[geary] Updated Danish translation



commit 3ff81d7a21af671e0cd8b93b7a2fd0d6f2ce3d08
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Tue Mar 17 14:18:05 2020 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 3311 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 1609 insertions(+), 1702 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 59662536..c76d43c1 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,78 +1,66 @@
-# po/geary.pot
-# PO message string template file for Geary email client
+# Danish translation for Geary
 # Copyright 2018 Software Freedom Conservancy Inc.
 # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
-#
-# Translators:
-#
 # Nikolaj64 <nikolajholmquist gmail com>, 2013, 2014.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2016.
 # Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-19.
+# scootergrisen, 2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
+"Project-Id-Version: geary\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-10 06:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-24 19:56+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
-"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/";
-"da/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-17 23:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-09 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
 msgid "Send by email"
 msgstr "Send via e-mail"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
-msgid "mail-send"
-msgstr "mail-send"
-
 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
 msgid "Send files using Geary"
 msgstr "Send filer med Geary"
 
 #. Translators: The application name
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
+#: src/client/application/application-main-window.vala:547
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
 msgid "Email"
 msgstr "E-mail"
 
 #. Translators: The application's summary / tagline
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:21
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
+#: src/client/application/application-client.vala:32
 msgid "Send and receive email"
 msgstr "Send og modtag e-mail"
 
 #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
 msgid "Email;E-mail;Mail;"
 msgstr "Email;E-mail;Mail;Post;E-brev;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Geary"
-msgstr "org.gnome.Geary"
-
 #. Translators: The development team's name
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
 msgid "Geary Development Team"
 msgstr "Gearys udviklerhold"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
 msgid ""
 "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
 "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -82,7 +70,7 @@ msgstr ""
 "omkring samtaler. Det lader dig læse, finde og sende e-mail via en enkel, "
 "moderne brugerflade."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
 msgid ""
 "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
 "and click from message to message."
@@ -90,54 +78,58 @@ msgstr ""
 "Samtaler lader dig læse en hel samtale uden at skulle finde hver enkelt "
 "besked frem én ad gangen."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
 msgid "Geary’s features include:"
 msgstr "Geary tilbyder:"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
 msgid "Quick email account setup"
 msgstr "Hurtig opsætning af e-mailkonto"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
 msgid "Shows related messages together in conversations"
 msgstr "Viser relaterede beskeder sammen i samtaler"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
 msgid "Fast, full text and keyword search"
 msgstr "Hurtig fuldtekst- og nøgleordssøgning"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
 msgstr "Mange funktioner til redigering af HTML-beskeder samt ren tekst"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
 msgid "Desktop notification of new mail"
 msgstr "Skrivebordspåmindelser om ny e-mail"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
 msgstr "Kompatibel med GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com og andre IMAP-servere"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
 msgid "Geary displaying a conversation"
 msgstr "Geary som en samtale ser ud"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
 msgid "Geary showing the rich text composer"
 msgstr "Geary som redigering af formateret tekst ser ud"
 
 #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 msgstr ""
 "Mail;E-mail;Email;Post;E-post;Brev;E-brev;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Skriv besked"
 
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
+msgid "New Window"
+msgstr "Nyt vindue"
+
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maksimér vindue"
@@ -224,105 +216,107 @@ msgstr ""
 "Sand (true) hvis der skal vises en kort forhåndsvisning af hver besked."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+msgid "Use single key shortcuts"
+msgstr "Brug genveje med én tast"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+msgid ""
+"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
+"emulate those used by Gmail."
+msgstr ""
+"Aktiverer genveje til e-mailhandlinger, som ikke kræver at <Ctrl> trykkes "
+"ned for at emulerer dem, der bruges af Gmail."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
 msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
 msgstr "Sprog der skal bruges til stavekontrol"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
-msgid "List of the languages to use in the spell checker."
-msgstr "Liste med sprog der skal bruges til stavekontrol."
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
+msgid ""
+"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
+"the null list using desktop languages by default."
+msgstr ""
+"En liste over POSIX-lokaliteter hvor den tomme liste deaktiverer "
+"stavekontrol og nul-listen bruger skrivebordssprog som standard."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
 msgstr "Sprog der vises i pop-overen til stavekontrollen"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
 msgid ""
 "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
 "checker."
-msgstr "Liste med sprog der altid vises i pop-overen til stavekontrollen"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
-msgid "Enable notification sounds"
-msgstr "Aktivér påmindelseslyde"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
-msgid "True to play sounds for notifications and sending."
-msgstr "Sand (true) for at afspille lyde ved påmindelser og afsending."
+msgstr "Liste med sprog der altid vises i pop-overen til stavekontrollen."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
-msgid "Show notifications for new mail"
-msgstr "Vis påmindelse for ny e-mail"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
-msgid "True to show notification bubbles."
-msgstr "Sand (true) for at vise påmindelsesbobler."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
 msgid "Notify of new mail at startup"
 msgstr "Giv besked om ny e-mail ved opstart"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
 msgid "True to notify of new mail at startup."
 msgstr "Sand (true) for at få besked om ny e-mail ved opstart."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
 msgid "Ask when opening an attachment"
 msgstr "Spørg før en vedhæftet fil åbnes"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
 msgid "True to ask when opening an attachment."
 msgstr "Sand (true) for at spørge inden en vedhæftet fil åbnes."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
 msgid "Whether to compose emails in HTML"
 msgstr "Om e-mail skal formateres som HTML"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
 msgstr ""
 "Sand (true) for at formatere e-mail som HTML; falsk (false) for klartekst."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
 msgid "Advisory strategy for full-text searching"
 msgstr "Vejledningsstrategi for fuldtekstsøgning"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
 msgid ""
 "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
 msgstr "Mulige værdier er “exact”, “conservative”, “aggressive” og “horizon”."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
 msgid "Zoom of conversation viewer"
 msgstr "Zoomniveau på samtalevisningen"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
 msgid "The zoom to apply on the conservation view."
 msgstr "Zoom der skal anvendes på samtalevisningen."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
 msgid "Size of detached composer window"
 msgstr "Størrelse på løsrevet redigeringsvindue"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
 msgid "The last recorded size of the detached composer window."
 msgstr "Den sidste registrerede størrelse på det løsrevede redigeringsvindue."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
-msgid "Base URL to look up contact avatars"
-msgstr "Basis-URL til at slå kontaktavatarer op"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
+#| msgid "Error sending email"
+msgid "Undo sending email delay"
+msgstr "Forsinkelse hvor afsendelse af e-mail kan fortrydes"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
 msgid ""
-"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
+"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
+"to disable."
 msgstr ""
-"En URL som er kompatibel med Gravatar eller Libravatar; lad strengen være "
-"tom for at deaktivere."
+"Antal sekunder, der skal ventes, inden en e-mail sendes. Indstil til nul "
+"eller mindre for at deaktivere."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
 msgid "Whether we migrated the old settings"
 msgstr "Hvorvidt de gamle indstillinger blev overført"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
 msgid ""
 "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
 msgstr ""
@@ -332,25 +326,25 @@ msgstr ""
 #. Translators: In-app notification label, when
 #. the app had a problem pinning an otherwise
 #. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
 msgid "Failed to store certificate"
 msgstr "Kunne ikke gemme certifikatet"
 
 #. Translators: Label for adding an email account
 #. account for a generic IMAP service provider.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
 msgid "All others"
 msgstr "Alle andre"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
 msgid "Check your receiving login and password"
 msgstr "Tjek indgående login og adgangskode"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
 msgid "Check your receiving server details"
 msgstr "Gennemse detaljer for indgående server"
 
@@ -359,47 +353,51 @@ msgstr "Gennemse detaljer for indgående server"
 #. succeeded, so the user probably needs to
 #. specify custom creds here
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
 msgid "Check your sending login and password"
 msgstr "Tjek udgående login og adgangskode"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
 msgid "Check your sending server details"
 msgstr "Gennemse detaljer for udgående server"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
 msgid "Check your email address and password"
 msgstr "Tjek din e-mailadresse og adgangskode"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
 msgid "Could not connect, check your network"
 msgstr "Kunne ikke forbinde, tjek dit netværk"
 
 #. Translators: In-app notification label for a
 #. generic error creating an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
 msgid "An unexpected problem occurred"
 msgstr "Der opstod et uventet problem"
 
 #. Translators: In-app notification label, the
 #. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
 #, c-format
 msgid "Account not created: %s"
 msgstr "Konto ikke oprettet: %s"
 
 #. Translators: Label for the person's actual name when adding
 #. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
 msgid "Your name"
 msgstr "Dit navn"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569
+#. Translators: Label used for the address part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
 msgid "Email address"
 msgstr "E-mailadresse"
 
@@ -408,8 +406,8 @@ msgstr "E-mailadresse"
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. address part of an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
 msgid "person example com"
 msgstr "person eksempel dk"
 
@@ -417,15 +415,15 @@ msgstr "person eksempel dk"
 #. when adding an account
 #. Translators: Label for the user's login name for an
 #. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884
 msgid "Login name"
 msgstr "Loginnavn"
 
 #. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
 #. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006
 #: ui/password-dialog.glade:108
 msgid "Password"
 msgstr "Adgangskode"
@@ -434,14 +432,14 @@ msgstr "Adgangskode"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728
 msgid "IMAP server"
 msgstr "IMAP-server"
 
 #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
 msgid "imap.example.com"
 msgstr "imap.eksempel.dk"
 
@@ -449,21 +447,20 @@ msgstr "imap.eksempel.dk"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662
-#| msgid "SMTP username"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734
 msgid "SMTP server"
 msgstr "SMTP-server"
 
 #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
 msgid "smtp.example.com"
 msgstr "smtp.eksempel.dk"
 
 #. Translators: Label in the account editor for the user's
 #. custom name for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
 msgid "Account name"
 msgstr "Kontonavn"
@@ -472,53 +469,47 @@ msgstr "Kontonavn"
 #. the name of an account. The string
 #. substitution is the old name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
 #, c-format
 msgid "Change account name back to “%s”"
 msgstr "Skift kontonavnet tilbage til “%s”"
 
 #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
 #. address's address to an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
 msgid "Add a new sender email address"
 msgstr "Tilføj en ny e-mailadresse for afsender"
 
 #. Translators: Label used to indicate the user has
 #. provided no display name for one of their sender
 #. email addresses in their account settings.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
 msgid "Name not set"
 msgstr "Navn ikke angivet"
 
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. display name for an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
 msgid "Sender Name"
 msgstr "Navn på afsender"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
 #. Translators: Label used for the display name part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
-msgid "Sender name:"
-msgstr "Navn på afsender:"
-
-#. Translators: Label used for the address part of an
-#. email address when editing a user's sender address
-#. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
-msgid "Email address:"
-msgstr "E-mailadresse:"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
+#| msgid "Sender name:"
+msgid "Sender name"
+msgstr "Navn på afsender"
 
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
 #. new sender email address to an account. The string
 #. substitution is the email address added.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
 #, c-format
 msgid "Remove “%s”"
 msgstr "Fjern “%s”"
@@ -526,7 +517,7 @@ msgstr "Fjern “%s”"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
 #. sender address for an account. The string substitution is
 #. the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
 #, c-format
 msgid "Undo changes to “%s”"
 msgstr "Fortryd ændringer af “%s”"
@@ -534,7 +525,7 @@ msgstr "Fortryd ændringer af “%s”"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
 #, c-format
 msgid "Add “%s” back"
 msgstr "Tilføj “%s” igen"
@@ -542,14 +533,14 @@ msgstr "Tilføj “%s” igen"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
 msgid "Undo signature changes"
 msgstr "Fortryd ændringer af signatur"
 
