[gnome-books] Update Occitan translation



commit 240aeeb46f124006dbf3b4fa475d2ca9d474e004
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Tue Mar 17 05:18:28 2020 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 1054 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 499 insertions(+), 555 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index f71411ad..7e55ec6e 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Cedric <cvalmary yahoo fr>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-18 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:36+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-books/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-09-20 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-17 06:16+0200\n"
+"Last-Translator: Cedric <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,17 +21,16 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:1 ../src/application.js:109
-#: ../src/embed.js:77 ../src/lib/gd-utils.c:418
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
+#: src/application.js:104 src/overview.js:1040
 msgid "Books"
 msgstr "Libres"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
 msgid "An e-book manager application for GNOME"
 msgstr "Una aplicacion de gestion dels libres numerics per GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
 "meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
@@ -41,964 +40,885 @@ msgstr ""
 "dins GNOME. Sa tòca es d'èsser una alternativa simpla e eleganta a "
 "l'utilizacion d'un gestionari de fichièrs per tractar los libres numerics."
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
 msgid "It lets you:"
 msgstr "Vos permet de :"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
 msgid "View recent e-books"
 msgstr "Consultar las darrièras parucions"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
 msgid "Search through e-books"
 msgstr "Cercar demest vòstra bibliotèca"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:7
-msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
-msgstr "Legir vòstres libres numerics (PDF e comics) en ecran complet"
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
+#| msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
+msgid "View e-books (ePubs and comics) fullscreen"
+msgstr "Legir de libres numerics (ePub e bendas dessenhadas) en ecran complet"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:8
-msgid "Print e-books"
-msgstr "Imprimir los libres numerics"
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:31
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Lo projècte GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:4
 msgid "Access, manage and share books"
 msgstr "Accedir a, gerir e partejar de libres"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:15
 msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
 msgstr "libres;libres numerics;bendas dessenhadas;ePub;PDF;"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:1
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5
 msgid "View as"
 msgstr "Afichar coma"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:2
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6
 msgid "View as type"
 msgstr "Afichar coma tipe"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:3
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10
 msgid "Sort by"
 msgstr "Triar per"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:4
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11
 msgid "Sort by type"
 msgstr "Triar per tipe"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:5
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15
 msgid "Window size"
 msgstr "Talha de la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:6
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Talha de la fenèstra (largor e nautor)."
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:7
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20
 msgid "Window position"
 msgstr "Posicion de la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:8
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Posicion de la fenèstra (x e y)."
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:9
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Fenèstra maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:10
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estat maximizat de la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:11
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30
 msgid "Night mode"
 msgstr "Mòde nuèit"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:12
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31
 msgid "Whether the application is in night mode."
 msgstr "Indica se l'aplicacion es en mòde nuèit."
 
