1862,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:143
 msgid "Disable Check"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути кнопку позначення"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 ../gladeui/glade-property-shell.c:144
 msgid "Whether to explicitly disable the check button"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи слід явним чином вимкнути кнопку позначення"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-label.c:152
 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
-#| msgid "Custom widget"
 msgid "Custom Text"
 msgstr "Нетиповий текст"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:747 ../gladeui/glade-property-shell.c:138
 msgid "Custom Text to display in the property label"
-msgstr ""
+msgstr "Нетиповий текст, який слід показувати у мітці властивості"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320
 msgid "Select Fields"
 msgstr "Виділити поля"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1323
-#| msgid "Close"
 msgid "_Close"
 msgstr "З_акрити"
 
@@ -1877,9 +1890,8 @@ msgid "_Select individual fields:"
 msgstr "_Виділити деякі поля:"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1686
-#| msgid "Select a color"
 msgid "Select Named Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір іменованої піктограми"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992
 msgid "Edit Text"
@@ -1919,7 +1931,6 @@ msgid "Select a file from the project resource directory"
 msgstr "Виберіть файл з каталогу ресурсів проєкту"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2199 ../gladeui/glade-utils.c:486
-#| msgid "Open"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Відкрити"
 
@@ -1936,15 +1947,13 @@ msgstr "Клас"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3084
 #, c-format
-#| msgid "Choose parentless %s(s) in this project"
 msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть у цьому проєкті об'єкти типу %s без батьківських записів"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086
 #, c-format
-#| msgid "Choose %s(s) in this project"
 msgid "Choose %s type objects in this project"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть у цьому проєкті об'єкти типу %s"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3106
 #, c-format
@@ -1986,32 +1995,28 @@ msgid "Objects:"
 msgstr "Об'єкти:"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
-#| msgid "Pack Type"
 msgid "Page Type"
 msgstr "Тип сторінки"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
-msgstr ""
+msgstr "Тип сторінки редактора для створення цього GladeEditorTable для"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:305
-#| msgid "Name:"
 msgid "Class Name:"
 msgstr "Назва класу:"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:575
 msgid "The object's unique identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Унікальний ідентифікатор об'єкта"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435
-#| msgid "Composite Widgets"
 msgid "Composite"
 msgstr "Суміщення"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:589
-#| msgid "Whether this property is translatable"
 msgid "Whether this widget is a composite template"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи є цей віджет композитним шаблоном"
 
 #: ../gladeui/glade-inspector.c:196 ../gladeui/glade-project-properties.c:168
 #: ../gladeui/glade-widget.c:1370
@@ -2023,12 +2028,10 @@ msgid "The project being inspected"
 msgstr "Оновлюється структура проєкту"
 
 #: ../gladeui/glade-inspector.c:578
-#| msgid "< search widgets >"
 msgid " < Search Widgets >"
 msgstr " < пошук віджетів >"
 
 #: ../gladeui/glade-inspector.c:617
-#| msgid "Expand"
 msgid "Expand all"
 msgstr "Розгорнути все"
 
@@ -2045,12 +2048,10 @@ msgid "Icon _Name:"
 msgstr "_Назва значка:"
 
 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441
-#| msgid "Context"
 msgid "C_ontexts:"
 msgstr "_Контексти:"
 
 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464
-#| msgid "Icon _Name:"
 msgid "Icon Na_mes:"
 msgstr "_Назви піктограм:"
 
@@ -2064,12 +2065,10 @@ msgid "Could not create directory: %s"
 msgstr "Не вдається створити каталог: %s"
 
 #: ../gladeui/glade-object-stub.c:99
-#| msgid "Delete %s"
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
 #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
-#| msgid "_Select All"
 msgid "Delete All"
 msgstr "Вилучити все"
 
@@ -2094,18 +2093,15 @@ msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
 
 #: ../gladeui/glade-popup.c:400
-#| msgid "Copy %s"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
 #: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
 #: ../gladeui/glade-popup.c:413
-#| msgid "Paste %s"
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
 #: ../gladeui/glade-popup.c:417
-#| msgid "Delete %s"
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
@@ -2119,34 +2115,31 @@ msgstr "Встановити типове значення"
 
 #: ../gladeui/glade-preview.c:245
 #, c-format
-#| msgid "Error reading %s: %s"
 msgid "Error launching previewer: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час запуску засобу попереднього перегляду: %s\n"
 
 #: ../gladeui/glade-preview.c:248
 #, c-format
-#| msgid "Failed to save %s: %s"
 msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося запустити засіб попереднього перегляду: %s.\n"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer.c:202
 msgid "Glade Previewer log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал засобу попереднього перегляду Glade"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749
-#| msgid "User data"
 msgid "user_data"
-msgstr ""
+msgstr "дані_користувача"
 
 #. translators: GConnectFlags values
 #: ../gladeui/glade-previewer.c:753
 msgid "Swapped | After"
-msgstr ""
+msgstr "Обміняні | Після"
 
 #. translators: GConnectFlags value
 #: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213
 msgid "Swapped"
-msgstr ""
+msgstr "Обміняні"
 
 #. translators: GConnectFlags value
 #: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207
@@ -2158,98 +2151,97 @@ msgstr "Після"
 #: ../gladeui/glade-previewer.c:782
 #, c-format
 msgid "%s::%s emitted one time"
-msgstr ""
+msgstr "%s::%s надіслано один раз"
 
 #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
 #: ../gladeui/glade-previewer.c:786
 #, c-format
 msgid "%s::%s emitted %d times"
-msgstr ""
+msgstr "%s::%s надіслано %d разів"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer.c:791
-#| msgid "Monday First"
 msgid "Run First"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити перший"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer.c:796
 msgid "Run Last"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити останній"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer.c:801
 msgid "Run Cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати очищення"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69
 #, c-format
 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
-msgstr ""
+msgstr "У визначені інтерфейсу немає віджетів для попереднього перегляду.\n"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79
 #, c-format
 msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "У визначенні інтерфейсу не знайдено об'єкта %s.\n"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85
 #, c-format
 msgid "Object is not previewable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Об'єкт є непридатним до попереднього перегляду.\n"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396
 #, c-format
 msgid "Couldn't load builder definition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося завантажити визначення «Будівника»: %s"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197
 #, c-format
-#| msgid "Error"
 msgid "Error: %s.\n"
 msgstr "Помилка: %s.\n"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227
 #, c-format
 msgid "Broken pipe!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилковий канал!\n"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299
 msgid "Name of the file to preview"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла для попереднього перегляду"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300
 msgid "Creates dummy widget class to load a template"
-msgstr ""
+msgstr "Створює фіктивний клас віджетів для завантаження шаблона"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301
 msgid "Name of the toplevel to preview"
-msgstr ""
+msgstr "Назва верхнього рівня для попереднього перегляду"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302
 msgid "File name to save a screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла знімка вікна"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303
 msgid "CSS file to use"
-msgstr ""
+msgstr "Файл CSS, яким слід скористатися"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304
-#| msgid "_List standard icons only"
 msgid "Listen standard input"
-msgstr ""
+msgstr "Чекати на стандартне введення даних"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305
 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
 msgstr ""
+"створити показ слайдів за усіма віджетами верхнього рівня додаванням її до"
+" GtkStack"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306
 msgid "Print handlers signature on invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Вивести підписи обробників при виклику"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307
 msgid "Display previewer version"
-msgstr ""
+msgstr "Вивести дані щодо версії засобу попереднього перегляду"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326
 msgid "- previews a glade UI definition"
-msgstr ""
+msgstr "- попередній перегляд визначення інтерфейсу glade"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332
 #, c-format
@@ -2257,11 +2249,14 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Віддайте команду «%s --help», щоб побачити повний список доступних"
+" параметрів.\n"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349
 #, c-format
 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слід вказати --listen або --filename.\n"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:958
 msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
@@ -2292,14 +2287,12 @@ msgid "Whether project is read-only"
 msgstr "Чи проєкт доступний лише для перегляду"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:985
-#| msgid "Add %s item"
 msgid "Add Item"
-msgstr ""
+msgstr "Додати об'єкт"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:986
-#| msgid "The filesystem path of the project"
 msgid "The current item to add to the project"
-msgstr ""
+msgstr "Поточний об'єкт для додавання до проєкту"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:992
 msgid "Pointer Mode"
@@ -2307,17 +2300,15 @@ msgstr "Режим вказівника"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:993
 msgid "The currently effective GladePointerMode"
-msgstr ""
+msgstr "Поточний задіяний GladePointerMode"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1000
-#| msgid "Orientation column"
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Домен перекладу"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1001
-#| msgid "The project file format"
 msgid "The project translation domain"
-msgstr ""
+msgstr "Домен перекладу проєкту"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393
 msgid "Template"
@@ -2325,17 +2316,16 @@ msgstr "Шаблон"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1008
 msgid "The project's template widget, if any"
-msgstr ""
+msgstr "Віджет шаблона проєкту, якщо такий існує"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1014
-#| msgid "Remove Parent"
 msgid "Resource Path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до ресурсів"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1015
-#| msgid "Choose a path to load image resources"
 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
 msgstr ""
+"Шлях для завантаження зображень і ресурсів до середовища виконання Glade"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
 msgid "License"
@@ -2344,14 +2334,17 @@ msgstr "Ліцензія"
 #: ../gladeui/glade-project.c:1022
 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
 msgstr ""
+"Ліцензування цього проєкту. Дані щодо нього буде додано до верхнього"
+" коментаря документа."
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1028
 msgid "CSS Provider Path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях надавача CSS"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1029
 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
 msgstr ""
+"Шлях, яким слід скористатися для нетипового надавача CSS для цього проєкту."
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1126
 #, c-format
@@ -2365,14 +2358,12 @@ msgstr "(%s дочірній)"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1133
 #, c-format
-#| msgid "Template"
 msgid "(template)"
 msgstr "(шаблон)"
 
