[balsa] Updated Danish translation



commit 383371ac3c520fc6a70474709e869e6e2ae81d1d
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Mon Mar 16 04:32:47 2020 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 4704 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 1633 insertions(+), 3071 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0fc933be1..c85db307d 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,10 +1,11 @@
 # Danish translation of balsa.
 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
 # Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.
-# Kenneth Christiansen - kenneth ripen dk
+# Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>.
 # Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2002.
 # Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-19.
+# scootergrisen, 2020.
 #
 # built -> bygget (måske kompileret?)
 # clipboard -> udklipsholder
@@ -39,22 +40,21 @@
 #
 # Anbefaler at bevare "multipart/..." jf. klids ordliste, da det er
 # rfc-udtryk som normalt ikke oversættes. Den tyske har tilsvarende bevaret rfc-udtrykkene:
-# https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/commit/3f5e994fdcbb2a2fad1534cfa4d5c9d86298cf35
+# http://git.gnome.org/browse/balsa/commit/?id=3f5e994fdcbb2a2fad1534cfa4d5c9d86298cf35
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-15 01:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-22 19:31+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-18 13:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-14 02:13+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -116,116 +116,129 @@ msgstr "Mailklient"
 msgid "Balsa Mail Client"
 msgstr "Balsa e-mailklient"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:311 ../libbalsa/filter-error.c:45
+#: ../libbalsa/address-book.c:299 ../libbalsa/filter-error.c:45
 msgid "No error"
 msgstr "Ingen fejl"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:312
+#: ../libbalsa/address-book.c:300
 msgid "Cannot read from address book"
 msgstr "Kan ikke læse fra adressebog"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:313
+#: ../libbalsa/address-book.c:301
 msgid "Cannot write to address book"
 msgstr "Kan ikke skrive til adressebog"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:314
+#: ../libbalsa/address-book.c:302
 msgid "Cannot connect to the server"
 msgstr "Kan ikke forbinde til serveren"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:315
+#: ../libbalsa/address-book.c:303
 msgid "Cannot search in the address book"
 msgstr "Kan ikke søge i adressebogen"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:305
 msgid "Cannot add duplicate entry"
 msgstr "Kan ikke tilføje duplikatpost"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:319
+#: ../libbalsa/address-book.c:307
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Kan ikke finde adresse i adressebog"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:320 ../src/main-window.c:2916
-#: ../src/main-window.c:4016 ../src/sendmsg-window.c:3810
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2987
+#: ../src/main-window.c:4107 ../src/sendmsg-window.c:3919
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukendt fejl"
 
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:233
+#. The extern database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:190 ../libbalsa/address-book-ldif.c:246
 msgid "No-Id"
 msgstr "Ingen id"
 
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:212
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:236 ../libbalsa/address-book-ldif.c:255
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:259 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:192 ../libbalsa/address-book-extern.c:356
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:556 ../libbalsa/address-book-ldif.c:192
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:230 ../libbalsa/address-book-ldif.c:273
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:277 ../libbalsa/address-book-vcard.c:143
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:250 ../libbalsa/address.c:409
 #: ../libbalsa/rfc6350.c:112
 msgid "No-Name"
 msgstr "Unavngivet"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr "SASL-interaktion\n"
+#. very unlikely...
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:337
+#| msgid "Not found"
+msgid "Host not found"
+msgstr "Vært ikke fundet"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:349
+#, c-format
+msgid "The LDAP server “%s” does not support LDAPv3, interaction may fail."
+msgstr ""
+"LDAP-serveren “%s” understøtter ikke LDAPv3 — interaktion kan mislykkes."
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:374
 msgid "TLS requested but not compiled in"
 msgstr "Der blev anmodet om TLS, men TLS er ikke kompileret ind"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:672
 msgid "Undefined location of user address book"
 msgstr "Udefineret placering af brugeradressebog"
 
-#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:146
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1106
+#, c-format
+msgid "LDAP server %s down, next attempt will try to reconnect."
+msgstr "LDAP-serveren %s er nede — næste forsøg prøver at forbinde igen."
+
+#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:155
 #, c-format
 msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke læse Osmo-kontakter: %s"
 
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:974
 msgid "D_isplayed Name:"
 msgstr "V_ist navn:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:953
+#: ../libbalsa/address.c:975
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Fornavn:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:954
+#: ../libbalsa/address.c:976
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Efternavn:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:955
+#: ../libbalsa/address.c:977
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "_Navn:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:956
+#: ../libbalsa/address.c:978
 msgid "O_rganization:"
 msgstr "O_rganisation:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:957
+#: ../libbalsa/address.c:979
 msgid "_Email Address:"
 msgstr "_E-mailadresse:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
+#: ../libbalsa/address.c:1000 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Tilføj"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:748
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:720
-#: ../src/sendmsg-window.c:3517
+#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../src/sendmsg-window.c:3614
 msgid "To:"
 msgstr "Til:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:720
-#: ../src/sendmsg-window.c:3525
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:768
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../src/sendmsg-window.c:3622
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:720
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:770
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:689
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:163
+#: ../libbalsa/address-view.c:159
 msgid "Reply To:"
 msgstr "Svar til:"
 
@@ -234,7 +247,7 @@ msgstr "Svar til:"
 msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
 msgstr "kan ikke initialisere Autocrypt-databasen “%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:298
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:311
 #, c-format
 msgid ""
 "No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
@@ -244,105 +257,94 @@ msgstr ""
 "Autocrypt."
 
 # under udførelse
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:366 ../libbalsa/autocrypt.c:374
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:838 ../libbalsa/autocrypt.c:844
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:379 ../libbalsa/autocrypt.c:387
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:851 ../libbalsa/autocrypt.c:857
 #, c-format
 msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
 msgstr "fejl under læsning af Autocrypt-data for “%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:427
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:440
 msgid "Autocrypt database"
 msgstr "Autocrypt-database"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:428 ../libbalsa/html.c:404
-#: ../libbalsa/identity.c:1796 ../src/ab-window.c:149
-#: ../src/mailbox-node.c:1100 ../src/main-window.c:3701
-#: ../src/toolbar-prefs.c:140 ../ui/main-window.ui.h:70
-#: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
-#: ../ui/source-viewer.ui.h:2
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:441 ../libbalsa/html.c:424
+#: ../libbalsa/identity.c:1665 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:346 ../src/mailbox-node.c:1050
+#: ../src/main-window.c:3790 ../src/toolbar-prefs.c:141
 msgid "_Close"
 msgstr "_Luk"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:434 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:238
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:447 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:238
 msgid "Double-click key to show details"
 msgstr "Dobbeltklik nøgle for at vise detaljer"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:487 ../src/balsa-mblist.c:350
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:500 ../src/balsa-mblist.c:328
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Postkasse"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:492
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:505
 msgid "Last seen"
 msgstr "Sidst set"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:497
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:510
 msgid "Last Autocrypt message"
 msgstr "Sidste Autocrypt-besked"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:502
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:515
 msgid "Prefer encryption"
 msgstr "Foretræk kryptering"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:869
-#, c-format
-#| msgid "exporting key for “%s” failed"
-msgid "%s user “%s” failed: %s"
-msgstr "%s bruger “%s” mislykkedes: %s"
-
-# eller opdatering?
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:869
-msgid "update"
-msgstr "opdatér"
-
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:869
-msgid "insert"
-msgstr "indsæt"
-
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:884
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:883 ../libbalsa/autocrypt.c:898
 #, c-format
 msgid "update user “%s” failed: %s"
 msgstr "opdatering af bruger “%s” mislykkedes: %s"
 
-#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1826
-#: ../libbalsa/message.c:848 ../libbalsa/message.h:188
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:883
+#, c-format
+#| msgid "%s user “%s” failed: %s"
+msgid "insert user “%s” failed: %s"
+msgstr "indsættelse af bruger “%s” mislykkedes: %s"
+
+#: ../libbalsa/body.c:118 ../libbalsa/mailbox_local.c:1863
+#: ../libbalsa/message.c:913 ../libbalsa/message.c:930
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Intet emne)"
 
-#: ../libbalsa/body.c:389 ../libbalsa/body.c:436
+#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
 #, c-format
 msgid "Failed to create output stream"
 msgstr "Kunne ikke oprette uddatastrøm"
 
-#: ../libbalsa/body.c:568
+#: ../libbalsa/body.c:572
 #, c-format
 msgid "Could not read embedded message"
 msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:863
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:863
 msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr "Kunne ikke indlæse beskedskrop for matchningsfilter"
+msgstr "Kunne ikke indlæse beskedskrop for at matche filter"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:232
+#: ../libbalsa/filter.c:225
 #, c-format
 msgid "Invalid filter: %s"
 msgstr "Ugyldigt filter: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
+#: ../libbalsa/filter.c:273 ../libbalsa/filter.c:296
 #, c-format
 msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
 msgstr "Dårligt postkassenavn for filter: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:284
+#: ../libbalsa/filter.c:277
 #, c-format
 msgid "Error when copying messages: %s"
 msgstr "Fejl ved kopiering af beskeder: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:294
+#: ../libbalsa/filter.c:287
 #, c-format
 msgid "Error when trashing messages: %s"
 msgstr "Fejl ved udsmidning af beskeder: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:307
+#: ../libbalsa/filter.c:300
 #, c-format
 msgid "Error when moving messages: %s"
 msgstr "Fejl ved flytning af beskeder: %s"
@@ -363,21 +365,21 @@ msgstr "Fejl i syntaksen for regulært udtryk"
 msgid "Attempt to apply an invalid filter"
 msgstr "Forsøg på at anvende et ugyldigt filter"
 
-#: ../libbalsa/filter-file.c:133
+#: ../libbalsa/filter-file.c:138
 #, c-format
 msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
 msgstr "Ugyldige filtre %s for postkasse %s"
 
 #. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:980
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:981
 msgid "To"
 msgstr "Til"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:349
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:348
 msgid "From"
 msgstr "Fra"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:365
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:364
 #: ../src/pref-manager.c:218
 msgid "Subject"
 msgstr "Emne"
@@ -431,31 +433,43 @@ msgstr "Og"
 msgid "Or"
 msgstr "Eller"
 
+#: ../libbalsa/folder-scanners.c:507
+#, c-format
+#| msgid "could not set protocol “%s”"
+msgid "Could not connect to “%s”"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til “%s”"
+
 #: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
 msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: fortolkningsfejl"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:135
-msgid "PGP signature: "
-msgstr "PGP-underskrift: "
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:350
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../src/address-book-config.c:200
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:137
-msgid "S/MIME signature: "
-msgstr "S/MIME-underskrift: "
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:166
+#, c-format
+#| msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
+msgid "%s signature of “%s”: %s"
+msgstr "%s underskrift på “%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:139
-msgid "(unknown protocol) "
-msgstr "(ukendt protokol) "
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
+#, c-format
+#| msgid "PGP signature: "
+msgid "%s signature: %s"
+msgstr "%s underskrift: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:154
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:339
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:659 ../libbalsa/rfc3156.c:693
-#: ../src/address-book-config.c:197
-msgid "never"
-msgstr "aldrig"
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:188
+#, c-format
+#| msgid "PGP signature: "
+msgid " signature: %s"
+msgstr " underskrift: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:171
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -464,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gyldighed af underskrift: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:173
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -473,7 +487,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Underskrevet: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:176
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -482,10 +496,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fingeraftryk for nøgle: %s"
 
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:110
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:798 ../libbalsa/rfc2445.c:816
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:689 ../src/folder-conf.c:422
+#: ../src/sendmsg-window.c:5345
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
 #: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:228
 msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
 msgstr ""
-"Kan ikke verificere multipart/signed dele på grund af manglende underdele."
+"Kan ikke verificere multipart/signed-delen på grund af manglende underdele."
 
 #: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:252
 #, c-format
@@ -497,8 +519,8 @@ msgid ""
 "Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
 "protocol."
 msgstr ""
-"Kan ikke verificere multipart/signed del: Underskrifts indholdstype matcher "
-"ikke protokol."
+"Kan ikke verificere multipart/signed-delen: Underskriftens indholdstype matcher "
+"ikke protokollens."
 
 #: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:461
 #, c-format
@@ -506,7 +528,7 @@ msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
 "“%s”."
 msgstr ""
-"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Krypteringsprotokol “%s” er "
+"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted-delen: Krypteringsprotokol “%s” er "
 "ikke understøttet."
 
 # eller intet?  hænger nok på dele.
@@ -519,31 +541,31 @@ msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
 "protocol."
 msgstr ""
-"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Indholdstype matcher ikke "
-"protokol."
+"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted-delen: Indholdstypen matcher ikke "
+"protokollen."
 
 #: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:490
 msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
-msgstr "Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Uventet indholdstype"
+msgstr "Kan ikke dekryptere multipart/encrypted-delen: Uventet indholdstype"
 
 #: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:532
 msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
 msgstr ""
-"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Kunne ikke fortolke dekrypteret "
+"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted-delen: Kunne ikke fortolke dekrypteret "
 "indhold"
 
-#: ../libbalsa/html.c:62
+#: ../libbalsa/html.c:76
 #, c-format
 msgid "Could not get an HTML part: %s"
 msgstr "Kunne ikke hente en HTML-del: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:120
+#: ../libbalsa/html.c:134
 #, c-format
 msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
 msgstr "Kunne ikke konvertere HTML-del til tekst: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:385
+#: ../libbalsa/html.c:405
 msgid ""
 "This message part contains images from a remote server.\n"
 "To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
@@ -553,7 +575,7 @@ msgstr ""
 "For at beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem.\n"
 "Du kan vælge at hente dem, hvis du stoler på serveren."
 
-#: ../libbalsa/html.c:393
+#: ../libbalsa/html.c:413
 msgid ""
 "This message part contains images from a remote server. To protect your "
 "privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -563,222 +585,223 @@ msgstr ""
 "beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem. Du kan vælge at hente "
 "dem, hvis du stoler på serveren."
 
-#: ../libbalsa/html.c:402
+#: ../libbalsa/html.c:422
 msgid "_Download images"
 msgstr "_Hent billeder"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1949
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1951 ../src/sendmsg-window.c:3758
-#: ../src/sendmsg-window.c:3760
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1986
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1988 ../src/sendmsg-window.c:3867
+#: ../src/sendmsg-window.c:3869
 msgid "Re:"
-msgstr "Ang:"
+msgstr "Svar:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3698
-#: ../src/sendmsg-window.c:3699 ../src/sendmsg-window.c:3700
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3806
+#: ../src/sendmsg-window.c:3807 ../src/sendmsg-window.c:3808
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Videresend:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:169
+#: ../libbalsa/identity.c:175
 msgid "New Identity"
 msgstr "Ny identitet"
 
 # under udførelse
-#: ../libbalsa/identity.c:346
+#: ../libbalsa/identity.c:235
+#, c-format
+#| msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
+msgid "Error executing signature generator “%s”: "
+msgstr "Fejl under kørsel af underskriftsgenerator “%s”: "
+
+# under udførelse
+#: ../libbalsa/identity.c:239
 #, c-format
 msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
 msgstr "Fejl under kørsel af underskriftsgenerator “%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:355
+#: ../libbalsa/identity.c:245
 #, c-format
-msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
-msgstr "Kan ikke læse underskriftsfil “%s”: %s"
+#| msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
+msgid "Cannot read signature file “%s”: "
+msgstr "Kan ikke læse underskriftsfil “%s”: "
 
 # TILLÆGSORD HER ?
 # I så fald skulle det være f.eks. UTF-8-kodet tekst.
 # jeg tror ikke UTF-8 i sig selv kan tjene som tillægsord.
-#: ../libbalsa/identity.c:366
-#, c-format
-msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
-msgstr "Underskrift i %s er ikke en UTF-8 tekst."
-
-#: ../libbalsa/identity.c:477 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:375
-#: ../src/ab-main.c:854 ../src/ab-window.c:142 ../src/address-book-config.c:237
-#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
-#: ../src/balsa-app.c:86 ../src/balsa-app.c:151 ../src/balsa-index.c:2682
-#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1793
+#: ../libbalsa/identity.c:256
+#, c-format
+#| msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
+msgid "Signature in “%s” is not a UTF-8 text."
+msgstr "Underskrift i “%s” er ikke en UTF-8 tekst."
+
+#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:337
+#: ../src/ab-main.c:850 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
+#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2689
+#: ../src/balsa-mblist.c:1885 ../src/balsa-message.c:1757
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1247
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:573
-#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:316
-#: ../src/folder-conf.c:251 ../src/folder-conf.c:441 ../src/folder-conf.c:671
-#: ../src/folder-conf.c:916 ../src/mailbox-conf.c:210 ../src/mailbox-conf.c:231
-#: ../src/mailbox-conf.c:247 ../src/mailbox-conf.c:724
-#: ../src/mailbox-conf.c:783 ../src/pref-manager.c:3290
-#: ../src/sendmsg-window.c:535 ../src/sendmsg-window.c:1538
-#: ../src/sendmsg-window.c:1990 ../src/sendmsg-window.c:3324
-#: ../src/sendmsg-window.c:4674 ../src/sendmsg-window.c:4973
-#: ../src/sendmsg-window.c:5064 ../src/spell-check.c:382
-#: ../src/store-address.c:208
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
+#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/folder-conf.c:480 ../src/folder-conf.c:854
+#: ../src/folder-conf.c:1102 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
+#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
+#: ../src/pref-manager.c:3289 ../src/sendmsg-window.c:499
+#: ../src/sendmsg-window.c:1520 ../src/sendmsg-window.c:1972
+#: ../src/sendmsg-window.c:3368 ../src/sendmsg-window.c:4808
+#: ../src/sendmsg-window.c:5111 ../src/sendmsg-window.c:5200
+#: ../src/spell-check.c:389 ../src/store-address.c:208
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annullér"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:478 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:354 ../libbalsa/smtp-server.c:374
-#: ../src/ab-window.c:141 ../src/balsa-app.c:87 ../src/balsa-app.c:150
-#: ../src/balsa-message.c:1794 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1246 ../src/filter-edit-dialog.c:572
-#: ../src/filter-export-dialog.c:78 ../src/filter-run-dialog.c:315
-#: ../src/main-window.c:3796 ../src/pref-manager.c:3288
-#: ../src/sendmsg-window.c:1537 ../src/sendmsg-window.c:1991
-#: ../src/sendmsg-window.c:3323 ../src/sendmsg-window.c:4675
-#: ../src/store-address.c:209
+#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:354 ../libbalsa/smtp-server.c:336
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
+#: ../src/balsa-message.c:1758 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1246 ../src/filter-edit-dialog.c:573
+#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:353 ../src/main-window.c:3885
+#: ../src/pref-manager.c:3287 ../src/sendmsg-window.c:1519
+#: ../src/sendmsg-window.c:1973 ../src/sendmsg-window.c:3367
+#: ../src/sendmsg-window.c:4809 ../src/store-address.c:209
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:490
+#: ../libbalsa/identity.c:381
 msgid "Current"
 msgstr "Aktuel"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:752 ../libbalsa/smtp-server.c:179
+#: ../libbalsa/identity.c:643 ../libbalsa/smtp-server.c:140
 msgid "Default"
 msgstr "Forvalg"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:954
+#: ../libbalsa/identity.c:837
 msgid "_Face Path"
 msgstr "Sti til _Face"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:960
+#: ../libbalsa/identity.c:843
 msgid "_X-Face Path"
 msgstr "Sti til _X-Face"
 
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:983
+#: ../libbalsa/identity.c:865
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:985
+#: ../libbalsa/identity.c:867
 msgid "_Identity name:"
 msgstr "Navn på _identitet:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:987
+#: ../libbalsa/identity.c:869
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Fulde navn:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:989
+#: ../libbalsa/identity.c:871
 msgid "_Mailing address:"
 msgstr "_Postadresse:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:991
+#: ../libbalsa/identity.c:873
 msgid "Reply _to:"
 msgstr "Svar _til:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:993
+#: ../libbalsa/identity.c:875
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domæne:"
 
 #. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:997
+#: ../libbalsa/identity.c:879
 msgid "Messages"
 msgstr "Beskeder"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:999
+#: ../libbalsa/identity.c:881
 msgid "_BCC:"
 msgstr "_BCC:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1001
+#: ../libbalsa/identity.c:883
 msgid "Reply _string:"
 msgstr "Svar_streng:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1003
+#: ../libbalsa/identity.c:885
 msgid "F_orward string:"
 msgstr "V_ideresend-streng:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1006
+#: ../libbalsa/identity.c:888
 msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
 msgstr "send beskeder i både ASCII- og _HTML-format"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1009
+#: ../libbalsa/identity.c:891
 msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
 msgstr ""
 "anmod om positiv (succesfuld) _underretning om afleveringsstatus som standard"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1013
+#: ../libbalsa/identity.c:895
 msgid "request _Message Disposition Notification by default"
 msgstr "anmod som standard om underretning om _beskeddisposition"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1022
+#: ../libbalsa/identity.c:904
 msgid "SMT_P server:"
 msgstr "SMT_P-server:"
 
