[libgweather/gnome-3-36] Update Ukrainian translation



commit 672f99af3a8d2967c664cfa07abcedcddd1d2ec3
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Mon Mar 16 15:59:43 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 928 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 687 insertions(+), 241 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f6ab1da..1b0682e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,450 +1,843 @@
 # Ukrainian translation of gnome-applets.
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 2000
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2010
+# Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 2000.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2010.
 # wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011.
-# Mykola Tkach <Stuartlittle1970 gmail com>, 2013
+# Mykola Tkach <Stuartlittle1970 gmail com>, 2013.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=libgweather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-16 17:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-05 10:18+0300\n"
-"Last-Translator: Mykola Tkach <Stuartlittle1970 gmail com>\n"
-"Language-Team: translation linux org ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-03-09 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-02 21:49+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 
-#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1
-msgid "Location Entry"
-msgstr "Поле введення адреси"
-
-#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2
-msgid "Timezone Menu"
-msgstr "Меню часового поясу"
-
-#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3
-msgid "Timezone"
-msgstr "Часовий пояс"
+#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#. <location> with no parent <city>
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#: libgweather/gweather-location-entry.c:536
+#: libgweather/gweather-location-entry.c:564
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4
-msgid "GWeather"
-msgstr "GWeather"
+#: libgweather/gweather-location-entry.c:824
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження…"
 
-#: ../libgweather/gweather-timezone.c:318
+#: libgweather/gweather-timezone.c:343
 msgid "Greenwich Mean Time"
 msgstr "За Гринвічем"
 
-#: ../libgweather/timezone-menu.c:275
+#: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274
 msgctxt "timezone"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../libgweather/weather.c:114
+#: libgweather/gweather-weather.c:119
+msgid "variable"
+msgstr "змінний"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:120
+msgid "north"
+msgstr "північний"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:120
+msgid "north — northeast"
+msgstr "північний — північно-східний"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:120
+msgid "northeast"
+msgstr "північно-східний"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:120
+msgid "east — northeast"
+msgstr "східний — південно-східний"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:121
+msgid "east"
+msgstr "східний"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:121
+msgid "east — southeast"
+msgstr "східний — південно-східний"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:121
+msgid "southeast"
+msgstr "південно-східний"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:121
+msgid "south — southeast"
+msgstr "південний — південно-східний"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:122
+msgid "south"
+msgstr "південний"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:122
+msgid "south — southwest"
+msgstr "південний — південно-західний"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:122
+msgid "southwest"
+msgstr "південно-західний"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:122
+msgid "west — southwest"
+msgstr "західний — південно-західний"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:123
+msgid "west"
+msgstr "західний"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:123
+msgid "west — northwest"
+msgstr "західний — північно-західний"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:123
+msgid "northwest"
+msgstr "північно-західний"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:123
+msgid "north — northwest"
+msgstr "північний — північно-західний"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:127
 msgid "Variable"
-msgstr "Мінливий"
+msgstr "мінливий"
 
-#: ../libgweather/weather.c:115
+#: libgweather/gweather-weather.c:128
 msgid "North"
-msgstr "Північний"
+msgstr "північний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:115
-msgid "North - NorthEast"
-msgstr "Північний — північно-східний"
+#: libgweather/gweather-weather.c:128
+msgid "North — Northeast"
+msgstr "північний — північно-східний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:115
+#: libgweather/gweather-weather.c:128
 msgid "Northeast"
-msgstr "Північно-східний"
+msgstr "північно-східний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:115
-msgid "East - NorthEast"
-msgstr "Східний — північно-східний"
+#: libgweather/gweather-weather.c:128
+msgid "East — Northeast"
+msgstr "східний — північно-східний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:116
+#: libgweather/gweather-weather.c:129
 msgid "East"
-msgstr "Східний"
+msgstr "східний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:116
-msgid "East - Southeast"
-msgstr "Східний — південно-східний"
+#: libgweather/gweather-weather.c:129
+msgid "East — Southeast"
+msgstr "східний — південно-східний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:116
+#: libgweather/gweather-weather.c:129
 msgid "Southeast"
-msgstr "Південно-східний"
+msgstr "південно-східний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:116
-msgid "South - Southeast"
-msgstr "Південний — південно-східний"
+#: libgweather/gweather-weather.c:129
+msgid "South — Southeast"
+msgstr "південний — південно-східний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:117
+#: libgweather/gweather-weather.c:130
 msgid "South"
-msgstr "Південний"
+msgstr "південний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:117
-msgid "South - Southwest"
-msgstr "Південний — південно-західний"
+#: libgweather/gweather-weather.c:130
+msgid "South — Southwest"
+msgstr "південний — південно-західний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:117
+#: libgweather/gweather-weather.c:130
 msgid "Southwest"
-msgstr "Південно-західний"
+msgstr "південно-західний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:117
-msgid "West - Southwest"
-msgstr "Західний — південно-західний"
+#: libgweather/gweather-weather.c:130
+msgid "West — Southwest"
+msgstr "західний — південно-західний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:118
+#: libgweather/gweather-weather.c:131
 msgid "West"
-msgstr "Західний"
+msgstr "західний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:118
-msgid "West - Northwest"
-msgstr "Західний — північно-західний"
+#: libgweather/gweather-weather.c:131
+msgid "West — Northwest"
+msgstr "західний — північно-західний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:118
+#: libgweather/gweather-weather.c:131
 msgid "Northwest"
-msgstr "Північно-західний"
+msgstr "північно-західний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:118
-msgid "North - Northwest"
-msgstr "Північний — північно-західний"
+#: libgweather/gweather-weather.c:131
+msgid "North — Northwest"
+msgstr "північний — північно-західний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:125
+#: libgweather/gweather-weather.c:141
 msgctxt "wind direction"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Неприпустимий"
 