 #. Translators: This label describes the account
 #. preference for the length of time (weeks, months or
 #. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
 msgid "Download mail"
 msgstr "Hent mail"
 
@@ -558,98 +549,100 @@ msgstr "Hent mail"
 #. should be downloaded for an account. The
 #. string substitution is the duration,
 #. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
 #, c-format
 msgid "Change download period back to: %s"
 msgstr "Skift downloadperiode tilbage til: %s"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
 msgid "Everything"
 msgstr "Alle"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
 msgid "2 weeks back"
 msgstr "2 uger"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
 msgid "1 month back"
 msgstr "1 måned"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
 msgid "3 months back"
 msgstr "3 måneder"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
 msgid "6 months back"
 msgstr "6 måneder"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
 msgid "1 year back"
 msgstr "1 år"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
 msgid "2 years back"
 msgstr "2 år"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
 msgid "4 years back"
 msgstr "4 år"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
 #, c-format
 msgid "%d day back"
 msgid_plural "%d days back"
 msgstr[0] "%d dag"
 msgstr[1] "%d dage"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:248
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2037
 msgid "Undo"
 msgstr "Fortryd"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:257
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2027
 msgid "Redo"
 msgstr "Genskab"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:439
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
 msgid "Gmail"
 msgstr "Gmail"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:355
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
 msgid "Outlook.com"
 msgstr "Outlook.com"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:359
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:447
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:377
 msgid "This account has been disabled"
 msgstr "Denne konto er deaktiveret"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but because of some error are not able to be
 #. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:386
 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
 msgstr "Denne konto er stødt på et problem og er utilgængelig"
 
 #. Translators: Label for adding a generic email account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:436
 msgid "Other email providers"
 msgstr "Andre e-mailudbydere"
 
 #. Translators: Notification shown after removing an
 #. account. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:553
 #, c-format
 msgid "Account “%s” removed"
 msgstr "Konto “%s” fjernet"
@@ -657,47 +650,44 @@ msgstr "Konto “%s” fjernet"
 #. Translators: Notification shown after removing an account
 #. is undone. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
 #, c-format
 msgid "Account “%s” restored"
 msgstr "Konto “%s” genskabt"
 
 #. Translators: Tooltip for dragging list items
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
 msgid "Drag to move this item"
 msgstr "Træk for at flytte dette element"
 
 #. Translators: Label describes the service provider
 #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
 #. other generic IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
 msgid "Service provider"
 msgstr "Serviceudbyder"
 
 #. Translators: This label describes what form of transport
 #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
 #. service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
 msgid "Connection security"
 msgstr "Forbindelsessikkerhed"
 
 #. Translators: Label used when no auth scheme is used
 #. by an account's IMAP or SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Star"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
 msgid "StartTLS"
 msgstr "StartTLS"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
-#| msgid "SSL/TLS"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
@@ -705,34 +695,35 @@ msgstr "TLS"
 #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
 #. account
 #. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
+#: ui/application-main-window.ui:346
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (none) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
 msgid "No login needed"
 msgstr "Login ikke nødvendig"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
 msgid "Use same login as receiving"
 msgstr "Brug samme login som indgående"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (custom) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
 msgid "Use a different login"
 msgstr "Brug et andet login"
 
 #. Translators: In-app notification label, the
 #. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
 #, c-format
 msgid "Account not updated: %s"
 msgstr "Konto ikke opdateret: %s"
@@ -740,165 +731,380 @@ msgstr "Konto ikke opdateret: %s"
 #. Translators: This label describes the program that
 #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
 #. locally by Geary.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
 msgid "Account source"
 msgstr "Kontokilde"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
 msgid "GNOME Online Accounts"
 msgstr "GNOME Onlinekonti"
 
 #. Translators: This label describes an account
 #. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595
-msgid "Save drafts on server"
-msgstr "Gem kladder på serveren"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
+#| msgid "Save drafts on server"
+msgid "Save draft email on server"
+msgstr "Gem e-mail med kladde på serveren"
+
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
+#| msgid "_Save sent mail"
+msgid "Save sent email on server"
+msgstr "Gem sendt e-mail på serveren"
 
 #. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
 #. shouldn't expect to be prompted for a password
 #. Translators: Label used when an account's IMAP or
 #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
 #. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956
 #, c-format
 msgid "%s using OAuth2"
 msgstr "%s gennem OAuth2"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
 msgid "Use receiving server login"
 msgstr "Brug login til indgående server"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:22
+#. Translators: File name used in save chooser when saving
+#. attachments that do not otherwise have a name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
+msgid "Untitled"
+msgstr "Unavngivet"
+
+#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
+#. / name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Filen “%s” findes allerede. Vil du erstatte den?"
+
+#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
+#. / folder's name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Filen findes allerede i “%s”. Hvis du erstatter den, overskrives dens "
+"indhold."
+
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Erstat"
+
+#: src/client/application/application-client.vala:33
 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 msgstr "Ophavsret 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:23
-msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
-msgstr "Ophavsret 2016-2018 Gearys udviklerhold."
+#: src/client/application/application-client.vala:34
+#| msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
+msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgstr "Ophavsret 2016-2019 Gearys udviklerhold."
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:25
+#: src/client/application/application-client.vala:36
 msgid "Visit the Geary web site"
 msgstr "Besøg Gearys hjemmeside"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:414
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Om %s"
-
-#. Translators: add your name and email address to receive
-#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
-#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:418
-msgid "translator-credits"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:94
+msgid "Print debug logging"
 msgstr ""
-"Nikolaj Holmquist Pedersen <nikolajholmquist gmail com>\n"
-"Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
-"Alan Mortensen <alanmortensen sm gmail com>\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:10
-msgid "Start Geary with hidden main window"
-msgstr "Start Geary med skjult hovedvindue"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:97
+#| msgid "Start Geary with hidden main window"
+msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
+msgstr "Start med skjult hovedvindue (forældet)"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:11
-msgid "Output debugging information"
-msgstr "Vis fejlretningsinformation"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:100
+msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
+msgstr "Aktivér WebKitGTK-inspektør i webvisninger"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:12
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:103
 msgid "Log conversation monitoring"
 msgstr "Log samtaleovervågning"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:13
-msgid "Log network deserialization"
-msgstr "Log netværksdeserialisering"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:106
+#| msgid "Log network deserialization"
+msgid "Log IMAP network deserialization"
+msgstr "Log IMAP-netværksdeserialisering"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:14
+#. / Command line option. "Normalization" can also be called
+#. / "synchronization".
+#: src/client/application/application-client.vala:110
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "Log mappenormalisering"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:113
 msgid "Log network activity"
 msgstr "Log netværksaktivitet"
 
-#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
-#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-args.vala:17
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:116
+msgid "Log periodic activity"
+msgstr "Log periodisk aktivitet"
+
+#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
+#. / on the server are replicated on the client.  It could
+#. / also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/application-client.vala:121
 msgid "Log IMAP replay queue"
 msgstr "Log køen af IMAP-hændelser"
 
-#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
+#. / Command line option. Serialization is how commands and
+#. / responses are converted into a stream of bytes for
 #. / network transmission
-#: src/client/application/geary-args.vala:20
-msgid "Log network serialization"
-msgstr "Log netværksserialisering"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:21
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Log periodisk aktivitet"
+#: src/client/application/application-client.vala:126
+#| msgid "Log network serialization"
+msgid "Log IMAP network serialization"
+msgstr "Log IMAP-netværksserialisering"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:22
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:129
 msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
 msgstr "Log databaseforespørgsler (genererer mange beskeder)"
 
-#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: src/client/application/geary-args.vala:24
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Log mappenormalisering"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:25
-msgid "Allow inspection of WebView"
-msgstr "Aktiver undersøgelse af web-visning"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:26
-msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
-msgstr "Tilbagekald alle servercertifikater med TLS-advarsler"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:27
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:132
 msgid "Perform a graceful quit"
 msgstr "Afslut på kontrolleret vis"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:28
+#: src/client/application/application-client.vala:134
+#| msgid "Use %s to open a new composer window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Åbn et nyt vindue"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:137
+#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
+msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
+msgstr "Tilbagekald alle fastgjorte TLS-servercertifikater"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:140
 msgid "Display program version"
 msgstr "Vis programversion"
 
-#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: src/client/application/geary-args.vala:53
-#, c-format
-msgid "Use %s to open a new composer window"
-msgstr "Brug %s for at åbne et nyt redigeringsvindue"
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:264
+#| msgid "Mark conversation"
+msgid "Geary version"
+msgstr "Geary-version"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:266
+msgid "Geary revision"
+msgstr "Geary-revision"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:268
+msgid "GTK version"
+msgstr "GTK-version"
+
+#. / Applciation runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:275
+msgid "GLib version"
+msgstr "GLib-version"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:282
+msgid "WebKitGTK version"
+msgstr "WebKitGTK-version"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:289
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Skrivebordsmiljø"
+
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/application/application-client.vala:291
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:56
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Send kommentarer, idéer og fejlrapporter til:"
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:321
+msgid "Distribution name"
+msgstr "Distributionsnavn"
 
-#. i18n: Command line arguments are invalid
-#: src/client/application/geary-args.vala:63
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke genkende indstillingerne på kommandolinjen: %s\n"
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:326
+msgid "Distribution release"
+msgstr "Distributionsudgivelse"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:74
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:334
+msgid "Installation prefix"
+msgstr "Installationspræfiks"
+
+#: src/client/application/application-client.vala:566
 #, c-format
-msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
+msgid "About %s"
+msgstr "Om %s"
+
+# scootergrisen: måske ".sm@" skal ændres til ".am@"
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/application-client.vala:570
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Nikolaj Holmquist Pedersen <nikolajholmquist gmail com>\n"
+"Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"Alan Mortensen <alanmortensen sm gmail com>\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
+"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
+
+#. / Warning printed to the console when a deprecated
+#. / command line option is used.
+#: src/client/application/application-client.vala:938
+msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
+msgstr "Tilvalget “--hidden” er forældet og vil blive fjernet i fremtiden."
+
+#. / Command line warning, string substitution
+#. / is the given argument
+#: src/client/application/application-client.vala:971
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
+msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
 msgstr "Ukendt kommandolinje-indstilling “%s”\n"
 