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:112
-#: ../src/embed.js:77 ../src/lib/gd-utils.c:411 ../src/mainWindow.js:52
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:2
-msgid "A document manager application for GNOME"
-msgstr "Una aplicacion de gestion de documents per GNOME"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
-"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
-"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
-"Online Accounts."
-msgstr ""
-"Una aplicacion simpla per accedir, organizar e partejar vòstres documents "
-"dins GNOME. Sa tòca es d'èsser una alternativa simpla e eleganta a "
-"l'utilizacion d'un gestionari de fichièrs per tractar los documents. Una "
-"integracion omogèna a la nívol es possibla via los comptes en linha de GNOME."
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5
-msgid "View recent local and online documents"
-msgstr "Veire los documents recents en local o en linha"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
-msgstr "Accedir a vòstres contenguts Google, ownCloud o OneDrive"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:7
-msgid "Search through documents"
-msgstr "Cercar demest vòstres documents"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:8
-msgid "See new documents shared by friends"
-msgstr "Veire los documents partejats per d'amics"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:9
-msgid "View documents fullscreen"
-msgstr "Veire vòstres documents en ecran complet"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:10
-msgid "Print documents"
-msgstr "Imprimir de documents"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:11
-msgid "Select favorites"
-msgstr "Seleccionar vòstres favorits"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
-msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
-msgstr "Dobrir un editor mai complet per las modificacions pas trivialas"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:2
-msgid "Access, manage and share documents"
-msgstr "Accedir a, gerir e partejar de documents"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:3
-msgid "Docs;PDF;Document;"
-msgstr "Doc;Documents;PDF;"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Ecran complet"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: data/ui/books-app-menu.ui:6 src/preview.js:452
 msgid "Night Mode"
 msgstr "Mòde nuèit"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/books-app-menu.ui:12
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Acorchis de clavièr"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/books-app-menu.ui:16
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
-msgid "About"
-msgstr "A prepaus"
+#: data/ui/books-app-menu.ui:20
+#| msgid "Books"
+msgid "About Books"
+msgstr "A prepaus de Libres"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitar"
-
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Afichar l'ajuda"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitar"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Recercar"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:36
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Imprimir lo document actual"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigacion"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:49 data/ui/help-overlay.ui:57
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Retorn"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:67
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preview"
 msgstr "Apercebut"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:71
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom avant"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:78
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom arrièr"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:85
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark the current page"
 msgstr "Marcar aquesta pagina d'un signet"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:92
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open places and bookmarks dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg emplaçaments e signets"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar lo tèxte seleccionat al quichapapièr"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate anti-clockwise"
-msgstr ""
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Virar en sens antiorari"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Virar en sens orari"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Ocuréncia venenta de la cadena de recèrca"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:17
+#: data/ui/help-overlay.ui:127
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Ocuréncia precedenta de la cadena de recèrca"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:18
+#: data/ui/help-overlay.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Presentation mode"
 msgstr "Mòde Presentacion"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:19
+#: data/ui/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open action menu"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir lo menú accion"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:20
+#: data/ui/help-overlay.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecran complet"
 
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:40
 msgid "Enter a name for your first collection"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz un nom per la primièra colleccion"
 
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113
 msgid "New Collection…"
 msgstr "Colleccion novèla..."
 
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:3 ../src/sharing.js:226
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122
 msgid "Add"
 msgstr "Apondre"
 
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:207
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:163 data/ui/selection-toolbar.ui:88
+#: src/overview.js:1044 src/search.js:121
+msgid "Collections"
+msgstr "Colleccions"
+
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:600
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anullar"
 
-#. Label for Done button in Sharing dialog
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:5 ../src/sharing.js:112
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173
 msgid "Done"
 msgstr "Acabat"
 
-#: ../data/ui/preview-context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/preview-context-menu.ui:6
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:1 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../src/selections.js:986
+#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
+#: src/selections.js:977
 msgid "Open"
 msgstr "Dobrir"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:2
+#: data/ui/preview-menu.ui:10
 msgid "Edit"
 msgstr "Edicion"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:3
+#: data/ui/preview-menu.ui:15
 msgid "Print…"
 msgstr "Impression…"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:4
+#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:461
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecran complet"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:27
 msgid "Present"
 msgstr "Presentacion"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:5
+#: data/ui/preview-menu.ui:35
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:6
+#: data/ui/preview-menu.ui:41
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arrièr"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:7
+#: data/ui/preview-menu.ui:49
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Pivotar ↶"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:8
+#: data/ui/preview-menu.ui:55
 msgid "Rotate ↷"
 msgstr "Pivotar ↷"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:9 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
-#: ../src/properties.js:61
+#: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79
+#: src/properties.js:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietats"
 
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:1
+#: data/ui/selection-menu.ui:6
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar tot"
 
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:2
+#: data/ui/selection-menu.ui:11
 msgid "Select None"
 msgstr "Deseleccionar tot"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3 ../src/embed.js:81 ../src/search.js:202
-#: ../src/search.js:208
-msgid "Collections"
-msgstr "Colleccions"
-
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:1
+#: data/ui/view-menu.ui:23
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "Afichar los elements en grasilha d'icònas"
 
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:2
+#: data/ui/view-menu.ui:40
 msgid "View items as a list"
 msgstr "Afichar los elements en lista"
 
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:3
+#: data/ui/view-menu.ui:73
 msgid "Sort"
 msgstr "Triar"
 