-#: ../libgweather/weather.c:131
-msgid "Clear Sky"
+#: libgweather/gweather-weather.c:142
+msgctxt "wind direction"
+msgid "invalid"
+msgstr "некоректний"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:155
+msgid "clear sky"
+msgstr "безхмарно"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:156
+msgid "broken clouds"
+msgstr "мінлива хмарність"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:157
+msgid "scattered clouds"
+msgstr "місцями хмарно"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:158
+msgid "few clouds"
+msgstr "легка хмарність"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:159
+msgid "overcast"
+msgstr "суцільна хмарність"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:163
+msgid "Clear sky"
 msgstr "Безхмарно"
 
-#: ../libgweather/weather.c:132
+#: libgweather/gweather-weather.c:164
 msgid "Broken clouds"
 msgstr "Мінлива хмарність"
 
-#: ../libgweather/weather.c:133
+#: libgweather/gweather-weather.c:165
 msgid "Scattered clouds"
 msgstr "Місцями хмарно"
 
-#: ../libgweather/weather.c:134
+#: libgweather/gweather-weather.c:166
 msgid "Few clouds"
 msgstr "Легка хмарність"
 
-#: ../libgweather/weather.c:135
+#: libgweather/gweather-weather.c:167
 msgid "Overcast"
 msgstr "Суцільна хмарність"
 
-#: ../libgweather/weather.c:142 ../libgweather/weather.c:214
+#: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297
 msgctxt "sky conditions"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Неприпустимий"
 