-#. Translators: File name used in save chooser when saving
-#. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:61
-msgid "Untitled"
-msgstr "Unavngivet"
+#. / Notification title.
+#: src/client/application/application-controller.vala:457
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "A problem occurred sending mail for %s"
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
+msgstr "Der opstod et problem, da der skulle sendes mail for %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:899
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiketter"
+#. / Notification body
+#: src/client/application/application-controller.vala:461
+#, fuzzy
+#| msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
+msgstr ""
+"Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er genoprettet."
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:567
+#, fuzzy
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation marked"
+msgid_plural "Conversations marked"
+msgstr[0] "Samtalegenveje"
+msgstr[1] "Samtalegenveje"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:573
+#, fuzzy
+#| msgid "No conversations found"
+msgid "Conversation un-marked"
+msgid_plural "Conversations un-marked"
+msgstr[0] "Ingen samtaler fundet"
+msgstr[1] "Ingen samtaler fundet"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:599
+#: src/client/application/application-controller.vala:683
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation moved to %s"
+msgid_plural "Conversations moved to %s"
+msgstr[0] "Samtalegenveje"
+msgstr[1] "Samtalegenveje"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the source folder.
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:607
+#: src/client/application/application-controller.vala:629
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation restored to %s"
+msgid_plural "Conversations restored to %s"
+msgstr[0] "Samtalegenveje"
+msgstr[1] "Samtalegenveje"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:650
+#, fuzzy
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation archived"
+msgid_plural "Conversations archived"
+msgstr[0] "Samtalegenveje"
+msgstr[1] "Samtalegenveje"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:706
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message not saved"
+msgid "Message restored to %s"
+msgid_plural "Messages restored to %s"
+msgstr[0] "Besked ikke gemt"
+msgstr[1] "Besked ikke gemt"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:727
+#, fuzzy
+#| msgid "Message not saved"
+msgid "Message archived"
+msgid_plural "Messages archived"
+msgstr[0] "Besked ikke gemt"
+msgstr[1] "Besked ikke gemt"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:762
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message not saved"
+msgid "Message moved to %s"
+msgid_plural "Messages moved to %s"
+msgstr[0] "Besked ikke gemt"
+msgstr[1] "Besked ikke gemt"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:790
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No conversations selected"
+msgid "Conversation labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations labelled as %s"
+msgstr[0] "Ingen samtaler valgt"
+msgstr[1] "Ingen samtaler valgt"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:798
+#, c-format
+msgid "Conversation un-labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
-#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
-#. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:911
+#: src/client/application/application-controller.vala:1221
 #, c-format
 msgid "Unable to open the database for %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne databasen for %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:912
+#: src/client/application/application-controller.vala:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -922,20 +1128,20 @@ msgstr ""
 "Genopbygning af databasen vil slette al lokal e-mail og dets vedhæftede "
 "filer. <b>Mail'en på serveren vil ikke blive rørt.</b>"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:914
+#: src/client/application/application-controller.vala:1224
 msgid "_Rebuild"
 msgstr "_Genopbyg"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:914
+#: src/client/application/application-controller.vala:1224
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Afslut"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:923
+#: src/client/application/application-controller.vala:1234
 #, c-format
 msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
 msgstr "Kunne ikke genopbygge databasen for “%s”"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:924
+#: src/client/application/application-controller.vala:1235
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during rebuild:\n"
@@ -946,417 +1152,370 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1738
-msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
-msgstr "Fortryd flyt (Ctrl+Z)"
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:1558
+#, c-format
+msgid "Email sent to %s"
+msgstr "E-mail sendt til %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1748
-msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
-msgstr "Er du sikker på, at du vil åbne disse vedhæftede filer?"
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2636
+#, c-format
+msgid "Email to %s queued for delivery"
+msgstr "E-mail til %s er sat i kø til levering"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1749
-msgid ""
-"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
-"trusted sources."
-msgstr ""
-"Vedhæftede filer kan skade dit system, når de åbnes.  Åbn kun filer fra "
-"folk, du stoler på."
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2701
+#, c-format
+msgid "Email to %s saved"
+msgstr "E-mail til %s blev gemt"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1750
-msgid "Don’t _ask me again"
-msgstr "S_pørg mig ikke igen"
+#. / Translators: A label for an in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2716
+#: src/client/application/application-controller.vala:2774
+msgid "Composer could not be restored"
+msgstr "Redigering kunne ikke genskabes"
 
-#. Translators: Dialog primary label when prompting to
-#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
-#. name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1879
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2759
 #, c-format
-msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Filen “%s” findes allerede. Vil du erstatte den?"
+msgid "Email to %s discarded"
+msgstr "E-mail til %s blev kasseret"
 
-#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
-#. overwrite a file. The string substitution is the parent
-#. folder's name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1886
+#. / Translators: Main window title, first string
+#. / substitution being the currently selected folder name,
+#. / the second being the selected account name.
+#: src/client/application/application-main-window.vala:552
 #, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Filen findes allerede i “%s”. Hvis du erstatter den, overskrives dens "
-"indhold."
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1890
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Erstat"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:961
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiketter"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1297
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+msgstr[0] "Ønsker du at slette denne besked permanent?"
+msgstr[1] "Ønsker du at slette disse beskeder permanent?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1302
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1317
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2160
-msgid "Close the draft message?"
-msgid_plural "Close all draft messages?"
-msgstr[0] "Luk kladden?"
-msgstr[1] "Luk alle kladder?"
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1312
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgstr[0] "Ønsker du at slette denne besked permanent?"
+msgstr[1] "Ønsker du at slette disse beskeder permanent?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2286
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1325
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
 msgstr "Tøm al e-mail fra din %s-mappe?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2287
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1328
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr "Dette fjerner e-mail fra Geary samt din e-mailserver."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2288
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1329
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Dette kan ikke fortrydes."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2289
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1330
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
 msgstr "Tøm %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2306
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1660
 #, c-format
-msgid "Error emptying %s"
-msgstr "Fejl ved tømning af %s"
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2338
-msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgstr[0] "Ønsker du at slette denne besked permanent?"
-msgstr[1] "Ønsker du at slette disse beskeder permanent?"
+#. Translators: The first argument will be a
+#. description of the document type, the second will
+#. be a human-friendly size string. For example:
+#. Document (100.9MB)
+#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1815
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2340
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
+msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil åbne disse vedhæftede filer?"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
+msgid ""
+"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
+"trusted sources."
+msgstr ""
+"Vedhæftede filer kan skade dit system, når de åbnes.  Åbn kun filer fra "
+"folk, du stoler på."
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
+msgid "Don’t _ask me again"
+msgstr "S_pørg mig ikke igen"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
-msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
-msgstr "Fortryd smid i papirkurv (Ctrl+Z)"
+#: src/client/components/components-inspector.vala:72
+#| msgid "_Inspect"
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspektør"
+
+#. / Translators: Title for Inspector logs pane
+#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:87
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102
+msgid "Logs"
+msgstr "Logge"
+
+#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
+#. / Translators: Title for problem report system information
+#. / pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:91
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#. Button label for saving problem report information
+#: src/client/components/components-inspector.vala:208
+#: src/client/components/components-inspector.vala:211
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
+#: ui/problem-details-dialog.ui:42
+#| msgid "_Save As..."
+msgid "Save As"
+msgstr "Gem som"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:212
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2404
-msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
-msgstr "Fortryd arkivér (Ctrl+Z)"
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43
+msgid "_Automatically select next message"
+msgstr "_Vælg automatisk næste besked"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2449
-msgid "Undo (Ctrl+Z)"
-msgstr "Fortryd (Ctrl+Z)"
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
+msgid "_Display conversation preview"
+msgstr "_Vis samtaleforudvisning"
 
-#. Translators: The label for an in-app notification. The
-#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2526
-#, c-format
-msgid "Successfully sent mail to %s."
-msgstr "Sendte mail til %s."
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
+msgid "Use _three pane view"
+msgstr "Vis _tre ruder"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
+msgid "Use _single key email shortcuts"
+msgstr "Brug genveje med én _tast til e-mail"
+
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
+msgid ""
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
+"<Ctrl>"
+msgstr ""
+
+# oversættelse med vilje indirekte (se forklaring nedenfor)
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
+msgid "_Watch for new mail when closed"
+msgstr "_Tjek for ny mail når lukket"
+
+#. / Translators: Preferences tooltip
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90
+msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
+msgstr "Geary fortsætter med at køre, efter alle vinduer er blevet lukket"
+
+#. / Translators: Search entry placeholder text
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#. / Translators: Search entry tooltip
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
+msgid "Search all mail in account for keywords"
+msgstr "Søg efter ord i al e-mail tilhørende kontoen (Ctrl+S)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2607
-msgid "Failed to open default text editor."
-msgstr "Kunne ikke åbne standardprogrammet til tekstredigéring."
+#. / Translators: Search entry placeholder, string
+#. / replacement is the name of an account
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
+#, c-format
+msgid "Search %s account"
+msgstr "Søg %s-konto"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:341
+#: src/client/components/components-validator.vala:390
 msgid "An email address is required"
 msgstr "En e-mailadresse er påkrævet"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:345
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
 msgid "Not a valid email address"
 msgstr "Ikke en gyldig e-mailadresse"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
 #. resolvable server name to be entered, but one is not
 #. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:391
+#: src/client/components/components-validator.vala:440
 msgid "A server name is required"
 msgstr "Et servernavn er påkrævet"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. server name to be entered, but it was unable to be
 #. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:396
+#: src/client/components/components-validator.vala:445
 msgid "Could not look up server name"
 msgstr "Kunne ikke slå servernavnet op"
 
-#. Tooltips
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
-msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
-msgstr "Slet samtale (skift+delete)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
-msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
-msgstr "Slet samtaler (skift+delete)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
-msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Flyt samtalen til papirkurven (delete, tilbagetast)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
-msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Flyt samtalerne til papirkurven (delete, tilbagetast)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
-msgid "Archive conversation (A)"
-msgstr "Arkivér samtale (A)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
-msgid "Archive conversations (A)"
-msgstr "Arkivér samtaler (A)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark conversation"
 msgid "Mark conversation"
-msgstr "Markér samtale"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
-msgid "Mark conversations"
-msgstr "Markér samtaler"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Markér samtale"
+msgstr[1] "Markér samtale"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Add label to conversation"
 msgid "Add label to conversation"
-msgstr "Tilføj label til samtale"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Tilføj label til samtale"
+msgstr[1] "Tilføj label til samtale"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
-msgid "Add label to conversations"
-msgstr "Tilføj label til samtaler"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Move conversation"
 msgid "Move conversation"
-msgstr "Flyt samtale"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
-msgid "Move conversations"
-msgstr "Flyt samtaler"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Flyt samtale"
+msgstr[1] "Flyt samtale"
 
-#: src/client/components/main-window.vala:497
-#, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive conversation (A)"
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Arkivér samtale (A)"
+msgstr[1] "Arkivér samtale (A)"
 
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47
-#, c-format
-msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
-msgstr "Problem med at forbinde til indgående server for %s"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Move conversations"
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Flyt samtaler"
+msgstr[1] "Flyt samtaler"
 
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
-"try again"
-msgstr ""
-"Kunne ikke forbinde til %s. Tjek din internetadgang og servernavnet og prøv "
-"igen"
-
-# Eller skal det være: Prøver nu at forbinde igen
-#. Button tooltip for retrying an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265
-msgid "Retry connecting now"
-msgstr "Prøv igen at forbinde nu"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55
-#, c-format
-msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
-msgstr "Problem med at forbinde til udgående server for %s"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete conversation"
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Slet samtale"
+msgstr[1] "Slet samtale"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
-msgid "Try reconnecting now"
-msgstr "Prøv at forbinde igen nu"
+#. Translators: Info bar title for a generic account
+#. problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
+msgid "Account problem"
+msgstr "Kontoproblem"
 
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
-#, c-format
-msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
-msgstr "Problem med forbindelsen til indgående server for %s"
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
+#. problem. String substitution is the account name.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Geary has encountered a problem"
+msgid "Geary has encountered a problem with %s."
+msgstr "Geary er stødt på et problem"
 
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
-#, c-format
-msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
-msgstr ""
-"Netværksfejl ved kommunikation med %s. Tjek din internetadgang og prøv igen"
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
+msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
+msgstr "Geary kunne ikke forbinde til en konto."
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
 msgid "Try reconnecting"
 msgstr "Prøv at forbinde igen"
 
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72
-#, c-format
-msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
-msgstr "Problem med forbindelsen til udgående server for %s"
+#. Translators: Info bar title for an outgoing
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
+msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
+msgstr "Geary kunne ikke forbinde til en konto."
 