 #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1141
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s of %s"
 msgid "(%s of %s)"
 msgstr "(%s з %s)"
 
@@ -2389,17 +2380,19 @@ msgstr ""
 #: ../gladeui/glade-project.c:1873
 #, c-format
 msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s призначено для Gtk+ %d.%d"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1912
 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
 msgstr ""
+"Зокрема, через те, що існує об'єкт, який не може бути зібрано із типом "
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1917
 #, c-format
 msgid ""
 "Specially because there are %d objects that can not be build with types "
 msgstr ""
+"Зокрема, через те, що існує %d об'єктів, які не може бути зібрано із типом "
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1924
 msgid " and "
@@ -2413,6 +2406,10 @@ msgid ""
 "first.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Але цю версію Glade призначено лише для програм на основі GTK+ 3.\n"
+"Спочатку переконайтеся, що ви можете запустити цей проєкт із Glade 3.8 без"
+" повідомлень про застарілі віджети.\n"
+"%s"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:2003
 #, c-format
@@ -2421,10 +2418,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to load the autosave version instead?"
 msgstr ""
+"Автоматично збережена версія «%s» є новішою.\n"
+"\n"
+"Хочете завантажити автоматично збережену версію?"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:2143
 #, c-format
-#| msgid "Reset Widget Properties"
 msgid "%s document properties"
 msgstr "Властивості документа %s"
 
@@ -2444,7 +2443,6 @@ msgstr "Цей віджет був введений у %s %d.%d, проєкт в
 #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:3014
 #, c-format
-#| msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] Об'єкти класу «<b>%s</b>» було впроваджено у %s %d.%d\n"
 
@@ -2455,7 +2453,6 @@ msgstr "Цей віджет вже застарів"
 #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:3019
 #, c-format
-#| msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
 msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' from %s %d.%d is deprecated\n"
 msgstr "[%s] Об'єкти класу «<b>%s</b>» з %s %d.%d застаріли\n"
 
@@ -2469,52 +2466,45 @@ msgstr "Цю властивість було введено у %s %d.%d, про
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:3028
 #, c-format
-#| msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgid ""
 "[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s "
 "%d.%d\n"
 msgstr ""
-"[%s] Властивість «<b>%s</b>» об'єктів класу «<b>%s</b>» було впроваджено у %s"
-" %d.%d\n"
+"[%s] Властивість «<b>%s</b>» об'єктів класу «<b>%s</b>» було впроваджено у "
+"%s %d.%d\n"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:3032
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d."
-#| "%d\n"
 msgid ""
 "[%s] Packing property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced "
 "in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
-"[%s] Властивість упаковки «<b>%s</b>» об'єктів класу «<b>%s</b>» було"
-" впроваджено у %s %d.%d\n"
+"[%s] Властивість упаковки «<b>%s</b>» об'єктів класу «<b>%s</b>» було "
+"впроваджено у %s %d.%d\n"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:3035
-#| msgid "This widget is deprecated"
 msgid "This property is deprecated"
 msgstr "Ця властивість застаріла"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
 #: ../gladeui/glade-project.c:3038
 #, c-format
-#| msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgid "[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
 msgstr ""
+"[%s] Властивість «<b>%s</b>» класу об'єктів «<b>%s</b>» вважається"
+" застарілою\n"
 
 #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:3042
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr "Цей сигнал було впроваджено у %s %d.%d, проєкт використовує %s %d.%d"
 
 #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:3046
 #, c-format
-#| msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgid ""
 "[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d."
 "%d\n"
@@ -2523,16 +2513,15 @@ msgstr ""
 "%d\n"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:3049
-#| msgid "This widget is deprecated"
 msgid "This signal is deprecated"
 msgstr "Цей сигнал застарів"
 
 #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
 #: ../gladeui/glade-project.c:3052
 #, c-format
-#| msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgid "[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
 msgstr ""
+"[%s] Сигнал «<b>%s</b>» для класу об'єктів «<b>%s</b>» вважається застарілим\n"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:3349
 msgid "Details"
@@ -2540,13 +2529,11 @@ msgstr "Подробиці"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:3366
 #, c-format
-#| msgid "Project %s has errors. Save anyway?"
 msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
 msgstr "Проєкт «%s» містить помилки, зберегти попри це?"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:3367
 #, c-format
-#| msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
 msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
 msgstr "Проєкт «%s» містить застарілі віджети або має невідповідність версій"
 
@@ -2554,11 +2541,13 @@ msgstr "Проєкт «%s» містить застарілі віджети а
 #, c-format
 msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
 msgstr ""
+"Об'єкт %s є шаблоном класу, але підтримки таких шаблонів у gtk+ %d.%d не"
+" передбачено"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:3407
 #, c-format
 msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Об'єкт %s належить до нерозпізнаного типу %s\n"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:4872
 #, c-format
@@ -2572,12 +2561,11 @@ msgstr "Віджет не виділений."
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:5187
 msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо скопіювати нерозпізнаний тип віджета."
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:5219
-#| msgid "Unable to paste to multiple widgets"
 msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо вирізати нерозпізнаний тип віджета"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:5271
 msgid "Unable to paste to the selected parent"
@@ -2588,9 +2576,8 @@ msgid "Unable to paste to multiple widgets"
 msgstr "Не вдається вставити декілька елементів"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:5292
-#| msgid "No widget selected on the clipboard"
 msgid "No widget on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "У буфері обміну даними немає віджетів"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:5337
 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
@@ -2601,9 +2588,8 @@ msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
 msgstr "Недостатньо комірок у контейнері"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
-#| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
 msgid "The project this properties dialog was created for"
-msgstr ""
+msgstr "Проєкт, для якого було створено це діалогове вікно властивостей"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
 #, c-format
@@ -2660,12 +2646,10 @@ msgid "Priority information for the property editor to act on"
 msgstr "Інформація про стан об'єкту для редактора властивостей"
 
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:120
-#| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
 msgid "The GladeProperty to display a label for"
-msgstr ""
+msgstr "GladeProperty, для якого слід показати мітку"
 
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
-#| msgid "Property Change"
 msgid "Property Name"
 msgstr "Назва властивості"
 
@@ -2674,17 +2658,16 @@ msgstr "Назва властивості"
 #. * property belongs to.
 #.
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
-#| msgid "The property used to set the height of a child object"
 msgid "The property name to use when loading by widget"
-msgstr ""
+msgstr "Назва властивості, яку слід використати при завантаженні віджета"
 
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:135
 msgid "Append Colon"
-msgstr ""
+msgstr "Дописати двокрапку"
 
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:136
 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи слід дописувати двокрапку («:») до назви властивості"
 
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528
@@ -2699,72 +2682,67 @@ msgstr "Пакування"
 #.
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
 msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи є властивість, яку слід завантажити, запакованою"
 
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:153
 msgid "Custom text to override the property name"
-msgstr ""
+msgstr "Нетиповий текст для перевизначення назви властивості"
 
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:158
-#| msgid "Tooltip"
 msgid "Custom Tooltip"
 msgstr "Нетипова підказка"
 
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:159
 msgid "Custom tooltip to override the property description"
-msgstr ""
+msgstr "Нетипова підказка для перевизначення опису властивості"
 
 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
-#| msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
 msgstr ""
+"Визначає, чи слід використовувати програмний інтерфейс GladeCommand при"
+" внесенні змін до властивостей"
 
 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
 msgid "Editor Property Type Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва типу у редакторі властивостей"
 