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:4
+#: data/ui/view-menu.ui:84
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:5
+#: data/ui/view-menu.ui:93
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:6
+#: data/ui/view-menu.ui:102
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/documents.js:682
+#: src/application.js:113
+msgid "Show the version of the program"
+msgstr "Aficha la version del programa"
+
+#: src/documents.js:779
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Impossible d'imprimir lo document"
 
 #. Translators: this refers to local documents
-#: ../src/documents.js:732 ../src/search.js:535
+#: src/documents.js:821 src/search.js:405
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
-#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
-#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: ../src/documents.js:771
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../src/documents.js:772
-msgid "Getting Started with Documents"
-msgstr "Primièrs passes amb Documents"
-
-#: ../src/documents.js:788 ../src/documents.js:972 ../src/documents.js:1040
-#: ../src/documents.js:1148
+#: src/documents.js:878
 msgid "Collection"
 msgstr "Colleccion"
 
-#. overridden
-#: ../src/documents.js:850
-msgid "Google Docs"
-msgstr "Documents Google"
-
-#: ../src/documents.js:851
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: ../src/documents.js:974 ../src/documents.js:1150
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Tablador"
-
-#: ../src/documents.js:976 ../src/documents.js:1152 ../src/presentation.js:44
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentacion"
-
-#: ../src/documents.js:978 ../src/documents.js:1154
-msgid "e-Book"
-msgstr "Libre numeric"
-
-#: ../src/documents.js:980 ../src/documents.js:1156
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
-#. overridden
-#: ../src/documents.js:1019
-msgid "ownCloud"
-msgstr "ownCloud"
-
-#. overridden
-#: ../src/documents.js:1082 ../src/documents.js:1083
-msgid "OneDrive"
-msgstr "OneDrive"
-
-#: ../src/documents.js:1332
-msgid "Please check the network connection."
-msgstr "Verificatz la connexion ret."
-
-#: ../src/documents.js:1335
-msgid "Please check the network proxy settings."
-msgstr "Verificatz los paramètres del servidor mandatari de la ret."
-
-#: ../src/documents.js:1338
-msgid "Unable to sign in to the document service."
-msgstr "Impossible de s'inscriure al servici de document."
-
-#: ../src/documents.js:1341
-msgid "Unable to locate this document."
-msgstr "Impossible de trobar aqueste document."
-
-#: ../src/documents.js:1344
-#, javascript-format
-msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
-msgstr "Quicòm truca (%d)."
-
-#: ../src/documents.js:1351
+#: src/documents.js:1072
 msgid ""
 "You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
 msgstr ""
 "Utilizatz una preversion de Libres. L'ensemble de las foncionalitats de "
 "lectura arriba lèu !"
 
-#: ../src/documents.js:1353
-msgid ""
-"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
-"administrator."
-msgstr ""
-"L'assisténcia de Libreoffice es pas disponibla. Contactatz vòstre "
-"administrator."
-
 #. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:1374
+#: src/documents.js:1099
 #, javascript-format
 msgid "Oops! Unable to load “%s”"
 msgstr "Ops ! Impossible de cargar « %s »"
 
-#: ../src/edit.js:176
-msgid "View"
-msgstr "Afichatge"
+#: src/epubview.js:315
+#, javascript-format, javascript-format
+#| msgid "Page %u of %u"
+msgid "chapter %s of %s"
+msgstr "capítol %s sus %s"
+
+#: src/evinceview.js:521 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
+
+#: src/evinceview.js:529
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Marcar aquesta pagina d'un signet"
 
-#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242
+#: src/lib/gd-nav-bar.c:242
 #, c-format
 msgid "Page %u of %u"
 msgstr "Pagina %u sus %u"
 
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247
+#: src/lib/gd-pdf-loader.c:142
 msgid "Unable to load the document"
 msgstr "Impossible de cargar lo document"
 
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715
-msgid "LibreOffice is required to view this document"
-msgstr "LibreOffice es requesit per afichar aqueste document"
-
 #. Translators: %s is the number of the page, already formatted
 #. * as a string, for example "Page 5".
 #.
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagina %s"
 
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
 msgid "No bookmarks"
 msgstr "Pas de signet"
 
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 ../src/lib/gd-places-links.c:257
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 src/lib/gd-places-links.c:257
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargament en cors…"
 