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80
-#, c-format
-msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
-msgstr "Problem med kommunikationen til indgående server for %s"
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
+msgid "Retry sending queued messages"
+msgstr "Prøv igen at sende beskederne i køen"
 
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
-#, c-format
-msgid ""
-"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"Geary forstod ikke en besked fra %s eller omvendt. Indsend venligst en "
-"fejlrapport"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
-msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
-msgstr "Problem med kommunikationen til udgående mailserver"
-
-#. Translators: First string substitution is the server
-#. name, second is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
-"a moment"
-msgstr ""
-"Kunne ikke kommunikere med %s for %s. Tjek servernavnet og prøv igen om lidt"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
-#, c-format
-msgid "Incoming mail server password required for %s"
-msgstr "Der kræves en adgangskode for %s til den indgående mailserver"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
-msgid "Messages cannot be received without the correct password."
-msgstr "Beskeder kan ikke modtages uden den rigtige adgangskode."
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
-msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
-msgstr "Prøv igen at modtage e-mail; du vil blive bedt om en adgangskode"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
-#, c-format
-msgid "Outgoing mail server password required for %s"
-msgstr "Der kræves en adgangskode for %s til den udgående mailserver"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
-msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
-msgstr "Beskeder kan ikke sendes uden den rigtige adgangskode."
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
-msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
-msgstr ""
-"Prøv igen at sende beskederne i køen; du vil blive bedt om en adgangskode"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
-#, c-format
-msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
-msgstr "Indgående mailservers sikkerhed er ikke pålidelig for %s"
-
-# Går ud fra der henvises til sikkerheden i foregående
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
-msgid "Messages will not be received until checked."
-msgstr "Beskeder vil ikke modtages, indtil den er undersøgt."
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
-msgid "Check security details"
-msgstr "Undersøg sikkerhedsdetaljer"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
-#, c-format
-msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
-msgstr "Udgående mailservers sikkerhed er ikke betroet for %s"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
-msgid "Messages cannot be sent until checked."
-msgstr "Beskeder kan ikke sendes, indtil den er undersøgt."
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
-#, c-format
-msgid "A problem occurred checking mail for %s"
-msgstr "Der opstod et problem, da der skulle tjekkes for mail for %s"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132
-msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
-msgstr ""
-"Noget gik galt. Indsend venligst en fejlrapport, hvis der vedbliver at være "
-"et problem"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131
-#, c-format
-msgid "A problem occurred sending mail for %s"
-msgstr "Der opstod et problem, da der skulle sendes mail for %s"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
-msgid "Retry sending queued messages"
-msgstr "Prøv igen at sende beskederne i køen"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
-msgid "A database problem has occurred"
-msgstr "Der opstod et problem med databasen"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146
-#, c-format
-msgid "Messages for %s must be downloaded again."
-msgstr "Beskeder for %s skal hentes igen."
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159
+#. Translators: Info bar title for a generic application
+#. problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
 msgid "Geary has encountered a problem"
 msgstr "Geary er stødt på et problem"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160
-msgid ""
-"Please check the technical details and report the problem if it persists."
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. application problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please check the technical details and report the problem if it persists."
+msgid "Please report the details if it persists."
 msgstr ""
 "Undersøg venligst de tekniske detaljer og rapportér, hvis der vedbliver at "
 "være et problem."
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168
+#. Translators: Button label for viewing technical details
+#. for a problem report.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detaljer"
 
-#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250
+#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
+#. a problem report.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
 msgid "View technical details about the error"
 msgstr "Vis tekniske detaljer om fejlen"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173
+#. Translators: Button label for retrying a server
+#. connection
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Prøv igen"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:8
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
-
-#. Search entry.
-#: src/client/components/search-bar.vala:23
-msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
-msgstr "Søg efter ord i al e-mail tilhørende kontoen (Ctrl+S)"
-
-#: src/client/components/search-bar.vala:101
-#, c-format
-msgid "Indexing %s account"
-msgstr "Indeksérer %s konto"
-
-#: src/client/components/search-bar.vala:112
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
-#, c-format
-msgid "Search %s account"
-msgstr "Søg %s-konto"
-
 #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
 #: src/client/components/status-bar.vala:26
 msgid "Sending…"
@@ -1381,7 +1540,7 @@ msgstr "_OK"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annullér"
 
-#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
+#: src/client/components/stock.vala:21
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
@@ -1397,15 +1556,15 @@ msgstr "_Luk"
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Kassér"
 
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
+#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åbn"
 
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Indstillinger"
 
@@ -1414,7 +1573,7 @@ msgstr "_Indstillinger"
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Udskriv …"
 
-#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
+#: src/client/components/stock.vala:29
 msgid "_Quit"
 msgstr "Af_slut"
 
@@ -1422,7 +1581,8 @@ msgstr "Af_slut"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Fjern"
 
-#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
+#: src/client/components/stock.vala:31
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gem"
 
@@ -1442,27 +1602,33 @@ msgstr "Ugyldig link-URL"
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Ugyldig e-mailadresse"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#. / Translators: Title for an empty composer window
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:28
+msgid "New Message"
+msgstr "Ny besked"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:210
 msgid "Saved"
 msgstr "Gemt"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:211
 msgid "Saving"
 msgstr "Gemmer"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:212
 msgid "Error saving"
 msgstr "Der opstod en fejl under lagring"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:213
 msgid "Press Backspace to delete quote"
 msgstr "Tryk tilbagetast for at slette citat"
 
 #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
 #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
-#. checking, include all variants of each word.  No spaces are
-#. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
+#. checking, include all variants of each word. No spaces are
+#. allowed. The words will be converted to lower case based on
+#. locale and English versions included automatically.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:229
 msgid ""
 "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
 "enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1474,90 +1640,90 @@ msgstr ""
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:814
 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
 msgstr "Ønsker du at beholde eller kassere denne kladde?"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:840
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
 msgstr "Ønsker du at kassere denne kladde?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1484
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "Send beskeden uden tekst og emne?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1486
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "Send beskeden uden et emne?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1488
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "Send beskeden uden nogen tekst?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1497
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "Send beskeden uden en vedhæftet fil?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1807
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "“%s” er allerede vedhæftet."
 
-#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#. Translators: The first argument will be a
-#. description of the document type, the second will
-#. be a human-friendly size string. For example:
-#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1837
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1887
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "“%s” is an empty file."
+msgstr "“%s” er en tom fil."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "“%s” blev ikke fundet."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1881
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "“%s” er en mappe."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
-#, c-format
-msgid "“%s” is an empty file."
-msgstr "“%s” er en tom fil."
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1900
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "“%s” kunne ikke åbnes til læsning."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1908
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "Kan ikke tilføje filen"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688
-msgid "To: "
-msgstr "Til: "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1965
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
+#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691
-msgid "Cc: "
-msgstr "Cc: "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1971
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
+#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694
-msgid "Bcc: "
-msgstr "Bcc: "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1977
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
+#: ui/conversation-message.ui:402
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1983
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Svar-Til: "
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2172
 msgid "Select Color"
 msgstr "Vælg farve"
 
@@ -1566,166 +1732,176 @@ msgstr "Vælg farve"
 #. printf argument will be the alternate email address,
 #. and the second will be the account's primary email
 #. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2364
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s via %2$s"
 
 #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
 #. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2420
 msgid "_From:"
 msgstr "_Fra:"
 
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2723
 msgid "Images"
 msgstr "Billeder"
 
-#: src/client/composer/composer-window.vala:14
-msgid "New Message"
-msgstr "Ny besked"
-
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
 msgid "Remove this language from the preferred list"
 msgstr "Fjern dette sprog fra listen over foretrukne"
 
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112
 msgid "Add this language to the preferred list"
 msgstr "Tilføj dette sprog til listen over foretrukne"
 
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199
 msgid "Search for more languages"
 msgstr "Søg efter flere sprog"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283
-msgid "Delete conversation"
-msgstr "Slet samtale"
-
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335
+#| msgid "Move conversations"
+msgid "Move conversation to _Trash"
+msgid_plural "Move conversations to _Trash"
+msgstr[0] "Flyt samtale til _papirkurv"
+msgstr[1] "Flyt samtaler til _papirkurv"
+
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
+#| msgid "Delete conversation"
+msgid "_Delete conversation"
+msgid_plural "_Delete conversations"
+msgstr[0] "_Slet samtale"
+msgstr[1] "_Slet samtaler"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
 msgid "Mark as _Read"
 msgstr "Markér som _læst"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Markér som _ulæst"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
 msgid "U_nstar"
 msgstr "Stj_ern ikke"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
 msgid "_Star"
 msgstr "St_jern"
 
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392
 #: ui/conversation-email-menus.ui:9
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Svar"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398
 msgid "R_eply All"
 msgstr "S_var til alle"
 
 #. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404
 #: ui/conversation-email-menus.ui:21
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Videresend"
 
-#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
 msgid "Me"
 msgstr "Mig"
 
-#. Translators: This is the file type displayed for
-#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
+#: src/client/util/util-email.vala:226
 msgid "From:"
 msgstr "Fra:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815
-#: ui/conversation-message.ui:313
-msgid "To:"
-msgstr "Til:"
-
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819
-#: ui/conversation-message.ui:358
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823
-#: ui/conversation-message.ui:403
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
-
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
+#: src/client/util/util-email.vala:231
 msgid "Date:"
 msgstr "Dato:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
+#: src/client/util/util-email.vala:229
 msgid "Subject:"
 msgstr "Emne:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
 msgid "This email address may have been forged"
 msgstr "Denne e-mailadresse kan være forfalsket"
 
-#. Preview headers
+#. Compact headers. These are partially done here and partially
+#. in load_contacts.
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:465
 msgid "No sender"
 msgstr "Ingen afsender"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
-#. addresses in the header preview for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:589
+#. addresses in the compact header for a message.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:959
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:691
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1081
 msgid "Image"
 msgstr "Billede"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:91
 msgid "No conversations selected"
 msgstr "Ingen samtaler valgt"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:76
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
 msgstr "Vælg en samtale fra listen for at vise den her"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
+#. Translators: Title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
 msgid "Multiple conversations selected"
 msgstr "Flere samtaler valgt"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
 msgstr "Ved valg af en handling, vil denne udføres på alle valgte samtaler"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:117
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:130
 msgid "No conversations found"
 msgstr "Ingen samtaler fundet"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:90
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
 msgid "This folder does not contain any conversations"
 msgstr "Denne mappe indeholder ikke nogen samtaler"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:134
 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
 msgstr "Din søgning gav ingen resultater. Prøv at ændre dine søgeord"
 
@@ -1780,8 +1956,8 @@ msgid ""
 "Contact your system administrator or email service provider if you have any "
 "question about these issues."
 msgstr ""
-"Kontakt din systemadministrator eller e-mailudbyder, hvis du har "
-"spørgsmål vedrørende disse problemer."
+"Kontakt din systemadministrator eller e-mailudbyder, hvis du har spørgsmål "
+"vedrørende disse problemer."
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
 msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
@@ -1812,6 +1988,14 @@ msgstr "Serverens certifikat anses som usikkert"
 msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
 msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsningen af serverens certifikat"
 
+#. / Translators: Title for problem report dialog error
+#. / information pane
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:100
+#: ui/problem-details-dialog.ui:12
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
 #. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
 #. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
 #. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
@@ -1847,33 +2031,33 @@ msgstr "%s, %s"
 msgid "Inboxes"
 msgstr "Indbakker"
 