 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
 msgstr ""
+"Визначає справжню назву типу у редакторі властивостей, якою слід скористатися"
+" для цієї оболонки"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:177
-#| msgid "_Signals"
 msgid "SignalClass"
 msgstr "Клас сигналів"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:178
-#| msgid "The internal name of the widget"
 msgid "The signal class of this signal"
-msgstr ""
+msgstr "Клас сигналів для цього сигналу"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306
-#| msgid "Details"
 msgid "Detail"
 msgstr "Подробиці"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:184
-#| msgid "The stock item for this button"
 msgid "The detail for this signal"
-msgstr ""
+msgstr "Подробиці щодо цього сигналу"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321
 msgid "Handler"
 msgstr "Обробник"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:190
-#| msgid "The pango attributes for this label"
 msgid "The handler for this signal"
-msgstr ""
+msgstr "Обробник цього сигналу"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:195
-#| msgid "User data"
 msgid "User Data"
 msgstr "Дані користувача"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:196
-#| msgid "The stock item for this button"
 msgid "The user data for this signal"
-msgstr ""
+msgstr "Дані користувача для цього сигналу"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425
 msgid "Support Warning"
@@ -2772,19 +2750,20 @@ msgstr "Підтримка попереджень"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:202
 msgid "The versioning support warning for this signal"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження щодо підтримки версій для цього сигналу"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:208
 msgid "Whether this signal is run after default handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи слід запускати цей сигнал після типових обробників"
 
 #: ../gladeui/glade-signal.c:214
 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
 msgstr ""
+"Визначає, чи має бути обміняно дані користувача із екземпляром для обробника"
 
 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
 msgid "Select an object to pass to the handler"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть об'єкт, який слід передати обробнику"
 
 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451
 msgid "Signal"
@@ -2799,13 +2778,12 @@ msgid "Swap"
 msgstr "Резервна пам'ять"
 
 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536
-#| msgid "User Widget"
 msgid "Glade Widget"
 msgstr "Віджет Glade"
 
 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537
 msgid "The glade widget to edit signals"
-msgstr ""
+msgstr "Віджет glade для редагування сигналів"
 
 #: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
 #, c-format
@@ -2841,7 +2819,6 @@ msgid "All Glade Files"
 msgstr "Всі файли Glade"
 
 #: ../gladeui/glade-utils.c:1232
-#| msgid "Could not save the file %s"
 msgid "Could not show link:"
 msgstr "Не вдалось показати посилання:"
 
@@ -2870,7 +2847,6 @@ msgid "Visible"
 msgstr "Видимий"
 
 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
-#| msgid "Whether this action is sensitive"
 msgid "Whether this action is visible"
 msgstr "Чи буде ця дія видимою"
 
@@ -2882,7 +2858,7 @@ msgstr "Виведений адаптер (%s) елементу %s вже існ
 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:951
 #, c-format
 msgid "%s does not support adding any children."
-msgstr ""
+msgstr "У %s не передбачено додавання дочірніх об'єктів."
 
 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448
 msgid "Name of the class"
@@ -3066,14 +3042,12 @@ msgid "A warning string about version mismatches"
 msgstr "Рядок з попередженням про невідповідність версій"
 
 #: ../gladeui/glade-widget.c:1431
-#| msgid "Whether the entry is editable"
 msgid "Wether the widget is visible or not"
 msgstr "Чи буде цей віджет видимим"
 
 #: ../gladeui/glade-widget.c:1436
-#| msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи є цей віджет шаблоном для складеного віджета"
 
 #: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1024
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1087
@@ -3083,28 +3057,28 @@ msgstr "(без назви)"
 #: ../gladeui/glade-widget.c:4803
 #, c-format
 msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
-msgstr ""
+msgstr "У gtk+ %d.%d не передбачено підтримки шаблонних класів"
 
 #: ../gladeui/glade-widget.c:4812
 #, c-format
 msgid "Object has unrecognized type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Об'єкт належить до невідомого типу %s"
 
 #: ../gladeui/glade-widget.c:4878
 msgid "Property has versioning problems: "
-msgstr ""
+msgstr "У властивості є проблеми із версіями: "
 
 #: ../gladeui/glade-widget.c:4880
 msgid "Some properties have versioning problems: "
-msgstr ""
+msgstr "У деяких властивостей є проблеми із версією: "
 
 #: ../gladeui/glade-widget.c:4900
 msgid "Signal has versioning problems: "
-msgstr ""
+msgstr "У сигналу є проблеми із версіями: "
 
 #: ../gladeui/glade-widget.c:4902
 msgid "Some signals have versioning problems: "
-msgstr ""
+msgstr "У деяких сигналів є проблеми із версією: "
 
 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
 msgid "Actions"
@@ -3127,7 +3101,6 @@ msgid "Emblems"
 msgstr "Емблеми"
 
 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
-#| msgid "Emotes"
 msgid "Emoticons"
 msgstr "Емоційки"
 
@@ -3149,7 +3122,7 @@ msgstr "Статус"
 
 #: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:1
 msgid "All available widgets and objects"
-msgstr ""
+msgstr "Усі доступні віджети і об'єкти"
 
 #: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:2
 msgid ""
@@ -3159,11 +3132,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:4
 msgid "Non-GTK+ widgets and objects"
-msgstr ""
+msgstr "Віджети і об'єкти поза GTK+"
 
 #: ../gladeui/glade-adaptor-chooser.ui.h:5
 msgid "Extra GTK+ objects"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові об'єкти GTK+"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
 msgid "_General"
@@ -3190,7 +3163,6 @@ msgid "Composite template toplevel:"
 msgstr ""
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
-#| msgid "Setting %s to use a custom label widget"
 msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
 msgstr ""
 
@@ -3219,18 +3191,16 @@ msgid "Image resources are loaded locally:"
 msgstr "Зображення завантажується:"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
-#| msgid "Toolkit version(s) required:"
 msgid "Toolkit version required:"
 msgstr ""
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
-#| msgid "Top Right"
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Авторські права:"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
 msgid "program or library name"
-msgstr ""
+msgstr "назва програми або бібліотеки"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
 msgid "Author(s):"
@@ -3242,49 +3212,48 @@ msgid "License:"
 msgstr "Ліцензування:"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
-#| msgid "Description For"
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
 msgid "program or library short description"
-msgstr ""
+msgstr "короткий опис програми або бібліотеки"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
 msgid "GNU GPL version 2"
-msgstr ""
+msgstr "GNU GPL, версія 2"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
 msgid "GNU GPL version 3"
-msgstr ""
+msgstr "GNU GPL, версія 3"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
 msgid "GNU LGPL version 2.1"
-msgstr ""
+msgstr "GNU LGPL, версія 2.1"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
 msgid "GNU LGPL version 3"
-msgstr ""
+msgstr "GNU LGPL, версія 3"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
 msgid "BSD 2-clause"
-msgstr ""
+msgstr "BSD 2-clause"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
 msgid "BSD 3-clause"
-msgstr ""
+msgstr "BSD 3-clause"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
 msgid "Apache 2"
-msgstr ""
+msgstr "Apache 2"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
 msgid "MIT"
-msgstr ""
+msgstr "MIT"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
 msgid "GNU All permissive"
-msgstr ""
+msgstr "GNU All permissive"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
 msgid ""
@@ -3294,21 +3263,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s of %s"
 msgid "Setting License type of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлюємо тип ліцензування %s"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a stock item"
 msgid "Setting %s to use logo file"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштовуємо %s на використання файла логотипа"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a single line"
 msgid "Setting %s to use a logo icon"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштовуємо %s на використання піктограми логотипа"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
 msgid "<choose a key>"
@@ -3325,14 +3291,12 @@ msgstr "Виберіть швидку клавішу..."
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128
 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a custom child"
 msgid "Setting %s to use a center child"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131
 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a custom child"
 msgid "Setting %s to not use a center child"
 msgstr ""
 
@@ -3412,7 +3376,6 @@ msgid "Scale"
 msgstr "Масштаб"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
-#| msgid "Font Description column"
 msgctxt "textattr"
 msgid "Font Description"
 msgstr "Опис шрифту"
@@ -3434,7 +3397,6 @@ msgid "Select a color"
 msgstr "Вибір каталогу"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
-#| msgid "Select a color"
 msgid "Select a font"
 msgstr "Виберіть шрифт"
 
@@ -3451,7 +3413,6 @@ msgid "Setup Text Attributes"
 msgstr "Встановити атрибути тексту"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
-#| msgid "Attributes"
 msgid "Edit Attributes"
 msgstr "Редагувати атрибути"
 