+#: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298
+msgctxt "sky conditions"
+msgid "invalid"
+msgstr "некоректні"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219
+msgid "thunderstorm"
+msgstr "гроза"
+
+#. DRIZZLE
+#: libgweather/gweather-weather.c:218
+msgid "drizzle"
+msgstr "мряка"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:218
+msgid "light drizzle"
+msgstr "незначна мряка"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:218
+msgid "moderate drizzle"
+msgstr "помірна мряка"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:218
+msgid "heavy drizzle"
+msgstr "сильна мряка"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:218
+msgid "freezing drizzle"
+msgstr "дрібний льодяний дощ"
+
+#. RAIN
+#: libgweather/gweather-weather.c:219
+msgid "rain"
+msgstr "дощ"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:219
+msgid "light rain"
+msgstr "легкий дощ"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:219
+msgid "moderate rain"
+msgstr "помірний дощ"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:219
+msgid "heavy rain"
+msgstr "сильний дощ"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:219
+msgid "rain showers"
+msgstr "злива"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:219
+msgid "freezing rain"
+msgstr "льодяний дощ"
+
+#. SNOW
+#: libgweather/gweather-weather.c:220
+msgid "snow"
+msgstr "сніг"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:220
+msgid "light snow"
+msgstr "легкий сніг"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:220
+msgid "moderate snow"
+msgstr "помірний сніг"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:220
+msgid "heavy snow"
+msgstr "сильний сніг"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:220
+msgid "snowstorm"
+msgstr "заметіль"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:220
+msgid "blowing snowfall"
+msgstr "завірюха"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:220
+msgid "snow showers"
+msgstr "снігопад"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:220
+msgid "drifting snow"
+msgstr "хуртовина"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: libgweather/gweather-weather.c:221
+msgid "snow grains"
+msgstr "сніжинки"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:221
+msgid "light snow grains"
+msgstr "легкі сніжинки"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:221
+msgid "moderate snow grains"
+msgstr "помірні сніжинки"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:221
+msgid "heavy snow grains"
+msgstr "насиченні сніжинки"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: libgweather/gweather-weather.c:222
+msgid "ice crystals"
+msgstr "кристали льоду"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: libgweather/gweather-weather.c:223
+msgid "sleet"
+msgstr "мокрий сніг"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:223
+msgid "little sleet"
+msgstr "невеликий мокрий сніг"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:223
+msgid "moderate sleet"
+msgstr "помірний мокрий сніг"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:223
+msgid "heavy sleet"
+msgstr "сильний мокрий сніг"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:223
+msgid "sleet storm"
+msgstr "мокрий сніг, буря"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:223
+msgid "showers of sleet"
+msgstr "рясний мокрий сніг"
+
+#. HAIL
+#: libgweather/gweather-weather.c:224
+msgid "hail"
+msgstr "град"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:224
+msgid "hailstorm"
+msgstr "гроза з градом"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:224
+msgid "hail showers"
+msgstr "злива з градом"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: libgweather/gweather-weather.c:225
+msgid "small hail"
+msgstr "дрібний град"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:225
+msgid "small hailstorm"
+msgstr "дрібна гроза з градом"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:225
+msgid "showers of small hail"
+msgstr "заливний дрібний град"
+
+#. PRECIPITATION
+#: libgweather/gweather-weather.c:226
+msgid "unknown precipitation"
+msgstr "невідомі опади"
+
+#. MIST
+#: libgweather/gweather-weather.c:227
+msgid "mist"
+msgstr "імла"
+
+#. FOG
+#: libgweather/gweather-weather.c:228
+msgid "fog"
+msgstr "туман"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:228
+msgid "fog in the vicinity"
+msgstr "поряд туман"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:228
+msgid "shallow fog"
+msgstr "незначний туман"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:228
+msgid "patches of fog"
+msgstr "місцями туман"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:228
+msgid "partial fog"
+msgstr "часом туман"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:228
+msgid "freezing fog"
+msgstr "льодяний туман"
+
+#. SMOKE
+#: libgweather/gweather-weather.c:229
+msgid "smoke"
+msgstr "дим"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: libgweather/gweather-weather.c:230
+msgid "volcanic ash"
+msgstr "вулканічний попіл"
+
+#. SAND
+#: libgweather/gweather-weather.c:231
+msgid "sand"
+msgstr "пісок"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:231
+msgid "blowing sand"
+msgstr "вітер з піском"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:231
+msgid "drifting sand"
+msgstr "піщана завірюха"
+
+#. HAZE
+#: libgweather/gweather-weather.c:232
+msgid "haze"
+msgstr "туман"
+
+#. SPRAY
+#: libgweather/gweather-weather.c:233
+msgid "blowing sprays"
+msgstr "вітер з мокрим пилом"
+
+#. DUST
+#: libgweather/gweather-weather.c:234
+msgid "dust"
+msgstr "пил"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:234
+msgid "blowing dust"
+msgstr "вітер з пилом"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:234
+msgid "drifting dust"
+msgstr "курява"
+
+#. SQUALL
+#: libgweather/gweather-weather.c:235
+msgid "squall"
+msgstr "шквал"
+
+#. SANDSTORM
+#: libgweather/gweather-weather.c:236
+msgid "sandstorm"
+msgstr "піщана буря"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:236
+msgid "sandstorm in the vicinity"
+msgstr "поряд піщана буря"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:236
+msgid "heavy sandstorm"
+msgstr "сильна піщана буря"
+
+#. DUSTSTORM
+#: libgweather/gweather-weather.c:237
+msgid "duststorm"
+msgstr "пилова буря"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:237
+msgid "duststorm in the vicinity"
+msgstr "поряд пилова буря"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:237
+msgid "heavy duststorm"
+msgstr "сильна пилова буря"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: libgweather/gweather-weather.c:238
+msgid "funnel cloud"
+msgstr "смерчеві хмари"
+
+#. TORNADO
+#: libgweather/gweather-weather.c:239
+msgid "tornado"
+msgstr "смерч"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: libgweather/gweather-weather.c:240
+msgid "dust whirls"
+msgstr "пилові завихрення"
+
+#: libgweather/gweather-weather.c:240
+msgid "dust whirls in the vicinity"
+msgstr "поряд пилові завихрення"
+
 #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
 #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
 #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
 #. NONE
-#: ../libgweather/weather.c:174 ../libgweather/weather.c:176
+#: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255
 msgid "Thunderstorm"
 msgstr "Гроза"
 
 #. DRIZZLE
-#: ../libgweather/weather.c:175
+#: libgweather/gweather-weather.c:254
 msgid "Drizzle"
 msgstr "Мряка"
 