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656 ../src/preview.js:643
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
-
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
+#: src/lib/gd-places-links.c:342
 msgid "No table of contents"
 msgstr "Pas d'ensenhador"
 
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:514
+#: src/lib/gd-places-links.c:514
 msgid "Contents"
 msgstr "Ensenhador"
 
-#: ../src/lib/gd-utils.c:412
-msgid "A document manager application"
-msgstr "Una aplicacion de gestion de documents"
+#: src/lib/gd-utils.c:318
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>"
 
-#: ../src/lib/gd-utils.c:419
+#: src/lib/gd-utils.c:319
 msgid "An e-books manager application"
 msgstr "Una aplicacion de gestion dels libres numerics"
 
-#: ../src/lib/gd-utils.c:427
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>"
+#: src/mainToolbar.js:95
+#| msgid "View Menu"
+msgctxt "menu button tooltip"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/lokview.js:324 ../src/preview.js:913 ../src/selections.js:983
-#, javascript-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Dobrir amb %s"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:87
+#: src/mainToolbar.js:106
+#| msgid "Search"
+msgctxt "toolbar button tooltip"
 msgid "Search"
-msgstr "Recercar"
+msgstr "Recèrca"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:95
+#: src/mainToolbar.js:116
 msgid "Back"
 msgstr "Precedent"
 
-#. Translators: this is the menu to change view settings
-#: ../src/mainToolbar.js:153
-msgid "View Menu"
-msgstr "Afichar lo Menú"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:181
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Clicar suls elements per los seleccionar"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:183
-#, javascript-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d seleccionat"
-msgstr[1] "%d seleccionats"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:267
-msgid "Select Items"
-msgstr "Seleccionar los elements"
-
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
-#: ../src/notifications.js:49
+#: src/notifications.js:48
 #, javascript-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "« %s » suprimit"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. is the count
-#: ../src/notifications.js:53
+#: src/notifications.js:52
 #, javascript-format
 msgid "%d item deleted"
 msgid_plural "%d items deleted"
 msgstr[0] "%d element es estat suprimit"
 msgstr[1] "%d elements son estats suprimits"
 
-#: ../src/notifications.js:62 ../src/selections.js:387
+#: src/notifications.js:61 src/selections.js:384
 msgid "Undo"
 msgstr "Anullar"
 
-#: ../src/notifications.js:160
+#: src/notifications.js:159
 #, javascript-format
 msgid "Printing “%s”: %s"
 msgstr "Impression de « %s » : %s"
 
-#: ../src/notifications.js:216
+#: src/notifications.js:210
 msgid "Your documents are being indexed"
 msgstr "Vòstres documents son en cors d'indexacion"
 
-#: ../src/notifications.js:217
+#: src/notifications.js:211
 msgid "Some documents might not be available during this process"
+msgstr "Certans documents pòdon èsser indisponibles al cors d'aqueste processus"
+
+#: src/overview.js:287
+msgid "No collections found"
+msgstr "Cap de colleccion pas trobada"
+
+#: src/overview.js:289
+msgid "No books found"
+msgstr "Cap de libre pas trobat"
+
+#: src/overview.js:301
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta"
+
+#: src/overview.js:303
+msgid "You can create collections from the Books view"
+msgstr "Podètz crear de colleccions a partir de l’afichatge per libres"
+
+#. translators: %s is the location of the Documents folder.
+#: src/overview.js:313
+#, javascript-format
+msgid "Books from your <a href=\"%s\">Documents</a> folder will appear here"
 msgstr ""
-"Certans documents pòdon èsser indisponibles al cors d'aqueste processus"
+"Los libres de vòstre dorsièr <a href=\"%s\">Documents</a> apareisseràn aicí."
+"\""
 