@@ -3517,24 +3478,20 @@ msgid "Add and remove columns:"
 msgstr "Додати та видалити стовпчики:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878
-#| msgid "Column"
 msgid "Column type"
 msgstr "Тип стовпчика"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900
-#| msgid "Column"
 msgid "Column name"
 msgstr "Назва стовпчика"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a stock item"
 msgid "Setting %s to use static text"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a pattern string"
 msgid "Setting %s to use an external buffer"
 msgstr ""
 
@@ -3570,13 +3527,11 @@ msgstr "використання вторинного значка у %s з фа
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
 msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
 #, c-format
-#| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
 msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
 msgstr ""
 
@@ -3587,7 +3542,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
 #, c-format
-#| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
 msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
 msgstr ""
 
@@ -3667,12 +3621,10 @@ msgid "Radio"
 msgstr "Радіо"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:218
-#| msgid "Open _Recent"
 msgid "Recent"
 msgstr "Нещодавні"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:226
-#| msgid "Action Group"
 msgid "Action Group Editor"
 msgstr "Редактор груп дій"
 
@@ -3749,7 +3701,6 @@ msgstr "Індикатор поступу"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
-#| msgid "Spin"
 msgid "Spinner"
 msgstr "Поступ"
 
@@ -3762,7 +3713,6 @@ msgid "Combo Editor"
 msgstr "Редактор області розкривного списку"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461
-#| msgid "Entry Completion"
 msgid "Entry Completion Editor"
 msgstr "Редактор автодоповнення вводу"
 
@@ -3803,7 +3753,6 @@ msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
-#| msgid "This property only applies to stock images"
 msgid ""
 "This property is only available\n"
 "if the entry has a frame"
@@ -3817,7 +3766,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204
 #, c-format
-#| msgid "Insert Column on %s"
 msgid "Insert Child on %s"
 msgstr ""
 
@@ -3872,7 +3820,6 @@ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
-#| msgid "This property does not apply when Angle is set."
 msgid "This property does not apply when a custom title is set"
 msgstr ""
 
@@ -3897,7 +3844,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
-#| msgid "This property only applies to stock images"
 msgid "This property only applies to stock images or named icons"
 msgstr ""
 
@@ -3906,7 +3852,6 @@ msgid "This property only applies to named icons"
 msgstr "Ця властивість застосовується лише до значків з теми"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257
-#| msgid "This property only applies to named icons"
 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled"
 msgstr ""
 
@@ -3960,12 +3905,12 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
 #, c-format
 msgid "%s already has a menu."
-msgstr ""
+msgstr "%s вже має меню."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
 #, c-format
 msgid "%s item already has a submenu."
-msgstr ""
+msgstr "Об'єкт %s вже має підменю."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
@@ -3996,7 +3941,6 @@ msgstr "Розділювач"
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
-#| msgid "Recent Action"
 msgid "Recent Menu"
 msgstr "Меню «Нещодавні»"
 
@@ -4005,12 +3949,10 @@ msgid "Tool Item"
 msgstr "Інструмент панелі"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
-#| msgid "Tool Item"
 msgid "Tool Item Group"
 msgstr "Група інструментів панелі"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
-#| msgid "Recent Chooser"
 msgid "Recent Chooser Menu"
 msgstr ""
 
@@ -4031,14 +3973,13 @@ msgstr "Вставка сторінки до %s"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
 msgid "This progressbar does not show text"
-msgstr ""
+msgstr "Ця смужка поступу не показує текст"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
 msgid "Scale is configured to not draw the value"
-msgstr ""
+msgstr "Шкалу налаштовано не малювати це значення"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
-#| msgid "Whether this property is translatable"
 msgid "This property is disabled"
 msgstr "Цю властивість вимкнено"
 
@@ -4052,7 +3993,6 @@ msgid "Tag"
 msgstr "Мітка"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:156
-#| msgid "Text Tag Table"
 msgid "Text Tag Table Editor"
 msgstr "Редактор таблиць позначок у тексті"
 
@@ -4119,17 +4059,14 @@ msgid "Tool Bar Editor"
 msgstr "Правка панелі інструментів"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
-#| msgid "This property does not apply when Angle is set."
 msgid "This property only applies when configuring the label with text"
 msgstr "Ця властивість застосовна лише для налаштовування мітки з текстом"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
-#| msgid "Size Group"
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
-#| msgid "Tool Bar Editor"
 msgid "Tool Palette Editor"
 msgstr "Редактор палітр інструментів"
 
@@ -4152,15 +4089,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:288
 msgid "Search is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук вимкнено"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:295
 msgid "Headers are invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовки є невидимими"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:302
 msgid "Expanders are not shown"
-msgstr ""
+msgstr "Розширювачі не показано"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:842
 #, c-format
@@ -4188,7 +4125,6 @@ msgid "New Size Group"
 msgstr "Нова група вирівнювання"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
-#| msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
 msgstr ""
 
@@ -4197,28 +4133,24 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a custom child"
 msgid "Setting %s to use a custom title"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштовуємо %s на використання нетипового заголовка"
 
 #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
 #. * Make the widget use the standard title
 #.
 #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use standard label text"
 msgid "Setting %s to use the standard title"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштовуємо %s на використання стандартного заголовка"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use standard configuration"
 msgid "Setting %s to show window controls"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
 msgid "Setting %s to not show window controls"
 msgstr ""
 
@@ -4290,7 +4222,6 @@ msgstr "використання у %s значка з теми"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a stock item"
 msgid "Setting %s to use a resource name"
 msgstr ""
 
@@ -4358,25 +4289,21 @@ msgstr "Додати та видалити рядки:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a stock button"
 msgid "Setting %s to have a start action"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a pattern string"
 msgid "Setting %s to have an end action"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a stock button"
 msgid "Setting %s to not have a start action"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to not use action appearance"
 msgid "Setting %s to not have an end action"
 msgstr ""
 
@@ -4402,12 +4329,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
-#| msgid "<Type here>"
 msgid "<Type Here>"
 msgstr "<Введіть тут>"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597
-#| msgid "<Enter Value>"
 msgid "<Enter ID>"
 msgstr "<Введіть ідентифікатор>"
 
@@ -4425,7 +4350,7 @@ msgstr "використання додатково визначеної міт
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
 msgid "Group Header"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок групи"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
 msgid ""
@@ -4438,43 +4363,36 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a custom child"
 msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
 msgid "Setting %s to use tooltip markup"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to not use action appearance"
 msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a single line"
 msgid "Setting %s to use a named icon"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a single line"
 msgid "Setting %s to use an icon file"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a custom child"
 msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228
 #, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a stock item"
 msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
 msgstr ""
 
@@ -4487,7 +4405,6 @@ msgid "Print Dialog"
 msgstr "Діалог друку"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
-#| msgid "Page size:"
 msgid "Page Set"
 msgstr "Набір сторінок"
 
@@ -4500,23 +4417,18 @@ msgid "Collate"
 msgstr "Об’єднання"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
-#| msgid "Never"
 msgid "Reverse"
 msgstr "У зворотному порядку"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "Scale"
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштаб"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
-#| msgid "General"
 msgid "Generate PDF"
 msgstr "Створити PDF"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
-#| msgid "General"
 msgid "Generate PS"
 msgstr "Створити PS"
 
@@ -4525,7 +4437,6 @@ msgid "Preview"
 msgstr "Попередній перегляд"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
-#| msgid "Number of pages"
 msgid "Number Up"
 msgstr ""
 
@@ -4605,12 +4516,10 @@ msgid "Add to Size Group"
 msgstr "Додати до групи вирівнювання"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
-#| msgid "Properties"
 msgid "Clear properties"
 msgstr "Вилучити властивості"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
-#| msgid "Read _documentation"
 msgid "Read documentation"
 msgstr "Показати документацію"
 
@@ -4755,7 +4664,6 @@ msgstr "Торкання"
 
 #. GdkEventMask enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
-#| msgid "Scroll"
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Плавне гортання"
 
@@ -4794,7 +4702,6 @@ msgstr "Некоректний"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
-#| msgid "Accelerator Key"
 msgid "Accelerator Label"
 msgstr "Мітка комбінації клавіш"
 
@@ -4805,7 +4712,6 @@ msgstr "Попередження"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
-#| msgid "Information"
 msgid "Animation"
 msgstr "Анімація"
 
@@ -4821,13 +4727,11 @@ msgstr "Календар"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
-#| msgid "GNOME Canvas"
 msgid "Canvas"
 msgstr "Парусина"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
-#| msgid "Check Button"
 msgid "Check Box"
 msgstr "Поле для позначки"
 
@@ -4838,13 +4742,11 @@ msgstr "Елемент меню з позначкою"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
-#| msgid "Color Picker"
 msgid "Color Chooser"
 msgstr "Вибір кольору"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
-#| msgid "Column"
 msgid "Column Header"
 msgstr "Заголовок стовпчика"
 