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
 #, c-format
 msgid "%d result"
 msgid_plural "%d results"
 msgstr[0] "%d resultat"
 msgstr[1] "%d resultater"
 
-#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
-#, c-format
-msgid "%s — New Messages"
-msgstr "%s — Nye beskeder"
-
-#: src/client/notification/libnotify.vala:75
+#. / Notification body text for new email when no other
+#. / new messages are already awaiting.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d ny besked"
 msgstr[1] "%d nye beskeder"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:78
+#. / Notification body text for new email when
+#. / other new messages have already been notified
+#. / about
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
 #, c-format
 msgid "%s, %d new message total"
 msgid_plural "%s, %d new messages total"
 msgstr[0] "%s, %d ny besked i alt"
 msgstr[1] "%s, %d nye beskeder i alt"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:110
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1888,113 +2072,152 @@ msgstr[1] ""
 "%s\n"
 "(%d andre nye beskeder til %s)"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:149
-msgid "Open"
-msgstr "Åbn"
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
+#, c-format
+msgid "%s — New Messages"
+msgstr "%s — Nye beskeder"
 
 #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:68
+#: src/client/util/util-date.vala:69
 msgid "%l:%M %P"
 msgstr "%l:%M %P"
 
 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:71
+#: src/client/util/util-date.vala:72
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:74
-msgctxt "Default clock format"
-msgid "%l:%M %P"
-msgstr "%H:%M"
-
 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:78
+#: src/client/util/util-date.vala:79
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%-e. %b"
 
-#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:83
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
 #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:88
+#: src/client/util/util-date.vala:84
 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 msgstr "%-e. %B %Y %-l:%M %P"
 
 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:91
+#: src/client/util/util-date.vala:87
 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
 msgstr "%-e. %B %Y %-H:%M"
 
 #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:94
+#: src/client/util/util-date.vala:90
 msgctxt "Default full date"
 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 msgstr "%-e. %B %Y %-l:%M %P"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:164
+#: src/client/util/util-date.vala:159
 msgid "Now"
 msgstr "Nu"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:167
+#: src/client/util/util-date.vala:162
 #, c-format
 msgid "%dm ago"
 msgid_plural "%dm ago"
 msgstr[0] "%dm siden"
 msgstr[1] "%d m siden"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:171
+#: src/client/util/util-date.vala:166
 #, c-format
 msgid "%dh ago"
 msgid_plural "%dh ago"
 msgstr[0] "%dt siden"
 msgstr[1] "%d t siden"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:178
+#: src/client/util/util-date.vala:173
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
 #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:183
+#: src/client/util/util-date.vala:178
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
+#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:216
+#, fuzzy
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
+msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %H:%M %p"
+
+#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:220
+#, fuzzy
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
+msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %H:%M %p"
+
+#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:224
+#, fuzzy
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
+msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %H:%M %p"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:998
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(intet emne)"
 
-#. Translators: This is shown for displaying a list of
-#. email recipients that happens to be empty,
-#. i.e. contains no email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:49
+#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
+#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
+#. / email addresses.
+#: src/client/util/util-email.vala:134
 msgid "(No recipients)"
 msgstr "(Ingen modtagere)"
 
-#. Translators: This is used for displaying a short list of
-#. email recipients lists with two or more addresses. The
-#. first (string) substitution is address of the first, the
-#. second substitution is the number of n - 1 remaining
-#. recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:63
+#. / Translators: This is used for displaying a short
+#. / list of email recipients lists with two or more
+#. / addresses. The first (string) substitution is
+#. / address of the first, the second substitution is
+#. / the number of n - 1 remaining recipients.
+#: src/client/util/util-email.vala:146
 #, c-format
 msgid "%s and %d other"
 msgid_plural "%s and %d others"
 msgstr[0] "%s og %d anden"
 msgstr[1] "%s og %d andre"
 
+#. / The quoted header for a message being replied to.
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
+#. / the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:179
+#, c-format
+msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
+msgstr "%2$s skrev den %1$s:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
+#. / %s will be replaced by the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:186
+#, c-format
+msgid "%s wrote:"
+msgstr "%s skrev:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
+#. / %s will be replaced by the original date
+#: src/client/util/util-email.vala:192
+#, c-format
+msgid "On %s:"
+msgstr "Den %s:"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:221
+msgid "---------- Forwarded message ----------"
+msgstr "---------- Videresendt besked ----------"
+
 #: src/client/util/util-files.vala:16
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
@@ -2072,7 +2295,7 @@ msgstr "Arkiv"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
 msgctxt "Search operator"
 msgid "attachment"
 msgstr "bilag"
@@ -2085,7 +2308,7 @@ msgstr "bilag"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:119
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
 msgctxt "Search operator"
 msgid "bcc"
 msgstr "bcc"
@@ -2097,7 +2320,7 @@ msgstr "bcc"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
 msgctxt "Search operator"
 msgid "body"
 msgstr "tekst"
@@ -2110,7 +2333,7 @@ msgstr "tekst"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
 msgctxt "Search operator"
 msgid "cc"
 msgstr "cc"
@@ -2123,7 +2346,7 @@ msgstr "cc"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:145
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
 msgctxt "Search operator"
 msgid "from"
 msgstr "fra"
@@ -2135,7 +2358,7 @@ msgstr "fra"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:153
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
 msgctxt "Search operator"
 msgid "is"
 msgstr "er"
@@ -2147,7 +2370,7 @@ msgstr "er"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary
 #. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
 msgctxt "Search operator"
 msgid "subject"
 msgstr "emne"
@@ -2160,7 +2383,7 @@ msgstr "emne"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:170
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
 msgctxt "Search operator"
 msgid "to"
 msgstr "til"
@@ -2173,7 +2396,7 @@ msgstr "til"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:191
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
 msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
 msgid "me"
 msgstr "mig"
@@ -2185,7 +2408,7 @@ msgstr "mig"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:203
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
 msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
 msgid "me"
 msgstr "mig"
@@ -2197,7 +2420,7 @@ msgstr "mig"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "read"
 msgstr "læst"
@@ -2212,7 +2435,7 @@ msgstr "læst"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:226
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "starred"
 msgstr "stjerne"
@@ -2224,7 +2447,7 @@ msgstr "stjerne"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:236
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "unread"
 msgstr "ulæst"
@@ -2233,7 +2456,7 @@ msgstr "ulæst"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:915
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:882
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Kladder | Drafts | Draft"
 
@@ -2241,7 +2464,7 @@ msgstr "Kladder | Drafts | Draft"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:924
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:891
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr ""
 "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail | Sendt | Sendte | Sendt Mail | "
@@ -2249,7 +2472,7 @@ msgstr ""
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:929
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:896
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Sendt post"
@@ -2258,7 +2481,7 @@ msgstr "Sendt post"
 #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:939
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -2270,13 +2493,13 @@ msgstr ""
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Papirkurv | Affald | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:921
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Slettede elementer"
@@ -2285,68 +2508,21 @@ msgstr "Slettede elementer"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Arkiv | Arkiverede | Arkiveret| Arkiver | Archive | Archives"
 
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %H:%M %p"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
-#, c-format
-msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
-msgstr "%2$s skrev den %1$s:"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
-#, c-format
-msgid "%s wrote:"
-msgstr "%s skrev:"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
-#, c-format
-msgid "On %s:"
-msgstr "Den %s:"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
-msgid "---------- Forwarded message ----------"
-msgstr "---------- Videresendt besked ----------"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
-#, c-format
-msgid "From: %s\n"
-msgstr "Fra: %s\n"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
-#, c-format
-msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "Emne: %s\n"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
-#, c-format
-msgid "Date: %s\n"
-msgstr "Dato: %s\n"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:467
 #, c-format
-msgid "To: %s\n"
-msgstr "Til: %s\n"
+msgid "Could not determine mime type for “%s”."
+msgstr ""
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:475
 #, c-format
-msgid "Cc: %s\n"
-msgstr "CC: %s\n"
+msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
+msgstr ""
 
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
 msgid "Add an account"
 msgstr "Tilføj en konto"
 
@@ -2400,11 +2576,11 @@ msgstr "Fjern denne konto fra Geary"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Konti"
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
 msgid "To get started, select an email provider below."
 msgstr "Vælg en e-mailudbyder nedenfor for at komme i gang."
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
 msgid "Welcome to Geary"
 msgstr "Velkommen til Geary"
 
@@ -2426,14 +2602,84 @@ msgstr ""
 msgid "Remove account"
 msgstr "Fjern konto"
 
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
-
 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
 msgid "Apply"
 msgstr "Anvend"
 
+#. Infobar title when one or more accounts are offline
+#: ui/application-main-window.ui:185
+msgid "Working offline"
+msgstr "Arbejder offline"
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/application-main-window.ui:199
+msgid ""
+"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
+"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
+msgstr ""
+"Det lader ikke til, din computer er på internettet.\n"
+"Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er genoprettet."
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/application-main-window.ui:202
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr ""
+"Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er genoprettet."
+
+#. Button label for retrying TLS cert validation
+#: ui/application-main-window.ui:249
+msgid "Check"
+msgstr "Undersøg"
+
+#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
+#: ui/application-main-window.ui:253
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Undersøg forbindelsens sikkerhedsdetaljer"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
+#: ui/application-main-window.ui:282
+msgid "Security problem"
+msgstr "Sikkerhedsproblem"
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/application-main-window.ui:296
+msgid ""
+"An account has reported an untrusted server.\n"
+"Please check the server configuration and try again."
+msgstr ""
+"En konto har rapporteret en ubetroet server.\n"
+"Tjek serverkonfigurationen og prøv igen."
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/application-main-window.ui:299
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "En konto har rapporteret en ubetroet server."
+
+#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
+#: ui/application-main-window.ui:350
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr "Prøv igen at logge på; du vil blive bedt om en adgangskode"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a login error
+#: ui/application-main-window.ui:379
+msgid "Login problem"
+msgstr "Loginproblem"
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/application-main-window.ui:393
+msgid ""
+"An account has reported an incorrect login or password.\n"
+"Please check your login name and try again."
+msgstr ""
+"En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode.\n"
+"Tjek dit loginnavn og prøv igen."
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/application-main-window.ui:396
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr ""
+"En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode."
+
 #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
 msgid "Untrusted Connection"
 msgstr "Ubetroet forbindelse"
@@ -2450,31 +2696,33 @@ msgstr "_Stol på serveren"
 msgid "_Don’t Trust This Server"
 msgstr "Stol _ikke på serveren"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174
-msgid "Detach (Ctrl+D)"
-msgstr "Fjern bilag (Ctrl+D)"
+#: ui/composer-headerbar.ui:19 ui/composer-headerbar.ui:176
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Detach composer window"
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr "Løsriv redigeringsvindue"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83
-msgid "Attach File (Ctrl+T)"
-msgstr "Vedhæft fil (Ctrl+T)"
+#: ui/composer-headerbar.ui:59 ui/composer-headerbar.ui:84
+#| msgid "_Attach File"
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Vedhæft en fil"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:107
-msgid "Include Original Attachments"
+#: ui/composer-headerbar.ui:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Include Original Attachments"
+msgid "Add original attachments"
 msgstr "Medtag oprindelige vedhæftede filer"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:202
+#: ui/composer-headerbar.ui:204
 msgid "_Send"
 msgstr "_Send"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:207
-msgid "Send (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Send (Ctrl+Enter)"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:230
+#: ui/composer-headerbar.ui:231
 msgid "Discard and Close"
 msgstr "Forkast og luk"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:254
+#: ui/composer-headerbar.ui:255
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Gem og luk"
 