-#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
-#. "Google", or "Windows Live".
-#: ../src/notifications.js:239
+#. Translators: this is the menu to change view settings
+#: src/overview.js:546
+msgid "View Menu"
+msgstr "Afichar lo Menú"
+
+#: src/overview.js:574
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Clicar suls elements per los seleccionar"
+
+#: src/overview.js:576
+#, javascript-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d seleccionat"
+msgstr[1] "%d seleccionats"
+
+#: src/overview.js:657
+msgid "Select Items"
+msgstr "Seleccionar los elements"
+
+#: src/overview.js:864
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ièr"
+
+#: src/overview.js:866
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "I a %d jorn"
+msgstr[1] "I a %d jorns"
+
+#: src/overview.js:870
+msgid "Last week"
+msgstr "La setmana passada"
+
+#: src/overview.js:872
 #, javascript-format
-msgid "Fetching documents from %s"
-msgstr "Recuperacion dels documents a partir de %s"
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "I a %d setmana"
+msgstr[1] "I a %d setmanas"
 
-#: ../src/notifications.js:241
-msgid "Fetching documents from online accounts"
-msgstr "Recuperacion dels documents a partir de comptes en linha"
+#: src/overview.js:876
+msgid "Last month"
+msgstr "Lo mes passat"
 
-#: ../src/password.js:42
+#: src/overview.js:878
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "I a %d mes"
+msgstr[1] "I a %d meses"
+
+#: src/overview.js:882
+msgid "Last year"
+msgstr "L'an passat"
+
+#: src/overview.js:884
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "I a %d an"
+msgstr[1] "I a %d ans"
+
+#: src/password.js:42
 msgid "Password Required"
 msgstr "Senhal requesit"
 
-#: ../src/password.js:45
+#: src/password.js:45
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Desverrolhar"
 
-#: ../src/password.js:61
+#: src/password.js:61
 #, javascript-format
 msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
 msgstr "Lo document %s es verrolhat e necessita un senhal per èsser dobèrt."
 
-#: ../src/password.js:75
+#: src/password.js:75
 msgid "_Password"
 msgstr "_Senhal"
 
-#: ../src/presentation.js:102
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Actualament en mòde presentacion"
-
-#: ../src/presentation.js:125
-msgid "Present On"
-msgstr "Presentacion en cors"
-
-#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../src/presentation.js:161
-msgid "Mirrored"
-msgstr "Mes en miralh"
-
-#: ../src/presentation.js:163
-msgid "Primary"
-msgstr "Principal"
-
-#: ../src/presentation.js:165
-msgid "Off"
-msgstr "Atudat"
-
-#: ../src/presentation.js:167
-msgid "Secondary"
-msgstr "Segondari"
-
-#: ../src/preview.js:651
-msgid "Bookmark this page"
-msgstr "Marcar aquesta pagina d'un signet"
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: src/preview.js:444 src/selections.js:974
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Dobrir amb %s"
 
-#: ../src/preview.js:970
+#: src/preview.js:780
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Recercar lo precedent"
 
-#: ../src/preview.js:976
+#: src/preview.js:786
 msgid "Find Next"
 msgstr "Recercar lo seguent"
 
 #. Title item
 #. Translators: "Title" is the label next to the document title
 #. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:81
+#: src/properties.js:81
 msgctxt "Document Title"
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
 #. Translators: "Author" is the label next to the document author
 #. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:90
+#: src/properties.js:90
 msgctxt "Document Author"
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
 #. Source item
-#: ../src/properties.js:97
+#: src/properties.js:97
 msgid "Source"
 msgstr "Fonts"
 
 #. Date Modified item
-#: ../src/properties.js:103
+#: src/properties.js:103
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data de modificacion"
 
-#: ../src/properties.js:110
+#: src/properties.js:110
 msgid "Date Created"
 msgstr "Data de creacion"
 
 #. Document type item
 #. Translators: "Type" is the label next to the document type
 #. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:119
+#: src/properties.js:119
 msgctxt "Document Type"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
-#: ../src/search.js:125
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#. Translators: this refers to new and recent documents
-#. Translators: this refers to documents
-#: ../src/search.js:130 ../src/search.js:199 ../src/search.js:336
-#: ../src/search.js:529
-msgid "All"
-msgstr "Totes"
-
-#. Translators: this refers to favorite documents
-#: ../src/search.js:136
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favorits"
-
-#. Translators: this refers to shared documents
-#: ../src/search.js:141
-msgid "Shared with you"
-msgstr "Partejats amb vos"
-
 #. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
-#. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: ../src/search.js:196
+#. (e-Books, Comics, ...)
+#: src/search.js:116
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
-#: ../src/search.js:212
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
+#. Translators: this refers to documents
+#: src/search.js:119 src/search.js:225 src/search.js:399
+msgid "All"
+msgstr "Totes"
 