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1026
+#: ../libbalsa/identity.c:908
 msgid "Signature"
 msgstr "Underskrift"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1029
+#: ../libbalsa/identity.c:911
 msgid "Signature _path"
 msgstr "Underskrift_sti"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1032
+#: ../libbalsa/identity.c:914
 msgid "_Execute signature"
 msgstr "Udfør und_erskrift"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1035
+#: ../libbalsa/identity.c:917
 msgid "Incl_ude signature"
-msgstr "Inkluder _underskrift"
+msgstr "Inkludér _underskrift"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1038
+#: ../libbalsa/identity.c:920
 msgid "Include signature when for_warding"
-msgstr "Inkluder underskrift ved _videresending"
+msgstr "Inkludér underskrift ved _videresending"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1041
+#: ../libbalsa/identity.c:923
 msgid "Include signature when rep_lying"
-msgstr "Ink_luder underskrift ved svar"
+msgstr "Ink_ludér underskrift ved svar"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1044
+#: ../libbalsa/identity.c:926
 msgid "_Add signature separator"
 msgstr "_Tilføj underskriftsskilletegn"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1047
+#: ../libbalsa/identity.c:929
 msgid "Prepend si_gnature"
 msgstr "_Foranstil underskrift"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1053
-msgid ""
-"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
-"cryptographic support."
-msgstr ""
-"Underskrift og kryptering af beskeder er kun muligt, hvis Balsa er bygget "
-"med kryptografisk understøttelse."
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1058
+#: ../libbalsa/identity.c:934
 msgid "Security"
 msgstr "Sikkerhed"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1061
+#: ../libbalsa/identity.c:937
 msgid "sign messages by default"
 msgstr "underskriv beskeder som standard"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1064
+#: ../libbalsa/identity.c:940
 msgid "encrypt messages by default"
 msgstr "krypter beskeder som standard"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1067
+#: ../libbalsa/identity.c:943
 msgid "default protocol"
 msgstr "standardprotokol"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1070
+#: ../libbalsa/identity.c:946
 msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
 msgstr "stol altid på GnuPG-nøgler til kryptering af beskeder"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1073
+#: ../libbalsa/identity.c:949
 msgid "remind me if messages can be encrypted"
-msgstr "mind mig om det, hvis beskeder kan krypteres"
+msgstr "påmind mig, hvis beskeder kan krypteres"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1076
+#: ../libbalsa/identity.c:952
 msgid ""
 "use secret key with this id for signing GnuPG messages\n"
 "(leave empty for automatic selection)"
@@ -786,7 +809,7 @@ msgstr ""
 "brug hemmelig nøgle med dette id til underskrivning af GnuPG-beskeder\n"
 "(efterlad tom for automatisk udvælgelse)"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1080
+#: ../libbalsa/identity.c:956
 msgid ""
 "use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
 "(leave empty for automatic selection)"
@@ -794,106 +817,105 @@ msgstr ""
 "brug hemmelig nøgle med dette id til underskrivning af S/MIME-beskeder\n"
 "(efterlad tom for automatisk udvælgelse)"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1085
+#: ../libbalsa/identity.c:961
 msgid "Autocrypt mode"
 msgstr "Autocrypt-tilstand"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1207
+#: ../libbalsa/identity.c:1079
 #, c-format
 msgid "Error selecting key: %s"
 msgstr "fejl ved valg af nøgle: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1230
+#: ../libbalsa/identity.c:1101
 msgid "Choose…"
 msgstr "Vælg …"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1277
+#: ../libbalsa/identity.c:1146
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Fejl under læsning af fil %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1287
+#: ../libbalsa/identity.c:1156
 #, c-format
 msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
 msgstr "Facehovedfil %s er for lang (%lu byte)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1297
+#: ../libbalsa/identity.c:1166
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "Facehovedfil %s indeholder binære data."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1317 ../src/balsa-message.c:1618
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1586
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Fejl under indlæsning af Face: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1496
+#: ../libbalsa/identity.c:1365
 msgid "Error: The identity does not have a name"
 msgstr "Fejl: Identiteten har ikke et navn"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1506
+#: ../libbalsa/identity.c:1375
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
 msgstr "Fejl: En identitet med det navn eksisterer allerede"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1704
+#: ../libbalsa/identity.c:1573
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "Ønsker du virkelig at slette den valgte identitet?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1749
+#: ../libbalsa/identity.c:1618
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
 msgstr "Fejl under visning af hjælp til identiteter: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1788
+#: ../libbalsa/identity.c:1657
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Håndtér identiteter"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1792 ../libbalsa/smtp-server.c:376
-#: ../src/address-book-config.c:238 ../src/address-book-config.c:340
-#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:574 ../src/filter-export-dialog.c:80
-#: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:252
-#: ../src/folder-conf.c:442 ../src/folder-conf.c:672 ../src/main-window.c:3700
-#: ../src/pref-manager.c:3291 ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/ab-main.ui.h:16
-#: ../ui/main-window.ui.h:15
+#: ../libbalsa/identity.c:1661 ../libbalsa/smtp-server.c:338
+#: ../src/address-book-config.c:241 ../src/address-book-config.c:344
+#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
+#: ../src/filter-run-dialog.c:300 ../src/folder-conf.c:481
+#: ../src/folder-conf.c:855 ../src/main-window.c:3789
+#: ../src/pref-manager.c:3290 ../src/toolbar-prefs.c:142
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
 #. Translators: button "New" identity
-#: ../libbalsa/identity.c:1794
+#: ../libbalsa/identity.c:1663
 msgctxt "identity"
 msgid "_New"
 msgstr "_Ny"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1795 ../src/ab-main.c:849
+#: ../libbalsa/identity.c:1664 ../src/ab-main.c:845
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Fjern"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2203 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:460
+#: ../libbalsa/identity.c:2048 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:471
 msgid "disabled"
-msgstr "slået fra"
+msgstr "deaktiveret"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2205
+#: ../libbalsa/identity.c:2050
 msgid "enabled, no preference"
 msgstr "aktiveret, intet foretrukket"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2207
+#: ../libbalsa/identity.c:2052
 msgid "enabled, prefer encryption"
 msgstr "aktiveret, foretræk kryptering"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2237
+#: ../libbalsa/identity.c:2082
 msgid "GnuPG MIME mode"
 msgstr "GnuPG MIME-tilstand"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2239
+#: ../libbalsa/identity.c:2084
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
 msgstr "GnuPG OpenPGP-tilstand"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2241
+#: ../libbalsa/identity.c:2086
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "GpgSM S/MIME-tilstand"
 
@@ -923,39 +945,33 @@ msgstr "Kan ikke LOGIN med brugernavn eller adgangskode i UTF-8"
 msgid "Unordered data received from server"
 msgstr "Data modtaget fra server er ikke i rækkefølge"
 
-#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1750
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1752
 msgid "Bug in implementation of SORT command on IMAP server exposed."
 msgstr "Fejl i implementeringen af kommandoen SORT på IMAP-serveren fundet."
 
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:58 ../libbalsa/rfc2445.c:88
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:711 ../libbalsa/rfc2445.c:730
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:689 ../src/sendmsg-window.c:5207
-msgid "unknown"
-msgstr "ukendt"
-
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:725
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:676
 #, c-format
 msgid "Connecting %s failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:738 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:758
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:689 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:709
 #, c-format
 msgid "TLS negotiation failed: %s"
 msgstr "TLS-forhandling mislykkedes: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:764
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:715
 msgid "TLS required but not available"
 msgstr "TLS krævet, men ikke tilgængelig"
 
 #. it is not we, so it must be the server
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2357 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2375
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2391 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2418
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2301 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2319
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2335 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
 #, c-format
 msgid "IMAP response: %s"
 msgstr "IMAP-svar: %s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:241
+#: ../libbalsa/imap-server.c:213
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP server %s alert:\n"
@@ -965,43 +981,57 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:245
+#: ../libbalsa/imap-server.c:217
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s error: %s"
 msgstr "Fejl fra IMAP-serveren %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:498
+#: ../libbalsa/imap-server.c:466
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s"
 msgstr "Kan ikke forbinde til %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:503 ../libbalsa/imap-server.c:508
+#: ../libbalsa/imap-server.c:471 ../libbalsa/imap-server.c:476
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to the server: %s"
 msgstr "Kan ikke forbinde til server: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:656
+#: ../libbalsa/imap-server.c:624
 #, c-format
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
 msgstr "Gik over antallet af forbindelser per server %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:423 ../libbalsa/libbalsa.c:591
+# scootergrisen: kig på hvordan "subscrib" er oversat til både "tilmeld" og "abonnement"
+#: ../libbalsa/imap-server.c:882
+#, c-format
+#| msgid "%s user “%s” failed: %s"
+msgid "subscribing to “%s” failed"
+msgstr "tilmeldingen til “%s” mislykkedes"
+
+# scootergrisen: kig på hvordan "subscrib" er oversat til både "tilmeld" og "abonnement"
+#: ../libbalsa/imap-server.c:898
+#, c-format
+#| msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgid "unsubscribing from “%s” failed"
+msgstr "afmeldingen fra “%s” mislykkedes"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:421
 msgid "SSL/TLS certificate"
 msgstr "SSL/TLS-certifikat"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:427 ../libbalsa/libbalsa.c:595
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:425
 msgid "_Accept Once"
 msgstr "_Accepter en gang"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:428 ../libbalsa/libbalsa.c:596
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:426
 msgid "Accept & _Save"
 msgstr "Accepter & _gem"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:429 ../libbalsa/libbalsa.c:597
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:427
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Afvis"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:439
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:432
 #, c-format
 msgid ""
 "<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
@@ -1010,43 +1040,11 @@ msgstr ""
 "<big><b>Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.</b></big>\n"
 "Årsag: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
-"<b>Reason:</b> %s\n"
-"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
-msgstr ""
-"Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.\n"
-"<b>Årsag:</b> %s\n"
-"<b>Dette certifikat tilhører:</b>\n"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
-msgid ""
-"\n"
-"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Dette certifikat blev udstedt af:</b>\n"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:571
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>This certificate is valid</b>\n"
-"from %s\n"
-"to %s\n"
-"<b>Fingerprint:</b> %s"
-msgstr ""
-"<b>Dette certifikat er gyldigt</b>\n"
-"fra %s\n"
-"til %s\n"
-"<b>Fingeraftryk:</b> %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:632
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:470
 msgid "the signing certificate authority is not known"
 msgstr "den underskrivende certifikatautoritet er ukendt"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:634
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:472
 msgid ""
 "the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from"
@@ -1054,43 +1052,43 @@ msgstr ""
 "certifikatet stemmer ikke overens med den forventede identitet på det "
 "websted, som det blev hentet fra"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:636
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:474
 msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
 msgstr "aktiveringstidspunktet for certifikatet er stadig ude i fremtiden"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:638
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:476
 msgid "the certificate has expired"
 msgstr "certifikatet er udløbet"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:640
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:478
 msgid "the certificate has been revoked "
 msgstr "certifikatet er blevet tilbagekaldt "
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:642
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:480
 msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
 msgstr "certifikatets algoritme betragtes som usikker"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:644
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:482
 msgid "an error occurred validating the certificate"
 msgstr "der opstod en fejl under validering af certifikatet"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:776
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:561
 #, c-format
 msgid "No image data"
 msgstr "Ingen billeddata"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:810
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:595
 #, c-format
 msgid "Invalid input format"
 msgstr "Ugyldigt inddataformat"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:814
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:599
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overrun"
 msgstr "Internt bufferlageroverløb"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:831
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:616
 #, c-format
 msgid "Bad X-Face data"
 msgstr "Ugyldige X-Face data"
@@ -1099,70 +1097,78 @@ msgstr "Ugyldige X-Face data"
 msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
 msgstr "Din Balsa-konfiguration er nu gemt i “~/.balsa/config”."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:234
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:186
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2947
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:256
 msgid "could not create context"
 msgstr "kunne ikke oprette kontekst"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:238
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:260
 #, c-format
 msgid "could not set protocol “%s”"
 msgstr "kunne ikke angive protokol “%s”"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:292
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:314
 #, c-format
 msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
 msgstr "kunne ikke angive mappe “%s” til motor “%s”"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:349 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:360
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:461 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:584
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:677
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:371 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:382
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:483 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:606
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:699
 msgid "could not get data from stream"
 msgstr "kunne ikke læse data fra strøm"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:369
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:374 ../libbalsa/rfc3156.c:540
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:546
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:368
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:541
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:547
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "underskriftverificering mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:469 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:593
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:685
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:491 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:615
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:707
 msgid "could not create new data object"
 msgstr "kunne ikke oprette nyt dataobjekt"
 
 # (det er nok digital underskrift)
 # Kodereferencen indeholder 'gpg', som er relateret til kryptering, så
 # jeg er ret sikker på, at det er rigtigt.
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:478
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:500
 msgid "signing failed"
 msgstr "underskrift mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:552
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:574
 #, c-format
 msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
 msgstr "kombineret underskrift og kryptering er kun defineret for RFC 2440"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:620
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:642
 msgid "signing and encryption failed"
 msgstr "underskrift og kryptering mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:622
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:644
 msgid "encryption failed"
 msgstr "kryptering mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:695 ../libbalsa/rfc3156.c:440
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:445
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:441
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:446
 msgid "decryption failed"
 msgstr "dekryptering mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:800
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:824
 #, c-format
 msgid "No private key for protocol %s is available for the signer “%s”"
 msgstr ""
 "Ingen privat nøgle til protokol %s er tilgængelig for "
 "underskriftsindehaveren “%s”"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:950
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:974
 #, c-format
 msgid ""
 "A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
@@ -1170,17 +1176,17 @@ msgstr ""
 "En nøgle til “%s” er til stede, men den er udløbet, deaktiveret, kaldt "
 "tilbage eller ugyldig"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:953
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:977
 #, c-format
 msgid "Could not find a key for “%s”"
 msgstr "Kunne ikke finde en nøgle til “%s”"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:968
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:992
 #, c-format
 msgid "Multiple keys for “%s”"
 msgstr "Flere nøgler til “%s”"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:990
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:1014
 #, c-format
 msgid "Insufficient key validity"
 msgstr "Utilstrækkelig nøglegyldighed"
@@ -1298,39 +1304,48 @@ msgstr "import af nøgledata mislykkedes"
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:475
 #, c-format
 msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
-msgstr "Kan ikke finde en nøgle med fingeraftryk %s på nøgleserveren."
+msgstr "Kan ikke finde en nøgle med fingeraftrykket %s på nøgleserveren."
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:480
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and "
+#| "import the proper key manually."
 msgid ""
+"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgid_plural ""
 "Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
 "the proper key manually."
-msgstr ""
-"Fandt %u nøgler med fingeraftryk %s på nøgleserveren. Tjek og importer den "
-"passende nøgle manuelt."
+msgstr[0] ""
+"Fandt %u nøgler med fingeraftrykket %s på nøgleserveren. Tjek og importér "
+"den passende nøgle manuelt."
+msgstr[1] ""
+"Fandt %u nøgler med fingeraftrykket %s på nøgleserveren. Tjek og importér "
+"den passende nøgle manuelt."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:488
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:490
 #, c-format
 msgid "Searching the key server failed: %s"
 msgstr "Søgning på nøgleserveren mislykkedes: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:567
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:569
 msgid "error importing key"
 msgstr "fejl under import af nøgle"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:602
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:604
 msgid "No key was imported or updated."
 msgstr "Ingen nøgle blev importeret eller opdateret."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:605
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:607
 msgid "The key was imported into the local key ring."
 msgstr "Nøglen blev importeret til den lokale nøglering."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:609
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:611
 msgid "The key was updated in the local key ring:"
 msgstr "Nøglen blev opdateret i den lokale nøglering:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:612
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1345,7 +1360,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "• %d nye bruger-id'er"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:617
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:619
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1360,7 +1375,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "• %d nye undernøgler"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:622
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:624
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1375,7 +1390,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "• %d nye underskrifter"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:628
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:630
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1390,160 +1405,169 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "• %d nye tilbagekaldelser"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:634
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:636
 msgid "The existing key in the key ring was not changed."
 msgstr "Den eksisterende nøgle i nøgleringen blev ikke ændret."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:92
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:235
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:95
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:246
 msgid "Key status:"
 msgstr "Nøglestatus:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:98
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:105
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:241
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:249
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:108
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:252
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:260
 msgid "User ID:"
 msgstr "Bruger-id:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:98
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:241
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:252
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:103
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:247
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:106
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:258
 msgid "Primary user ID:"
 msgstr "Primært bruger-id:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:115
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:256
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:118
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
 msgid "Key owner trust:"
 msgstr "Tillid til nøgleejer:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:125
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:263
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:128
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:274
 msgid "Additional User IDs"
 msgstr "Yderligere bruger-id'er"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:143
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:275
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:146
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:286
 msgid "Issuer"
 msgstr "Udsteder"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:154
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:281
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:157
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:292
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:158
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:285
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:161
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:296
 msgid "Serial number:"
 msgstr "Serienummer:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:161
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:288
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:166
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:299
 msgid "Chain ID:"
 msgstr "Kæde-id:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:173
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:297
+#. add button to show the full chain - copy the fingerprint as the key may be unref'ed...
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:169
+#| msgid "the certificate has expired"
+msgid "view certificate chain…"
+msgstr "vis certifikatkæde …"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:184
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:308
 msgid "Subkey used"
 msgstr "Undernøgle brugt"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:182
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:193
 #, c-format
 msgid "Subkeys (%s only)"
 msgstr "Undernøgler (kun %s)"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:187
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:198
 msgid "Subkeys"
 msgstr "Undernøgler"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:311
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:631
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:322
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:642
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:635
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:326
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:646
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "Fingeraftryk:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:318
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:638
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
+#. add type and filename (if available)
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:112
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:115
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:118
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:324
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:644
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:335
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
 msgid "Capabilities:"
 msgstr "Egenskaber:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:340
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:660
 msgid "invalid timestamp"
 msgstr "ugyldigt tidsstempel"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:331
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:651
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:342
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:662
 msgid "not available"
 msgstr "utilgængelig"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:335
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:346
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:666
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:183
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:548
 msgid "Created:"
 msgstr "Oprettet:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:343
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:663
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:354
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:674
 msgid "Expires:"
 msgstr "Udløber:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:375 ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:386 ../src/toolbar-factory.c:142
 msgid "Close"
 msgstr "Luk"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:379
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:390
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:379
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:390
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:454
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:465
 msgid "revoked"
 msgstr "tilbagekaldt"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:457
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:468
 msgid "expired"
 msgstr "udløbet"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:463
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:474
 msgid "invalid"
 msgstr "ugyldig"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:693
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:704
 msgid "sign"
 msgstr "underskriv"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:696
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:707
 msgid "encrypt"
 msgstr "krypter"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:699
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:710
 msgid "certify"
 msgstr "certificer"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:702
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:713
 msgid "authenticate"
 msgstr "godkend"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:723
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:734
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
@@ -1551,7 +1575,7 @@ msgstr[0] "%u bit"
 msgstr[1] "%u bit"
 