@@ -2566,7 +2814,7 @@ msgstr "Sæt ind _uden formatering"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markér _alt"
 
-#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
+#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:43
 msgid "_Inspect…"
 msgstr "_Undersøg …"
 
@@ -2604,62 +2852,210 @@ msgstr "Flyt filer hertil"
 msgid "To add them as attachments"
 msgstr "For at vedhæfte dem"
 
-#: ui/composer-widget.ui:348
-msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
+#: ui/composer-widget.ui:353
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
+msgid "Undo last edit"
 msgstr "Fortryd seneste redigering (Ctrl+Z)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:372
-msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
-msgstr "Omgør seneste redigering (Ctrl+Skift+Z)"
+#: ui/composer-widget.ui:377
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Fortryd seneste redigering (Ctrl+Z)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:410
-msgid "Bold (Ctrl+B)"
-msgstr "Fed (Ctrl+B)"
+#: ui/composer-widget.ui:415
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bold text"
+msgid "Bold text"
+msgstr "Fed tekst"
 
-#: ui/composer-widget.ui:434
-msgid "Italic (Ctrl+I)"
-msgstr "Kursiv (Ctrl+I)"
+#: ui/composer-widget.ui:439
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Italicize text"
+msgid "Italic text"
+msgstr "Kursiv tekst"
 
-#: ui/composer-widget.ui:458
-msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgstr "Understreget (Ctrl+U)"
+#: ui/composer-widget.ui:463
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Underline text"
+msgid "Underline text"
+msgstr "Understreget tekst"
 
-#: ui/composer-widget.ui:482
-msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
-msgstr "Overstreget (Ctrl+K)"
+#: ui/composer-widget.ui:487
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Strike text"
+msgid "Strikethrough text"
+msgstr "Gennemstreget tekst"
 
-#: ui/composer-widget.ui:520
-msgid "Insert unordered list"
+#: ui/composer-widget.ui:525
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert unordered list"
+msgid "Insert bulleted list"
 msgstr "Indsæt usorteret liste"
 
-#: ui/composer-widget.ui:544
-msgid "Insert ordered list"
-msgstr "Indsæt sorteret liste"
+#: ui/composer-widget.ui:549
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert unordered list"
+msgid "Insert numbered list"
+msgstr "Indsæt usorteret liste"
 
-#: ui/composer-widget.ui:582
-msgid "Quote text  (Ctrl+])"
-msgstr "Citér tekst (Ctrl+])"
+#: ui/composer-widget.ui:587
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Unquote text"
+msgid "Indent or quote text"
+msgstr "Fjern citat"
 
-#: ui/composer-widget.ui:606
-msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
-msgstr "Fjern citat (Ctrl+[)"
+#: ui/composer-widget.ui:611
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Unquote text"
+msgid "Un-indent or unquote text"
+msgstr "Fjern citat"
 
-#: ui/composer-widget.ui:644
-msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
+#: ui/composer-widget.ui:649
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
+msgid "Insert or update text link"
 msgstr "Indsæt eller opdatér markeringens link (Ctrl+L)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:668
-msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
+#: ui/composer-widget.ui:673
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
+msgid "Insert an image"
 msgstr "Indsæt et billede (Ctrl+G)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:702
-msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
-msgstr "Fjern markeringens formatering (Ctrl+Mellemrum)"
+#: ui/composer-widget.ui:707
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Remove formatting"
+msgid "Remove text formatting"
+msgstr "Fjern formatering"
 
-#: ui/composer-widget.ui:726
+#: ui/composer-widget.ui:731
 msgid "Select spell checking languages"
 msgstr "Vælg sprog for stavekontrol"
 
+#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
+msgid "Select all attachments"
+msgstr "Vælg alle bilag"
+
+#: ui/components-attachment-pane.ui:66
+msgid "Save selected attachments"
+msgstr "Gem valgte bilag"
+
+#: ui/components-attachment-pane.ui:85
+msgid "Open selected attachments"
+msgstr "Åbn valgte bilag"
+
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
+#| msgid "_Save All"
+msgid "Save _All"
+msgstr "Gem _alle"
+
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the problem is serious or persists, please copy and send these details "
+#| "to the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailing "
+#| "list</a> or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/";
+#| "ReportingABug\">new bug report</a>."
+msgid ""
+"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
+"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailing list</a> "
+"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug";
+"\">new bug report</a>."
+msgstr ""
+"Hvis problemet er alvorligt eller vedbliver, så kopiér og send disse "
+"detaljer til <a "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailinglisten</a> eller "
+"registrér en <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>ny "
+"fejlrapport</a>."
+
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
+msgid "Details:"
+msgstr "Detaljer:"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:20
+msgid "Toggle appending new log entries"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for more languages"
+msgid "Search for matching log entries"
+msgstr "Søg efter flere sprog"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
+msgid "Save logs entries and details"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy to Clipboard"
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+#| msgid "Move conversation"
+msgid "New Conversation…"
+msgstr "Ny samtale …"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
+#| msgid "Copy Email _Address"
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Kopiér e-mailadresse"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
+#| msgid "Save and Close"
+msgid "Save in Contacts…"
+msgstr "Gem i kontakter …"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
+#| msgid "Move conversations"
+msgid "Show Conversations"
+msgstr "Vis samtaler"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
+msgid "Open in Contacts"
+msgstr "Åbn i kontakter"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
+msgid "Always Load Remote Images"
+msgstr ""
+
+#. Title label on contact popover
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid email address"
+msgid "Deceptive email address"
+msgstr "Ugyldig e-mailadresse"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
+#, fuzzy
+#| msgid "Email address:"
+msgid "This email address is:"
+msgstr "E-mailadresse:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
+msgid "But was forged as:"
+msgstr ""
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
+msgid "The sender may not be trustworthy"
+msgstr ""
+
 #: ui/conversation-email.ui:27
 msgid "Save all attachments"
 msgstr "Gem alle vedhæftede filer"
@@ -2675,39 +3071,23 @@ msgstr "Markér denne besked med stjerne"
 msgid "Mark this message as not starred"
 msgstr "Markér denne besked som uden stjerne"
 
-#: ui/conversation-email.ui:95
-msgid "Display the message menu"
-msgstr "Vis beskedmenuen"
-
-#: ui/conversation-email.ui:161
-msgid "Open selected attachments"
-msgstr "Åbn valgte bilag"
-
-#: ui/conversation-email.ui:178
-msgid "Save selected attachments"
-msgstr "Gem valgte bilag"
-
-#: ui/conversation-email.ui:195
-msgid "Select all attachments"
-msgstr "Vælg alle bilag"
-
-#: ui/conversation-email.ui:240
+#: ui/conversation-email.ui:124
 msgid "Edit Draft"
 msgstr "Redigér kladde"
 
-#: ui/conversation-email.ui:267
+#: ui/conversation-email.ui:151
 msgid "Draft message"
 msgstr "Kladde"
 
-#: ui/conversation-email.ui:283
+#: ui/conversation-email.ui:167
 msgid "This message has not yet been sent."
 msgstr "Denne besked er endnu ikke blevet sendt."
 
-#: ui/conversation-email.ui:329
+#: ui/conversation-email.ui:213
 msgid "Message not saved"
 msgstr "Besked ikke gemt"
 
-#: ui/conversation-email.ui:345
+#: ui/conversation-email.ui:229
 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
 msgstr "Denne besked blev sendt, men er ikke blevet gemt på din konto."
 
@@ -2733,14 +3113,19 @@ msgid "Mark Unread From _Here"
 msgstr "Markér som ulæst _herfra"
 
 #. Translators: Menu item to move a single, specific message
-#. to the trash
+#. to the trash folder
 #: ui/conversation-email-menus.ui:50
-msgid "_Trash"
-msgstr "Flyt til _Papirkurven"
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move to trash"
+msgid "Move message to _Trash"
+msgstr "Flyt til papirkurv"
 
 #. Translators: Menu item to delete a single, specific message
 #: ui/conversation-email-menus.ui:57
-msgid "_Delete…"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete…"
+msgid "_Delete message…"
 msgstr "_Slet …"
 
 #. Translators: Menu item to view the source for a message
@@ -2748,9 +3133,28 @@ msgstr "_Slet …"
 msgid "_View Source"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ui/conversation-email-menus.ui:87
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Gem alle"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
+msgid "But actually goes to:"
+msgstr "men fører faktisk til:"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
+msgid "The link appears to go to:"
+msgstr "Linket ser ud til at føre til:"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
+msgid "Deceptive link found"
+msgstr "Bedragerisk link fundet"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
+msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
+msgstr ""
+"Afsenderen af denne e-mail forsøger måske at lede dig til det forkerte "
+"websted."
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
+msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
+msgstr ""
+"Hvis du er i tvivl, så kontakt afsenderen og spørg, inden du fortsætter."
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:7
 msgid "_Open Link"
@@ -2761,8 +3165,10 @@ msgid "Copy Link _Address"
 msgstr "Kopiér link-_adresse"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:17
-msgid "Send New _Message…"
-msgstr "Send ny _besked …"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move conversation"
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "Flyt samtale"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:21
 msgid "Copy Email _Address"
@@ -2776,31 +3182,27 @@ msgstr "Gem _billede som …"
 msgid "_Select All"
 msgstr "Markér _alt"
 
-#: ui/conversation-message-menus.ui:43
-msgid "Search for messages from"
-msgstr "Søg efter beskeder fra"
-
-#: ui/conversation-message.ui:64
+#: ui/conversation-message.ui:63
 msgid "From <email>"
 msgstr "Fra <e-mail>"
 
-#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
+#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
 msgid "1/1/1970\t"
 msgstr "1/1/1970\t"
 
-#: ui/conversation-message.ui:103
+#: ui/conversation-message.ui:102
 msgid "Preview body text."
 msgstr "Forhåndsvisning af tekst."
 
-#: ui/conversation-message.ui:203
+#: ui/conversation-message.ui:202
 msgid "Sent by:"
 msgstr "Sendt af:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:248
+#: ui/conversation-message.ui:247
 msgid "Reply to:"
 msgstr "Svar til:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:292
+#: ui/conversation-message.ui:291
 msgid "Subject"
 msgstr "Emne"
 
@@ -2820,38 +3222,15 @@ msgstr "Fjernt lagrede billeder vises ikke"
 msgid "Only show remote images from senders you trust."
 msgstr "Vis kun fjernlagrede billeder fra afsendere, du stoler på."
 
-#: ui/conversation-message.ui:692
-msgid "But actually goes to:"
-msgstr "men fører faktisk til:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:723
-msgid "The link appears to go to:"
-msgstr "Linket ser ud til at føre til:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:735
-msgid "Deceptive link found"
-msgstr "Bedragerisk link fundet"
-
-#: ui/conversation-message.ui:750
-msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
-msgstr ""
-"Afsenderen af denne e-mail forsøger måske at lede dig til det forkerte "
-"websted."
-
-#: ui/conversation-message.ui:763
-msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
-msgstr ""
-"Hvis du er i tvivl, så kontakt afsenderen og spørg, inden du fortsætter."
-
 #: ui/conversation-viewer.ui:60
 msgid "Find in conversation"
 msgstr "Find i samtale"
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:74
+#: ui/conversation-viewer.ui:75
 msgid "Find the previous occurrence of the search string."
 msgstr "Find forrige forekomst af søgestrengen."
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:95
+#: ui/conversation-viewer.ui:96
 msgid "Find the next occurrence of the search string."
 msgstr "Find næste forekomst af søgestrengen."
 