-#: ../libgweather/weather.c:175
+#: libgweather/gweather-weather.c:254
 msgid "Light drizzle"
 msgstr "Незначна мряка"
 
-#: ../libgweather/weather.c:175
+#: libgweather/gweather-weather.c:254
 msgid "Moderate drizzle"
 msgstr "Помірна мряка"
 
-#: ../libgweather/weather.c:175
+#: libgweather/gweather-weather.c:254
 msgid "Heavy drizzle"
 msgstr "Сильна мряка"
 
-#: ../libgweather/weather.c:175
+#: libgweather/gweather-weather.c:254
 msgid "Freezing drizzle"
 msgstr "Дрібний льодяний дощ"
 
 #. RAIN
-#: ../libgweather/weather.c:176
+#: libgweather/gweather-weather.c:255
 msgid "Rain"
 msgstr "Дощ"
 
-#: ../libgweather/weather.c:176
+#: libgweather/gweather-weather.c:255
 msgid "Light rain"
 msgstr "Легкий дощ"
 
-#: ../libgweather/weather.c:176
+#: libgweather/gweather-weather.c:255
 msgid "Moderate rain"
 msgstr "Помірний дощ"
 
-#: ../libgweather/weather.c:176
+#: libgweather/gweather-weather.c:255
 msgid "Heavy rain"
 msgstr "Сильний дощ"
 
-#: ../libgweather/weather.c:176
+#: libgweather/gweather-weather.c:255
 msgid "Rain showers"
 msgstr "Злива"
 
-#: ../libgweather/weather.c:176
+#: libgweather/gweather-weather.c:255
 msgid "Freezing rain"
 msgstr "Льодяний дощ"
 
 #. SNOW
-#: ../libgweather/weather.c:177
+#: libgweather/gweather-weather.c:256
 msgid "Snow"
 msgstr "Сніг"
 
-#: ../libgweather/weather.c:177
+#: libgweather/gweather-weather.c:256
 msgid "Light snow"
 msgstr "Легкий сніг"
 
-#: ../libgweather/weather.c:177
+#: libgweather/gweather-weather.c:256
 msgid "Moderate snow"
 msgstr "Помірний сніг"
 
-#: ../libgweather/weather.c:177
+#: libgweather/gweather-weather.c:256
 msgid "Heavy snow"
 msgstr "Сильний сніг"
 
-#: ../libgweather/weather.c:177
+#: libgweather/gweather-weather.c:256
 msgid "Snowstorm"
 msgstr "Заметіль"
 
-#: ../libgweather/weather.c:177
+#: libgweather/gweather-weather.c:256
 msgid "Blowing snowfall"
 msgstr "Завірюха"
 
-#: ../libgweather/weather.c:177
+#: libgweather/gweather-weather.c:256
 msgid "Snow showers"
 msgstr "Снігопад"
 
-#: ../libgweather/weather.c:177
+#: libgweather/gweather-weather.c:256
 msgid "Drifting snow"
 msgstr "Хуртовина"
 
 #. SNOW_GRAINS
-#: ../libgweather/weather.c:178
+#: libgweather/gweather-weather.c:257
 msgid "Snow grains"
 msgstr "Сніжинки"
 
-#: ../libgweather/weather.c:178
+#: libgweather/gweather-weather.c:257
 msgid "Light snow grains"
 msgstr "Легкі сніжинки"
 
-#: ../libgweather/weather.c:178
+#: libgweather/gweather-weather.c:257
 msgid "Moderate snow grains"
 msgstr "Помірні сніжинки"
 
-#: ../libgweather/weather.c:178
+#: libgweather/gweather-weather.c:257
 msgid "Heavy snow grains"
 msgstr "Насиченні сніжинки"
 
 #. ICE_CRYSTALS
-#: ../libgweather/weather.c:179
+#: libgweather/gweather-weather.c:258
 msgid "Ice crystals"
 msgstr "Кристали льоду"
 
 #. ICE_PELLETS
-#: ../libgweather/weather.c:180
+#: libgweather/gweather-weather.c:259
 msgid "Sleet"
 msgstr "Мокрий сніг"
 
-#: ../libgweather/weather.c:180
+#: libgweather/gweather-weather.c:259
 msgid "Little sleet"
 msgstr "Невеликий мокрий сніг"
 
-#: ../libgweather/weather.c:180
+#: libgweather/gweather-weather.c:259
 msgid "Moderate sleet"
 msgstr "Помірний мокрий сніг"
 
-#: ../libgweather/weather.c:180
+#: libgweather/gweather-weather.c:259
 msgid "Heavy sleet"
 msgstr "Сильний мокрий сніг"
 