 # curve? Optræder kun denne ene gang
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:729
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:740
 #, c-format
 msgid " curve “%s”"
 msgstr " kurve “%s”"
@@ -1560,22 +1584,22 @@ msgstr " kurve “%s”"
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Skjul"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4469
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4601
 #, c-format
 msgid "not a regular file"
 msgstr "ikke en almindelig fil"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:609
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:545
 #, c-format
 msgid "Cannot launch, missing application"
 msgstr "Kan ikke starte, mangler program"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:675
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:614
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Åbn med %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:728
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:663
 #, c-format
 msgid "Open _part with %s"
 msgstr "Åbn _del med %s"
@@ -1600,49 +1624,49 @@ msgstr "Ugyldig lokal postkassesti “%s”"
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette en postkasse af type %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:874
+#: ../libbalsa/mailbox.c:877
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
 msgstr "Anvender filterregler på %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1040
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1046
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "Kopierer fra %s til %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1958
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1984
 #, c-format
 msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
 msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: Postkasse %s er lukket"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2163
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2193
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "Kunne ikke fjerne beskeder fra kildepostkasse"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3009
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3169
 msgid "from unknown"
 msgstr "fra ukendt"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3011
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3171
 msgid "Loading…"
 msgstr "Indlæser …"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4041
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4221
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
 msgstr "Søger i %s for delvise beskeder"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4130
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4311
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Rekonstruerer besked"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4389
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4580
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
 msgstr "Kunne ikke finde dubletbeskeder i kildepostkasse"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.h:54 ../libbalsa/mailbox.h:63
+#: ../libbalsa/mailbox.h:49 ../libbalsa/mailbox.h:58
 #, c-format
 msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
 msgstr "*** FEJL: Postkassestrømmen er lukket: %s ***\n"
@@ -1650,36 +1674,36 @@ msgstr "*** FEJL: Postkassestrømmen er lukket: %s ***\n"
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:591
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
-msgstr "IMAP-forbindelse er blevet skadet. Tilslutter igen …"
+msgstr "IMAP-forbindelse er blevet skadet. Forbinder igen …"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:617
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:594
 msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
-msgstr "IMAP-protokolfejl. Prøv at slå fejlomgåelser til."
+msgstr "IMAP-protokolfejl. Prøv at aktivere fejlomgåelser."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:620
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:597
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
-msgstr "IMAP-server har lukket forbindelsen ned: %s Tilslutter igen …"
+msgstr "IMAP-server har lukket forbindelsen ned: %s forbinder igen …"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:632
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
 #, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
 msgstr "Async IMAP cmd %s kunne ikke køres. Forbinder igen …"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1121 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:754 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1103 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714 ../libbalsa/mailbox_mh.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
 msgstr "%s: Åbner %s referenceantal: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1208
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1192
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "Henter %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1688,7 +1712,7 @@ msgstr ""
 "Kommandoen IMAP SEARCH slog fejl for postkasse %s\n"
 "falder tilbage til standardsøgemetode"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1675
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1660
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
 msgstr "Ingen sti fundet for postkasse “%s”, anvender “%s”"
@@ -1699,98 +1723,98 @@ msgstr "Ingen sti fundet for postkasse “%s”, anvender “%s”"
 # VAR OGSÅ I TVIVL HER, MEN SÅ HANDLE SOM HÅNDTERE OG LAVET DEN SÅ
 # LIDT OM, DA DET IKKE BRUGES SÅ MEGET PÅ DANSK MED DEN FORMULERING,
 # DERFOR OGSÅ ANGIVE FREM FOR HENTE.
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1803 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1844
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1767 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1808
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Kan ikke angive IMAP-håndtering"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2449 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2515
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2430 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2493
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Fejl ved hentning af besked fra IMAP-server: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2483
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2465
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Henter %u kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2527
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2530
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Kan ikke skrive til midlertidig fil %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2776 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2895
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2759 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2878
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Sender %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3197
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3181
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Trådafvikling på serveren understøttes ikke."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:571
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
 msgstr "Kunne ikke gemme mellemlagerfil “%s”: %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:605
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:601
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
 msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive oprettet"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:610
 #, c-format
 msgid "Failed to read cache file %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke læse mellemlagerfil %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:632 ../libbalsa/mailbox_local.c:649
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:672
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:628 ../libbalsa/mailbox_local.c:645
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:668
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
 msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive repareret"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1236
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1256
 #, c-format
 msgid "Filtering %s"
 msgstr "Filtrerer %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1321
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1347
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Forbereder %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2058
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2100
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
 msgstr "Åbning af %s mislykkedes. Fejlnr = %d, "
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2079
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2123
 #, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
 msgstr "Kunne ikke synkronisere postkasse “%s”"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:191
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:170
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
 msgstr "Postkasse %s ser ikke ud til at være en Maildir-postkasse."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:200
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:179
 #, c-format
 msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
 msgstr "Kunne ikke oprette et Maildir-katalog i %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:208 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:217
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:187 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:207
 #, c-format
 msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
 msgstr "Kunne ikke oprette et Maildir i %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:335 ../libbalsa/mailbox_mh.c:289
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:315 ../libbalsa/mailbox_mh.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove contents of %s:\n"
@@ -1799,8 +1823,8 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke fjerne indholdet af %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:314
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:295
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:321 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove %s:\n"
@@ -1809,185 +1833,186 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke fjerne %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:701
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:465 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:659
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:504
 #, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
 msgstr "Postkasse eksisterer ikke."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1984
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:913 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1951
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
 msgstr "Datakopieringsfejl"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:168
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
 msgstr "Postkassen “%s” ser ikke ud til at være en Mbox-postkasse."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:417
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:384
 #, c-format
 msgid "Could not write file %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:396
 #, c-format
 msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil “%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:408
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
 msgstr "Kunne ikke gemme mellemlagerfil “%s”: %s.  Ny version gemt som “%s”"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:449
+# scootergrisen: tjek oversættelse af "unlink"
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:416
 #, c-format
 msgid "Could not unlink file %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke fjerne lænke på fil %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke fjerne henvisning for filen %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:709
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:668
 #, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
 msgstr "Kan ikke åbne postkasse."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:721
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
 #, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
-msgstr "Postkasse er ikke i mboxformat."
+msgstr "Postkasse er ikke i mbox-format."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:729
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:688
 #, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
 msgstr "Kan ikke låse postkasse."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1940
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
 msgstr "%s: Kunne ikke åbne %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1952
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1919
 #, c-format
 msgid "%s: could not get new MIME stream."
 msgstr "%s: Kunne ikke hente ny mimestrøm."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1960
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1927
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
-msgstr "%s: %s er ikke i mboxformat."
+msgstr "%s: %s er ikke i mbox-format."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:150
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
 msgstr "Postkassen %s ser ikke ud til at være en MH-postkasse."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:160
 #, c-format
 msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
 msgstr "Kunne ikke oprette et MH-katalog i %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:172
 #, c-format
 msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
 msgstr "Kunne ikke oprette en MH-struktur i %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1083
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1072
 #, c-format
 msgid "Cannot create message"
 msgstr "Kan ikke oprette besked"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1127
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1116
 #, c-format
 msgid "Message rename error"
 msgstr "Omdøbningsfejl for besked"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:260
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:236
 #, c-format
 msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke gemme POP3-beskedens UID-liste: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:274 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298
 #, c-format
 msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
 msgstr "Overførsel af POP-besked til %s mislykkedes: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:327
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
 #, c-format
 msgid "Saving POP message failed"
 msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:346
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
 #, c-format
 msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke flytte POP-besked til %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:382
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:358
 #, c-format
 msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
 msgstr "Besked %lu af %lu (%s af %s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:437
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:421
 #, c-format
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
 msgstr "Fejl ved placering af besked %d fra %s til %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495 ../libbalsa/send.c:797
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:488 ../libbalsa/send.c:801
 #, c-format
 msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
 msgstr "Kan ikke indlæse certifikatfilen %s: %s"
 
 #. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:512 ../libbalsa/send.c:1009
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:505 ../libbalsa/send.c:1044
 #, c-format
 msgid "Connecting %s…"
 msgstr "Forbinder til %s …"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:514
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
 #, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
-msgstr "POP3-postkasse %s: Kan ikke tilslutte %s: %s"
+msgstr "POP3-postkasse %s: Kan ikke forbinde %s: %s"
 
 #. load message list
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:527
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:520
 msgid "List messages…"
 msgstr "Oplist beskeder …"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:529
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:522
 #, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
 msgstr "Fejl for POP3-postkasse %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:574
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:569
 #, c-format
 msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
 msgstr "POP3-besked %d for stor: %s — udeladt."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:648 ../libbalsa/send.c:1019
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:644 ../libbalsa/send.c:1054
 #, c-format
 msgid "Connected to %s"
 msgstr "Forbundet til %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:663
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:660
 #, c-format
 msgid "%lu new message (%s)"
 msgid_plural "%lu new messages (%s)"
 msgstr[0] "%lu ny besked (%s)"
 msgstr[1] "%lu nye beskeder (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:674
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:671
 msgid "Deleting messages on server…"
 msgstr "Sletter beskeder på server …"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:697
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:696
 #, c-format
 msgid "POP3 error: %s"
 msgstr "POP3-fejl: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:707 ../libbalsa/send.c:1092
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:706 ../libbalsa/send.c:1135
 msgid "Finished"
 msgstr "Færdig"
 
-#: ../libbalsa/message.c:620
+#: ../libbalsa/message.c:677
 #, c-format
 msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
 msgstr "Postkasse (%s) er skrivebeskyttet: Kan ikke ændre flag."
@@ -2097,75 +2122,75 @@ msgstr "Venter på forsøg på flock … %d"
 msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "LDAP-katalog for %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:111
 msgid "needs action"
 msgstr "kræver handling"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:112
 msgid "accepted"
 msgstr "accepteret"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:113
 msgid "declined"
 msgstr "afvist"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:114
 msgid "tentatively accepted"
 msgstr "accepteret i første omgang"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:115
 msgid "delegated"
 msgstr "delegeret"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:116
 msgid "completed"
 msgstr "færdig"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:117
 msgid "in process"
 msgstr "i gang"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:712
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:799
 msgid "Event Notification"
 msgstr "Begivenhedsbesked"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:713
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:800
 msgid "Event Request"
 msgstr "Begivenhedsanmodning"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:714
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:801
 msgid "Reply to Event Request"
 msgstr "Svar til begivenhedsanmodning"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:715
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:802
 msgid "Event Cancellation"
 msgstr "Begivenhedsafbrydelse"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:731
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:817
 msgid "chair"
 msgstr "mødeleder"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:732
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:818
 msgid "required participant"
 msgstr "påkrævet deltager"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:733
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
 msgid "optional participant"
 msgstr "frivillig deltager"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:734
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:820
 msgid "non-participant, information only"
 msgstr "ikke-deltager, kun information"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:595 ../libbalsa/rfc3156.c:602
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:596 ../libbalsa/rfc3156.c:603
 msgid "decryption and signature verification failed"
 msgstr "dekryptering og underskriftsbekræftelse mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:628
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
 msgid "The signature is valid."
 msgstr "Underskriften er gyldig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:630
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
 msgid "The signature is valid but expired."
 msgstr "Underskriften er gyldig, men er udløbet."
 
@@ -2175,7 +2200,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Underskriften er gyldig, men nøglen til at bekræfte underskriften er udløbet."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:636
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:635
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
@@ -2183,30 +2208,45 @@ msgstr ""
 "Underskriften er gyldig, men nøglen til at bekræfte underskriften er "
 "tilbagekaldt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:637
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Underskriften er ugyldig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:642
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
 msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en manglende nøgle."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:644
-msgid "This part is not a real PGP signature."
-msgstr "Denne del er ikke en rigtig PGP-underskrift."
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
+#| msgid "This part is not a real PGP signature."
+msgid "This part is not a real signature."
+msgstr "Denne del er ikke en rigtig underskrift."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
 msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en ugyldig kryptomotor."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:650 ../libbalsa/rfc3156.c:725
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:725
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
 "GnuPG genopbygger pålidelighedsdatabasen og er i øjeblikket utilgængelig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:656
-msgid "An error prevented the signature verification."
-msgstr "En fejl forhindrede underskriftsbekræftelsen."
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
+msgid "The signature contains multiple signers, this may be a forgery."
+msgstr ""
+"Denne signatur indeholder flere underskrifter — det kan være en "
+"forfalskning."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:653
+#, c-format
+#| msgid "An error prevented the signature verification."
+msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
+msgstr "En fejl forhindrede underskriftsbekræftelsen: %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:655
+#, c-format
+#| msgid "An error prevented the signature verification."
+msgid "An error prevented the signature verification: %s"
+msgstr "En fejl forhindrede underskriftsbekræftelsen: %s"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:667
 msgid "The user ID is of unknown validity."
@@ -2276,36 +2316,36 @@ msgstr "forkert udformet linje “%s”, mangler “:”"
 msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
 msgstr "forkert udformet linje “%s”, tomt navn eller værdi"
 
-#: ../libbalsa/send.c:211
+#: ../libbalsa/send.c:209
 #, c-format
 msgid "SMTP server %s"
 msgstr "SMTP-server %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:632
+#: ../libbalsa/send.c:622
 #, c-format
 msgid "Message %u of %u"
 msgstr "Besked %u af %u"
 
-#: ../libbalsa/send.c:653
+#: ../libbalsa/send.c:643
 #, c-format
 msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
 msgstr "Kan ikke nå SMTP-server %s (%s). Beskeder i kø vil forblive i %s."
 
-#: ../libbalsa/send.c:850
+#: ../libbalsa/send.c:854
 msgid "Sending Mail"
 msgstr "Sender mail"
 
-#: ../libbalsa/send.c:955
+#: ../libbalsa/send.c:964
 #, c-format
 msgid "Save message in %s…"
 msgstr "Gem besked i %s …"
 
-#: ../libbalsa/send.c:962
+#: ../libbalsa/send.c:972
 #, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke gemme sendt besked til %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:993
+#: ../libbalsa/send.c:1008
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending message failed: %s\n"
@@ -2314,59 +2354,55 @@ msgstr ""
 "Afsendelse af besked mislykkedes: %s\n"
 "Besked efterladt i din udbakke."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1076
+#: ../libbalsa/send.c:1119
 #, c-format
 msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke forbinde til SMTP-server %s (%s): %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1095
+#: ../libbalsa/send.c:1138
 #, c-format
 msgid "Transmitted %u message to %s"
 msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
 msgstr[0] "Sendte %u besked til %s"
 msgstr[1] "Sendte %u beskeder til %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1275 ../libbalsa/send.c:1341
+#: ../libbalsa/send.c:1320 ../libbalsa/send.c:1387
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
 msgstr "Kan ikke læse %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1278 ../libbalsa/send.c:1344
+#: ../libbalsa/send.c:1323 ../libbalsa/send.c:1390
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
 msgstr "Kan ikke læse %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1308
+#: ../libbalsa/send.c:1354
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
 msgstr "Kan ikke afgøre tegnsæt for tekstfil “%s”; sender som mimetype “%s”"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1826
+#: ../libbalsa/send.c:1877 ../libbalsa/send.c:1975
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
 msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
 msgstr[0] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtageren."
 msgstr[1] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtagerne."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1921
-msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-msgstr "Denne besked vil ikke blive krypteret for BBC-modtager(e)."
-
-#: ../libbalsa/server.c:347
+#: ../libbalsa/server.c:332
 msgid "Balsa passwords"
 msgstr "Balsa-adgangskoder"
 
-#: ../libbalsa/server.c:353
+#: ../libbalsa/server.c:338
 #, c-format
 msgid "Error storing password for %s@%s:%s: %s"
 msgstr "Fejl under forsøget på at lagre adgangskoden for %s@%s:%s: %s"
 
-#: ../libbalsa/server.c:374
+#: ../libbalsa/server.c:360
 #, c-format
 msgid "Error looking up password for %s@%s:%s: %s"
 msgstr "Fejl ved opslag af adgangskode for %s@%s:%s: %s"
 
-#: ../libbalsa/server.c:380
+#: ../libbalsa/server.c:366
 msgid "loaded fallback password from private config file"
 msgstr "indlæste alternativ adgangskode fra privat konfigurationsfil"
 
@@ -2400,93 +2436,137 @@ msgstr "Beskrivende _navn:"
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../libbalsa/server-config.c:115
+#: ../libbalsa/server-config.c:116
 msgid "Se_curity:"
 msgstr "S_ikkerhed:"
 
-#: ../libbalsa/server-config.c:120
+#: ../libbalsa/server-config.c:123
 msgid "Server requires _authentication"
 msgstr "S_erver kræver godkendelse"
 
 #. user name and password
-#: ../libbalsa/server-config.c:125
+#: ../libbalsa/server-config.c:129
 msgid "_User Name:"
 msgstr "Br_ugernavn:"
 
-#: ../libbalsa/server-config.c:128
+#: ../libbalsa/server-config.c:133
 msgid "_Pass Phrase:"
 msgstr "_Adgangsfrase:"
 
-#: ../libbalsa/server-config.c:140
+#: ../libbalsa/server-config.c:146
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avanceret"
 
 #. client certificate and passphrase
-#: ../libbalsa/server-config.c:143
+#: ../libbalsa/server-config.c:149
 msgid "Server _requires client certificate"
 msgstr "Se_rver kræver klientcertifikat"
 
-#: ../libbalsa/server-config.c:146
+#: ../libbalsa/server-config.c:152
 msgid "Choose Client Certificate"
 msgstr "Vælg klientcertifikat"
 
-#: ../libbalsa/server-config.c:147
+#: ../libbalsa/server-config.c:153
 msgid "Certificate _File:"
 msgstr "Certifikat_fil:"
 
-#: ../libbalsa/server-config.c:153
+#: ../libbalsa/server-config.c:161
 msgid "Certificate _Pass Phrase:"
 msgstr "Adgangsfrase for c_ertifikat:"
 
-#: ../libbalsa/server-config.c:369
+#: ../libbalsa/server-config.c:371
 #, c-format
 msgid "%s over SSL (%sS)"
 msgstr "%s over SSL (%sS)"
 
-#: ../libbalsa/server-config.c:373 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
+#: ../libbalsa/server-config.c:375 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
 msgid "TLS required"
 msgstr "TLS krævet"
 
-#: ../libbalsa/server-config.c:374 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libbalsa/server-config.c:376 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
 msgid "TLS if possible (not recommended)"
 msgstr "TLS hvis muligt (ikke anbefalet)"
 
-#: ../libbalsa/server-config.c:375 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
+#: ../libbalsa/server-config.c:377 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
 msgid "None (not recommended)"
 msgstr "Ingen (ikke anbefalet)"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:295
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:256
 #, c-format
 msgid "Error displaying server help: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af serverhjælp: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:370
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:332
 msgid "SMTP Server"
 msgstr "SMTP-server"
 
 #. split large messages
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:396
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:358
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "Opde_l besked større end"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:400 ../src/pref-manager.c:2197
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:362 ../src/pref-manager.c:2195
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:127
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:129
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Postkasse lukket"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:216
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:220
 msgid "Message Source"
 msgstr "Beskedskilde"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:226 ../src/main-window.c:2035
-#: ../src/message-window.c:822
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2107
+#: ../src/message-window.c:840
 #, c-format
 msgid "Error adding from %s: %s\n"
 msgstr "Fejl ved tilføjelse fra %s: %s\n"
 
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:275
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Key fingerprint: %s"
+msgid "fingerprint %s"
+msgstr "fingeraftryk %s"
+
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:276
+#, c-format
+#| msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
+msgid "cannot load key with fingerprint %s: %s"
+msgstr "kan ikke indlæse nøgle med fingeraftrykket %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:477
+msgid ""
+"\n"
+"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Dette certifikat blev udstedt af:</b>\n"
+
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:486
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<b>This certificate is valid</b>\n"
+#| "from %s\n"
+#| "to %s\n"
+#| "<b>Fingerprint:</b> %s"
+msgid ""
+"<b>This certificate is valid</b>\n"
+"from %s\n"
+"to %s\n"
+"<b>Fingerprint:</b>\n"
+"SHA1: %s\n"
+"SHA256: %s"
+msgstr ""
+"<b>Dette certifikat er gyldigt</b>\n"
+"fra %s\n"
+"til %s\n"
+"<b>Fingeraftryk:</b>\n"
+"SHA1: %s\n"
+"SHA256: %s"
+
 #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:177
 #, c-format
 msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
@@ -2525,7 +2605,7 @@ msgid "GnomeCard Address Book"
 msgstr "GnomeCard Adressebog"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84
-#: ../src/ab-window.c:244
+#: ../src/ab-window.c:243
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adressebog"
 
@@ -2581,12 +2661,12 @@ msgstr "Stinavnet “%s” skal angives kanonisk — dvs. det skal begynde med 
 msgid "Could not create mailbox at path “%s”\n"
 msgstr "Kunne ikke oprette postkasse på stien “%s”\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:157
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
 #, c-format
 msgid "The mailbox “%s” does not appear to be valid."
 msgstr "Postkassen “%s” ser ikke ud til at være gyldig."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:191
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Problem verifying path “%s”:\n"
@@ -2595,11 +2675,11 @@ msgstr ""
 "Problem med at bekræfte stien “%s”:\n"
 "%s"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:224
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:228
 msgid "_Verify locations"
 msgstr "_Bekræft placeringer"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:258
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:262
 msgid ""
 "Please verify the locations of your default mail files. These will be "
 "created if necessary."
@@ -2607,7 +2687,7 @@ msgstr ""
 "Bekræft venligst placeringerne af dine standardpostfiler. Disse vil om "
 "nødvendigt blive oprettet."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:322
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:326
 msgid "Mail Files"
 msgstr "Mailfiler"
 
@@ -2703,11 +2783,11 @@ msgstr "_Lokal e-mailmappe:"
 msgid "User Settings"
 msgstr "Brugerindstillinger"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:283
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:287
 msgid "Default Identity"
 msgstr "Standardidentitet"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:321
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
@@ -2739,115 +2819,115 @@ msgstr ""
 "• eller din netværksadministrator på dit arbejde/studium/andet skal have sat "
 "din computer op med forbindelse til netværket."
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:98 ../libnetclient/net-client.c:136
+#: ../libnetclient/net-client.c:103 ../libnetclient/net-client.c:144
 #, c-format
 msgid "network client is already connected"
 msgstr "netværksklient er allerede forbundet"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:231 ../libnetclient/net-client.c:275
+#: ../libnetclient/net-client.c:254 ../libnetclient/net-client.c:300
 #, c-format
 msgid "network client is not connected"
 msgstr "netværksklient er ikke forbundet"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:242
+#: ../libnetclient/net-client.c:265
 #, c-format
 msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
 msgstr "svarlængden %lu overskrider den tilladte længde %lu"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:258
+#: ../libnetclient/net-client.c:281
 #, c-format
 msgid "connection lost"
 msgstr "forbindelse mistet"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:306
+#: ../libnetclient/net-client.c:333
 #, c-format
 msgid "line too long"
 msgstr "linje er for lang"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:375
+#: ../libnetclient/net-client.c:404
 #, c-format
 msgid "error initializing certificate: %s"
 msgstr "fejl ved initialisering af certifikat: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:385
+#: ../libnetclient/net-client.c:414
 #, c-format
 msgid "error loading certificate: %s"
 msgstr "fejl under indlæsning af certifikat: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:393
+#: ../libnetclient/net-client.c:422
 #, c-format
 msgid "error initializing key: %s"
 msgstr "fejl ved initialisering af nøgle: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:453
+#: ../libnetclient/net-client.c:482
 #, c-format
 msgid "error loading key: %s"
 msgstr "fejl under indlæsning af nøgle: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:493 ../libnetclient/net-client.c:530
+#: ../libnetclient/net-client.c:524 ../libnetclient/net-client.c:563
 #, c-format
 msgid "not connected"
 msgstr "ikke forbundet"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:495
+#: ../libnetclient/net-client.c:526
 #, c-format
 msgid "connection is already encrypted"
 msgstr "forbindelsen er allerede krypteret"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:532
+#: ../libnetclient/net-client.c:565
 #, c-format
 msgid "connection is already compressed"
 msgstr "forbindelsen er allerede komprimeret"
 
 #. unexpected server reply
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:226 ../libnetclient/net-client-pop.c:442
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:597 ../libnetclient/net-client-smtp.c:668
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:715
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:231 ../libnetclient/net-client-pop.c:450
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:600 ../libnetclient/net-client-smtp.c:671
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:718
 #, c-format
 msgid "bad server reply: %s"
 msgstr "ugyldigt serversvar: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:265
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:270
 #, c-format
 msgid "bad server reply"
 msgstr "ugyldigt serversvar"
 