-#: ../src/search.js:219
+#: src/search.js:127
 msgid "e-Books"
 msgstr "Libres numerics"
 
-#: ../src/search.js:223
+#: src/search.js:131
 msgid "Comics"
 msgstr "Bendas dessenhadas"
 
-#: ../src/search.js:228
-msgid "Presentations"
-msgstr "Presentacions"
-
-#: ../src/search.js:231
-msgid "Spreadsheets"
-msgstr "Tabladors"
-
-#: ../src/search.js:234
-msgid "Text Documents"
-msgstr "Documents Tèxte"
-
 #. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
 #. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
 #. "Match Content"
-#: ../src/search.js:333
+#: src/search.js:222
 msgid "Match"
 msgstr "Correspond a"
 
 #. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: ../src/search.js:339
+#: src/search.js:228
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
 #. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: ../src/search.js:342
+#: src/search.js:231
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
 #. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
-#: ../src/search.js:345
+#: src/search.js:234
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Content"
 msgstr "Contengut"
 
-#: ../src/search.js:525
+#: src/search.js:395
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: ../src/selections.js:360 ../src/selections.js:362
+#: src/selections.js:357 src/selections.js:359
 msgid "Rename…"
 msgstr "Renomenar..."
 
-#: ../src/selections.js:366 ../src/selections.js:368
+#: src/selections.js:363 src/selections.js:365
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimir"
 
-#: ../src/selections.js:382
+#: src/selections.js:379
 #, javascript-format
 msgid "“%s” removed"
 msgstr "« %s » suprimit"
 
-#: ../src/selections.js:779
+#: src/selections.js:776
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomenar"
 
 #. Translators: "Collections" refers to documents in this context
-#: ../src/selections.js:785
+#: src/selections.js:782
 msgctxt "Dialog Title"
 msgid "Collections"
 msgstr "Colleccions"
 
-#: ../src/sharing.js:108
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Paramètres de partiment"
-
-#. Label for widget group for changing document permissions
-#: ../src/sharing.js:145
-msgid "Document permissions"
-msgstr "Permissions del document"
-
-#. Label for permission change in Sharing dialog
-#: ../src/sharing.js:152 ../src/sharing.js:330
-msgid "Change"
-msgstr "Modificacion"
-
-#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:305
-msgid "Private"
-msgstr "Privat"
-
-#: ../src/sharing.js:186 ../src/sharing.js:298
-msgid "Public"
-msgstr "Public"
-
-#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: ../src/sharing.js:190 ../src/sharing.js:300
-msgid "Everyone can edit"
-msgstr "Tot lo monde pòt modificar"
-
-#. Label for widget group used for adding new contacts
-#: ../src/sharing.js:197
-msgid "Add people"
-msgstr "Apondre de personas"
-
-#. Editable text in entry field
-#: ../src/sharing.js:204
-msgid "Enter an email address"
-msgstr "Picatz una adreça electronica"
-
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:371
-msgid "Can edit"
-msgstr "Pòt modificar"
-
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:374
-msgid "Can view"
-msgstr "Pòt legir"
-
-#: ../src/sharing.js:302
-msgid "Everyone can read"
-msgstr "Tot lo monde pòt legir"
-
-#: ../src/sharing.js:317
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrar"
-
-#: ../src/sharing.js:368
-msgid "Owner"
-msgstr "Proprietari"
-
-#: ../src/sharing.js:437
-#, javascript-format
-msgid "You can ask %s for access"
-msgstr "Podètz demandar a %s per i accedir"
+#: src/trackerController.js:176
+msgid "Unable to fetch the list of documents"
+msgstr "Impossible de recuperar la lista de documents"
 
-#: ../src/sharing.js:474 ../src/sharing.js:510 ../src/sharing.js:567
-#: ../src/sharing.js:584 ../src/sharing.js:603
-msgid "The document was not updated"
-msgstr "Lo document es pas estat mes a jorn"
+#~ msgid "Print e-books"
+#~ msgstr "Imprimir los libres numerics"
 