@@ -4855,25 +4757,21 @@ msgstr "Розкривний список"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
-#| msgid "GNOME Date Edit"
 msgid "Date Editor"
 msgstr "Редактор дат"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
-#| msgid "Desktop"
 msgid "Desktop Icon"
 msgstr "Піктограма робочого столу"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
-#| msgid "Desktop"
 msgid "Desktop Frame"
 msgstr "Рамка робочого столу"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
-#| msgid "Dialog"
 msgid "Dial"
 msgstr "Набір номера"
 
@@ -4884,7 +4782,6 @@ msgstr "Діалог"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
-#| msgid "Directory"
 msgid "Directory Pane"
 msgstr "Панель каталогу"
 
@@ -4895,19 +4792,16 @@ msgstr "Область малювання"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
-#| msgid "File Chooser Button"
 msgid "File Chooser"
 msgstr "Вибір файлів"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
-#| msgid "Fill"
 msgid "Filler"
 msgstr "Заповнювач"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
-#| msgid "Recent Chooser"
 msgid "Font Chooser"
 msgstr "Вибір шрифту"
 
@@ -4918,7 +4812,6 @@ msgstr "Прозора панель"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
-#| msgid "Container"
 msgid "HTML Container"
 msgstr "Контейнер з HTML вмістом"
 
@@ -4930,7 +4823,6 @@ msgstr "Значок"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
-#| msgid "Internal name"
 msgid "Internal Frame"
 msgstr "Внутрішня рамка"
 
@@ -4956,7 +4848,6 @@ msgstr "Рядок меню"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
-#| msgid "Option Menu"
 msgid "Option Pane"
 msgstr "Панель параметрів"
 
@@ -4972,7 +4863,6 @@ msgstr "Список вкладок сторінки"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
-#| msgid "Paned"
 msgid "Panel"
 msgstr "Панель"
 
@@ -4988,13 +4878,11 @@ msgstr "Контекстне меню"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
-#| msgid "Progress Bar"
 msgid "Progress bar"
 msgstr "Панель поступу"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
-#| msgid "Button"
 msgid "Push Button"
 msgstr "Звичайна кнопка"
 
@@ -5010,7 +4898,6 @@ msgstr "Радіо елемент меню"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
-#| msgid "Horizontal Panes"
 msgid "Root Pane"
 msgstr "Коренева панель"
 
@@ -5021,13 +4908,11 @@ msgstr "Заголовок рядка"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
-#| msgid "Scroll"
 msgid "Scroll Bar"
 msgstr "Смужка гортання"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
-#| msgid "Scroll"
 msgid "Scroll pane"
 msgstr "Панель гортання"
 
@@ -5038,7 +4923,6 @@ msgstr "Повзунок"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
-#| msgid "Spline"
 msgid "Split Pane"
 msgstr "Розділена панель"
 
@@ -5059,13 +4943,11 @@ msgstr "Таблиця"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
-#| msgid "Table"
 msgid "Table Cell"
 msgstr "Комірка таблиці"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
-#| msgid "Separator Menu Item"
 msgid "Tear Off Menu Item"
 msgstr "Рухомий елемент меню"
 
@@ -5086,19 +4968,16 @@ msgstr "Панель інструментів"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
-#| msgid "Tooltip"
 msgid "Tool Tip"
 msgstr "Підказки"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
-#| msgid "Tree View"
 msgid "Tree"
 msgstr "Дерево"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
-#| msgid "Text Tag Table"
 msgid "Tree Table"
 msgstr "Таблиця у вигляді дерева"
 
@@ -5134,7 +5013,6 @@ msgstr "Лінійка"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
-#| msgid "Applications"
 msgid "Application"
 msgstr "Програма"
 
@@ -5145,55 +5023,46 @@ msgstr "Автодоповнення"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
-#| msgid "_Edit"
 msgid "Editbar"
 msgstr "Панель редагування"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
-#| msgid "Embedded By"
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вбудований"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
-#| msgid "Text Entry"
 msgid "Entry"
 msgstr "Запис"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
-#| msgid "Character"
 msgid "Chart"
 msgstr "Діаграма"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
-#| msgid "Action"
 msgid "Caption"
 msgstr "Підпис"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
-#| msgid "Aspect Frame"
 msgid "Document Frame"
 msgstr "Рамка документа"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
-#| msgid "Padding"
 msgid "Heading"
 msgstr "Заголовок"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
-#| msgid "Page inc:"
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
-#| msgid "Action"
 msgid "Section"
 msgstr "Розділ"
 
@@ -5204,7 +5073,6 @@ msgstr "Зайвий об'єкт"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
-#| msgid "Format"
 msgid "Form"
 msgstr "Форма"
 
@@ -5220,13 +5088,11 @@ msgstr "Вікно способу введення"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
-#| msgid "Table"
 msgid "Table Row"
 msgstr "Рядок таблиці"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
-#| msgid "Tree Store"
 msgid "Tree Item"
 msgstr "Об'єкт ієрархії"
 
@@ -5237,7 +5103,6 @@ msgstr "Документ електронної таблиці"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
-#| msgid "Read _documentation"
 msgid "Document Presentation"
 msgstr "Документ презентації"
 
@@ -5258,7 +5123,6 @@ msgstr "Документ пошти"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
-#| msgid "List Store"
 msgid "List Box"
 msgstr "Панель списку"
 
@@ -5269,7 +5133,6 @@ msgstr "Групування"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
-#| msgid "Image"
 msgid "Image Map"
 msgstr "Карта зображення"
 
@@ -5280,7 +5143,6 @@ msgstr "Сповіщення"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
-#| msgid "Info"
 msgid "Info Bar"
 msgstr "Інформаційна панель"
 
@@ -5291,7 +5153,6 @@ msgstr "Смужка рівня"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
-#| msgid "Title"
 msgid "Title Bar"
 msgstr "Смужка заголовка"
 
@@ -5317,7 +5178,6 @@ msgstr "Визначення"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
-#| msgid "Vertical"
 msgid "Article"
 msgstr "Стаття"
 
@@ -5328,7 +5188,6 @@ msgstr "Орієнтир"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
-#| msgid "Logo"
 msgid "Log"
 msgstr "Журнал"
 
@@ -5344,60 +5203,53 @@ msgstr "Математика"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
-#| msgid "Floating"
 msgid "Rating"
 msgstr "Оцінка"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
-#| msgid "Show Time"
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
-#| msgid "Description For"
 msgid "Description List"
 msgstr "Список описів"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
-#| msgid "Description For"
 msgid "Description Term"
 msgstr "Термін опису"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
-#| msgid "Description For"
 msgid "Description Value"
 msgstr "Значення опису"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
-#| msgid "Generic Name"
 msgid "Generic object"
 msgstr "Загальний об'єкт"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
-#| msgid "the last action"
 msgid "Mathematical fraction"
 msgstr "Математичний дріб"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
 msgid "A radical expression (in math)"
-msgstr ""
+msgstr "Корінь (у математиці)"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
 msgid "Subscript text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст нижнього індексу"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
 msgid "Superscript text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст верхнього індексу"
 
 #. Atk role enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
@@ -5414,7 +5266,6 @@ msgid "Controller For"
 msgstr "Керуючий для"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
-#| msgid "Labelled By"
 msgid "Labeled By"
 msgstr "Позначено"
 
@@ -5483,7 +5334,6 @@ msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
 msgstr "Опис об'єкта, відформатований для доступу допоміжних технологій"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
-#| msgid "The filesystem path of the project"
 msgid "The accessible role of this object"
 msgstr "Роль цього об'єкта у допоміжних технологіях"
 
@@ -5496,7 +5346,6 @@ msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
 msgstr "Показує, що об'єкт керує одним або більше об'єктами"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
-#| msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
 msgstr "Показує, що об'єкт позначено одним або більше об'єктами"
 
@@ -5618,7 +5467,6 @@ msgid "Bottom"
 msgstr "Внизу"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
-#| msgid "Center"
 msgid "Center Child"
 msgstr ""
 
@@ -5635,18 +5483,15 @@ msgid "Vertical Box"
 msgstr "Вертикальний контейнер"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
-#| msgid "Action"
 msgid "Action Bar"
 msgstr "Панель дій"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
-#| msgid "The number of items in the box"
 msgid "The number of items in the action bar"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість елементів на панелі дій"
 
 #. Virtual accel-groups property to record accel groups
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
-#| msgid "Accel Group"
 msgid "Accel Groups"
 msgstr ""
 