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:434 ../libnetclient/net-client-pop.c:715
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:442 ../libnetclient/net-client-pop.c:723
 #, c-format
 msgid "error: %s"
 msgstr "fejl: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:437
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:445
 #, c-format
 msgid "error"
 msgstr "fejl"
 
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:501 ../libnetclient/net-client-smtp.c:410
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413
 #, c-format
 msgid "no suitable authentication mechanism"
 msgstr "ingen passende godkendelsesmekanisme"
 
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:503 ../libnetclient/net-client-smtp.c:412
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:511 ../libnetclient/net-client-smtp.c:415
 #, c-format
 msgid "password required"
 msgstr "adgangskode krævet"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:146
 #, c-format
 msgid "remote server does not support STARTTLS"
 msgstr "fjernserveren understøtter ikke STARTTLS"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:700
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:703
 #, c-format
 msgid "transient error %d: %s"
 msgstr "forbigående fejl %d: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:706
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:709
 #, c-format
 msgid "authentication failure %d: %s"
 msgstr "godkendelsesfejl %d: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:709
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:712
 #, c-format
 msgid "permanent error %d: %s"
 msgstr "permanent fejl %d: %s"
@@ -2894,81 +2974,81 @@ msgstr "Opstart af program"
 msgid "New mail notification"
 msgstr "Besked om nye meddelelser"
 
-#: ../src/ab-main.c:211 ../src/ab-window.c:708
+#: ../src/ab-main.c:218 ../src/ab-window.c:707
 msgid " address book: "
 msgstr " adressebog: "
 
-#: ../src/ab-main.c:740
+#: ../src/ab-main.c:736
 msgid "_Name"
 msgstr "_Navn"
 
-#: ../src/ab-main.c:756
+#: ../src/ab-main.c:752
 msgid "_Address"
 msgstr "_Adresse"
 
-#: ../src/ab-main.c:844 ../src/address-book-config.c:226
-#: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3760
-#: ../src/pref-manager.c:3289
+#: ../src/ab-main.c:840 ../src/address-book-config.c:229
+#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3849
+#: ../src/pref-manager.c:3288
 msgid "_Apply"
 msgstr "An_vend"
 
-#: ../src/ab-main.c:882
+#: ../src/ab-main.c:878
 msgid "F_ilter:"
 msgstr "F_ilter:"
 
-#: ../src/ab-main.c:955
+#: ../src/ab-main.c:951
 msgid "Browse"
 msgstr "Gennemse"
 
-#: ../src/ab-main.c:969 ../src/toolbar-factory.c:177
+#: ../src/ab-main.c:965 ../src/toolbar-factory.c:154
 msgid "Edit"
 msgstr "Redigér"
 
-#: ../src/ab-window.c:185 ../src/filter-edit-dialog.c:207
-#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:229
-#: ../src/filter-run-dialog.c:334
+#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:208
+#: ../src/filter-run-dialog.c:317
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../src/ab-window.c:193 ../src/balsa-print-object-text.c:502
+#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:450
 msgid "Email Address"
 msgstr "E-mailadresse"
 
 #. -- grid column 1 --
 #. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:294
+#: ../src/ab-window.c:293
 msgid "_Search for Name:"
 msgstr "_Søg efter navn:"
 
-#: ../src/ab-window.c:329
+#: ../src/ab-window.c:328
 msgid "Run _Editor"
 msgstr "Kør _redigering"
 
-#: ../src/ab-window.c:335
+#: ../src/ab-window.c:334
 msgid "_Re-import"
 msgstr "Genimporté_r"
 
 #. -- grid column 3 --
 #. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:370
+#: ../src/ab-window.c:369
 msgid "Send-To"
 msgstr "Send-til"
 
 #. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:386
+#: ../src/ab-window.c:385
 msgid "Treat multiple addresses as:"
 msgstr "Behandl flere adresser som:"
 
-#: ../src/ab-window.c:390
+#: ../src/ab-window.c:389
 msgid "alternative addresses for the same person"
 msgstr "andre adresser for den samme person"
 
-#: ../src/ab-window.c:395
+#: ../src/ab-window.c:394
 msgid "a distribution list"
 msgstr "en distributionsliste"
 
-#: ../src/ab-window.c:439
+#: ../src/ab-window.c:438
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke starte %s: %s"
@@ -2982,177 +3062,178 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke åbne adressebogen “%s”:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:177
+#: ../src/address-book-config.c:180
 msgid "Suggest complete addresses:"
 msgstr "Foreslå fuldstændige adresser:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:182
+#: ../src/address-book-config.c:185
 msgid "as I type"
 msgstr "mens jeg taster"
 
-#: ../src/address-book-config.c:190
+#: ../src/address-book-config.c:193
 msgid "when I hit the Escape key"
 msgstr "når jeg trykker på tasten Escape"
 
-#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:330
+#: ../src/address-book-config.c:228 ../src/address-book-config.c:334
 #, c-format
 msgid "Modify %s Address Book"
-msgstr "Rediger adressebog %s"
+msgstr "Redigér adressebog %s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:333
+#: ../src/address-book-config.c:232 ../src/address-book-config.c:337
 #, c-format
 msgid "Add %s Address Book"
 msgstr "Tilføj adressebog %s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
-#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:2025 ../src/pref-manager.c:2108
-#: ../src/pref-manager.c:2788
+#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
+#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
+#: ../src/pref-manager.c:2023 ../src/pref-manager.c:2106
+#: ../src/pref-manager.c:2786
 msgid "_Add"
 msgstr "_Tilføj"
 
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:400
-#: ../src/address-book-config.c:426 ../src/address-book-config.c:492
-#: ../src/address-book-config.c:559
+#: ../src/address-book-config.c:252 ../src/address-book-config.c:404
+#: ../src/address-book-config.c:430 ../src/address-book-config.c:498
+#: ../src/address-book-config.c:567
 msgid "A_ddress Book Name:"
 msgstr "Navn på a_dressebog:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:374
+#: ../src/address-book-config.c:378
 #, c-format
 msgid "Modify Osmo Address Book"
-msgstr "Rediger Osmo-adressebog"
+msgstr "Redigér Osmo-adressebog"
 
-#: ../src/address-book-config.c:378
+#: ../src/address-book-config.c:382
 #, c-format
 msgid "Add Osmo Address Book"
 msgstr "Tilføj Osmo-adressebog"
 
-#: ../src/address-book-config.c:431
+#: ../src/address-book-config.c:437
 msgid "Load program location:"
-msgstr "Indlæs programlokation:"
+msgstr "Indlæs programplacering:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:436
+#: ../src/address-book-config.c:442
 msgid "Select load program for address book"
 msgstr "Vælg program for indlæsning af adressebog"
 
-#: ../src/address-book-config.c:444
+#: ../src/address-book-config.c:450
 msgid "Save program location:"
-msgstr "Gem programlokation:"
+msgstr "Gem programplacering:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:449
+#: ../src/address-book-config.c:455
 msgid "Select save program for address book"
 msgstr "Vælg program til at gemme adressebog med"
 
-#: ../src/address-book-config.c:497
-msgid "_Host Name"
-msgstr "_Værtsnavn"
+#: ../src/address-book-config.c:505
+#| msgid "_SMTP Server:"
+msgid "_LDAP Server URI"
+msgstr "URI for _LDAP-server"
 
-#: ../src/address-book-config.c:502
+#: ../src/address-book-config.c:510
 msgid "Base Domain _Name"
 msgstr "Basisdomæne_navn"
 
-#: ../src/address-book-config.c:507
+#: ../src/address-book-config.c:515
 msgid "_User Name (Bind DN)"
 msgstr "_Brugernavn (Bind DN)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:512
+#: ../src/address-book-config.c:520
 msgid "_Password"
 msgstr "_Adgangskode"
 
-#: ../src/address-book-config.c:518
+#: ../src/address-book-config.c:526
 msgid "_User Address Book DN"
 msgstr "_DN for brugeradressebog"
 
-#: ../src/address-book-config.c:524
+#: ../src/address-book-config.c:532
 msgid "Enable _TLS"
-msgstr "Slå _TLS til"
+msgstr "Aktivér _TLS"
 
-#: ../src/address-book-config.c:561 ../src/address-book-config.c:961
+#: ../src/address-book-config.c:571 ../src/address-book-config.c:968
 msgid "GPE Address Book"
 msgstr "GPE-adressebog"
 
-#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:925
-#: ../src/main-window.c:3873
+#: ../src/address-book-config.c:611 ../src/main-window.c:999
+#: ../src/main-window.c:3962
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af hjælp: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:678
+#: ../src/address-book-config.c:688
 msgid "No path found. Do you want to give one?"
 msgstr "Ingen sti fundet. Ønsker du at angive en?"
 
-#: ../src/address-book-config.c:937
+#: ../src/address-book-config.c:944
 msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
 msgstr "vCard-adressebog (GnomeCard)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:943
+#: ../src/address-book-config.c:950
 msgid "External query (a program)"
 msgstr "Ekstern forespørgsel (et program)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:948
+#: ../src/address-book-config.c:955
 msgid "LDIF Address Book"
 msgstr "LDIF-adressebog"
 
-#: ../src/address-book-config.c:954
+#: ../src/address-book-config.c:961
 msgid "LDAP Address Book"
 msgstr "LDAP-adressebog"
 
 # HER KAN GODT UDELADES BINDESTREG
 # (TUBORG APPELSINVAND - TUBORGAPPELSINVAND)
-#: ../src/address-book-config.c:968
+#: ../src/address-book-config.c:975
 msgid "Rubrica2 Address Book"
 msgstr "Rubrica2-adressebog"
 
-#: ../src/address-book-config.c:975
+#: ../src/address-book-config.c:982
 msgid "Osmo Address Book"
 msgstr "Osmo-adressebog"
 
-#: ../src/balsa-app.c:60 ../src/balsa-app.c:130
+#: ../src/balsa-app.c:60 ../src/balsa-app.c:142
 msgid "_Remember password in Secret Service"
 msgstr "_Husk adgangskode i Secret Service"
 
-#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/balsa-app.c:133
+#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/balsa-app.c:145
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Husk adgangskode"
 
-#: ../src/balsa-app.c:73 ../src/balsa-app.c:138
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/balsa-app.c:150
 #, c-format
 msgid ""
 "Password to unlock the user certificate\n"
 "%s\n"
 "for %s@%s (%s)"
 msgstr ""
-"Adgangskode til oplåsning af brugercertifikatet\n"
+"Adgangskode til at låse brugercertifikatet op\n"
 "%s\n"
 "for %s@%s (%s)"
 
-#: ../src/balsa-app.c:77 ../src/balsa-app.c:142
+#: ../src/balsa-app.c:84 ../src/balsa-app.c:154
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s (%s)"
 msgstr "Adgangskode til %s@%s (%s)"
 
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/balsa-app.c:84 ../src/balsa-app.c:146
+#: ../src/balsa-app.c:90 ../src/balsa-app.c:92 ../src/balsa-app.c:158
 msgid "Password needed"
 msgstr "Adgangskode krævet"
 
-#: ../src/balsa-app.c:166
+#: ../src/balsa-app.c:178
 msgid "Password:"
 msgstr "Adgangskode:"
 
-#: ../src/balsa-app.c:528
+#: ../src/balsa-app.c:545
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
 msgstr "Kunne ikke åbne postkassen “%s”"
 
-#: ../src/balsa-index.c:382 ../src/pref-manager.c:219
+#: ../src/balsa-index.c:381 ../src/pref-manager.c:219
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#: ../src/balsa-index.c:397 ../src/pref-manager.c:220
-#: ../src/sendmsg-window.c:2680
+#: ../src/balsa-index.c:396 ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:2664
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
@@ -3168,291 +3249,287 @@ msgstr[1] "Svar til gruppe: %d beskeder er ikke fra en postliste."
 msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke flytte til papirkurv: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1822 ../ui/main-window.ui.h:74
-#: ../ui/message-window.ui.h:21
+#: ../src/balsa-index.c:1824
 msgid "_Reply…"
 msgstr "_Svar …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1824
+#: ../src/balsa-index.c:1826
 msgid "Reply To _All…"
 msgstr "Svar til _alle …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1826
+#: ../src/balsa-index.c:1828
 msgid "Reply To _Group…"
 msgstr "Svar til _gruppe …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1828 ../ui/main-window.ui.h:77
-#: ../ui/message-window.ui.h:24
+#: ../src/balsa-index.c:1830
 msgid "_Forward Attached…"
 msgstr "_Videresend bilag …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1830 ../ui/main-window.ui.h:78
-#: ../ui/message-window.ui.h:25
+#: ../src/balsa-index.c:1832
 msgid "Forward _Inline…"
 msgstr "Videresend _inkluderet …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1832 ../ui/main-window.ui.h:79
+#: ../src/balsa-index.c:1834
 msgid "_Pipe through…"
 msgstr "_Viderled (pipe) igennem …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1834 ../ui/main-window.ui.h:88
+#: ../src/balsa-index.c:1836
 msgid "_Store Address…"
 msgstr "_Gem adresse …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1848 ../src/mailbox-node.c:1092
-#: ../src/mailbox-node.c:1108 ../src/pref-manager.c:2030
-#: ../src/pref-manager.c:2115 ../src/pref-manager.c:2795 ../ui/ab-main.ui.h:11
-#: ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/mailbox-node.c:1042
+#: ../src/mailbox-node.c:1058 ../src/pref-manager.c:2028
+#: ../src/pref-manager.c:2113 ../src/pref-manager.c:2793
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1852
+#: ../src/balsa-index.c:1854
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Fo_rtryd sletning"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1856
+#: ../src/balsa-index.c:1858
 msgid "Move To _Trash"
 msgstr "Flyt til _papirkurv"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1860
+#: ../src/balsa-index.c:1862
 msgid "T_oggle"
 msgstr "S_lå til/fra"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1863 ../ui/main-window.ui.h:62
+#: ../src/balsa-index.c:1865
 msgid "_Flagged"
 msgstr "_Flaget"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1866
+#: ../src/balsa-index.c:1868
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Ulæst"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1874
+#: ../src/balsa-index.c:1876
 msgid "_Move to"
 msgstr "_Flyt til"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1881
+#: ../src/balsa-index.c:1883
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Vis kilde"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2140
+#: ../src/balsa-index.c:2144
 #, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
 msgstr[0] "Kunne ikke kopiere %d besked til postkasse “%s”: %s"
 msgstr[1] "Kunne ikke kopiere %d beskeder til postkasse “%s”: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2152
+#: ../src/balsa-index.c:2156
 #, c-format
 msgid "Copied to “%s”."
 msgstr "Kopieret til “%s”."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2153
+#: ../src/balsa-index.c:2157
 #, c-format
 msgid "Moved to “%s”."
 msgstr "Flyttet til “%s”."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2255
+#: ../src/balsa-index.c:2259
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
 msgstr "Registrering af postkasse %s mislykkedes."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2364
+#: ../src/balsa-index.c:2368
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
 msgstr "Kan ikke behandle beskeden: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2480
+#: ../src/balsa-index.c:2484
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
 msgstr "Kan ikke tilgå besked %u for at overføre til %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2507
+#: ../src/balsa-index.c:2511
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
 msgstr "Kan ikke læse besked %u for at overføre til %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2677
+#: ../src/balsa-index.c:2684
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Videreled (pipe) besked gennem et program"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2681
+#: ../src/balsa-index.c:2688
 msgid "_Run"
 msgstr "Kø_r"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2693
+#: ../src/balsa-index.c:2700
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Angiv program, der skal køres:"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1143 ../src/balsa-mblist.c:1193
+#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1181
 msgid "Failed to find mailbox"
 msgstr "Kunne ikke finde postkasse"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1769
+#: ../src/balsa-mblist.c:1764
 msgid "_Other…"
 msgstr "_Andre …"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1886
+#: ../src/balsa-mblist.c:1881
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Vælg destinationsmappe"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2080
+#: ../src/balsa-mblist.c:2076
 msgid "Other…"
 msgstr "Andre …"
 
-#: ../src/balsa-message.c:287
+#: ../src/balsa-message.c:265
 msgid "Check cryptographic signature"
 msgstr "Tjek kryptografisk underskrift"
 
-#: ../src/balsa-message.c:304
+#: ../src/balsa-message.c:281
 msgid "Select message part to display"
 msgstr "Vælg del af besked, der skal vises"
 
-#: ../src/balsa-message.c:379
+#: ../src/balsa-message.c:348
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Ombrudt"
 
-#: ../src/balsa-message.c:383
+#: ../src/balsa-message.c:352
 msgid "Not found"
 msgstr "Ikke fundet"
 
-#: ../src/balsa-message.c:613
+#: ../src/balsa-message.c:584
 msgid "Find:"
 msgstr "Find:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:625 ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/balsa-message.c:596 ../src/toolbar-factory.c:124
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../src/balsa-message.c:632 ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/balsa-message.c:603 ../src/toolbar-factory.c:125
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#: ../src/balsa-message.c:717
+#: ../src/balsa-message.c:695
 msgid "Content"
 msgstr "Indhold"
 
-#: ../src/balsa-message.c:809
+#: ../src/balsa-message.c:781
 msgid "Message parts"
 msgstr "Dele af beskeder"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1001
+#: ../src/balsa-message.c:966
 msgid "Save selected as…"
 msgstr "Gem valgte som …"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1008
+#: ../src/balsa-message.c:973
 msgid "Save selected to folder…"
 msgstr "Gem valgte til mappe …"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1118
+#: ../src/balsa-message.c:1083
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Ingen afsender)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1172 ../src/balsa-message.c:1184
+#: ../src/balsa-message.c:1138 ../src/balsa-message.c:1150
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
 msgstr "Kunne ikke tilgå besked %u i postkasse “%s”."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1234 ../src/main.c:547
+#: ../src/balsa-message.c:1203 ../src/main.c:543
 #, c-format
 msgid "Autocrypt error: %s"
 msgstr "Autocrypt-fejl: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1365
+#: ../src/balsa-message.c:1337
 msgid "mixed parts"
 msgstr "blandede dele"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1367
+#: ../src/balsa-message.c:1339
 msgid "alternative parts"
 msgstr "alternative dele"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1369
+#: ../src/balsa-message.c:1341
 msgid "signed parts"
 msgstr "underskrevne dele"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1371
+#: ../src/balsa-message.c:1343
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "krypterede dele"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1373
+#: ../src/balsa-message.c:1345
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "RFC822-besked"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1375
+#: ../src/balsa-message.c:1347
 #, c-format
 msgid "“%s” parts"
 msgstr "“%s” dele"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1423
+#: ../src/balsa-message.c:1395
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "fremtving inklusion for alle dele"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1466
+#: ../src/balsa-message.c:1438
 #, c-format
 msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
 msgstr "RFC822-besked (fra %s, emne “%s”)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1478
+#: ../src/balsa-message.c:1450
 msgid "complete message"
 msgstr "fuldstændig besked"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1495
+#: ../src/balsa-message.c:1467
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "del %s: %s (fil %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1506
+#: ../src/balsa-message.c:1478
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "del %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1521
+#: ../src/balsa-message.c:1492
 msgid "encrypted: "
 msgstr "krypteret: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1661
+#: ../src/balsa-message.c:1628
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1669
+#: ../src/balsa-message.c:1636
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke tilføje besked til %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1698
+#: ../src/balsa-message.c:1665
 msgid "_Save…"
 msgstr "_Gem …"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1707 ../src/balsa-mime-widget-message.c:448
+#: ../src/balsa-message.c:1674 ../src/balsa-mime-widget-message.c:466
 msgid "_Copy to folder…"
 msgstr "_Kopiér til mappe …"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1790
+#: ../src/balsa-message.c:1754
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Vælg mappe hvori valgte dele skal gemmes"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1815
+#: ../src/balsa-message.c:1779
 #, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette URI for %s"
 
 # hvad står %s for?
-#: ../src/balsa-message.c:1840
+#: ../src/balsa-message.c:1804
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "%s del af en besked"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1873 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1837 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2514 ../src/balsa-message.c:2656
+#: ../src/balsa-message.c:2487 ../src/balsa-message.c:2632
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke sende disponeringsnotificering: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2611
+#: ../src/balsa-message.c:2587
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3463,11 +3540,11 @@ msgstr ""
 "en underretning om beskeddisposition (MDN) sendt tilbage til “%s”.\n"
 "Ønsker du at sende denne underretning?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2621
+#: ../src/balsa-message.c:2597
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Svar til MDN?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2832
+#: ../src/balsa-message.c:2807
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -3477,18 +3554,18 @@ msgstr ""
 "gang.\n"
 "Luk venligst andre instanser af denne besked og forsøg igen."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2853 ../src/balsa-message.c:2938
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:2828 ../src/balsa-message.c:2913
+#: ../src/balsa-message.c:3040
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke fortolke en del af beskeden: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2854 ../src/balsa-message.c:2939
-#: ../src/balsa-message.c:3061
+#: ../src/balsa-message.c:2829 ../src/balsa-message.c:2914
+#: ../src/balsa-message.c:3041
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Muligt pladsproblem."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2868
+#: ../src/balsa-message.c:2843
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3497,7 +3574,7 @@ msgstr ""
 "Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en krypteret del, men dens "
 "struktur er ugyldig."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2876
+#: ../src/balsa-message.c:2851
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3506,7 +3583,7 @@ msgstr ""
 "Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en PGP-krypteret del, men "
 "denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2889
+#: ../src/balsa-message.c:2864
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3515,7 +3592,7 @@ msgstr ""
 "Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en S/MIME-krypteret del, men "
 "denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2956
+#: ../src/balsa-message.c:2931
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3524,7 +3601,7 @@ msgstr ""
 "Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en underskrevet del, men dens "
 "struktur er ugyldig. Underskriften, hvis der er en, kan ikke tjekkes."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2969
+#: ../src/balsa-message.c:2944
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3533,27 +3610,23 @@ msgstr ""
 "Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en %s underskrevet del, men "
 "denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2972
+#: ../src/balsa-message.c:2947
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2972 ../src/print-gtk.c:199
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2996
+#: ../src/balsa-message.c:2971
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "Fandt en god underskrift"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3002
+#: ../src/balsa-message.c:2977
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3007 ../src/balsa-message.c:3125
+#: ../src/balsa-message.c:2982 ../src/balsa-message.c:3107
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed/troværdighed"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3014 ../src/balsa-message.c:3132
+#: ../src/balsa-message.c:2992 ../src/balsa-message.c:3116
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3564,23 +3637,23 @@ msgstr ""
 "returnerede:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3026
+#: ../src/balsa-message.c:3005
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
 "with an error!"
 msgstr ""
-"Undersøgelsen af underskriften på beskeden sendt af %s med emne "
-"“%s”mislykkedes på grund af en fejl!"
+"Undersøgelsen af underskriften på beskeden sendt af %s med emne “%"
+"s”mislykkedes på grund af en fejl!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3085
+#: ../src/balsa-message.c:3067
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
 msgstr ""
 "Dekrypteringen kan ikke udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3087
+#: ../src/balsa-message.c:3069
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -3588,40 +3661,40 @@ msgstr ""
 "Underskriftundersøgelsen og fjernelsen af OpenPGP-rustningen kan ikke "
 "udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3090
+#: ../src/balsa-message.c:3072
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr "Luk venligst de andre instanser af denne besked og forsøg igen."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:242 ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:205 ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:235
 #, c-format
 msgid "File name: %s"
 msgstr "Filnavn: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:221
 #, c-format
 msgid "Error reading message part: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning af del af en besked: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:290
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:253
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Type: %s (%s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:294
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
 #, c-format
 msgid "Content Type: %s"
 msgstr "Indholdstype: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:308
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:271
 msgid "No open or view action defined for this content type"
 msgstr "Ingen åbnings- eller visningshandling defineret for denne indholdstype"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:313
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
 msgid "S_ave part"
 msgstr "_Gem del"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1433
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1415
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "Kunne ikke starte program: %s"
@@ -3640,34 +3713,35 @@ msgstr "Kunne ikke konstruere URI fra %s"
 msgid "File already exists. Overwrite?"
 msgstr "Fil eksisterer allerede. Overskriv?"
 