-#: ../libgweather/weather.c:180
+#: libgweather/gweather-weather.c:259
 msgid "Sleet storm"
 msgstr "Мокрий сніг буря"
 
-#: ../libgweather/weather.c:180
+#: libgweather/gweather-weather.c:259
 msgid "Showers of sleet"
 msgstr "Рясний мокрий сніг"
 
 #. HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:181
+#: libgweather/gweather-weather.c:260
 msgid "Hail"
 msgstr "Град"
 
-#: ../libgweather/weather.c:181
+#: libgweather/gweather-weather.c:260
 msgid "Hailstorm"
 msgstr "Гроза з градом"
 
-#: ../libgweather/weather.c:181
+#: libgweather/gweather-weather.c:260
 msgid "Hail showers"
 msgstr "Злива з градом"
 
 #. SMALL_HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:182
+#: libgweather/gweather-weather.c:261
 msgid "Small hail"
 msgstr "Дрібний град"
 
-#: ../libgweather/weather.c:182
+#: libgweather/gweather-weather.c:261
 msgid "Small hailstorm"
 msgstr "Дрібна гроза з градом"
 
-#: ../libgweather/weather.c:182
+#: libgweather/gweather-weather.c:261
 msgid "Showers of small hail"
 msgstr "Заливний дрібний град"
 
 #. PRECIPITATION
-#: ../libgweather/weather.c:183
+#: libgweather/gweather-weather.c:262
 msgid "Unknown precipitation"
 msgstr "Невідомі опади"
 
 #. MIST
-#: ../libgweather/weather.c:184
+#: libgweather/gweather-weather.c:263
 msgid "Mist"
 msgstr "Імла"
 
 #. FOG
-#: ../libgweather/weather.c:185
+#: libgweather/gweather-weather.c:264
 msgid "Fog"
 msgstr "Туман"
 
-#: ../libgweather/weather.c:185
+#: libgweather/gweather-weather.c:264
 msgid "Fog in the vicinity"
 msgstr "Поряд туман"
 
-#: ../libgweather/weather.c:185
+#: libgweather/gweather-weather.c:264
 msgid "Shallow fog"
 msgstr "Незначний туман"
 
-#: ../libgweather/weather.c:185
+#: libgweather/gweather-weather.c:264
 msgid "Patches of fog"
 msgstr "Місцями туман"
 
-#: ../libgweather/weather.c:185
+#: libgweather/gweather-weather.c:264
 msgid "Partial fog"
 msgstr "Часом туман"
 
-#: ../libgweather/weather.c:185
+#: libgweather/gweather-weather.c:264
 msgid "Freezing fog"
 msgstr "Льодяний туман"
 
 #. SMOKE
-#: ../libgweather/weather.c:186
+#: libgweather/gweather-weather.c:265
 msgid "Smoke"
 msgstr "Марево"
 
 #. VOLCANIC_ASH
-#: ../libgweather/weather.c:187
+#: libgweather/gweather-weather.c:266
 msgid "Volcanic ash"
 msgstr "Вулканічний попіл"
 
 #. SAND
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: libgweather/gweather-weather.c:267
 msgid "Sand"
 msgstr "Пісок"
 
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: libgweather/gweather-weather.c:267
 msgid "Blowing sand"
 msgstr "Вітер з піском"
 
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: libgweather/gweather-weather.c:267
 msgid "Drifting sand"
 msgstr "Піщана завірюха"
 
 #. HAZE
-#: ../libgweather/weather.c:189
+#: libgweather/gweather-weather.c:268
 msgid "Haze"
 msgstr "Серпанок"
 
 #. SPRAY
-#: ../libgweather/weather.c:190
+#: libgweather/gweather-weather.c:269
 msgid "Blowing sprays"
 msgstr "Вітер з мокрим пилом"
 
 #. DUST
-#: ../libgweather/weather.c:191
+#: libgweather/gweather-weather.c:270
 msgid "Dust"
 msgstr "Пил"
 
-#: ../libgweather/weather.c:191
+#: libgweather/gweather-weather.c:270
 msgid "Blowing dust"
 msgstr "Вітер з пилом"
 
-#: ../libgweather/weather.c:191
+#: libgweather/gweather-weather.c:270
 msgid "Drifting dust"
 msgstr "Курява"
 
 #. SQUALL
-#: ../libgweather/weather.c:192
+#: libgweather/gweather-weather.c:271
 msgid "Squall"
 msgstr "Шквал"
 
 #. SANDSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:193
+#: libgweather/gweather-weather.c:272
 msgid "Sandstorm"
 msgstr "Піщана буря"
 