@@ -5761,17 +5606,14 @@ msgid "Center on Parent"
 msgstr "По центру батьківського"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
-#| msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
 msgid "A list of accel groups to be added to this window"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
-#| msgid "Scrolled Window"
 msgid "Offscreen Window"
-msgstr ""
+msgstr "Вікно поза екраном"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
-#| msgid "Applications"
 msgid "Application Window"
 msgstr "Вікно програми"
 
@@ -5810,7 +5652,6 @@ msgstr "Використовувати зовнішній вигляд дії"
 
 #. GtkActionable
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
-#| msgid "Icon Name"
 msgid "Action Name"
 msgstr "Назва дії"
 
@@ -5919,7 +5760,6 @@ msgid "The position of the tool item in the toolbar"
 msgstr "Позиція елементу на панелі інструментів"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
-#| msgid "Palette"
 msgid "Tool Palette"
 msgstr "Палітра інструментів"
 
@@ -5942,7 +5782,6 @@ msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
-#| msgid "The position of the tool item in the toolbar"
 msgid "The position of the tool item group in the palette"
 msgstr ""
 
@@ -5966,9 +5805,6 @@ msgid "Tool Button"
 msgstr "Кнопка на панелі інструментів"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
-#| msgid ""
-#| "The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or "
-#| "from an icon factory)"
 msgid ""
 "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
 "an icon factory)"
@@ -6049,19 +5885,16 @@ msgstr "Поле вводу тексту"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
-#| msgid "Create Folder"
 msgid "Free Form"
 msgstr "Довільна форма"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
-#| msgid "Use Alpha"
 msgid "Alpha"
 msgstr "Альфа"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
-#| msgid "Digits column"
 msgid "Digits"
 msgstr "Цифри"
 
@@ -6104,24 +5937,22 @@ msgstr "Перевірка правопису"
 #. GtkInputHints enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
 msgid "No Spellcheck"
-msgstr ""
+msgstr "Без перевірки правопису"
 
 #. GtkInputHints enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
-#| msgid "Entry Completion"
 msgid "Word Completion"
 msgstr "Завершення слів"
 
 #. GtkInputHints enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
-#| msgid "Lower:"
 msgid "Lowercase"
 msgstr "Нижній регістр"
 
 #. GtkInputHints enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
 msgid "Uppercase Chars"
-msgstr ""
+msgstr "Великі літери"
 
 #. GtkInputHints enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
@@ -6140,7 +5971,6 @@ msgstr ""
 
 #. GtkInputHints enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
-#| msgid "Vertical Padding"
 msgid "Vertical Writing"
 msgstr "Вертикальна писемність"
 
@@ -6218,7 +6048,6 @@ msgid "Set the description of the Activate atk action"
 msgstr "Встановити опис дій atk, що відповідає активації елемент"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
-#| msgid "Text Entry"
 msgid "Search Entry"
 msgstr "Поле введення критерію пошуку"
 
@@ -6227,13 +6056,11 @@ msgid "Text View"
 msgstr "Перегляд тексту"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
-#| msgid "Status Bar"
 msgid "Search Bar"
 msgstr "Панель пошуку"
 
 #. GtkResponseType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
-#| msgid "Object"
 msgid "Reject"
 msgstr "Відмовити"
 
@@ -6244,7 +6071,6 @@ msgstr "Прийняти"
 
 #. GtkResponseType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
-#| msgid "Delete %s"
 msgid "Delete Event"
 msgstr "Вилучити подію"
 
@@ -6265,7 +6091,6 @@ msgstr "Застосувати"
 
 #. GtkResponseType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
-#| msgid "_Help"
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
@@ -6357,19 +6182,16 @@ msgid "File Chooser Widget"
 msgstr "Віджет вибору файлів"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
-#| msgid "File Chooser Widget"
 msgid "Application Chooser Widget"
 msgstr "Віджет вибору програми"
 
 #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
-#| msgid "_New Game"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
 #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
-#| msgid "Window"
 msgid "New Window"
 msgstr "Нове вікно"
 
@@ -6397,21 +6219,18 @@ msgid "Off"
 msgstr "Вимкнути"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
-#| msgid "Combo Box"
 msgid "Combo Box Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст у спадному списку"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
 msgid "Items"
-msgstr "Елементи"
+msgstr "Пункти"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
-#| msgid "The items in this combo box"
 msgid "The list of items to show in the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "Список пунктів, які слід показати у спадному списку"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
-#| msgid "File Chooser Button"
 msgid "Application Chooser Button"
 msgstr "Кнопка вибору програми"
 
@@ -6430,7 +6249,6 @@ msgid "Discrete"
 msgstr "Дискретне"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
-#| msgid "Generic Name"
 msgid "Resource Name"
 msgstr "Назва ресурсу"
 
@@ -6483,12 +6301,10 @@ msgid "Columns"
 msgstr "Стовпчики"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
-#| msgid "The number of items in the box"
 msgid "The number of rows for this grid"
 msgstr "Кількість рядків у цій таблиці"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
-#| msgid "The number of pixels between columns of icons"
 msgid "The number of columns for this grid"
 msgstr "Кількість стовпчиків у цій таблиці"
 
@@ -6521,12 +6337,10 @@ msgid "Number of pages"
 msgstr "Кількість сторінок"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
-#| msgid "Related Action"
 msgid "Start Action"
 msgstr "Початкова дія"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
-#| msgid "Action"
 msgid "End Action"
 msgstr "Кінцева дія"
 
@@ -6547,7 +6361,6 @@ msgid "Reserve space for subtitle"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
-#| msgid "Custom widget"
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Нетиповий заголовок"
 
@@ -6560,17 +6373,14 @@ msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
-#| msgid "The number of items in the box"
 msgid "The number of items in the header bar"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700
-#| msgid "Edit Image"
 msgid "Edit page"
 msgstr "Редагування сторінки"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
-#| msgid "Visible column"
 msgid "Visible child"
 msgstr "Видимий дочірній елемент"
 
@@ -6581,7 +6391,6 @@ msgstr ""
 
 #. GtkRevealerTransitionType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705
-#| msgid "Scaled Height"
 msgid "Slide Right"
 msgstr ""
 
@@ -6601,7 +6410,6 @@ msgid "Slide Down"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
-#| msgid "Left to Right"
 msgid "Slide Left-Right"
 msgstr ""
 
@@ -6622,7 +6430,6 @@ msgid "Move Over Left"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
-#| msgid "Toplevel Height"
 msgid "Move Over Right"
 msgstr ""
 
@@ -6659,7 +6466,6 @@ msgid "Move Under Right"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
-#| msgid "The number of pages in the notebook"
 msgid "The number of pages in the stack"
 msgstr "Кількість сторінок у стосі"
 
@@ -6676,7 +6482,6 @@ msgid "Revealer"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
-#| msgid "Add %s"
 msgid "Add Row"
 msgstr "Додати рядок"
 
@@ -6696,7 +6501,6 @@ msgid "Multiple"
 msgstr "Декілька"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737
-#| msgid "The position of the tool item in the toolbar"
 msgid "The position of the row item in the listbox"
 msgstr ""
 
@@ -6705,17 +6509,14 @@ msgid "List Box Row"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739
-#| msgid "Flows To"
 msgid "Flow Box"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
-#| msgid "Node Child Of"
 msgid "Add Child"
 msgstr "Додати дочірній елемент"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
-#| msgid "The position of the tool item in the toolbar"
 msgid "The position of the child in the flowbox"
 msgstr ""
 
@@ -6738,7 +6539,6 @@ msgid "Delayed"
 msgstr "Відкладений"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
-#| msgid "The number of pixels between the text and the icon"
 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
 msgstr ""
 
@@ -6757,7 +6557,6 @@ msgid "Vertical Scale"
 msgstr "Вертикальна шкала"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
-#| msgid "Scroll"
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Смужка гортання"
 
@@ -6820,12 +6619,10 @@ msgstr "Вниз"
 
 #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
-#| msgid "Menu Tool Button"
 msgid "Menu Button"
 msgstr "Кнопка меню"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
-#| msgid "Stock Button"
 msgid "Lock Button"
 msgstr "Кнопка блокування"
 
@@ -6869,7 +6666,6 @@ msgstr "Ніколи"
 
 #. GtkPolicyType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
-#| msgid "Extended"
 msgid "External"
 msgstr "Зовнішнє"
 
@@ -6981,7 +6777,6 @@ msgid "Font Selection Dialog"
 msgstr "Діалог вибору шрифту"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
-#| msgid "Recent Chooser Dialog"
 msgid "Application Chooser Dialog"
 msgstr "Вікно вибору програми"
 