-#: ../src/shellSearchProvider.js:286
-msgid "Untitled Document"
-msgstr "Document sens nom"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documents"
 
-#: ../src/trackerController.js:177
-msgid "Unable to fetch the list of documents"
-msgstr "Impossible de recuperar la lista de documents"
+#~ msgid "A document manager application for GNOME"
+#~ msgstr "Una aplicacion de gestion de documents per GNOME"
 
-#: ../src/view.js:269
-msgid "No collections found"
-msgstr "Cap de colleccion pas trobada"
+#~ msgid ""
+#~ "A simple application to access, organize and share your documents on "
+#~ "GNOME. It is meant to be a simple and elegant replacement for using a "
+#~ "file manager to deal with documents. Seamless cloud integration is "
+#~ "offered through GNOME Online Accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una aplicacion simpla per accedir, organizar e partejar vòstres documents "
+#~ "dins GNOME. Sa tòca es d'èsser una alternativa simpla e eleganta a "
+#~ "l'utilizacion d'un gestionari de fichièrs per tractar los documents. Una "
+#~ "integracion omogèna a la nívol es possibla via los comptes en linha de "
+#~ "GNOME."
 
-#: ../src/view.js:271
-msgid "No books found"
-msgstr "Cap de libre pas trobat"
+#~ msgid "View recent local and online documents"
+#~ msgstr "Veire los documents recents en local o en linha"
 
-#: ../src/view.js:271
-msgid "No documents found"
-msgstr "Cap de document pas trobat"
+#~ msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
+#~ msgstr "Accedir a vòstres contenguts Google, ownCloud o OneDrive"
 
-#: ../src/view.js:280
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta"
+#~ msgid "Search through documents"
+#~ msgstr "Cercar demest vòstres documents"
 
-#: ../src/view.js:287
-msgid "You can create collections from the Books view"
-msgstr ""
+#~ msgid "See new documents shared by friends"
+#~ msgstr "Veire los documents partejats per d'amics"
 
-#: ../src/view.js:289
-msgid "You can create collections from the Documents view"
-msgstr ""
+#~ msgid "View documents fullscreen"
+#~ msgstr "Veire vòstres documents en ecran complet"
 
-#: ../src/view.js:299
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
-"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
-msgstr ""
+#~ msgid "Print documents"
+#~ msgstr "Imprimir de documents"
 
-#: ../src/view.js:515
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ièr"
+#~ msgid "Select favorites"
+#~ msgstr "Seleccionar vòstres favorits"
 
-#: ../src/view.js:517
-#, javascript-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "I a %d jorn"
-msgstr[1] "I a %d jorns"
+#~ msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
+#~ msgstr "Dobrir un editor mai complet per las modificacions pas trivialas"
 
-#: ../src/view.js:521
-msgid "Last week"
-msgstr "La setmana passada"
+#~ msgid "Access, manage and share documents"
+#~ msgstr "Accedir a, gerir e partejar de documents"
 
-#: ../src/view.js:523
-#, javascript-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "I a %d setmana"
-msgstr[1] "I a %d setmanas"
+#~ msgid "Docs;PDF;Document;"
+#~ msgstr "Doc;Documents;PDF;"
 
-#: ../src/view.js:527
-msgid "Last month"
-msgstr "Lo mes passat"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "A prepaus"
 
-#: ../src/view.js:529
-#, javascript-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "I a %d mes"
-msgstr[1] "I a %d meses"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Quitar"
 