-#: ../libgweather/weather.c:193
+#: libgweather/gweather-weather.c:272
 msgid "Sandstorm in the vicinity"
 msgstr "Поряд піщана буря"
 
-#: ../libgweather/weather.c:193
+#: libgweather/gweather-weather.c:272
 msgid "Heavy sandstorm"
 msgstr "Сильна піщана буря"
 
 #. DUSTSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:194
+#: libgweather/gweather-weather.c:273
 msgid "Duststorm"
 msgstr "Пилова буря"
 
-#: ../libgweather/weather.c:194
+#: libgweather/gweather-weather.c:273
 msgid "Duststorm in the vicinity"
 msgstr "Поряд пилова буря"
 
-#: ../libgweather/weather.c:194
+#: libgweather/gweather-weather.c:273
 msgid "Heavy duststorm"
 msgstr "Сильна пилова буря"
 
 #. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libgweather/weather.c:195
+#: libgweather/gweather-weather.c:274
 msgid "Funnel cloud"
 msgstr "Смерчеві хмари"
 
 #. TORNADO
-#: ../libgweather/weather.c:196
+#: libgweather/gweather-weather.c:275
 msgid "Tornado"
 msgstr "Смерч"
 
 #. DUST_WHIRLS
-#: ../libgweather/weather.c:197
+#: libgweather/gweather-weather.c:276
 msgid "Dust whirls"
 msgstr "Пилові завихрення"
 
-#: ../libgweather/weather.c:197
+#: libgweather/gweather-weather.c:276
 msgid "Dust whirls in the vicinity"
 msgstr "Поряд пилові завихрення"
 
-#: ../libgweather/weather.c:670
+#: libgweather/gweather-weather.c:801
 msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
 msgstr "%a, %b %d / %H∶%M"
 
-#: ../libgweather/weather.c:676
+#: libgweather/gweather-weather.c:807
 msgid "Unknown observation time"
 msgstr "Невідомий час спостереження"
 
-#: ../libgweather/weather.c:688
+#: libgweather/gweather-weather.c:819
 msgctxt "sky conditions"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
@@ -455,88 +848,94 @@ msgstr "Невідомо"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../libgweather/weather.c:710
+#: libgweather/gweather-weather.c:841
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:755
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)
+#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
+#: libgweather/gweather-weather.c:894
 #, c-format
-msgid "%.1f °F"
-msgstr "%.1f °F"
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f ℉"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:758
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i
+#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
+#: libgweather/gweather-weather.c:898
 #, c-format
-msgid "%d °F"
-msgstr "%d °F"
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d ℉"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:764
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
+#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
+#: libgweather/gweather-weather.c:905
 #, c-format
-msgid "%.1f °C"
-msgstr "%.1f °C"
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f ℃"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:767
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
+#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
+#: libgweather/gweather-weather.c:909
 #, c-format
-msgid "%d °C"
-msgstr "%d °C"
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d ℃"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:773
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
+#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
+#: libgweather/gweather-weather.c:916
 #, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:776
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
+#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
+#: libgweather/gweather-weather.c:920
 #, c-format
-msgid "%d K"
-msgstr "%d K"
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
 
-#: ../libgweather/weather.c:799 ../libgweather/weather.c:815
-#: ../libgweather/weather.c:831 ../libgweather/weather.c:893
+#: libgweather/gweather-weather.c:943 libgweather/gweather-weather.c:959
+#: libgweather/gweather-weather.c:975 libgweather/gweather-weather.c:1037
 msgctxt "temperature"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../libgweather/weather.c:853
+#: libgweather/gweather-weather.c:997
 msgctxt "dew"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../libgweather/weather.c:873
+#: libgweather/gweather-weather.c:1017
 msgctxt "humidity"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
 #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libgweather/weather.c:876
+#: libgweather/gweather-weather.c:1020
 #, c-format
 msgid "%.f%%"
 msgstr "%.f%%"
 
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libgweather/weather.c:922
+#: libgweather/gweather-weather.c:1066
 #, c-format
 msgid "%0.1f knots"
 msgstr "%0.1f вузлів"
 
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libgweather/weather.c:925
+#: libgweather/gweather-weather.c:1069
 #, c-format
 msgid "%.1f mph"
 msgstr "%.1f миль/год"
 
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libgweather/weather.c:928
+#: libgweather/gweather-weather.c:1072
 #, c-format
 msgid "%.1f km/h"
 msgstr "%.1f км/год"
 