@@ -2879,393 +3258,411 @@ msgstr "etiket"
 msgid "Conversation Shortcuts"
 msgstr "Samtalegenveje"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Generelle"
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlinger"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Move conversation"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move focus to the next/previous pane"
-msgstr "Flyt fokus til næste/forrige rude"
+msgid "New conversation"
+msgstr "Flyt samtale"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:24
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Reply to sender "
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move focus to conversation list"
-msgstr "Flyt fokus til samtalelisten"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Detach composer window"
-msgstr "Løsriv redigeringsvindue"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close composer window"
-msgstr "Luk redigeringsvindue"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show keyboard shortcuts"
-msgstr "Vis tastaturgenveje"
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Svar til afsender "
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Vis hjælp"
+msgid "Reply to all"
+msgstr "Svar til alle"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Afslut programmet"
+msgid "Forward"
+msgstr "Videresend"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Mark read"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+msgid "Un-mark/mark read"
+msgstr "Markér som læst"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to search box"
-msgstr "Hop til søgeboks"
+msgid "Mark/un-mark starred"
+msgstr ""
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive conversations (A)"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find in current conversation"
-msgstr "Find i nuværende samtale"
+msgid "Archive conversations"
+msgstr "Arkivér samtaler (A)"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304
+#, fuzzy
+#| msgid "Move conversations"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find next/previous in current conversation"
-msgstr "Find næste/forrige i nuværende samtale"
+msgid "Move conversations"
+msgstr "Flyt samtaler"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Label the conversation"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Actions"
-msgstr "Handlinger"
+msgid "Label conversations"
+msgstr "Tilføj etiket til samtalen"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark conversations"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Skriv ny besked"
+msgid "Trash conversations"
+msgstr "Markér samtaler"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark conversations"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to sender "
-msgstr "Svar til afsender "
+msgid "Junk conversations"
+msgstr "Markér samtaler"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete conversation"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to all"
-msgstr "Svar til alle"
+msgid "Delete conversations"
+msgstr "Slet samtale"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Forward"
-msgstr "Videresend"
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark conversations"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Archive"
-msgstr "Arkivér"
+msgid "Search for conversations"
+msgstr "Markér samtaler"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to trash"
-msgstr "Flyt til papirkurv"
+msgid "Find in current conversation"
+msgstr "Find i nuværende samtale"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle spam"
-msgstr "Slå spam til/fra"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move the conversation"
-msgstr "Flyt samtalen"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Label the conversation"
-msgstr "Tilføj etiket til samtalen"
+msgid "Undo"
+msgstr "Fortryd"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark read"
-msgstr "Markér som læst"
+msgid "Undo the last action"
+msgstr ""
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark unread"
-msgstr "Markér som ulæst"
+msgid "Redo the last action"
+msgstr ""
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom ind"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom ud"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Gendan zoom"
 
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Vis hjælp"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Vis tastaturgenveje"
+
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:206
+#, fuzzy
+#| msgid "Use %s to open a new composer window"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Additional Shortcuts"
-msgstr "Yderligere genveje"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Brug %s for at åbne et nyt redigeringsvindue"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Close composer window"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Star"
-msgstr "Tilføj stjerne"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Luk redigeringsvindue"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Fjern stjerne"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Afslut programmet"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr ""
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move focus to the next/previous pane"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to next (older) conversation"
-msgstr "Hop til næste (ældre) samtale"
+msgid "Go to next/previous pane"
+msgstr "Flyt fokus til næste/forrige rude"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Find next/previous in current conversation"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to previous (newer) conversation"
-msgstr "Hop til forrige (nyere) samtale"
+msgid "Select next/previous conversation"
+msgstr "Find næste/forrige i nuværende samtale"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
-msgid "Composer Shortcuts"
-msgstr "Genveje i redigering"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move focus to the next/previous pane"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Focus next/previous message"
+msgstr "Flyt fokus til næste/forrige rude"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:258
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show keyboard shortcuts"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quote text"
-msgstr "Citér tekst"
+msgid "Single-key shortcuts"
+msgstr "Vis tastaturgenveje"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:262
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unquote text"
-msgstr "Fjern citat"
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "Svar til afsender "
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:332
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Find in current conversation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in current conversations"
+msgstr "Find i nuværende samtale"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:339
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Find next/previous in current conversation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversations"
+msgstr "Find næste/forrige i nuværende samtale"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
+msgid "Composer Shortcuts"
+msgstr "Genveje i redigering"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:359
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:366
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Add attachment"
 msgstr "Vedhæft bilag"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:379
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close composer window"
+msgstr "Luk redigeringsvindue"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:386
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach composer window"
+msgstr "Løsriv redigeringsvindue"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:393
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redigér"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:398
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move selection to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:405
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy to Clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:412
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste from the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:419
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quote text"
+msgstr "Citér tekst"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:426
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unquote text"
+msgstr "Fjern citat"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:435
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Rich text mode"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rich text mode"
+msgid "Rich text editing"
 msgstr "Formateret tekst"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:439
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Clipboard paste as plain text"
+#| msgid "Paste _Without Formatting"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste without formatting"
+msgstr "Sæt ind _uden formatering"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:446
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bold text"
 msgstr "Fed tekst"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:453
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Italicize text"
 msgstr "Kursiv tekst"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:460
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Underline text"
 msgstr "Understreget tekst"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:467
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Strike text"
 msgstr "Gennemgstreget tekst"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Insert a link"
-msgstr "Indsæt link"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:474
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Remove formatting"
 msgstr "Fjern formatering"
 
-#: ui/gtk/menus.ui:13
-msgid "A_ccounts"
-msgstr "_Konti"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:481
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Indsæt et billede (Ctrl+G)"
 
-#: ui/gtk/menus.ui:23
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tastaturgenveje"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:488
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert a link"
+msgstr "Indsæt link"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Compose Message"
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Skriv besked"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:51
+#: ui/main-toolbar.ui:61
 msgid "Toggle search bar"
 msgstr "Slå søgebjælke til/fra"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:72
-msgid "Empty Spam or Trash folders"
-msgstr "Tøm spam- eller papirkurvsmapper"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:112
+#: ui/main-toolbar.ui:114
 msgid "Reply"
 msgstr "Svar"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:135
+#: ui/main-toolbar.ui:137
 msgid "Reply All"
 msgstr "Svar til alle"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:158
+#: ui/main-toolbar.ui:160
 msgid "Forward"
 msgstr "Videresend"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:264
+#: ui/main-toolbar.ui:265
 msgid "Toggle find bar"
 msgstr "Slå find-bjælke til/fra"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:306
+#: ui/main-toolbar.ui:286
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Arkivér"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle spam"
+msgid "Toggle as S_pam"
+msgstr "Slå spam til/fra"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
 msgid "Empty _Spam…"
 msgstr "Tøm _spam …"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Tøm _papirkurv …"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
-msgid "Mark as S_pam"
-msgstr "Markér som s_pam"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "Marker som ikke s_pam"
-
-#. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/main-window.ui:183
-msgid "Working offline"
-msgstr "Arbejder offline"
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:197
-msgid ""
-"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
-"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
-msgstr ""
-"Det lader ikke til, din computer er på internettet.\n"
-"Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er "
-"genoprettet."
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:200
-msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
-msgstr ""
-"Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er "
-"genoprettet."
-
-#. Button label for displaying technical details about an account problem
-#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#. Button label for retrying an account problem
-#: ui/main-window.ui:261
-msgid "Retry"
-msgstr "Prøv igen"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error
-#: ui/main-window.ui:294
-msgid "Account problem"
-msgstr "Kontoproblem"
-
-#. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:308
-msgid ""
-"Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
-"Please check your Internet connection, the server configuration and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Geary kunne ikke forbinde til en konto.\n"
-"Tjek din internetadgang og serverkonfiguration og prøv igen"
-
-#. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:311
-msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
-msgstr "Geary kunne ikke forbinde til en konto."
-
-#. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:358
-msgid "Check"
-msgstr "Undersøg"
-
-#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:362
-msgid "Check the security details for the connection"
-msgstr "Undersøg forbindelsens sikkerhedsdetaljer"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:391
-msgid "Security problem"
-msgstr "Sikkerhedsproblem"
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:405
-msgid ""
-"An account has reported an untrusted server.\n"
-"Please check the server configuration and try again."
-msgstr ""
-"En konto har rapporteret en ubetroet server.\n"
-"Tjek serverkonfigurationen og prøv igen."
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:408
-msgid "An account has reported an untrusted server."
-msgstr "En konto har rapporteret en ubetroet server."
-
-#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:459
-msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
-msgstr "Prøv igen at logge på; du vil blive bedt om en adgangskode"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:488
-msgid "Login problem"
-msgstr "Loginproblem"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Accounts"
+msgid "_Accounts"
+msgstr "Konti"
 
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:502
-msgid ""
-"An account has reported an incorrect login or password.\n"
-"Please check your login name and try again."
-msgstr ""
-"En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode.\n"
-"Tjek dit loginnavn og prøv igen."
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:46
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastaturgenveje"
 
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:505
-msgid "An account has reported an incorrect login or password."
-msgstr ""
-"En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode."
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:57
+#, fuzzy
+#| msgid "_About"
+msgid "_About Geary"
+msgstr "_Om"
 