+# scootergrisen: tjek oversættelse af "unlink"
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
 #, c-format
 msgid "Unlink %s: %s"
 msgstr "Fjern henvisning %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:209
 #, c-format
 msgid "Could not save a text part: %s"
 msgstr "Kunne ikke gemme en tekstdel: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:84
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:82
 #, c-format
 msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
 msgstr "Kunne ikke behandle GnuPG-nøgler: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:136
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:142
 msgid "_Import Autocrypt key"
 msgstr "_Importér Autocrypt-nøgle"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:142
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:148
 msgid "_Search key server for this key"
 msgstr "_Søg efter denne nøgle på nøgleserver"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:144
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:150
 msgid "_Search key server for updates of this key"
 msgstr "_Søg efter opdateringer til denne nøgle på nøgleserver"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:288
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Import GnuPG key:\n"
@@ -3676,191 +3750,190 @@ msgstr ""
 "Importér GnuPG-nøgle:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:295
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:293
 #, c-format
 msgid "Error importing key data: %s"
 msgstr "Fejl under import af nøgledata: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:295 ../src/sendmsg-window.c:1711
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:293 ../src/sendmsg-window.c:1693
 msgid "unknown error"
 msgstr "ukendt fejl"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:332
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:330
 msgid "(imported)"
 msgstr "(importerede)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:340
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:338
 msgid "Import key into the local key ring"
 msgstr "Importér nøgle til den lokale nøglering"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:248
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:189
 #, c-format
 msgid "Error loading attached image: %s\n"
 msgstr "Fejl ved indlæsning af vedhæftet billede: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:144 ../src/balsa-print-object.c:113
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:153 ../src/balsa-print-object.c:90
 msgid "message headers"
 msgstr "brevhoveder"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:186
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:214
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:199
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:227
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279
 msgid "Content Type: external-body\n"
 msgstr "Indholdstype: ekstern krop\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
 #, c-format
 msgid "Access type: local-file\n"
 msgstr "Adgangstype: lokal fil\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:200
 #, c-format
 msgid "Access type: URL\n"
 msgstr "Adgangstype: URL\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:228
 #, c-format
 msgid "Access type: %s\n"
 msgstr "Adgangstype: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:219
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:232
 #, c-format
 msgid "FTP site: %s\n"
 msgstr "FTP-sted: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:221
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:234
 #, c-format
 msgid "Directory: %s\n"
 msgstr "Katalog: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:268
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:280
 msgid "Access type: mail-server\n"
 msgstr "Adgangstype: mailserver\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:281
 #, c-format
 msgid "Mail server: %s\n"
 msgstr "Mailserver: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:283
 #, c-format
 msgid "Subject: %s\n"
 msgstr "Emne: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:288
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:299
 msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "Se_nd besked for at få denne del"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:323 ../src/balsa-mime-widget-text.c:815
-#: ../src/sendmsg-window.c:1468
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:334 ../src/balsa-mime-widget-text.c:839
+#: ../src/sendmsg-window.c:1450
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:358
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:371
 #, c-format
 msgid "Could not get a part: %s"
 msgstr "Kunne ikke hente en del: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:387
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:401
 #, c-format
 msgid "Sending the external body request failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke udsende den eksterne forespørgelsestekst: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:440
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
 msgid "Reply…"
 msgstr "Svar …"
 
 #. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
 msgid "Error:"
 msgstr "Fejl:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:713
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
 msgid "IMAP server did not report message structure"
 msgstr "IMAP-server rapporterede ikke beskedstruktur"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:749
-#: ../src/sendmsg-window.c:751 ../src/sendmsg-window.c:842
-#: ../src/sendmsg-window.c:3502 ../src/sendmsg-window.c:5008
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:720 ../src/sendmsg-window.c:811
+#: ../src/sendmsg-window.c:3599 ../src/sendmsg-window.c:5146
 msgid "Subject:"
 msgstr "Emne:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3498
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3595
 msgid "Date:"
 msgstr "Dato:"
 
 #. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3509
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:755
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3606
 msgid "From:"
 msgstr "Fra:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:762
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Svar til:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:775
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:152
 msgid "FCC:"
 msgstr "FCC:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:765
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:783
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Disposition-Notification-To:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:539
 msgid "Copy link"
-msgstr "Kopier henvisning"
+msgstr "Kopiér henvisning"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:544
 msgid "Open link"
 msgstr "Åbn henvisning"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:524
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:549
 msgid "Send link…"
 msgstr "Send henvisning …"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:555 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1093
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:579 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1101
 msgid "Save…"
 msgstr "Gem …"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:565
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:587
 msgid "Highlight structured phrases"
 msgstr "Fremhæv strukturerede fraser"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:793
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:816
 #, c-format
 msgid "Calling URL %s…"
 msgstr "Henter URL %s …"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1060
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1068
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom ind"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1065
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1073
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ud"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1070
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1078
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Zoom 100 %"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1079 ../ui/main-window.ui.h:28
-#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1087
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vælg _alle"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1102
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1110
 msgid "Print…"
 msgstr "Udskriv …"
 
@@ -3868,31 +3941,31 @@ msgstr "Udskriv …"
 msgid "S_tore Address"
 msgstr "G_em adresse"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
 msgid "Full Name:"
 msgstr "Fulde navn:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1248
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
 msgid "Nick Name:"
 msgstr "Kaldenavn:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1248
 msgid "First Name:"
 msgstr "Fornavn:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1250
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
 msgid "Last Name:"
 msgstr "Efternavn:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1251
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1250
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1253
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1251
 msgid "Email Address:"
 msgstr "E-mailadresse:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1281
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1279
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -3901,125 +3974,100 @@ msgstr ""
 "Denne besked sendt af %s med emne “%s” indeholder 8-bit tegn, men intet "
 "teksthoved der beskriver det brugte kodesæt (konverteret til %s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:64
 #, c-format
 msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
 msgstr "Dette er en iTIP-kalender “%s” besked."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:181
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:546
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sammendrag:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:182
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:547
 msgid "Organizer:"
 msgstr "Arrangør:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:184
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:549
 msgid "Start:"
 msgstr "Start:"
 
 # Uklart hvad det dækker over: afslutning, slutning, afslut?
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:550
 msgid "End:"
 msgstr "Slutning:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:186
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:551
 msgid "Location:"
 msgstr "Lokalitet:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:215
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:559
 msgid "Attendee:"
 msgid_plural "Attendees:"
 msgstr[0] "Deltager:"
 msgstr[1] "Deltagere:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:212
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:218
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:572
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:233
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:238
 msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
 msgstr "Afsenderen anmoder dig om et svar på denne forespørgsel:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:240
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepter"
 
 # Accepter forsigtigt
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:249
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:254
 msgid "Accept tentatively"
 msgstr "Accepter indtil videre"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:257
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:262
 msgid "Decline"
 msgstr "Afvis"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:304
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:315
 msgid "iTIP Calendar Request"
 msgstr "Kalenderforespørgsel fra iTIP"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:335
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:346
 #, c-format
 msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke afsende kalendersvaret fra iTIP: %s"
 
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:162
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:166
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:123
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:128
 msgid "File name:"
 msgstr "Filnavn:"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:491
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:445
 msgid "Full Name"
 msgstr "Fulde navn"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:493
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:446
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Kaldenavn"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:495
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:447
 msgid "First Name"
 msgstr "Fornavn"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:497
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:448
 msgid "Last Name"
 msgstr "Efternavn"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:499
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:449
 msgid "Organization"
 msgstr "Organisation"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:650
-msgid "Summary"
-msgstr "Sammendrag"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:652
-msgid "Organizer"
-msgstr "Arrangør"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:654
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:656
-msgid "End"
-msgstr "Slut"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:658
-msgid "Location"
-msgstr "Lokalitet"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
-msgid "Attendees"
-msgstr "Deltagere"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
-msgid "Attendee"
-msgstr "Deltager"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:681 ../src/sendmsg-window.c:2692
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
 msgid "One of the specified fields contains:"
 msgstr "Et af de angivne felter indeholder:"
@@ -4030,7 +4078,7 @@ msgstr "Ingen af de angivne felter indeholder:"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
 msgid "One of the regular expressions matches"
-msgstr "Èt af de regulære udtryk passer"
+msgstr "Et af de regulære udtryk passer"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:334
 msgid "None of the regular expressions matches"
@@ -4097,15 +4145,15 @@ msgstr "_Alle"
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Ryd"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3744
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3833
 msgid "_Body"
 msgstr "_Krop"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3745
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3834
 msgid "_To:"
 msgstr "_Til:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3746
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3835
 msgid "_From:"
 msgstr "_Fra:"
 
@@ -4113,7 +4161,7 @@ msgstr "_Fra:"
 msgid "_Subject"
 msgstr "_Emne"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3748
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3837
 msgid "_CC:"
 msgstr "_CC:"
 
@@ -4165,41 +4213,41 @@ msgstr "Søget_ype:"
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Redigér betingelse for filter: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1906
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1487 ../src/save-restore.c:1945
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "Filter uden betingelse blev udeladt"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1515
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1519
 #, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af filterhjælp: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1716
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1720
 msgid "New filter"
 msgstr "Nyt filter"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1852
 msgid "No filter name specified."
 msgstr "Intet filternavn angivet."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1853
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1857
 #, c-format
 msgid "Filter “%s” already exists."
 msgstr "Filter “%s” eksisterer allerede."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1863
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1867
 msgid "Filter must have conditions."
 msgstr "Filter skal indeholde betingelser."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1953
 msgid "Filter has matched"
 msgstr "Filter har træffere"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1969
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1973
 msgid "You must provide a sound to play"
 msgstr "Du skal angive en lyd til afspilning"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2151
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2155
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Eksempel: Skriv 31. december 2000, som %s)"
@@ -4269,9 +4317,7 @@ msgstr "_Filternavn:"
 msgid "Operation between conditions:"
 msgstr "Operation mellem betingelser:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:26
-#: ../ui/message-window.ui.h:5 ../ui/sendmsg-window.ui.h:13
-#: ../ui/source-viewer.ui.h:3
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:310
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edigér"
 
@@ -4303,7 +4349,7 @@ msgstr "Afspil lyd:"
 msgid "Use Sound…"
 msgstr "Brug lyd …"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1098
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1048
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åbn"
 
@@ -4334,11 +4380,11 @@ msgstr ""
 "Der findes en åben dialog for kørsel af filtre. Luk det før du kan ændre på "
 "filtre."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:569
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:570
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtre"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:637
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:638
 #, c-format
 msgid "Filter “%s” has no condition."
 msgstr "Filter “%s” har ingen betingelse."
@@ -4357,25 +4403,25 @@ msgstr ""
 "filtre."
 
 # Uklart om det skal være eksportfiltre (altså filtre til eksport) eller eksportér filtre
-#: ../src/filter-export-dialog.c:75
+#: ../src/filter-export-dialog.c:76
 msgid "Export Filters"
-msgstr "Eksporter filtre"
+msgstr "Eksportér filtre"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:192
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:195
 #, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af hjælpetekst for kørselsfiltre: %s\n"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:242 ../src/filter-run-callbacks.c:264
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
 msgid "Error when applying filters"
 msgstr "Fejl ved udførsel af filtre"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:248 ../src/filter-run-callbacks.c:270
 #, c-format
 msgid "Filter applied to “%s”."
 msgstr "Filter anvendt på “%s”."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:309
 #, c-format
 msgid ""
 "The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
@@ -4384,7 +4430,7 @@ msgstr ""
 "Målpostkasse for filtret “%s” er “%s”.\n"
 "Du kan ikke tilknytte det til den samme postkasse (det giver rekursion)."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:314
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
@@ -4397,43 +4443,43 @@ msgstr ""
 "postkasser, dette foretages med en meget langsom metode; hvis muligt så brug "
 "understrengssammenligning i stedet for."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:197
+#: ../src/filter-run-dialog.c:174
 msgid "Filters of Mailbox: "
 msgstr "Postkassefiltre: "
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:238
+#: ../src/filter-run-dialog.c:217
 msgid "On reception"
 msgstr "Ved modtagelse"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:250
+#: ../src/filter-run-dialog.c:229
 msgid "On exit"
 msgstr "Ved afslutning"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:359
+#: ../src/filter-run-dialog.c:342
 msgid "_Apply Selected"
 msgstr "_Anvend valgte"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:375
+#: ../src/filter-run-dialog.c:358
 msgid "Add selected filter to mailbox"
 msgstr "Tilføj det valgte filter til postkasse"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:385
+#: ../src/filter-run-dialog.c:368
 msgid "Remove selected filter from mailbox"
 msgstr "Fjern det valgte filter fra postkasse"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:427
+#: ../src/filter-run-dialog.c:410
 msgid "Move selected filter up"
 msgstr "Flyt det valgte filter op"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:437
+#: ../src/filter-run-dialog.c:420
 msgid "Move selected filter down"
 msgstr "Flyt det valgte filter ned"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:443
+#: ../src/filter-run-dialog.c:426
 msgid "A_pply Now!"
 msgstr "_Anvend nu!"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:489
+#: ../src/filter-run-dialog.c:466
 msgid ""
 "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
 "mailbox"
@@ -4441,61 +4487,108 @@ msgstr ""
 "Filterdialogen er åben. Du skal lukke den, før du kan køre filtre på en "
 "postkasse"
 
-#: ../src/folder-conf.c:118
+#: ../src/folder-conf.c:120
 #, c-format
 msgid "Error displaying config help: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af konfigurationshjælp: %s\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:246
+#: ../src/folder-conf.c:210
+#, c-format
+#| msgid "Connecting %s failed: %s"
+msgid "Changing subscriptions failed: %s"
+msgstr "Ændring af abonnement mislykkedes: %s"
+
+# IMAP-håndtag
+# (Jeg ved ikke hvad et IMAP-håndtag er)
+# egentlig get -> hente
+# VAR OGSÅ I TVIVL HER, MEN SÅ HANDLE SOM HÅNDTERE OG LAVET DEN SÅ
+# LIDT OM, DA DET IKKE BRUGES SÅ MEGET PÅ DANSK MED DEN FORMULERING,
+# DERFOR OGSÅ ANGIVE FREM FOR HENTE.
+#: ../src/folder-conf.c:332
+#, c-format
+#| msgid "Cannot get IMAP handle"
+msgid "Cannot list IMAP folders: %s"
+msgstr "Kan ikke vise IMAP-mapper: %s"
+
+#: ../src/folder-conf.c:383
+#| msgid "Subfolder of:"
+msgid "folder"
+msgstr "mappe"
+
+#: ../src/folder-conf.c:396
+#| msgid "_Unsubscribe"
+msgid "subscribed"
+msgstr "abonnerede"
+
+#: ../src/folder-conf.c:419
+#, c-format
+msgid "Manage folder subscriptions of IMAP server “%s”"
+msgstr "Håndtér mappeabonnementer på IMAP-serveren “%s”"
+
+#: ../src/folder-conf.c:425
+#| msgid "Description"
+msgid "Manage subscriptions"
+msgstr "Håndtér abonnementer"
+
+#: ../src/folder-conf.c:475
 msgid "Remote IMAP folder"
-msgstr "IMAP-fjernmappe"
+msgstr "Ekstern IMAP-mappe"
 
-#: ../src/folder-conf.c:250 ../src/folder-conf.c:670 ../src/mailbox-conf.c:362
+#: ../src/folder-conf.c:479 ../src/folder-conf.c:853 ../src/mailbox-conf.c:362
 msgid "_Update"
 msgstr "_Opdatér"
 
-#: ../src/folder-conf.c:250
+#: ../src/folder-conf.c:479
 msgid "C_reate"
 msgstr "Op_ret"
 
-#. additional basic settings
-#: ../src/folder-conf.c:275
+#: ../src/folder-conf.c:505
 msgid "Subscribed _folders only"
 msgstr "Kun _abonnerede mapper"
 
-#: ../src/folder-conf.c:277
+#: ../src/folder-conf.c:507
+msgid "Manage subscriptions…"
+msgstr "Håndtér abonneringer …"
+
+#: ../src/folder-conf.c:521
 msgid "Always show _Inbox"
 msgstr "Vis altid _Indbakke"
 
-#: ../src/folder-conf.c:279
+#: ../src/folder-conf.c:523
 msgid "Pr_efix:"
 msgstr "_Præfiks:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:286
+#: ../src/folder-conf.c:530
 msgid "_Max number of connections:"
 msgstr "_Maks antal forbindelser:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:287
+#: ../src/folder-conf.c:531
 msgid "Enable _persistent cache"
-msgstr "Slå _permanent mellemlager til"
+msgstr "Aktivér _permanent mellemlager"
 
-#: ../src/folder-conf.c:289
+#: ../src/folder-conf.c:533
 msgid "Use IDLE command"
 msgstr "Brug IDLE-kommando"
 
-#: ../src/folder-conf.c:291
+#: ../src/folder-conf.c:535
 msgid "Enable _bug workarounds"
-msgstr "Aktiver funktionalitet til at omgå _programfejl"
+msgstr "Aktivér funktionalitet til at omgå _programfejl"
 
-#: ../src/folder-conf.c:293
+#: ../src/folder-conf.c:537
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
 msgstr "Brug STATUS til postkassetjek"
 
-#: ../src/folder-conf.c:437
+#: ../src/folder-conf.c:620
+#, c-format
+#| msgid "Select parent folder"
+msgid "Select parent folder of “%s”"
+msgstr "Vælg ophavsmappe til “%s”"
+
+#: ../src/folder-conf.c:623
 msgid "Select parent folder"
 msgstr "Vælg ophavsmappe"
 
-#: ../src/folder-conf.c:518
+#: ../src/folder-conf.c:693
 #, c-format
 msgid ""
 "Renaming Inbox is special!\n"
@@ -4510,24 +4603,24 @@ msgstr ""
 "Indbakke og dens undermapper vil bestå.\n"
 "Hvad vil du gerne gøre?"
 
-#: ../src/folder-conf.c:525
+#: ../src/folder-conf.c:700
 msgid "Question"
 msgstr "Spørgsmål"
 
-#: ../src/folder-conf.c:529
+#: ../src/folder-conf.c:704
 msgid "Rename Inbox"
 msgstr "Omdøb Indbakke"
 
-#: ../src/folder-conf.c:531
+#: ../src/folder-conf.c:706
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
 
-#: ../src/folder-conf.c:556
+#: ../src/folder-conf.c:733
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
 msgstr "Kunne ikke omdøbe mappe. Årsag: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:608 ../src/folder-conf.c:953
+#: ../src/folder-conf.c:785 ../src/folder-conf.c:1145
 #, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Årsag: %s"
@@ -4538,7 +4631,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Årsag: %s"
 # Afhængigt at emailprogrammets implementation kan det tænkes at emails
 # repræsenteres af filer og postkasser ved mapper.  Det er selvfølgelig
 # ren spekulation, men teksten synes at tyde på det.
-#: ../src/folder-conf.c:655
+#: ../src/folder-conf.c:836
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
@@ -4546,60 +4639,60 @@ msgstr ""
 "En IMAP-mappe, som ikke er en postkasse,\n"
 "har ingen egenskaber, som kan ændres."
 