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libgweather/weather.c:931
+#: libgweather/gweather-weather.c:1075
 #, c-format
 msgid "%.1f m/s"
 msgstr "%.1f м/с"
@@ -544,181 +943,189 @@ msgstr "%.1f м/с"
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
 #. * (commonly used in nautical wind estimation).
 #.
-#: ../libgweather/weather.c:936
+#: libgweather/gweather-weather.c:1080
 #, c-format
 msgid "Beaufort force %.1f"
 msgstr "%.1f балів за шкалою Бофорта"
 
-#: ../libgweather/weather.c:957
+#: libgweather/gweather-weather.c:1101
 msgctxt "wind speed"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../libgweather/weather.c:959
+#: libgweather/gweather-weather.c:1103
 msgid "Calm"
 msgstr "Спокійно"
 
 #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libgweather/weather.c:967
+#: libgweather/gweather-weather.c:1111
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
-#: ../libgweather/weather.c:1003
+#: libgweather/gweather-weather.c:1147
 msgctxt "pressure"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:1009
+#: libgweather/gweather-weather.c:1153
 #, c-format
 msgid "%.2f inHg"
 msgstr "%.2f дюймів рт.ст."
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:1012
+#: libgweather/gweather-weather.c:1156
 #, c-format
 msgid "%.1f mmHg"
 msgstr "%.1f мм рт.ст."
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libgweather/weather.c:1015
+#: libgweather/gweather-weather.c:1159
 #, c-format
 msgid "%.2f kPa"
 msgstr "%.2f кПа"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libgweather/weather.c:1018
+#: libgweather/gweather-weather.c:1162
 #, c-format
 msgid "%.2f hPa"
 msgstr "%.2f гПа"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libgweather/weather.c:1021
+#: libgweather/gweather-weather.c:1165
 #, c-format
 msgid "%.2f mb"
 msgstr "%.2f мбар"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libgweather/weather.c:1024
+#: libgweather/gweather-weather.c:1168
 #, c-format
 msgid "%.3f atm"
 msgstr "%.3f атм"
 
-#: ../libgweather/weather.c:1062
+#: libgweather/gweather-weather.c:1206
 msgctxt "visibility"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
 #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libgweather/weather.c:1068
+#: libgweather/gweather-weather.c:1212
 #, c-format
 msgid "%.1f miles"
 msgstr "%.1f миль"
 
 #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libgweather/weather.c:1071
+#: libgweather/gweather-weather.c:1215
 #, c-format
 msgid "%.1f km"
 msgstr "%.1f км"
 
 #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libgweather/weather.c:1074
+#: libgweather/gweather-weather.c:1218
 #, c-format
 msgid "%.0fm"
 msgstr "%.0fм"
 
-#: ../libgweather/weather.c:1102 ../libgweather/weather.c:1127
+#: libgweather/gweather-weather.c:1246 libgweather/gweather-weather.c:1271
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
-#: ../libgweather/weather.c:1221
+#: libgweather/gweather-weather.c:1363
 msgid "Retrieval failed"
 msgstr "Не вдалось отримати дані"
 
 #. Translators: %d is an error code, and %s the error string
-#: ../libgweather/weather-metar.c:573
+#: libgweather/weather-metar.c:599
 #, c-format
 msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
 msgstr "Не вдалось отримати дані METAR: %d %s.\n"
 
-#: ../libgweather/weather-owm.c:385
+#: libgweather/weather-owm.c:383
 msgid ""
-"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\";>Open Weather Map "
-"project</a>"
+"Weather data from the <a href=\"https://openweathermap.org\";>Open Weather "
+"Map project</a>"
 msgstr ""
-"Погодні дані проекту <a href=\"http://openweathermap.org\";>Open Weather "
+"Погодні дані проекту <a href=\"https://openweathermap.org\";>Open Weather "
 "Map</a>"
 
-#: ../libgweather/weather-yrno.c:449
-#, c-format
+#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
+#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
+#. attribution with a link to their service.
+#.
+#. That's very nice of them!
+#.
+#: libgweather/weather-yrno.c:386
 msgid ""
-"Weather data from the <a href=\"%s\">Norwegian Meteorological Institute</a>"
+"Weather data from the <a href=\"https://www.met.no/\";>Norwegian "
+"Meteorological Institute</a>"
 msgstr ""
-"Погодні дані <a href=\"%s\">Норвезького метеорологічного інституту</a>"
+"Погодні дані <a href=\"https://www.met.no/\";>Норвезького метеорологічного "
+"інституту</a>"
 
-#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1
+#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5
 msgid "URL for the radar map"
 msgstr "Адреса для радарної мапи"
 
-#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2
+#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6
 msgid ""
 "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
 "radar maps."
 msgstr ""
-"Користувацька адреса (URL) для отримання радарної мапи або порожнє "
-"значення для вимкнення радарної мапи."
+"Користувацька адреса (URL) для отримання радарної мапи або порожнє значення "
+"для вимкнення радарної мапи."
 