@@ -7009,22 +6804,18 @@ msgid "Color Selection"
 msgstr "Вибір кольору"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
-#| msgid "File Chooser Widget"
 msgid "Color Chooser Widget"
 msgstr "Віджет вибору кольору"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
-#| msgid "File Chooser Dialog"
 msgid "Color Chooser Dialog"
 msgstr "Вікно вибору кольору"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
-#| msgid "File Chooser Widget"
 msgid "Font Chooser Widget"
 msgstr "Віджет вибору шрифту"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
-#| msgid "Recent Chooser Dialog"
 msgid "Font Chooser Dialog"
 msgstr "Вікно вибору шрифту"
 
@@ -7041,7 +6832,6 @@ msgid "Number of Pages"
 msgstr "Кількість сторінок"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
-#| msgid "Entry Completion"
 msgid "Initially Complete"
 msgstr "Спочатку заповнене"
 
@@ -7084,22 +6874,18 @@ msgid "Popover"
 msgstr "Контекстний віджет"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
-#| msgid "Popup Menu"
 msgid "Popover Menu"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
-#| msgid "Number of Pages"
 msgid "Number of submenus"
 msgstr "Кількість підменю"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
-#| msgid "Edit Menu"
 msgid "Edit menu"
 msgstr "Редагування меню"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
-#| msgid "The number of items in the box"
 msgid "The number of submenus in the popover menu"
 msgstr ""
 
@@ -7109,7 +6895,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
-#| msgid "Tool Button"
 msgid "Model Button"
 msgstr ""
 
@@ -7161,7 +6946,6 @@ msgid "Adjustment"
 msgstr "Зсув"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
-#| msgid "A GladeCreateReason for this creation"
 msgid "An accelerator key for this action"
 msgstr ""
 
@@ -7266,7 +7050,6 @@ msgid "Cell Background Color column"
 msgstr "Стовпчик кольору тла комірки"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
-#| msgid "Cell Background Color column"
 msgid "Cell Background RGBA column"
 msgstr ""
 
@@ -7504,22 +7287,18 @@ msgid "Wrap Width column"
 msgstr "Стовпчик ширини переносу"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
-#| msgid "Background Color column"
 msgid "Background RGBA column"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
-#| msgid "Foreground Color column"
 msgid "Foreground RGBA column"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
-#| msgid "Setting %s to set maximum width in charachters"
 msgid "Maximum width in characters"
 msgstr "Максимальна ширина у символах"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994
-#| msgid "Insert placeholder to %s"
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Заповнення тексту"
 
@@ -7593,7 +7372,6 @@ msgstr "Третя кнопка миші"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022
-#| msgid "Forth Mouse Button"
 msgid "Fourth Mouse Button"
 msgstr "Четверта кнопка миші"
 
@@ -7684,7 +7462,6 @@ msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Стовпчик зображення"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049
-#| msgid "Icon Name column"
 msgid "GIcon column"
 msgstr "Стовпчик GIcon"
 
@@ -7733,12 +7510,10 @@ msgid "Value column"
 msgstr "Стовпчик значення"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061
-#| msgid "Insert Column"
 msgid "Inverted column"
 msgstr "Обернений стовпчик"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062
-#| msgid "Spin Renderer"
 msgid "Spinner Renderer"
 msgstr ""
 
@@ -7775,7 +7550,6 @@ msgid "Text Buffer"
 msgstr "Текстовий буфер"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071
-#| msgid "Text Buffer"
 msgid "Entry Buffer"
 msgstr "Буфер введення"
 
@@ -7792,7 +7566,6 @@ msgid "File Filter"
 msgstr "Фільтр файлів"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1075
-#| msgid "MIME Types"
 msgid "Mime Types"
 msgstr "Типи MIME"
 
@@ -7809,22 +7582,18 @@ msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1079
-#| msgid "File Filter"
 msgid "Recent Filter"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081
-#| msgid "The first string argument to pass to the function"
 msgid "The list of application names to add to the filter"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1082
-#| msgid "UI Manager"
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Недавній менеджер"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1083
-#| msgid "Etched In"
 msgid "Themed Icon"
 msgstr "Піктограма з теми"
 
@@ -7837,7 +7606,6 @@ msgid "Containers"
 msgstr "Контейнери"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086
-#| msgid "Control Key"
 msgid "Control"
 msgstr "Керування"
 
@@ -7858,7 +7626,6 @@ msgid "Deprecated"
 msgstr "Застаріле"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
-#| msgid "Properties and Attributes"
 msgid "Program Attributes"
 msgstr "Атрибути програми"
 
@@ -7867,7 +7634,6 @@ msgid "License Text"
 msgstr "Текст ліцензійної угоди"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
-#| msgid "Program Version"
 msgid "Version:"
 msgstr "Версія:"
 
@@ -7876,7 +7642,6 @@ msgid "Authors"
 msgstr "Автори"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
-#| msgid "Translatable"
 msgid "Translators"
 msgstr "Перекладачі"
 
@@ -7889,17 +7654,14 @@ msgid "Documenters"
 msgstr "Автори документації"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
-#| msgid "Top Right"
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторські права"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
-#| msgid "Comment"
 msgid "Comments"
 msgstr "Коментарі"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
-#| msgid "Logo"
 msgid "Logo:"
 msgstr "Логотип:"
 
@@ -7917,7 +7679,6 @@ msgstr "Подяки"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1
 #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
-#| msgid "Attributes"
 msgid "Box Attributes"
 msgstr "Атрибути панелі"
 
@@ -7931,42 +7692,34 @@ msgid "Whether this action bar should include a centered child."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
-#| msgid "Attributes"
 msgid "Action Attributes"
 msgstr "Атрибути дії"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
-#| msgid "Toolbar"
 msgid "Toolbar Proxies"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
-#| msgid "Toggle Action"
 msgid "Toggle and Radio"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
-#| msgid "Value:"
 msgid "Value ID:"
 msgstr "Ід. значення:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
-#| msgid "Radio item"
 msgid "Radio proxies"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
-#| msgid "Activatable column"
 msgid "Activatable / Actionable"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
-#| msgid "File Chooser Button"
 msgid "App Chooser Button Attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
-#| msgid "File Chooser Widget"
 msgid "App Chooser Widget Attributes"
 msgstr ""
 
@@ -7979,36 +7732,30 @@ msgid "Whether this box should include a centered child."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
-#| msgid "Vertical Alignment"
 msgid "Child alignments:"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
-#| msgid "Horizontal"
 msgid "Horizontal:"
 msgstr "Горизонтально:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
-#| msgid "Vertical"
 msgid "Vertical:"
 msgstr "Вертикально:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
-#| msgid "Attributes"
 msgid "Button Attributes"
 msgstr "Атрибути кнопки"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
-#| msgid "Button Motion"
 msgid "Button Content"
 msgstr "Вміст кнопки"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
-#| msgid "Add custom button content"
 msgid "Add custom content"
 msgstr "Додати нетиповий вміст"
 
@@ -8017,23 +7764,19 @@ msgid "Label with optional image"
 msgstr "Позначка, можливо із зображенням"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
-#| msgid "Image"
 msgid "Image:"
 msgstr "Зображення:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
-#| msgid "Position"
 msgid "Position:"
 msgstr "Розташування:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
-#| msgid "Combo Box Entry"
 msgid "Combo Box Attributes"
 msgstr "Атрибути розкривного списку"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
-#| msgid "Tree Model"
 msgid "Tree model:"
 msgstr "Модель ієрархії:"
 
@@ -8052,12 +7795,10 @@ msgid "Tabular Menus"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
-#| msgid "Setup Text Attributes"
 msgid "Combo Box Text Attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
-#| msgid "List Item"
 msgid "List of items:"
 msgstr "Список пунктів:"
 
@@ -8067,13 +7808,11 @@ msgid "Input Hints:"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
-#| msgid "Primary icon"
 msgid "Primary Icon"
 msgstr "Основна піктограма"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
-#| msgid "Tooltip"
 msgid "Tooltip:"
 msgstr "Підказка:"
 
@@ -8089,7 +7828,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
-#| msgid "Secondary icon"
 msgid "Secondary Icon"
 msgstr "Вторинна піктограма"
 
@@ -8100,32 +7838,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
-#| msgid "Horizontal Alignment"
 msgid "Horizontal Alignment:"
 msgstr "Горизонтальне вирівнювання:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
-#| msgid "File Chooser Button"
 msgid "File Chooser Attributes"
 msgstr "Атрибути засобу вибору файлів"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
-#| msgid "Font Button"
 msgid "Font Button Attributes"
 msgstr "Атрибути кнопки шрифту"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
-#| msgid "Setup Text Attributes"
 msgid "Font Chooser Attributes"
 msgstr "Атрибути засобу вибору шрифту"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
-#| msgid "Attributes"
 msgid "Grid Attributes"
 msgstr "Атрибути таблиці"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
-#| msgid "Row Spacing"
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Інтервал:"
 