-#: ../src/folder-conf.c:666
+#: ../src/folder-conf.c:849
 msgid "Remote IMAP subfolder"
 msgstr "Ekstern IMAP-undermappe"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:702 ../src/folder-conf.c:931
+#: ../src/folder-conf.c:885 ../src/folder-conf.c:1118
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Mappenavn:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:708
+#: ../src/folder-conf.c:891
 msgid "Host:"
 msgstr "Vært:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:717 ../src/folder-conf.c:926
+#: ../src/folder-conf.c:901 ../src/folder-conf.c:1112
 msgid "Subfolder of:"
-msgstr "Undermappe af:"
+msgstr "Undermappe til:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:722
+#: ../src/folder-conf.c:907
 msgid "_Browse…"
 msgstr "_Gennemse …"
 
-#: ../src/folder-conf.c:734
+#: ../src/folder-conf.c:919
 msgid "read-only"
 msgstr "skrivebeskyttet"
 
-#: ../src/folder-conf.c:735
+#: ../src/folder-conf.c:920
 msgid "read-write"
 msgstr "læse-skrive"
 
-#: ../src/folder-conf.c:736
+#: ../src/folder-conf.c:921
 msgid "admin"
 msgstr "admin"
 
-#: ../src/folder-conf.c:737
+#: ../src/folder-conf.c:922
 msgid "post"
 msgstr "send"
 
-#: ../src/folder-conf.c:738
+#: ../src/folder-conf.c:923
 msgid "append"
 msgstr "tilføj"
 
-#: ../src/folder-conf.c:739
+#: ../src/folder-conf.c:924
 msgid "delete"
 msgstr "slet"
 
-#: ../src/folder-conf.c:740
+#: ../src/folder-conf.c:925
 msgid "special"
 msgstr "speciel"
 
-#: ../src/folder-conf.c:746
+#: ../src/folder-conf.c:932
 msgid "Permissions:"
 msgstr "Rettigheder:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:753
+#: ../src/folder-conf.c:940
 msgid ""
 "\n"
 "detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4607,7 +4700,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "detaljerede rettigheder er kun tilgængelige for åbne mapper"
 
-#: ../src/folder-conf.c:760
+#: ../src/folder-conf.c:947
 msgid ""
 "\n"
 "the server does not support ACLs"
@@ -4615,32 +4708,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "serveren understøtter ikke ACL'er"
 
-#: ../src/folder-conf.c:769
+#: ../src/folder-conf.c:956
 msgid "mine: "
 msgstr "min: "
 
-#: ../src/folder-conf.c:807
+#: ../src/folder-conf.c:993
 msgid "Quota:"
 msgstr "Kvote:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:811
+#: ../src/folder-conf.c:997
 msgid "quota information available only for open folders"
 msgstr "kvoteinformation kun tilgængelig for åbne mapper"
 
-#: ../src/folder-conf.c:816
+#: ../src/folder-conf.c:1002
 msgid "the server does not support quotas"
 msgstr "serveren understøtter ikke kvoter"
 
-#: ../src/folder-conf.c:818
+#: ../src/folder-conf.c:1004
 msgid "no limits"
 msgstr "ingen begrænsning"
 
-#: ../src/folder-conf.c:823
+#: ../src/folder-conf.c:1009
 #, c-format
 msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
 msgstr "%s af %s (%.1f%%) brugt"
 
-#: ../src/folder-conf.c:860
+#: ../src/folder-conf.c:1046
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
@@ -4648,7 +4741,7 @@ msgstr ""
 "Denne mappe er ikke gemt i konfigurationen. Jeg ved endnu ikke, hvordan den "
 "skal fjernes fra den eksterne server."
 
-#: ../src/folder-conf.c:869
+#: ../src/folder-conf.c:1055
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder “%s” from the list.\n"
@@ -4657,23 +4750,23 @@ msgstr ""
 "Dette vil fjerne mappen “%s” fra listen.\n"
 "Du kan bruge “Ny IMAP-mappe” senere for at tilføje denne mappe igen.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:877
+#: ../src/folder-conf.c:1063
 msgid "Confirm"
 msgstr "Bekræft"
 
-#: ../src/folder-conf.c:912
+#: ../src/folder-conf.c:1098
 msgid "Create IMAP subfolder"
 msgstr "Opret IMAP-undermappe"
 
-#: ../src/folder-conf.c:915
+#: ../src/folder-conf.c:1101
 msgid "_Create"
 msgstr "_Opret"
 
-#: ../src/folder-conf.c:927
+#: ../src/folder-conf.c:1114
 msgid "server (top level)"
 msgstr "server (topniveau)"
 
-#: ../src/folder-conf.c:942
+#: ../src/folder-conf.c:1130
 #, c-format
 msgid ""
 "The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
@@ -4686,7 +4779,7 @@ msgstr ""
 msgid "Information — Balsa"
 msgstr "Information — Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3765
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3854
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Ryd"
 
@@ -4709,11 +4802,11 @@ msgstr "FEJL: "
 msgid "FATAL: "
 msgstr "FATAL: "
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:156
+#: ../src/mailbox-conf.c:153
 msgid "No mailbox selected."
 msgstr "Ingen postkasse valgt."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:186
+#: ../src/mailbox-conf.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4724,7 +4817,7 @@ msgstr ""
 "Hvis du virkelig vil fjerne den, skal du tildele dens funktion\n"
 "til en anden postkasse."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:196
+#: ../src/mailbox-conf.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
@@ -4739,15 +4832,15 @@ msgstr ""
 "at tilgå denne postkasse igen.\n"
 "Hvad ønsker du at gøre?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:208
+#: ../src/mailbox-conf.c:205
 msgid "Remove from _list"
 msgstr "Fjern fra _liste"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:209
+#: ../src/mailbox-conf.c:206
 msgid "Remove from list and _disk"
 msgstr "Fjern fra liste og _disk"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:217
+#: ../src/mailbox-conf.c:215
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
@@ -4763,11 +4856,11 @@ msgstr ""
 "dette navn.\n"
 "Hvad vil du gøre?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:230
+#: ../src/mailbox-conf.c:228
 msgid "_Remove from server"
 msgstr "_Fjern fra server"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:237
+#: ../src/mailbox-conf.c:235
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
@@ -4779,7 +4872,7 @@ msgstr ""
 "igen.\n"
 "Hvad ønsker du at gøre?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:246
+#: ../src/mailbox-conf.c:244
 msgid "_Remove from list"
 msgstr "_Fjern fra liste"
 
@@ -4788,7 +4881,7 @@ msgstr "_Fjern fra liste"
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "Kunne ikke slette mappe. Årsag: %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:539
+#: ../src/mailbox-conf.c:546
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4797,57 +4890,57 @@ msgstr ""
 "Omdøbning af %s til %s mislykkedes:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:713
+#: ../src/mailbox-conf.c:722
 #, c-format
 msgid "Local %s Mailbox Properties"
 msgstr "Egenskaber for lokal postkasse %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:714
+#: ../src/mailbox-conf.c:723
 #, c-format
 msgid "New Local %s Mailbox"
 msgstr "Ny lokal postkasse %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:751
+#: ../src/mailbox-conf.c:758
 msgid "_Mailbox Name:"
 msgstr "_Navn på postkasse:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:779
+#: ../src/mailbox-conf.c:786
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
 msgstr "Opsætning af ekstern postkasse"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:795
+#: ../src/mailbox-conf.c:804
 msgid "_Delete messages from server after download"
-msgstr "_Slet beskeder fra server efter nedhentning"
+msgstr "_Slet beskeder fra server når de er blevet hentet"
 
 #. toggle for check
-#: ../src/mailbox-conf.c:798
+#: ../src/mailbox-conf.c:807
 msgid "_Enable check for new mail"
 msgstr "_Aktivér tjek for nye beskeder"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:803
+#: ../src/mailbox-conf.c:812
 msgid "_Filter messages through procmail"
 msgstr "_Filtrér beskeder gennem procmail"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:804
+#: ../src/mailbox-conf.c:813
 msgid "Fi_lter Command:"
 msgstr "Fi_lterkommando:"
 
 #. advanced - toggle for apop
-#: ../src/mailbox-conf.c:808
+#: ../src/mailbox-conf.c:817
 msgid "Disable _APOP"
-msgstr "Slå _APOP fra"
+msgstr "Deaktivér _APOP"
 
 # overlap: verbum eller substantiv?
 #. toggle for enabling pipeling
-#: ../src/mailbox-conf.c:812
+#: ../src/mailbox-conf.c:821
 msgid "Overlap commands"
 msgstr "Overlap kommandoer"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:873
+#: ../src/mailbox-conf.c:881
 msgid "_Identity:"
 msgstr "_Identitet:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:894
+#: ../src/mailbox-conf.c:899
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
@@ -4855,45 +4948,45 @@ msgstr ""
 "_Dekrypter og tjek\n"
 "automatisk underskrifter:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:902 ../src/pref-manager.c:212
-#: ../src/pref-manager.c:1161
+#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:1164
 msgid "Never"
 msgstr "Aldrig"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:903
+#: ../src/mailbox-conf.c:908
 msgid "If Possible"
 msgstr "Hvis muligt"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:904 ../src/pref-manager.c:1163
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1166
 msgid "Always"
 msgstr "Altid"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:920
+#: ../src/mailbox-conf.c:923
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
 msgstr "Vis _modtagerkolonne i stedet for afsender"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:934
+#: ../src/mailbox-conf.c:937
 msgid "_Subscribe for new mail check"
 msgstr "_Abonner på tjek for nye beskeder"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:950
+#: ../src/mailbox-conf.c:953
 msgid "_Thread messages"
 msgstr "O_rganisér beskeder i tråde"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:965
+#: ../src/mailbox-conf.c:968
 msgid "_Merge threads with the same subject"
 msgstr "_Slå tråde med samme emne sammen"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:317
+#: ../src/mailbox-node.c:278
 msgid "The folder edition to be written."
 msgstr "Mappeudgave som skal skrives."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:493
+#: ../src/mailbox-node.c:457
 #, c-format
 msgid "Scanning %s. Please wait…"
 msgstr "Skanner %s. Vent venligst …"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:509
+#: ../src/mailbox-node.c:473
 #, c-format
 msgid ""
 "Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4902,164 +4995,156 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke skanne %s: %s\n"
 "Undersøg netværksforbindelsen."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:511
+#: ../src/mailbox-node.c:475
 #, c-format
 msgid "Scanning of %s failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke skanne %s: %s"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1049
+#: ../src/mailbox-node.c:999
 msgid "Local _mbox mailbox…"
 msgstr "Lokal _mbox-postkasse …"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1051
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
 msgid "Local Mail_dir mailbox…"
 msgstr "Lokal Mail_dir-postkasse …"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1053
+#: ../src/mailbox-node.c:1003
 msgid "Local M_H mailbox…"
 msgstr "Lokal M_H-postkasse …"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1056
+#: ../src/mailbox-node.c:1006
 msgid "Remote IMAP _folder…"
-msgstr "IMAP-fjernmappe …"
+msgstr "Ekstern IMAP-_mappe …"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1059
+#: ../src/mailbox-node.c:1009
 msgid "Remote IMAP _subfolder…"
-msgstr "Ekstern IMAP-undermappe …"
+msgstr "Ekstern IMAP-_undermappe …"
 
 #. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1065
+#: ../src/mailbox-node.c:1015
 msgctxt "mailbox"
 msgid "_New"
 msgstr "_Ny"
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1072 ../src/mailbox-node.c:1088
+#: ../src/mailbox-node.c:1022 ../src/mailbox-node.c:1038
 msgid "_Rescan"
 msgstr "_Genskan"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1082
+#: ../src/mailbox-node.c:1032
 msgid "_Properties…"
 msgstr "_Egenskaber …"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1112
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Abonnér"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1114
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Afmeld abonnement"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1120
+#: ../src/mailbox-node.c:1062
 msgid "Mark as _Inbox"
 msgstr "Mærk som _Indbakke"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1122
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
 msgid "_Mark as Sentbox"
 msgstr "_Mærk som Sendt"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1124
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
 msgid "Mark as _Trash"
 msgstr "Mærk som _Papirkurv"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1126
+#: ../src/mailbox-node.c:1068
 msgid "Mark as D_raftbox"
 msgstr "Mærk som _Kladder"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1129
+#: ../src/mailbox-node.c:1071
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "_Tøm papirkurv"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1134
+#: ../src/mailbox-node.c:1076
 msgid "_Edit/Apply filters"
 msgstr "_Redigér/anvend filtre"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1221
+#: ../src/mailbox-node.c:1163
 #, c-format
 msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
 msgstr "Stien “%s” fører ikke til en postkasse."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1234
+#: ../src/mailbox-node.c:1176
 #, c-format
 msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
 msgstr "Lokal postkasse %s indlæst som: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1265
+#: ../src/mailbox-node.c:1207
 #, c-format
 msgid "Local folder %s\n"
 msgstr "Lokal mappe %s\n"
 
-#: ../src/main.c:108 ../src/main.c:113 ../src/main.c:119 ../src/main.c:125
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:106 ../src/main.c:111 ../src/main.c:117 ../src/main.c:123
+#: ../src/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
 msgstr "Balsa kan ikke åbne din “%s”-postkasse."
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:106
 msgid "Inbox"
 msgstr "Indbakke"
 
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:112
 msgid "Outbox"
 msgstr "Udbakke"
 
-#: ../src/main.c:120
+#: ../src/main.c:118
 msgid "Sentbox"
 msgstr "Sendt"
 
-#: ../src/main.c:126
+#: ../src/main.c:124
 msgid "Draftbox"
 msgstr "Kladder"
 
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:129
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
-#: ../src/main.c:340
+#: ../src/main.c:339
 msgid "Compressing mail folders…"
 msgstr "Komprimerer mailmapper …"
 
-#: ../src/main.c:648
+#: ../src/main.c:643
 msgid "Get new mail on start-up"
 msgstr "Hent nye mail ved opstart"
 
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:645
 msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
 msgstr "Skriv en ny besked til EMAIL@ADRESSE"
 
-#: ../src/main.c:652
+#: ../src/main.c:647
 msgid "Attach file at URI"
 msgstr "Vedlæg fil i URI"
 
-#: ../src/main.c:655
+#: ../src/main.c:650
 msgid "Opens MAILBOXNAME"
 msgstr "Åbner MAILBOKSNAVN"
 
-#: ../src/main.c:655
+#: ../src/main.c:650
 msgid "MAILBOXNAME"
 msgstr "MAILBOKSNAVN"
 
-#: ../src/main.c:658
+#: ../src/main.c:653
 msgid "Opens first unread mailbox"
 msgstr "Åbner første ulæste postkasse"
 
-#: ../src/main.c:661
+#: ../src/main.c:656
 msgid "Opens default Inbox on start-up"
 msgstr "Åbner forvalgt Indbakke ved opstart"
 
-#: ../src/main.c:664
+#: ../src/main.c:659
 msgid "Prints number unread and unsent messages"
 msgstr "Udskriver antal ulæste og usendte beskeder"
 
-#: ../src/main.c:665
+#: ../src/main.c:660
 msgid "Show help options"
 msgstr "Vis hjælpemuligheder"
 
-#: ../src/main.c:666
+#: ../src/main.c:661
 msgid "Show version"
 msgstr "Vis version"
 
-#: ../src/main-window.c:278
+#: ../src/main-window.c:322
 msgid ""
 "Balsa is sending a mail now.\n"
 "Abort sending?"
@@ -5067,78 +5152,79 @@ msgstr ""
 "Balsa sender en mail nu.\n"
 "Skal sending afbrydes?"
 
-#: ../src/main-window.c:448
+#: ../src/main-window.c:496
 msgid "Subject or Sender Contains:"
 msgstr "Emne eller afsender indeholder:"
 
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:497
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
 msgstr "Emne eller modtager indeholder:"
 
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:498
 msgid "Subject Contains:"
 msgstr "Emne indeholder:"
 
-#: ../src/main-window.c:451
+#: ../src/main-window.c:499
 msgid "Body Contains:"
 msgstr "Tekst indeholder:"
 
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:500
 msgid "Older than (days):"
 msgstr "Ældre end (dage):"
 
 # Jeg læser det som "Ikke ældre end (dage):".  Det minder ret meget om
 # nogle beskedfiltre der findes i mit eget postprogram (Alpine)
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:501
 msgid "Old at most (days):"
 msgstr "Ikke ældre end (dage):"
 
-#: ../src/main-window.c:950
+#: ../src/main-window.c:1024
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.\n"
+"Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999\n"
 "Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, \n"
 "Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2002\n"
-"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009.\n"
-"Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-2019.\n"
+"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009\n"
+"Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-2019\n"
 "\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
+"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
 
-#: ../src/main-window.c:961
+#: ../src/main-window.c:1035
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
 msgstr "E-mailklienten Balsa er en del af GNOME-skrivebordsmiljøet."
 
 #. license ?
-#: ../src/main-window.c:966
+#: ../src/main-window.c:1040
 msgid "About Balsa"
 msgstr "Om Balsa"
 
-#: ../src/main-window.c:988
+#: ../src/main-window.c:1062
 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
 msgstr "Balsa lukker filer og forbindelser. Vent venligst …"
 
-#: ../src/main-window.c:1379
+#: ../src/main-window.c:1461
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
 msgstr "Du kan kun anvende filtre på postkasse\n"
 
-#: ../src/main-window.c:1399
+#: ../src/main-window.c:1481
 #, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke fjerne dubletter: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:1405
+#: ../src/main-window.c:1487
 #, c-format
 msgid "Removed %d duplicate"
 msgid_plural "Removed %d duplicates"
 msgstr[0] "Fjernede %d dublet"
 msgstr[1] "Fjernede %d dubletter"
 
-#: ../src/main-window.c:1410
+#: ../src/main-window.c:1492
 msgid "No duplicates found"
 msgstr "Ingen dubletter fundet"
 
-#: ../src/main-window.c:2915
+#: ../src/main-window.c:2986
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5147,136 +5233,136 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke åbne postkasse!\n"
 "%s."
 
-#: ../src/main-window.c:2951
+#: ../src/main-window.c:3022
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Åbner %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3193 ../src/main-window.c:3342
-#: ../src/main-window.c:3459 ../src/main-window.c:3470
+#: ../src/main-window.c:3267 ../src/main-window.c:3420
+#: ../src/main-window.c:3541 ../src/main-window.c:3551
 msgid "Checking Mail…"
 msgstr "Tjekker for nye mail …"
 
-#: ../src/main-window.c:3421 ../src/main-window.c:3426
-#: ../src/main-window.c:3459 ../src/main-window.c:3465
+#: ../src/main-window.c:3503 ../src/main-window.c:3508
+#: ../src/main-window.c:3541 ../src/main-window.c:3546
 msgid "Mailboxes"
 msgstr "Postkasser"
 
-#: ../src/main-window.c:3422
+#: ../src/main-window.c:3504
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "IMAP-postkasse: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3427
+#: ../src/main-window.c:3509
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Lokal postkasse: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3499
+#: ../src/main-window.c:3582
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "Du har modtaget %d ny besked."
 msgstr[1] "Du har modtaget %d nye beskeder."
 
-#: ../src/main-window.c:3502
+#: ../src/main-window.c:3585
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Du har ny mail."
 
-#: ../src/main-window.c:3696
+#: ../src/main-window.c:3785
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Søg i postkasse"
 
-#: ../src/main-window.c:3722
+#: ../src/main-window.c:3811
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Søg efter:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3735
+#: ../src/main-window.c:3824
 msgid "In:"
 msgstr "Ind:"
 
-#: ../src/main-window.c:3747
+#: ../src/main-window.c:3836
 msgid "S_ubject"
 msgstr "E_mne"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3752
+#: ../src/main-window.c:3841
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Vis kun matchende beskeder"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3773
+#: ../src/main-window.c:3862
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Åbn næste matchende besked"
 
-#: ../src/main-window.c:3785
+#: ../src/main-window.c:3874
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "_Omvendt søgning"
 
-#: ../src/main-window.c:3790
+#: ../src/main-window.c:3879
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Ombryd tekst"
 
-#: ../src/main-window.c:4014
+#: ../src/main-window.c:4105
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne papirkurv: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4141
+#: ../src/main-window.c:4236
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (read-only)"
 msgstr "Balsa: %s (skrivebeskyttet)"
 
-#: ../src/main-window.c:4143
+#: ../src/main-window.c:4238
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4652
+#: ../src/main-window.c:4819
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Vist postkasse: %s "
 
-#: ../src/main-window.c:4657
+#: ../src/main-window.c:4824
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
 msgstr[0] "med %d besked"
 msgstr[1] "med %d beskeder"
 
-#: ../src/main-window.c:4664
+#: ../src/main-window.c:4831
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
 msgstr[0] ", %d ny"
 msgstr[1] ", %d nye"
 
-#: ../src/main-window.c:4671
+#: ../src/main-window.c:4838
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
 msgstr[0] ", %d skjult"
 msgstr[1] ", %d skjulte"
 
-#: ../src/main-window.c:4716
+#: ../src/main-window.c:4883
 #, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
 msgstr "Den næste ulæste besked er i %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4723
+#: ../src/main-window.c:4890
 #, c-format
 msgid "Do you want to select %s?"
 msgstr "Ønsker du at vælge %s?"
 