 #: ui/password-dialog.glade:74
 msgid "SMTP Credentials"
@@ -3283,496 +3680,6 @@ msgstr "_Husk adgangskode"
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Godkend"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:38
-msgid "Reading"
-msgstr "Læsning"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:51
-msgid "_Automatically select next message"
-msgstr "_Vælg automatisk næste besked"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:70
-msgid "_Display conversation preview"
-msgstr "_Vis samtaleforudvisning"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:89
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Vis _tre ruder"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:113
-msgid "Notifications"
-msgstr "Påmindelser"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:126
-msgid "_Play notification sounds"
-msgstr "_Afspil påmindelseslyde"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:145
-msgid "Show _notifications for new mail"
-msgstr "Vis _påmindelse om ny e-mail"
-
-# oversættelse med vilje indirekte (se forklaring nedenfor)
-#: ui/preferences-dialog.ui:164
-msgid "_Watch for new mail when closed"
-msgstr "_Tjek for ny mail når lukket"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:168
-msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
-msgstr "Geary fortsætter med at køre, efter alle vinduer er blevet lukket"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:195
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#. Button label for copying technical information to the clipboard
-#: ui/problem-details-dialog.ui:17
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
-
-#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard
-#: ui/problem-details-dialog.ui:21
-msgid ""
-"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
-msgstr ""
-"Kopiér tekniske detaljer til udklipsholderen for at sætte dem ind i en e-"
-"mail eller en fejlrapport"
-
-#: ui/problem-details-dialog.ui:73
-msgid ""
-"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailing list</a> "
-"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>new "
-"bug report</a>."
-msgstr ""
-"Hvis problemet er alvorligt eller vedbliver, så kopiér og send disse "
-"detaljer til <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact";
-"\">mailinglisten</a> eller registrér en <a href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"Apps/Geary/ReportingABug\">ny fejlrapport</a>."
-
-#: ui/problem-details-dialog.ui:89
-msgid "Details:"
-msgstr "Detaljer:"
-
 #: ui/upgrade_dialog.glade:60
 msgid "Geary update in progress…"
 msgstr "Geary er ved at blive opgraderet …"
-
-#~ msgid "Additional addresses for %s"
-#~ msgstr "Yderligere adresser for %s"
-
-#~ msgid "First Last"
-#~ msgstr "Fornavn Efternavn"
-
-#~ msgid "Enter your account information to get started."
-#~ msgstr "Indtast kontoinformation for at starte."
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Redigér"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#~ msgid "Remem_ber passwords"
-#~ msgstr "Hus_k adgangskoder"
-
-#~ msgid "Remem_ber password"
-#~ msgstr "Hu_sk adgangskode"
-
-#~ msgid "Unable to validate:\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke validere:\n"
-
-#~ msgid "        • Invalid account nickname.\n"
-#~ msgstr "        • Ugyldigt kaldenavn til bruger.\n"
-
-#~ msgid "        • Email address already added to Geary.\n"
-#~ msgstr "        • E-mailadressen er allerede tilføjet til Geary.\n"
-
-#~ msgid "        • IMAP connection error.\n"
-#~ msgstr "        • IMAP-forbindelsesfejl.\n"
-
-#~ msgid "        • IMAP username or password incorrect.\n"
-#~ msgstr "        • Forkert brugernavn eller adgangskode til IMAP.\n"
-
-#~ msgid "        • SMTP connection error.\n"
-#~ msgstr "        • SMTP-forbindelsesfejl.\n"
-
-#~ msgid "        • SMTP username or password incorrect.\n"
-#~ msgstr "        • Forkert brugernavn eller adgangskode til SMTP.\n"
-
-#~ msgid "        • Connection error.\n"
-#~ msgstr "        • Forbindelsesfejl.\n"
-
-#~ msgid "        • Username or password incorrect.\n"
-#~ msgstr "        • Forkert brugernavn eller adgangskode.\n"
-
-#~ msgid "Unable to store server trust exception"
-#~ msgstr "Kan ikke gemme undtagelse for tillid til server"
-
-#~ msgid "Your settings are insecure"
-#~ msgstr "Dine indstillinger er usikre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means "
-#~ "your username and password could be read by another person on the "
-#~ "network.  Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dine IMAP- og/eller SMTP-indstillinger anvender ikke SSL eller TLS. Dette "
-#~ "betyder, at dit brugernavn og din adgangskode kan læses af andre på "
-#~ "netværket. Er du sikker på, at du vil gære dette?"
-
-#~ msgid "Co_ntinue"
-#~ msgstr "F_ortsæt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
-#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geary stødte ind i en fejl under afsendelse af en e-mail. Hvis dette "
-#~ "problem fortsætter, bør du manuelt slette beskeden fra din “Udbakke”-"
-#~ "mappe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The "
-#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der opstod en fejl, da Geary forsøgte at gemme en sendt besked til mappen "
-#~ "med afsendt e-mail.  Beskeden vil blive i din Udbakke, indtil du sletter "
-#~ "den."
-
-#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne den lokale postkasse for %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
-#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
-#~ "directory:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der opstod en fejl under åbningen af den lokale e-maildatabase til denne "
-#~ "konto. Dette sker sikkert på grund af problemer med filrettigheder.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tjek at du har læse- og skriverettigheder for alle filer i denne mappe.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
-#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
-#~ "work with this version of Geary.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den lokale e-maildatabases versionsnummer er til en nyere version af "
-#~ "Geary. Desværre kan databasen ikke blive “rullet tilbage”, så den virker "
-#~ "med denne version of Geary.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Installér venligst den nyeste version af Geary og prøv igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
-#~ "connectivity issues.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your network connection and restart Geary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der opstod en felj under åbning af den lokele konto. Dette sker sikkert "
-#~ "på grund af forbindelsesproblemer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tjek, at din internetforbindelse virker og genstart derefter Geary."
-
-#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
-#~ msgstr "Geary vil afsluttes, hvis du ikke har nogen andre åbne e-mailkonti."
-
-#~ msgid "IMAP"
-#~ msgstr "IMAP"
-
-#~ msgid "SMTP"
-#~ msgstr "SMTP"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Andet"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kan ikke fjerne konto</span> "
-
-#~ msgid ""
-#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
-#~ "discard the message and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et beskedskrivningsvindue associéret med denne bruger er i forvejen "
-#~ "åbent. Send eller kassér beskeden og prøv igen."
-
-#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
-#~ msgstr "Vent venligst mens Geary validérer din konto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some email services require additional addresses be configured on the "
-#~ "server.  Contact your email provider for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visse e-mailtjenester kræver at der konfigureres yderligere adresser på "
-#~ "serveren.  Kontakt din e-mailudbyder for at få yderligere information."
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Opdatér"
-
-#~ msgid "E_mail address"
-#~ msgstr "E-_mailadresse"
-
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Adgangskode"
-
-#~ msgid "S_ervice"
-#~ msgstr "_Tjeneste"
-
-#~ msgid "N_ame"
-#~ msgstr "Na_vn"
-
-#~ msgid "N_ickname"
-#~ msgstr "_Kaldenavn"
-
-#~ msgid "Work, Home, etc."
-#~ msgstr "Arbejde, hjem osv."
-
-#~ msgid "_Save sent mail"
-#~ msgstr "_Gem sendt mail"
-
-#~ msgid "Addi_tional email addresses…"
-#~ msgstr "_Yderligere e-mailadresser …"
-
-#~ msgid "IMAP settings"
-#~ msgstr "IMAP-indstillinger"
-
-#~ msgid "Se_rver"
-#~ msgstr "_Server"
-
-#~ msgid "P_ort"
-#~ msgstr "_Port"
-
-#~ msgid "Ser_ver"
-#~ msgstr "Se_rver"
-
-#~ msgid "Por_t"
-#~ msgstr "Por_t"
-
-#~ msgid "User_name"
-#~ msgstr "Bruger_navn"
-
-#~ msgid "Pass_word"
-#~ msgstr "A_dgangskode"
-
-#~ msgid "SMTP password"
-#~ msgstr "SMTP-adgangskode"
-
-#~ msgid "_Username"
-#~ msgstr "_Brugernavn"
-
-#~ msgid "IMAP password"
-#~ msgstr "IMAP-adgangskode"
-
-#~ msgid "Encr_yption"
-#~ msgstr "Kr_yptering"
-
-#~ msgid "Encrypt_ion"
-#~ msgstr "Krypter_ing"
-
-#~ msgid "STARTTLS"
-#~ msgstr "STARTTLS"
-
-#~ msgid "No authentication re_quired"
-#~ msgstr "Ingen autentifikation kr_ævet"
-
-#~ msgid "Use IMAP cre_dentials"
-#~ msgstr "Br_ug IMAP-akkreditiver"
-
-#~ msgid "Composer"
-#~ msgstr "Beskedskriver"
-
-#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
-#~ msgstr "Si_gnér e-mail (HTML er tilladt):"
-
-#~ msgid "Storage"
-#~ msgstr "Lager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove "
-#~ "this account?</span> "
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Er du sikker på, at du vil fjerne "
-#~ "denne konto?</span> "
-
-#~ msgid ""
-#~ "All email associated with this account will be removed from your "
-#~ "computer. This will not affect email on the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al e-mail, der tilhører denne konto vil blive fjernet fra din computer. "
-#~ "Dette vil ikke fjerne e-mailen på serveren."
-
-#~ msgid "Nickname:"
-#~ msgstr "Kaldenavn:"
-
-#~ msgid "Default attachments directory"
-#~ msgstr "Standardmappe til vedhæftede filer"
-
-#~ msgid "Location used when opening and saving attachments."
-#~ msgstr "Placering der bruges, når vedhæftede filer åbnes og gemmes."
-
-#~ msgid "Default print output directory"
-#~ msgstr "Standardmappe til output ved udskrivning"
-
-#~ msgid "Location used when printing to a file."
-#~ msgstr "Placering der bruges ved udskrivning til en fil."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "geary"
-#~ msgstr "Geary"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Geary encountered an error while connecting to the server.  Please try "
-#~ "again in a few moments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geary stødte på en fejl i forsøget på at forbinde til serveren. Prøv igen "
-#~ "om lidt."
-
-#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
-#~ msgstr "Geary vil køre i baggrunden og vise, når der kommer ny post"
-
-#~ msgid "Geary Email"
-#~ msgstr "Geary E-mail"
-
-#~ msgid "Geary Mail"
-#~ msgstr "Geary mail"
-
-#~ msgid "Try Again"
-#~ msgstr "Prøv igen"
-
-#~ msgid "_Mark as…"
-#~ msgstr "_Markér som …"
-
-#~ msgid "Add label"
-#~ msgstr "Tilføj etiket"
-
-#~ msgid "_Label"
-#~ msgstr "_Etiket"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Flyt"
-
-#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
-#~ msgstr "Skriv ny besked (Ctrl+N, N)"
-
-#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
-#~ msgstr "Svar (Ctrl+R, R)"
-
-#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
-#~ msgstr "Svar til alle (Ctrl+Skift+R, Skift+R)"
-
-#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
-#~ msgstr "Videresend (Ctrl+L, F)"
-
-#~ msgid "Mail Client"
-#~ msgstr "E-mailklient"
-
-#~ msgid "_Inspect"
-#~ msgstr "_Undersøg"
-
-#~ msgid "%s — Composer Inspector"
-#~ msgstr "%s — Redigeringsundersøger"
-
-#~ msgid " (Invalid?)"
-#~ msgstr "(Ugyldig?)"
-
-#~ msgid "%s — Conversation Inspector"
-#~ msgstr "%s — Samtaleundersøger"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "intet"
-
-#~ msgid "Copy _Link"
-#~ msgstr "Kopiér _link"
-
-#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
-#~ msgstr "Link (Ctrl+L)"
-
-#~ msgid "Enable _spell checking"
-#~ msgstr "Aktiver _stavekontrol"
-
-# Ifl. kildekoden er dette navn på en menu og ikke f.eks. en tilstand
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Tøm"
-
-#~ msgid "_Inspect..."
-#~ msgstr "_Undersøg …"
-
-#~ msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
-#~ msgstr "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
-
-#~ msgid "_Donate"
-#~ msgstr "_Donér"
-
-#~ msgid "%i match"
-#~ msgid_plural "%i matches"
-#~ msgstr[0] "%i match"
-#~ msgstr[1] "%i matchende"
-
-#~ msgid "%i match (wrapped)"
-#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)"
-#~ msgstr[0] "%i match (ombrudt)"
-#~ msgstr[1] "%i matchende (ombrudt)"
-
-#~ msgid "not found"
-#~ msgstr "ikke fundet"
-
-#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
-#~ msgstr "Vil du kassére denne ugemte besked?"
-
-#~ msgid "No search results found."
-#~ msgstr "Ingen søgeresultater blev fundet."
-
-#~ msgid "Select _Message"
-#~ msgstr "Vælg _besked"
-
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "Gem _som …"
-
-#~ msgid "Save A_ttachment..."
-#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..."
-#~ msgstr[0] "Gem v_edhæftet fil …"
-#~ msgstr[1] "Gem alle v_edhæftede filer …"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Venstre"
-
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "_Højre"
-
-#~ msgid "_Center"
-#~ msgstr "_Centrér"
-
-#~ msgid "_Justify"
-#~ msgstr "_Juster"
-
-#~ msgid "More options"
-#~ msgstr "Flere valgmuligheder"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Stor"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mellem"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Lille"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Sans Serif"
-
-#~ msgid "Serif"
-#~ msgstr "Serif"
-
-#~ msgid "Fixed Width"
-#~ msgstr "Fast bredde"
-
-#~ msgid "_Attach File"
-#~ msgstr "_Vedhæft fil"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]