@@ -8138,17 +7870,14 @@ msgid "Count:"
 msgstr "Кількість:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1
-#| msgid "Attributes"
 msgid "Headerbar Attributes"
 msgstr "Атрибути смужки заголовка"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2
-#| msgid "Custom widget"
 msgid "Custom title"
 msgstr "Нетиповий заголовок"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
-#| msgid "Setting %s to use a custom label widget"
 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
 msgstr ""
 
@@ -8161,7 +7890,6 @@ msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
-#| msgid "Icon View Editor"
 msgid "Icon View Attributes"
 msgstr "Атрибути панелі перегляду мініатюр"
 
@@ -8171,17 +7899,14 @@ msgid "Single Click Activate"
 msgstr "Активація одним клацанням"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
-#| msgid "Columns"
 msgid "Columns:"
 msgstr "Стовпчики:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
-#| msgid "Column Spacing"
 msgid "Cell Spacing:"
 msgstr "Інтервал між комірками:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
-#| msgid "Icon Width"
 msgid "Item Width:"
 msgstr "Ширина запису:"
 
@@ -8194,24 +7919,19 @@ msgid "Item Size and Spacing"
 msgstr "Розмір записів та інтервал між ними"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "Size"
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
-#| msgid "Palette _Appearance"
 msgid "Appearance"
 msgstr "Вигляд"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
-#| msgid "Floating"
 msgid "Formatting"
 msgstr "Форматування"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
-#| msgid "Label For"
 msgid "Label behaviour"
 msgstr "Поведіна мітки"
 
@@ -8220,32 +7940,26 @@ msgid "Wrap only on new line"
 msgstr "Розривати лише на новому рядку"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
-#| msgid "Never Vertical"
 msgid "Never wrap"
 msgstr "Ніколи не переносити"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
-#| msgid "Scaled Width"
 msgid "Label Width"
 msgstr "Ширина мітки"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
-#| msgid "Automatic"
 msgid "Automatically wrap"
 msgstr "Автоматично переносити"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8
-#| msgid "Linear"
 msgid "Lines"
 msgstr "Рядки"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
-#| msgid "Properties and Attributes"
 msgid "Level Bar Attributes"
 msgstr "Атрибути смужки рівня"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
-#| msgid "Indicator Size column"
 msgid "Indicator Mode:"
 msgstr "Режим індикатора:"
 
@@ -8262,22 +7976,18 @@ msgid "Value:"
 msgstr "Значення:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
-#| msgid "Message Dialog"
 msgid "Message Dialog Attributes"
 msgstr "Атрибути вікна повідомлень"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
-#| msgid "Primary icon"
 msgid "Primary Text:"
 msgstr "Основний текст:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
-#| msgid "Secondary icon"
 msgid "Secondary Text:"
 msgstr "Вторинний текст:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
-#| msgid "Horizontal Padding"
 msgid "Alignment and Padding"
 msgstr "Вирівнювання і фаски"
 
@@ -8286,88 +7996,71 @@ msgid "Padding"
 msgstr "Проміжки"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1
-#| msgid "Setup Text Attributes"
 msgid "Model Button Attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
-#| msgid "Attributes"
 msgid "Notebook Attributes"
 msgstr "Атрибути нотатника"
 
 #. Property used to choose which page of the notebook to edit
 #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
-#| msgid "Edit Image"
 msgid "Edit page:"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
-#| msgid "Attributes"
 msgid "Tab Attributes"
 msgstr "Атрибути вкладки"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5
-#| msgid "Related Action"
 msgid "Start Action:"
 msgstr "Початкова дія:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6
-#| msgid "Action"
 msgid "End Action:"
 msgstr "Кінцева дія:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1
-#| msgid "Properties and Attributes"
 msgid "Popover Attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1
-#| msgid "Attributes"
 msgid "Menu Attributes"
 msgstr "Атрибути меню"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
-#| msgid "Properties and Attributes"
 msgid "Progress Bar Attributes"
 msgstr "Атрибути смужки поступу"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
-#| msgid "Ellipsize column"
 msgid "Ellipsize Text:"
 msgstr "Скорочення тексту:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
-#| msgid "Setup Text Attributes"
 msgid "Tree View Attributes"
 msgstr "Атрибути панелі ієрархії"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
-#| msgid "Stretch column"
 msgid "Search Column:"
 msgstr "Стовпчик пошуку:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
-#| msgid "Insert Column"
 msgid "Expander Column:"
-msgstr ""
+msgstr "Колонка-розширювач:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
-#| msgid "Recent Chooser"
 msgid "Recent Chooser Attributes"
 msgstr "Атрибути панелі вибору недавніх записів"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
-#| msgid "Scale Button"
 msgid "Scale Button Attributes"
 msgstr "Атрибути кнопки масштабування"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
-#| msgid "Scale Button"
 msgid "Scale orientation:"
 msgstr "Орієнтація масштабування:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
-#| msgid "Attributes"
 msgid "Scale Attributes"
 msgstr "Атрибути масштабування"
 
@@ -8391,7 +8084,6 @@ msgid "Highlight Origin"
 msgstr "Підсвічувати початок"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
-#| msgid "Properties and Attributes"
 msgid "Scrolling Attributes"
 msgstr "Атрибути гортання"
 
@@ -8400,17 +8092,14 @@ msgid "Policy:"
 msgstr "Правила:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
-#| msgid "Attributes"
 msgid "Scrollbar Attributes"
 msgstr "Атрибути смужки гортання"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
-#| msgid "Scrolled Window"
 msgid "Scrolled Window Attributes"
 msgstr "Атрибути вікна з гортанням"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
-#| msgid "Placement"
 msgid "Window Placement:"
 msgstr "Розташування вікна:"
 
@@ -8419,22 +8108,18 @@ msgid "Scrollbar Policy:"
 msgstr "Правила смужки гортання:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
-#| msgid "Adjustment"
 msgid "Adjustment:"
 msgstr "Налаштування:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
-#| msgid "Setup Text Attributes"
 msgid "Spin Button Attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
-#| msgid "Button Motion"
 msgid "Button Orientation:"
 msgstr "Орієнтація кнопки:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1
-#| msgid "Attributes"
 msgid "Stack Attributes"
 msgstr "Атрибути стосу"
 
@@ -8443,12 +8128,10 @@ msgid "Homogeneous:"
 msgstr "Однорідність:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1
-#| msgid "Setup Text Attributes"
 msgid "Stack Switcher Attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
-#| msgid "Setup Text Attributes"
 msgid "Text View Attributes"
 msgstr "Атрибути текстової панелі"
 
@@ -8458,24 +8141,20 @@ msgid "Populate for touch"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
-#| msgid "Text Spacing"
 msgid "Text Formatting"
 msgstr "Форматування тексту"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
-#| msgid "International"
 msgid "Indentation:"
 msgstr "Відступ:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
-#| msgid "Left"
 msgid "Left:"
 msgstr "Ліворуч:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
-#| msgid "Right"
 msgid "Right:"
 msgstr "Праворуч:"
 
@@ -8485,7 +8164,6 @@ msgid "Margins"
 msgstr "Поля"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
-#| msgid "Row Spacing"
 msgid "Spacing"
 msgstr "Інтервал"
 
@@ -8508,36 +8186,30 @@ msgstr "Вгорі:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
-#| msgid "Bottom"
 msgid "Bottom:"
 msgstr "Знизу:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
-#| msgid "_Text:"
 msgid "Text:"
 msgstr "Текст:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
-#| msgid "Widget"
 msgid "Widget:"
 msgstr "Віджет:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
-#| msgid "Attributes"
 msgid "Widget Attributes"
 msgstr "Атрибути віджета"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
 msgid "Whether to use markup in the tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи слід використовувати форматування для тексту підказки"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
-#| msgid "Widgets"
 msgid "Widget Flags"
 msgstr "Прапорці віджети"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
-#| msgid "Text Spacing"
 msgid "Widget Spacing"
 msgstr "Інтервал між віджетами"
 
@@ -8548,7 +8220,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
-#| msgid "Attributes"
 msgid "Window Attributes"
 msgstr "Атрибути вікна"
 
@@ -8561,28 +8232,22 @@ msgid "Attached To:"
 msgstr "Долучено до:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
-#| msgid "Icon Size"
 msgid "Icon File"
 msgstr "Файл піктограми"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
-#| msgid "_Windows"
 msgid "Window Flags"
 msgstr "Прапорці вікна"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
-#| msgid "_Hint"
 msgid "Hint:"
 msgstr "Підказка:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "Gravity"
 msgid "Gravity:"
 msgstr "Гравітація:"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
-#| msgid "Title"
 msgid "Title:"
 msgstr "Заголовок:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]