-#: ../src/message-window.c:300 ../ui/message-window.ui.h:19
+#: ../src/message-window.c:302
 msgid "M_ove"
 msgstr "F_lyt"
 
-#: ../src/message-window.c:724
+#: ../src/message-window.c:740
 #, c-format
 msgid "Message from %s: %s"
 msgstr "Besked fra %s: %s"
@@ -5305,163 +5391,163 @@ msgstr "Flad"
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:943 ../src/pref-manager.c:3593
+#: ../src/pref-manager.c:946 ../src/pref-manager.c:3596
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../src/pref-manager.c:946
+#: ../src/pref-manager.c:949
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (standard)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1063
+#: ../src/pref-manager.c:1066
 msgid "Default layout"
 msgstr "Standardlayout"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1064
+#: ../src/pref-manager.c:1067
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Bredt beskedlayout"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1065
+#: ../src/pref-manager.c:1068
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Bredt skærmlayout"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1073
+#: ../src/pref-manager.c:1076
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Vis næste ulæste besked"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1074
+#: ../src/pref-manager.c:1077
 msgid "Show next message"
 msgstr "Vis næste besked"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1075
+#: ../src/pref-manager.c:1078
 msgid "Close message window"
 msgstr "Luk beskedvindue"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1129
+#: ../src/pref-manager.c:1132
 #, c-format
 msgid "Error displaying %s: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1142
+#: ../src/pref-manager.c:1145
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Vis ikke noget"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1144
+#: ../src/pref-manager.c:1147
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Vis dialog"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1146
+#: ../src/pref-manager.c:1149
 msgid "Show in list"
 msgstr "Vis i liste"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1148
+#: ../src/pref-manager.c:1151
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Vis i statusbjælke"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1150
+#: ../src/pref-manager.c:1153
 msgid "Print to console"
 msgstr "Udskriv på skærm"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1162
+#: ../src/pref-manager.c:1165
 msgid "Ask me"
 msgstr "Spørg mig"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1716
+#: ../src/pref-manager.c:1714
 msgid "Remote POP3 mailbox…"
 msgstr "Ekstern POP3-postkasse …"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1720 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1718
 msgid "Remote IMAP folder…"
 msgstr "Ekstern IMAP-mappe …"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1981
+#: ../src/pref-manager.c:1979
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Eksterne postkasseservere"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1998 ../src/pref-manager.c:2749
-#: ../src/sendmsg-window.c:2662
+#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2747
+#: ../src/sendmsg-window.c:2646
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2006
+#: ../src/pref-manager.c:2004
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Navn på postkasse"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2028 ../src/pref-manager.c:2111
-#: ../src/pref-manager.c:2792
+#: ../src/pref-manager.c:2026 ../src/pref-manager.c:2109
+#: ../src/pref-manager.c:2790
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Ændr"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2050
+#: ../src/pref-manager.c:2048
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Lokal mailmappe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2053
+#: ../src/pref-manager.c:2051
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Vælg din lokale mailmappe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2077
+#: ../src/pref-manager.c:2075
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Udgående mailservere"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2095
+#: ../src/pref-manager.c:2093
 msgid "Server name"
 msgstr "Servernavn"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2139
+#: ../src/pref-manager.c:2137
 msgid "Checking"
 msgstr "Tjekker"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2142
+#: ../src/pref-manager.c:2140
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "_Tjek mail automatisk efter"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2150 ../src/pref-manager.c:2322
-#: ../src/pref-manager.c:2923 ../src/pref-manager.c:2972
+#: ../src/pref-manager.c:2148 ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2921 ../src/pref-manager.c:2970
 msgid "minutes"
 msgstr "minutter"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2155
+#: ../src/pref-manager.c:2153
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Tjek _IMAP-postkasser"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2157
 msgid "Check Inbox _only"
 msgstr "Tjek kun Ind_bakke"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2164
+#: ../src/pref-manager.c:2162
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "Når mail ankommer:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2169
+#: ../src/pref-manager.c:2167
 msgid "Display message"
 msgstr "Vis besked"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2174
+#: ../src/pref-manager.c:2172
 msgid "Play sound"
 msgstr "Afspil lyd"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2179
+#: ../src/pref-manager.c:2177
 msgid "Show icon"
 msgstr "Vis ikon"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2186
+#: ../src/pref-manager.c:2184
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr "Lav baggrundstjek stille (ingen beskeder i statusbjælken)"
 
 # _POP-beskedstørrelsesbegrænsning:
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2187
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Begrænsning på størrelse af _POP-besked:"
 
 # Anmodninger om meddelelsesbehandlingsnotificering
 # (en funktion, så afsenderen kan se, at modtageren har læst meddelelsen)
-#: ../src/pref-manager.c:2218
+#: ../src/pref-manager.c:2216
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Anmodninger om underretning om beskeddisposition"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2223
+#: ../src/pref-manager.c:2221
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
@@ -5470,7 +5556,7 @@ msgstr ""
 "Anmodning om notifikation for behandling af meddelelse (MDN), så send denne "
 "hvis:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2231
+#: ../src/pref-manager.c:2229
 msgid ""
 "The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
 "and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5478,284 +5564,285 @@ msgstr ""
 "Brevhovedet ser rigtigt ud (adressen på notify-to er returadressen, og jeg "
 "er i listerne “Til:” eller “CC:”)."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2245
+#: ../src/pref-manager.c:2243
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "Brevhovedet ser mistænkeligt ud."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2269
+#: ../src/pref-manager.c:2267
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Tekstombrydning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2272
+#: ../src/pref-manager.c:2270
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Ombryd udgående tekst ved"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2281 ../src/pref-manager.c:2531
+#: ../src/pref-manager.c:2279 ../src/pref-manager.c:2529
 msgid "characters"
 msgstr "tegn"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2300
+#: ../src/pref-manager.c:2298
 msgid "Other options"
 msgstr "Andre indstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2302
+#: ../src/pref-manager.c:2300
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Svarpræfiks:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2305
+#: ../src/pref-manager.c:2303
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Citér automatisk originalen ved svar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2308
+#: ../src/pref-manager.c:2306
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Videresend en mail som et bilag i stedet for at citere det"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2311
+#: ../src/pref-manager.c:2309
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Kopiér udgående beskeder til sendt"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2313
+#: ../src/pref-manager.c:2311
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "Send-knappen lægger altid udgående mail i kø i udbakke"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2317
+#: ../src/pref-manager.c:2315
 msgid "_Send queued mail automatically every"
 msgstr "_Send automatisk mail i kø efter"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2327
+#: ../src/pref-manager.c:2325
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Redigér brevhoveder i eksternt program"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2329
+#: ../src/pref-manager.c:2327
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
-msgstr "Inkluder HTML-dele som tekst ved svar eller videresendelse af mail"
+msgstr "Inkludér HTML-dele som tekst ved svar eller videresendelse af mail"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2347 ../src/toolbar-prefs.c:170
+#: ../src/pref-manager.c:2345 ../src/toolbar-prefs.c:171
 msgid "Main window"
 msgstr "Hovedvindue"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2350
+#: ../src/pref-manager.c:2348
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Brug forhåndsvisningsrude"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2354
+#: ../src/pref-manager.c:2352
 msgid "Show message counts in mailbox list"
 msgstr "Vis antal beskeder i postkasseliste"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2360
+#: ../src/pref-manager.c:2358
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Vis automatisk besked når postkasse åbnes"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2363
+#: ../src/pref-manager.c:2361
 msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr "Spørg mig før valg af en anden postkasse til visning af ulæst besked"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2367
+#: ../src/pref-manager.c:2365
 msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
 msgstr "Side op-/Side ned-taster ruller tekst med"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2375
+#: ../src/pref-manager.c:2373
 msgid "percent"
 msgstr "procent"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2392 ../src/toolbar-prefs.c:192
+#: ../src/pref-manager.c:2390 ../src/toolbar-prefs.c:193
 msgid "Message window"
 msgstr "Beskedvindue"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2394
+#: ../src/pref-manager.c:2392
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Efter flytning af besked:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2415
+#: ../src/pref-manager.c:2413
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Sortering og trådning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2417
+#: ../src/pref-manager.c:2415
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Standardsorteringskolonne:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2425
+#: ../src/pref-manager.c:2423
 msgid "Thread messages by default"
 msgstr "Organisér som standard beskeder i tråde"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2427
+#: ../src/pref-manager.c:2425
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Udvid alle tråde ved åbning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2452 ../src/print-gtk.c:506
+#. fonts
+#: ../src/pref-manager.c:2450 ../src/print-gtk.c:592
 msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifttyper"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2455
+#: ../src/pref-manager.c:2453
 msgid "Use system fonts"
 msgstr "Anvend systemets skrifttyper"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2463
+#: ../src/pref-manager.c:2461
 msgid "Use default font size"
 msgstr "Brug standardskriftstørrelse"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2469
+#: ../src/pref-manager.c:2467
 msgid "Message font:"
 msgstr "Beskedskrifttype:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2476
+#: ../src/pref-manager.c:2474
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Emneskrifttype:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2516
+#: ../src/pref-manager.c:2514
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Citeret og gennemløbet tekst"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2519
+#: ../src/pref-manager.c:2517
 msgid "Mark quoted text"
 msgstr "Mærk citeret tekst"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2522
+#: ../src/pref-manager.c:2520
 msgid "Quoted text regular expression:"
 msgstr "Citeret tekst regulært udtryk:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2525
+#: ../src/pref-manager.c:2523
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Ombryd tekst ved"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2548
+#: ../src/pref-manager.c:2546
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
-msgstr "Visning af flere/alternative dele"
+msgstr "Visning af multipart/alternative-dele"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2552
+#: ../src/pref-manager.c:2550 ../src/print-gtk.c:614
 msgid "Prefer text/plain over HTML"
 msgstr "Foretræk tekst/simpelt over HTML"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2568
+#: ../src/pref-manager.c:2566
 msgid "Message colors"
 msgstr "Beskedfarver"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2573
+#: ../src/pref-manager.c:2571
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Farve for citeret tekst niveau %d"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2591
+#: ../src/pref-manager.c:2589
 msgid "Link color"
-msgstr "Farver på lænke"
+msgstr "Farver på henvisning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2593
+#: ../src/pref-manager.c:2591
 msgid "Hyperlink color"
-msgstr "Farve på hyperlænke"
+msgstr "Farve på hyperhenvisning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2608 ../src/pref-manager.c:3214
+#: ../src/pref-manager.c:2606 ../src/pref-manager.c:3212
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2611
+#: ../src/pref-manager.c:2609
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Datoindkodning (for strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2613
+#: ../src/pref-manager.c:2611
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Valgte brevhoveder:"
 
 #. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2631
+#: ../src/pref-manager.c:2629
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr "National (8-bit) tegn i ødelagte beskeder uden kodesæthoved"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2636
+#: ../src/pref-manager.c:2634
 msgid "display as “?”"
 msgstr "vis som “?”"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2644
+#: ../src/pref-manager.c:2642
 msgid "display in codeset"
 msgstr "vis i kodesæt"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2669
+#: ../src/pref-manager.c:2667
 msgid "Information messages"
 msgstr "Informationsbeskeder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2673
+#: ../src/pref-manager.c:2671
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Informationsbeskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2677
+#: ../src/pref-manager.c:2675
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Advarsler:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2681
+#: ../src/pref-manager.c:2679
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Fejlbeskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2685
+#: ../src/pref-manager.c:2683
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Fatale fejlbeskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2689
+#: ../src/pref-manager.c:2687
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Fejlsøgningsbeskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2705
+#: ../src/pref-manager.c:2703
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Vis fremgangsbjælke"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2706
+#: ../src/pref-manager.c:2704
 msgid "Display progress dialog when sending messages"
 msgstr "Vis fremgangsbjælken ved afsendelse af beskeder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2707
+#: ../src/pref-manager.c:2705
 msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
 msgstr "Vis fremgangsbjælken ved modtagelse af beskeder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2729 ../src/pref-manager.c:3342
+#: ../src/pref-manager.c:2727 ../src/pref-manager.c:3341
 msgid "Address books"
 msgstr "Adressebøger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2757
+#: ../src/pref-manager.c:2755
 msgid "Address book name"
 msgstr "Navn på adressebog"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2765
+#: ../src/pref-manager.c:2763
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Autofuldfør"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2798
+#: ../src/pref-manager.c:2796
 msgid "_Set as default"
 msgstr "_Angiv som standard"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2815
+#: ../src/pref-manager.c:2813
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Diverse indstillinger for stavekontrol"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2819
+#: ../src/pref-manager.c:2817
 msgid "Check signature"
 msgstr "Tjek underskrift"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2821
+#: ../src/pref-manager.c:2819
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Tjek citeret"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2837
+#: ../src/pref-manager.c:2835
 msgid "Start-up options"
 msgstr "Opstartsindstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2840
+#: ../src/pref-manager.c:2838
 msgid "Open Inbox upon start-up"
 msgstr "Åbn Indbakke ved opstart"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2842
+#: ../src/pref-manager.c:2840
 msgid "Check mail upon start-up"
 msgstr "Tjek mail ved opstart"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2844
+#: ../src/pref-manager.c:2842
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Husk åbne postkasser mellem sessioner"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2862
+#: ../src/pref-manager.c:2860
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Mappeskanning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2865
+#: ../src/pref-manager.c:2863
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
 "more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -5763,38 +5850,38 @@ msgstr ""
 "Vælg dybde 1 for hurtig opstart; dette hindrer søgning i visse mapper. For "
 "at se mere af træet ved opstart skal du vælge en større dybde."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2872
+#: ../src/pref-manager.c:2870
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Skan lokale mapper i dybden"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2881
+#: ../src/pref-manager.c:2879
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "Skan IMAP-mapper i dybden"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2903 ../src/pref-manager.c:3356
+#: ../src/pref-manager.c:2901 ../src/pref-manager.c:3355
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Diverse"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2906
+#: ../src/pref-manager.c:2904
 msgid "Debug"
 msgstr "Fejlsøgning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2908
+#: ../src/pref-manager.c:2906
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Tøm papirkurv ved afslutning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2912
+#: ../src/pref-manager.c:2910
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Luk automatisk postkasse hvis ubrugt i mere end"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2940
+#: ../src/pref-manager.c:2938
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "Sletter beskeder"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2945
+#: ../src/pref-manager.c:2943
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5803,94 +5890,88 @@ msgstr ""
 "Den følgende indstilling er global, men kan overskrives for den valgte "
 "postkasse, der bruger Mailbox %s Skjul beskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2953
+#: ../src/pref-manager.c:2951
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Skjul beskeder markeret som slettet"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2955
+#: ../src/pref-manager.c:2953
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Følgende indstillinger er globale:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2958
+#: ../src/pref-manager.c:2956
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr "Fjern slettede beskeder når postkassen lukkes"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2962
+#: ../src/pref-manager.c:2960
 msgid "…and if unused more than"
 msgstr "… og hvis ubrugt i mere end"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3179
+#: ../src/pref-manager.c:3177
 msgid "Mail options"
 msgstr "Postindstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3183
+#: ../src/pref-manager.c:3181
 msgid "Incoming"
 msgstr "Indkommende"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3187
+#: ../src/pref-manager.c:3185
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Udgående"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3198
+#: ../src/pref-manager.c:3196
 msgid "Display options"
 msgstr "Visningsindstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3202
+#: ../src/pref-manager.c:3200
 msgid "Sort and thread"
-msgstr "Sorter og organiser i tråde"
+msgstr "Sortér og organisér i tråde"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3206 ../src/print-gtk.c:497
+#: ../src/pref-manager.c:3204 ../src/print-gtk.c:584
 msgid "Message"
 msgstr "Besked"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3210
+#: ../src/pref-manager.c:3208
 msgid "Colors"
 msgstr "Farver"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3218
+#: ../src/pref-manager.c:3216
 msgid "Status messages"
 msgstr "Statusbeskeder"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3284
+#: ../src/pref-manager.c:3283
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Balsaindstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3347 ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/pref-manager.c:3346 ../src/toolbar-factory.c:141
 msgid "Spelling"
 msgstr "Stavning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3352
+#: ../src/pref-manager.c:3351
 msgid "Start-up"
 msgstr "Opstart"
 
-#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
+#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:307
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Side %d af %d"
 
-#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
-msgid "Signed and encrypted matter"
-msgstr "Underskrevet og krypteret indhold"
-
-#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
-msgid "Signed matter"
-msgstr "Underskrevet indhold"
-
-#: ../src/print-gtk.c:154
-msgid "Encrypted matter"
-msgstr "Krypteret indhold"
+#: ../src/print-gtk.c:168
+#| msgid "Signed and encrypted matter"
+msgid "Signed and encrypted"
+msgstr "Underskrevet og krypteret"
 
-#: ../src/print-gtk.c:197
-#, c-format
-msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
-msgstr "Dette er en inkluderet %s underskrevet %s del af en besked:"
+#: ../src/print-gtk.c:170
+#| msgid "Signed on"
+msgid "Signed"
+msgstr "Underskrevet"
 
-#: ../src/print-gtk.c:199
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "OpenPGP"
+#: ../src/print-gtk.c:173
+#| msgid "Encrypt"
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Krypteret"
 
-#: ../src/print-gtk.c:352
+#: ../src/print-gtk.c:414
 #, c-format
 msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
 msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -5903,72 +5984,79 @@ msgstr[1] "Kan ikke udskrive side %d, da dokumentet kun har %d sider."
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../src/print-gtk.c:390
+#: ../src/print-gtk.c:452
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:446
+#: ../src/print-gtk.c:508
 msgid "inch"
 msgstr "tomme"
 
-#: ../src/print-gtk.c:453
+#: ../src/print-gtk.c:515
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:527
+#: ../src/print-gtk.c:594
 msgid "_Header Font:"
 msgstr "_Skrifttype for brevhoved:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:530
+#: ../src/print-gtk.c:595
 msgid "B_ody Font:"
 msgstr "Skrifttype for _krop:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:533
+#: ../src/print-gtk.c:596
 msgid "_Footer Font:"
 msgstr "_Skrifttype for fodnote:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:540
+#. syntax highlighting
+#. treatment of HTML messages and parts
+#: ../src/print-gtk.c:599 ../src/print-gtk.c:612
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Markering"
 
-#: ../src/print-gtk.c:555
+#: ../src/print-gtk.c:602
 msgid "Highlight _cited text"
-msgstr "Marker _citeret tekst"
+msgstr "Markér _citeret tekst"
 
-#: ../src/print-gtk.c:564
+#: ../src/print-gtk.c:606
 msgid "Highlight _structured phrases"
-msgstr "Marker _strukturerede fraser"
+msgstr "Markér _strukturerede fraser"
+
+#: ../src/print-gtk.c:618
+msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
+msgstr "Download billeder fra fjernservere (kan være farligt)"
 
-#: ../src/print-gtk.c:575
+#. margins
+#: ../src/print-gtk.c:629
 msgid "Margins"
 msgstr "Margener"
 
-#: ../src/print-gtk.c:597
+#: ../src/print-gtk.c:633
 msgid "_Top"
 msgstr "_Øverst"
 
-#: ../src/print-gtk.c:603
+#: ../src/print-gtk.c:639
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Nederst"
 
-#: ../src/print-gtk.c:615
+#: ../src/print-gtk.c:651
 msgid "_Left"
 msgstr "_Venstre"
 
-#: ../src/print-gtk.c:621
+#: ../src/print-gtk.c:657
 msgid "_Right"
 msgstr "_Højre"
 
-#: ../src/print-gtk.c:744
+#: ../src/print-gtk.c:789
 #, c-format
 msgid "Error printing message: %s"
 msgstr "Fejl ved udskrivning af besked: %s"
 
-#: ../src/save-restore.c:640
+#: ../src/save-restore.c:670
 msgid "Error during filters loading: "
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filtre: "
 
-#: ../src/save-restore.c:642
+#: ../src/save-restore.c:672
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
@@ -5977,12 +6065,12 @@ msgstr ""
 "Fejl ved indlæsning af filtre: %s\n"
 "Filtre er måske ikke korrekte."
 
-#: ../src/save-restore.c:759
+#: ../src/save-restore.c:791
 msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
 msgstr ""
 "Tilvalget om ikke at genkende tekst i “format=gennemløbet” er blevet fjernet."
 
-#: ../src/save-restore.c:1028
+#: ../src/save-restore.c:1060
 msgid ""
 "The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
@@ -5990,13 +6078,13 @@ msgstr ""
 "Tilvalget om ikke at sende tekst i “format=gennemløbet” er nu på "
 "indstillingsmenuen i skrivevinduet."
 
-#: ../src/save-restore.c:1067
+#: ../src/save-restore.c:1101
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
 "Tilvalget om at anmode om en MDN er nu på indstillingsmenuen i skrivevinduet."
 