-#: ../src/view.js:533
-msgid "Last year"
-msgstr "L'an passat"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/view.js:535
-#, javascript-format
-msgid "%d year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "I a %d an"
-msgstr[1] "I a %d ans"
+#~ msgid "Getting Started with Documents"
+#~ msgstr "Primièrs passes amb Documents"
+
+#~ msgid "Google Docs"
+#~ msgstr "Documents Google"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Spreadsheet"
+#~ msgstr "Tablador"
+
+#~ msgid "Presentation"
+#~ msgstr "Presentacion"
+
+#~ msgid "e-Book"
+#~ msgstr "Libre numeric"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Document"
+
+#~ msgid "ownCloud"
+#~ msgstr "ownCloud"
+
+#~ msgid "OneDrive"
+#~ msgstr "OneDrive"
+
+#~ msgid "Please check the network connection."
+#~ msgstr "Verificatz la connexion ret."
+
+#~ msgid "Please check the network proxy settings."
+#~ msgstr "Verificatz los paramètres del servidor mandatari de la ret."
+
+#~ msgid "Unable to sign in to the document service."
+#~ msgstr "Impossible de s'inscriure al servici de document."
+
+#~ msgid "Unable to locate this document."
+#~ msgstr "Impossible de trobar aqueste document."
+
+#~ msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
+#~ msgstr "Quicòm truca (%d)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "LibreOffice support is not available. Please contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'assisténcia de Libreoffice es pas disponibla. Contactatz vòstre "
+#~ "administrator."
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Afichatge"
+
+#~ msgid "LibreOffice is required to view this document"
+#~ msgstr "LibreOffice es requesit per afichar aqueste document"
+
+#~ msgid "A document manager application"
+#~ msgstr "Una aplicacion de gestion de documents"
+
+#~ msgid "Fetching documents from %s"
+#~ msgstr "Recuperacion dels documents a partir de %s"
+
+#~ msgid "Fetching documents from online accounts"
+#~ msgstr "Recuperacion dels documents a partir de comptes en linha"
+
+#~ msgid "Running in presentation mode"
+#~ msgstr "Actualament en mòde presentacion"
+
+#~ msgid "Present On"
+#~ msgstr "Presentacion en cors"
+
+#~ msgid "Mirrored"
+#~ msgstr "Mes en miralh"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Principal"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Atudat"
+
+#~ msgid "Secondary"
+#~ msgstr "Segondari"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoria"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Favorits"
+
+#~ msgid "Shared with you"
+#~ msgstr "Partejats amb vos"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "Documents PDF"
+
+#~ msgid "Presentations"
+#~ msgstr "Presentacions"
+
+#~ msgid "Spreadsheets"
+#~ msgstr "Tabladors"
+
+#~ msgid "Text Documents"
+#~ msgstr "Documents Tèxte"
+
+#~ msgid "Sharing Settings"
+#~ msgstr "Paramètres de partiment"
+
+#~ msgid "Document permissions"
+#~ msgstr "Permissions del document"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Modificacion"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privat"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Public"
+
+#~ msgid "Everyone can edit"
+#~ msgstr "Tot lo monde pòt modificar"
+
+#~ msgid "Add people"
+#~ msgstr "Apondre de personas"
+
+#~ msgid "Enter an email address"
+#~ msgstr "Picatz una adreça electronica"
+
+#~ msgid "Can edit"
+#~ msgstr "Pòt modificar"
+
+#~ msgid "Can view"
+#~ msgstr "Pòt legir"
+
+#~ msgid "Everyone can read"
+#~ msgstr "Tot lo monde pòt legir"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Enregistrar"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Proprietari"
+
+#~ msgid "You can ask %s for access"
+#~ msgstr "Podètz demandar a %s per i accedir"
+
+#~ msgid "The document was not updated"
+#~ msgstr "Lo document es pas estat mes a jorn"
+
+#~ msgid "Untitled Document"
+#~ msgstr "Document sens nom"
+
+#~ msgid "No documents found"
+#~ msgstr "Cap de document pas trobat"
 
 #~ msgid "Online Accounts"
 #~ msgstr "Comptes en linha"
@@ -1102,3 +1022,27 @@ msgstr[1] "I a %d ans"
 
 #~ msgid "Rotate Right"
 #~ msgstr "Far pivotar a dreita"
+
+#~ msgid "org.gnome.Books"
+#~ msgstr "org.gnome.Books"
+
+#~ msgid "org.gnome.Documents"
+#~ msgstr "org.gnome.Documents"
+
+#~ msgctxt "app menu"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Quitter"
+
+#~ msgid "You can create collections from the Documents view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez créer des collections à partir de l’affichage par documents"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Rotate anti-clockwise"
+#~ msgstr "Tourner en sens horaire inverse"
+
+#~ msgid "Documents from your %s and %s will appear here."
+#~ msgstr "Les documents de vos %s et %s vont s'afficher ici."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]