-#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3
+#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13
 msgid "Temperature unit"
 msgstr "Одиниці температури"
 
-#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4
+#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14
 msgid ""
-"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', "
-"'centigrade' and 'fahrenheit'."
+"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
+"“centigrade” and “fahrenheit”."
 msgstr ""
 "Одиниця виміру температури, що використовується для виводу погоди. Допустимі "
 "значення: «kelvin», «centigrade» та «fahrenheit»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5
+#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21
 msgid "Distance unit"
 msgstr "Одиниці відстані"
 
-#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
+#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22
 msgid ""
 "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
-"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and "
-"'miles'."
+"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
+"“miles”."
 msgstr ""
-"Одиниця виміру відстані, що використовується для виводу погоди (наприклад, при " "показі видимості або 
відстані до важливих точок). Можливі значення: "
+"Одиниця виміру відстані, що використовується для виводу погоди (наприклад, "
+"при показі видимості або відстані до важливих точок). Можливі значення: "
 "«meters», «km» та «miles»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7
+#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29
 msgid "Speed unit"
 msgstr "Одиниці швидкості"
 
-#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8
+#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30
 msgid ""
 "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
-"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), "
-"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
+"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
+"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
 msgstr ""
 "Одиниця виміру швидкості, що використовується для виводу погоди (наприклад "
 "швидкість вітру). Можливі значення: «ms» (метрів на секунду), "
-"«kph» (кілометрів на годину), «mph» (миль на годину), «knots» та «bft» (шкала "
-"Бофорта)."
+"«kph» (кілометрів на годину), «mph» (миль на годину), «knots» та "
+"«bft» (шкала Бофорта)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9
+#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38
 msgid "Pressure unit"
 msgstr "Одиниці тиску"
 
-#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10
+#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39
 msgid ""
 "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
-"'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically "
-"equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimeters of "
-"mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
+"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
+"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
+"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
 msgstr ""
 "Одиниця виміру тиску, що використовується для виводу погоди. Можливі "
 "значення: «kpa» (кілопаскалі), «hpa» (гектопаскалі), «mb» (мілібари, "
@@ -726,27 +1133,66 @@ msgstr ""
 "hg» (міліметри ртутного стовпчика), «inch-hg» (дюйми ртутного стовпчика), "
 "«atm» (атмосфери)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
+#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
+#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
+#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates.
+#. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51
+msgid "('', 'KNYC', nothing)"
+msgstr "('', 'UKKK', nothing)"
+
+#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52
 msgid "Default location"
 msgstr "Типове розташування"
 
-#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12
+#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:53
 msgid ""
 "The default location for the weather applet. The first field is the name "
 "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
 "The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
-"not be empty and must correspond to a &lt;code&gt; tag in the Locations.xml "
-"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
-"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
+"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. "
+"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value "
+"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
 "calculations, not for weather forecast."
 msgstr ""
-"Вказує типове розташування аплета погоди. У першому полі вказується "
-"ім’я, яке буде показано. Якщо нічого не вказано, то значення береться з "
-"бази даних розташувань. У другому полі вказується код METAR для погодної "
-"станції типово. Воно не повинно бути порожнім й його значення повинно бути "
-"одним з міток &lt;code&gt;, що є у файлі Locations.xml. У третьому полі "
-"вказується кортеж (широта, довгота), що замінює значення, отримане з "
-"бази даних. Використовується лише для обчислення сходу сонця й місячних фаз, а не для " "прогнозу погоди."
+"Вказує типове розташування аплета погоди. У першому полі вказується ім’я, "
+"яке буде показано. Якщо нічого не вказано, то значення береться з бази даних "
+"розташувань. У другому полі вказується код METAR для погодної станції "
+"типово. Воно не повинно бути порожнім й його значення повинно бути одним з "
+"міток <code>, що є у файлі Locations.xml. У третьому полі вказується кортеж "
+"(широта, довгота), що замінює значення, отримане з бази даних. "
+"Використовується лише для обчислення сходу сонця й місячних фаз, а не для "
+"прогнозу погоди."
+
+#~ msgid "Location Entry"
+#~ msgstr "Поле введення адреси"
+
+#~ msgid "Timezone Menu"
+#~ msgstr "Меню часового поясу"
+
+#~ msgid "Timezone"
+#~ msgstr "Часовий пояс"
+
+#~ msgid "GWeather"
+#~ msgstr "GWeather"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "%.1f K"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#~ msgid "%d K"
+#~ msgstr "%d K"
 
 #~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
 #~ msgstr "Київ — Бориспіль"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]