-#: ../src/save-restore.c:1144
+#: ../src/save-restore.c:1178
 msgid ""
 "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6007,179 +6095,179 @@ msgstr ""
 #. Translators: please use the initial letter of each language as
 #. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
 #. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:187
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
 msgid "_Brazilian Portuguese"
 msgstr "_Brasiliansk-portugesisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:188
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
 msgid "_Catalan"
 msgstr "_Katalansk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:189
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
 msgid "_Chinese Simplified"
-msgstr "_Simplificeret kinesisk"
+msgstr "_Forenklet kinesisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:190
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
 msgid "_Chinese Traditional"
 msgstr "_Traditionel kinesisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:191
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
 msgid "_Czech"
 msgstr "_Tjekkisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:192
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
 msgid "_Danish"
 msgstr "_Dansk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:193
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
 msgid "_Dutch"
 msgstr "_Nederlandsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:194
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
 msgid "_English (American)"
 msgstr "_Engelsk (amerikansk)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:195
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
 msgid "_English (British)"
 msgstr "_Engelsk (britisk)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:196
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
 msgid "_Esperanto"
 msgstr "_Esperanto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:197
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
 msgid "_Estonian"
 msgstr "_Estisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:198
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
 msgid "_Finnish"
 msgstr "_Finsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:199
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
 msgid "_French"
 msgstr "_Fransk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:200
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
 msgid "_German"
 msgstr "_Tysk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:201
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
 msgid "_German (Austrian)"
 msgstr "_Tysk (østrigsk)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:202
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
 msgid "_German (Swiss)"
 msgstr "_Tysk (schweizisk)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:203
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
 msgid "_Greek"
 msgstr "_Græsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:204
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
 msgid "_Hebrew"
 msgstr "_Hebraisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:205
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
 msgid "_Hungarian"
 msgstr "_Ungarsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:206
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
 msgid "_Italian"
 msgstr "_Italiensk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:207
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
 msgid "_Japanese (JIS)"
 msgstr "_Japansk (JIS)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:208
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
 msgid "_Kazakh"
 msgstr "_Kasakhisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
 msgid "_Korean"
 msgstr "_Koreansk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:210
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
 msgid "_Latvian"
 msgstr "_Lettisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
 msgid "_Lithuanian"
 msgstr "_Litauisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
 msgid "_Norwegian"
 msgstr "_Norsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
 msgid "_Polish"
 msgstr "_Polsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
 msgid "_Portuguese"
 msgstr "_Portugisisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
 msgid "_Romanian"
 msgstr "_Rumænsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
 msgid "_Russian"
 msgstr "_Russisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
 msgid "_Serbian"
 msgstr "_Serbisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
 msgid "_Serbian (Latin)"
 msgstr "_Serbisk (Latin)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
 msgid "_Slovak"
 msgstr "_Slovakisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
 msgid "_Spanish"
 msgstr "_Spansk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:221
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
 msgid "_Swedish"
 msgstr "_Svensk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:222
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
 msgid "_Tatar"
 msgstr "_Tatarisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:223
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
 msgid "_Turkish"
 msgstr "_Tyrkisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:224
+#: ../src/sendmsg-window.c:222
 msgid "_Ukrainian"
 msgstr "_Ukrainsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:225
+#: ../src/sendmsg-window.c:223
 msgid "_Generic UTF-8"
 msgstr "_Generisk UTF-8"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "Attachment"
 msgstr "Bilag"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "Inline"
 msgstr "Inkluderet"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "Reference"
 msgstr "Reference"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:520
+#: ../src/sendmsg-window.c:484
 msgid "(No name)"
 msgstr "(Intet navn)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:526
+#: ../src/sendmsg-window.c:490
 #, c-format
 msgid ""
 "The message to “%s” is modified.\n"
@@ -6188,16 +6276,16 @@ msgstr ""
 "Beskeden til “%s” er ændret.\n"
 "Gem besked i kladder?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:819
+#: ../src/sendmsg-window.c:788
 msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
 msgstr ""
 "GNOME-redigeringsprogram er ikke defineret i dine foretrukne programmer."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:892
+#: ../src/sendmsg-window.c:861
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Vælg identitet"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1387
+#: ../src/sendmsg-window.c:1369
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6212,15 +6300,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ønsker du virkelig at vedlægge denne fil som en reference?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1400
+#: ../src/sendmsg-window.c:1382
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Vedlæg som reference?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1533
+#: ../src/sendmsg-window.c:1515
 msgid "Choose character set"
 msgstr "Vælg tegnsæt"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1541
+#: ../src/sendmsg-window.c:1523
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -6233,51 +6321,51 @@ msgstr ""
 "er ikke kodet i US-ASCII eller UTF-8.\n"
 "Vælg venligst tegnsættet, der er brugt som filkodning."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1561
+#: ../src/sendmsg-window.c:1543
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "Vedlæg som MIME-type:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1622
+#: ../src/sendmsg-window.c:1604
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
 msgstr "Tegnsæt for fil %s blev ændret fra “%s” til “%s”."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1665 ../src/sendmsg-window.c:5012
+#: ../src/sendmsg-window.c:1647 ../src/sendmsg-window.c:5150
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(intet emne)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1703
+#: ../src/sendmsg-window.c:1685
 #, c-format
 msgid "Cannot create file URI object for %s"
 msgstr "Kan ikke oprette fil URI-objekt for %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1751
+#: ../src/sendmsg-window.c:1733
 msgid "forwarded message"
 msgstr "videresendt besked"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1756
+#: ../src/sendmsg-window.c:1738
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: “%s”"
 msgstr "Besked fra %s, emne: “%s”"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1834 ../src/sendmsg-window.c:1907
+#: ../src/sendmsg-window.c:1816 ../src/sendmsg-window.c:1889
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1919
+#: ../src/sendmsg-window.c:1901
 msgid "Open…"
 msgstr "Åbn …"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1931
+#: ../src/sendmsg-window.c:1913
 msgid "(URL)"
 msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1987
+#: ../src/sendmsg-window.c:1969
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedhæft bilag"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2100 ../src/sendmsg-window.c:2203
-#: ../src/sendmsg-window.c:7009
+#: ../src/sendmsg-window.c:2081 ../src/sendmsg-window.c:2183
+#: ../src/sendmsg-window.c:7141
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6285,147 +6373,173 @@ msgstr ""
 "Vedlæggelse af besked mislykkedes.\n"
 "Mulig grund: ikke nok midlertidig plads"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2422
+#: ../src/sendmsg-window.c:2402
 msgid "F_rom:"
 msgstr "F_ra:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2572
+#: ../src/sendmsg-window.c:2552
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "E_mne:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2599
+#: ../src/sendmsg-window.c:2583
 msgid "F_CC:"
 msgstr "F_CC:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2625
+#: ../src/sendmsg-window.c:2609
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "Bil_ag:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2669
+#: ../src/sendmsg-window.c:2653
 msgid "Mode"
 msgstr "Tilstand"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3024
+#: ../src/sendmsg-window.c:2676
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3007
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "Kunne ikke gemme bilag: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3048
+#: ../src/sendmsg-window.c:3035
 msgid "No subject"
 msgstr "Intet emne"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3082
+#: ../src/sendmsg-window.c:3084
+#| msgid "encrypted: "
+msgid "decrypted: "
+msgstr "dekrypteret: "
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3092
 #, c-format
 msgid "inlined file “%s” (%s)"
 msgstr "inkluderet fil “%s” (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3085
+#: ../src/sendmsg-window.c:3095
 #, c-format
 msgid "attached file “%s” (%s)"
 msgstr "vedlagt fil “%s” (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3089
+#: ../src/sendmsg-window.c:3100
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "inkluderet %s del"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3091
+#: ../src/sendmsg-window.c:3102
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "vedlagt %s del"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3158
+#: ../src/sendmsg-window.c:3183
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject “%s”"
 msgstr "besked fra %s, emne “%s”"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3285
+#: ../src/sendmsg-window.c:3311
 msgid "quoted"
 msgstr "citeret"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3290 ../src/sendmsg-window.c:3293
+#: ../src/sendmsg-window.c:3316 ../src/sendmsg-window.c:3319
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "citeret bilag"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3319
+#: ../src/sendmsg-window.c:3363
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Vælg dele til citering"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3330
+#: ../src/sendmsg-window.c:3375
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
 msgstr "Vælg de dele af beskeden som skal citeres i svaret"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3483
+#: ../src/sendmsg-window.c:3401
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
+"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
+"Double-check the contents of the reply before sending."
+msgstr ""
+"<b>Advarsel:</b> Den oprindelige besked indeholder en unormal blanding af "
+"krypterede og ikke krypterede dele. Det <i>kan</i> indikere et angreb.\n"
+"Dobbelttjek indholdet i svaret inden det sendes."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3407 ../src/sendmsg-window.c:3481
+msgid ""
+"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
+"contents of the original message.\n"
+"Consider to encrypt the reply, and verify that you do not unintentionally "
+"leak sensitive information."
+msgstr ""
+"Du svarer på en krypteret besked. Svaret indeholder det dekrypterede indhold "
+"i den oprindelige besked.\n"
+"Overvej at kryptere svaret og bekræfte, at du ikke utilsigtet har lækket "
+"følsomme informationer."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3485
+msgid "Do not remind me again."
+msgstr "Påmind mig ikke igen."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3580
 msgid "you"
 msgstr "dig"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3492
+#: ../src/sendmsg-window.c:3589
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------videresendt besked fra %s------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3529
+#: ../src/sendmsg-window.c:3626
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "Besked-id: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3535
+#: ../src/sendmsg-window.c:3632
 msgid "References:"
 msgstr "Referencer:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3546
+#: ../src/sendmsg-window.c:3643
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "Den %s, skrev %s:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3548
+#: ../src/sendmsg-window.c:3645
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s skrev:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3661
-msgid "No signature found!"
-msgstr "Ingen underskrift fundet!"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3802
+#: ../src/sendmsg-window.c:3911
 msgid "Could not save message."
 msgstr "Kunne ikke gemme besked."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3809
+#: ../src/sendmsg-window.c:3918
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne kladder: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3834
+#: ../src/sendmsg-window.c:3947
 msgid "Message saved."
 msgstr "Besked gemt."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4446 ../src/sendmsg-window.c:4454
-#: ../src/sendmsg-window.c:4461 ../src/sendmsg-window.c:4468
-#: ../src/sendmsg-window.c:4492
+#: ../src/sendmsg-window.c:4585 ../src/sendmsg-window.c:4593
+#: ../src/sendmsg-window.c:4600 ../src/sendmsg-window.c:4624
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "Kunne ikke vedlægge filen %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4447
+#: ../src/sendmsg-window.c:4586
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "ikke en absolut sti"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4455
-msgid "not in your directory"
-msgstr "ikke i din mappe"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4462
+#: ../src/sendmsg-window.c:4594
 msgid "does not exist"
 msgstr "eksisterer ikke"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4493
+#: ../src/sendmsg-window.c:4625
 msgid "not in current directory"
 msgstr "ikke i aktuel mappe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4543
+#: ../src/sendmsg-window.c:4677
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6437,56 +6551,57 @@ msgstr ""
 "Undersøg venligst om adressen\n"
 "passer."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4652
+#: ../src/sendmsg-window.c:4786
 #, c-format
-msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+#| msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
 msgstr "Kan ikke læse filen “%s”: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4671
+#: ../src/sendmsg-window.c:4805
 msgid "Include file"
 msgstr "Inkludér fil"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4856
+#: ../src/sendmsg-window.c:4994
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette brevhovedfil %s for Face: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4859
+#: ../src/sendmsg-window.c:4997
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke indlæse brevhovedfil %s for X-Face: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4969
+#: ../src/sendmsg-window.c:5107
 msgid "No Subject"
 msgstr "Intet emne"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4974
+#: ../src/sendmsg-window.c:5112
 msgid "_Send"
 msgstr "_Send"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4995
+#: ../src/sendmsg-window.c:5133
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "Du angav ikke et emne for denne besked"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4996
+#: ../src/sendmsg-window.c:5134
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "Hvis du ønsker at angive et, så indtast det nedenfor."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5059
+#: ../src/sendmsg-window.c:5195
 msgid "Message could be encrypted"
 msgstr "Besked kunne krypteres"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5062
+#: ../src/sendmsg-window.c:5198
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "Send krypt_eret"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5063
+#: ../src/sendmsg-window.c:5199
 msgid "Send _unencrypted"
 msgstr "Send _ukrypteret"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5132 ../src/sendmsg-window.c:5219
+#: ../src/sendmsg-window.c:5269 ../src/sendmsg-window.c:5357
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6497,22 +6612,26 @@ msgstr ""
 "tilgængelige for alle modtagere. For at beskytte dit privatliv, kan beskeden "
 "%s krypteres."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5206
+#: ../src/sendmsg-window.c:5344
 #, c-format
 msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
 msgstr "fejl under tjek af Autocrypt-nøgler: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5235
+#: ../src/sendmsg-window.c:5375
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
+#| "some recipients <i>might</i> no be able to read the message."
 msgid ""
 "\n"
 "However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
-"some recipients <i>might</i> no be able to read the message."
+"some recipients <i>might</i> not be able to read the message."
 msgstr ""
 "\n"
 "Kryptering frarådes, da Autocrypt-status angiver, at nogle modtagere "
 "<i>måske</i> ikke kan læse beskeden."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5248
+#: ../src/sendmsg-window.c:5388
 #, c-format
 msgid ""
 "<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -6527,31 +6646,28 @@ msgstr[1] ""
 "<i>Bemærk:</i> vælges kryptering, vil %u nøgler fra Autocrypt-databasen "
 "blive importeret ind i GnuPG-nøglenringen."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5273
+#: ../src/sendmsg-window.c:5413
 #, c-format
 msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
 msgstr "Kan ikke importere Autocrypt-nøgler: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5337
+#: ../src/sendmsg-window.c:5473
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
 msgstr "Du valgte OpenPGP-sikkerhed til denne besked.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5342
+#: ../src/sendmsg-window.c:5478
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
-msgstr ""
-"Beskedteksten vil blive sendt uden kryptering og som HTML, men kun teksten "
+msgstr "Beskedteksten vil blive sendt uden kryptering og som HTML, men kun teksten "
 "uden kryptering kan underskrives.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5347
+#: ../src/sendmsg-window.c:5483
 msgid ""
 "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
-msgstr ""
-"Denne besked indeholder bilag, som hverken kan underskrives eller "
-"krypteres.\n"
+msgstr "Denne besked indeholder bilag, som hverken kan underskrives eller krypteres.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5351
+#: ../src/sendmsg-window.c:5487
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
@@ -6559,36 +6675,36 @@ msgstr ""
 "Du bør vælge MIME-tilstand hvis den fuldstændige besked skal beskyttes. "
 "Ønsker du at fortsætte?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5376
+#: ../src/sendmsg-window.c:5510
 #, c-format
 msgid "sending message with GPG mode %d"
 msgstr "sender besked med GPG-tilstand %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5405
+#: ../src/sendmsg-window.c:5540
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "Besked kunne ikke oprettes"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5407
+#: ../src/sendmsg-window.c:5542
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "Besked kunne ikke sættes i kø i udbakken"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5409
+#: ../src/sendmsg-window.c:5544
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "Besked kunne ikke gemmes i sendt"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5411
+#: ../src/sendmsg-window.c:5546
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "Besked kunne ikke sendes"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5414
+#: ../src/sendmsg-window.c:5548
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "Besked kunne ikke underskrives"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5416
+#: ../src/sendmsg-window.c:5550
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "Besked kunne ikke krypteres"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5422
+#: ../src/sendmsg-window.c:5555
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
@@ -6597,111 +6713,111 @@ msgstr ""
 "Afsendelse mislykkedes: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5427
+#: ../src/sendmsg-window.c:5561
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke sende: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5528
+#: ../src/sendmsg-window.c:5660
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "Kunne ikke udsætte besked: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5549
+#: ../src/sendmsg-window.c:5681
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Besked udsat."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5554
+#: ../src/sendmsg-window.c:5686
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "Kunne ikke udsætte besked."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5766
+#: ../src/sendmsg-window.c:5898
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "Fejl ved opstart af stavekontrol: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6527
+#: ../src/sendmsg-window.c:6661
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Svar til %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6532
+#: ../src/sendmsg-window.c:6666
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Videresend besked til %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6536
+#: ../src/sendmsg-window.c:6670
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Ny besked til %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6704 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6834
 msgid "_Language"
 msgstr "_Sprog"
 
-#: ../src/spell-check.c:211
+#: ../src/spell-check.c:218
 msgid "Spell check"
 msgstr "Stavekontrol"
 
-#: ../src/spell-check.c:339
+#: ../src/spell-check.c:346
 msgid "C_hange"
 msgstr "_Ændr"
 
-#: ../src/spell-check.c:341
+#: ../src/spell-check.c:348
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Erstat dette ord med valgt forslag"
 
-#: ../src/spell-check.c:347
+#: ../src/spell-check.c:354
 msgid "Change _All"
 msgstr "Ændr _alle"
 
-#: ../src/spell-check.c:349
+#: ../src/spell-check.c:356
 msgid ""
 "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Erstat alle forekomster af det aktuelle ord med det valgte forslag"
 
-#: ../src/spell-check.c:355
+#: ../src/spell-check.c:362
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorer"
 
-#: ../src/spell-check.c:357
+#: ../src/spell-check.c:364
 msgid "Skip the current word"
 msgstr "Overspring dette ord"
 
-#: ../src/spell-check.c:362
+#: ../src/spell-check.c:369
 msgid "I_gnore All"
 msgstr "Ignorer a_lle"
 
-#: ../src/spell-check.c:364
+#: ../src/spell-check.c:371
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
 msgstr "Spring alle forekomster af det aktuelle ord over"
 
-#: ../src/spell-check.c:369
+#: ../src/spell-check.c:376
 msgid "_Learn"
 msgstr "_Lær"
 
-#: ../src/spell-check.c:371
+#: ../src/spell-check.c:378
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
 msgstr "Tilføj dette ord i din personlige ordbog"
 
-#: ../src/spell-check.c:376
+#: ../src/spell-check.c:383
 msgid "_Done"
 msgstr "_Færdig"
 
-#: ../src/spell-check.c:377
+#: ../src/spell-check.c:384
 msgid "Finish spell checking"
 msgstr "Fuldfør stavekontrol"
 
-#: ../src/spell-check.c:384
+#: ../src/spell-check.c:391
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr "Forkast alle ændringer og afslut stavekontrol"
 
-#: ../src/spell-check.c:1016
+#: ../src/spell-check.c:1034
 #, c-format
 msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
 msgstr "Balsastavekontrol: Enchant-fejl: %s\n"
 
-#: ../src/store-address.c:104
+#: ../src/store-address.c:105
 msgid "Store address: no addresses"
 msgstr "Gem adresse: ingen adresse"
 
@@ -6733,47 +6849,47 @@ msgstr "Uventet adressebogsfejl. Rapporter den."
 msgid "Address Book:"
 msgstr "Adressebog:"
 
-#: ../src/store-address.c:336
+#: ../src/store-address.c:339
 msgid "From: "
 msgstr "Fra: "
 
-#: ../src/store-address.c:337
+#: ../src/store-address.c:340
 msgid "To: "
 msgstr "Til: "
 
-#: ../src/store-address.c:338
+#: ../src/store-address.c:341
 msgid "CC: "
 msgstr "CC: "
 
-#: ../src/store-address.c:339
+#: ../src/store-address.c:342
 msgid "BCC: "
 msgstr "BCC: "
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:115
 msgid "Separator"
 msgstr "Adskiller"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:116
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:117
 msgid "Check"
 msgstr "Tjek"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/toolbar-factory.c:118
 msgid "Compose"
 msgstr "Lav ny"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:119
 msgid "Continue"
 msgstr "Fortsæt"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:120
 msgid "Reply"
 msgstr "Svar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:121
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to all"
@@ -6781,7 +6897,7 @@ msgstr ""
 "Svar til\n"
 "alle"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:122
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to group"
@@ -6789,11 +6905,11 @@ msgstr ""
 "Svar til\n"
 "gruppe"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:123
 msgid "Forward"
 msgstr "Videresend"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:126
 msgid ""
 "Next\n"
 "unread"
@@ -6801,7 +6917,7 @@ msgstr ""
 "Næste\n"
 "ulæste"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:127
 msgid ""
 "Next\n"
 "flagged"
@@ -6809,7 +6925,7 @@ msgstr ""
 "Næste\n"
 "mærkede"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:128
 msgid ""
 "Previous\n"
 "part"
@@ -6817,7 +6933,7 @@ msgstr ""
 "Forrige\n"
 "del"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:129
 msgid ""
 "Next\n"
 "part"
@@ -6825,7 +6941,7 @@ msgstr ""
 "Næste\n"
 "del"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:130
 msgid ""
 "Trash /\n"
 "Delete"
@@ -6833,15 +6949,15 @@ msgstr ""
 "Papirkurv/\n"
 "Slet"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
+#: ../src/toolbar-factory.c:131
 msgid "Postpone"
 msgstr "Udsæt"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:132
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
 msgid ""
 "Request\n"
 "MDN"
@@ -6849,48 +6965,47 @@ msgstr ""
 "Anmod om\n"
 "MDN"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:155 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
+#: ../src/toolbar-factory.c:134
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
 msgid "Send queued"
 msgstr "Send mail i køen"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
 msgid "Exchange"
 msgstr "Udveksl"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:158 ../src/toolbar-factory.c:189
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
+#: ../src/toolbar-factory.c:137 ../src/toolbar-factory.c:166
 msgid "Queue"
 msgstr "Kø"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
 msgid "Attach"
 msgstr "Vedhæft"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
 msgid "Identity"
 msgstr "Identitet"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:164
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
 msgid ""
 "Toggle\n"
 "new"
 msgstr ""
-"Slå ny\n"
+"Ny\n"
 "til/fra"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
 msgid "Mark all"
 msgstr "Markér alle"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
 msgid ""
 "All\n"
 "headers"
@@ -6898,7 +7013,7 @@ msgstr ""
 "Alle\n"
 "brevhoveder"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
 msgid ""
 "Reset\n"
 "Filter"
@@ -6906,31 +7021,31 @@ msgstr ""
 "Nulstil\n"
 "Filter"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
 msgid "Message Preview"
 msgstr "Beskedforhåndsvisning"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Krypter"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:173 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
 msgid "Undo"
 msgstr "Fortryd"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:174 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
 msgid "Redo"
 msgstr "Omgør"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:175
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
 msgid "Expunge"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:176
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
 msgid ""
 "Empty\n"
 "Trash"
@@ -6938,1649 +7053,96 @@ msgstr ""
 "Tøm\n"
 "Papirkurv"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:395
+#: ../src/toolbar-factory.c:372
 #, c-format
 msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
 msgstr "Ukendt værktøjslinjeikon “%s”"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:472
+#: ../src/toolbar-factory.c:449
 msgid "Queue this message for sending"
 msgstr "Sæt denne besked i kø til afsendelse"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:484
+#: ../src/toolbar-factory.c:461
 msgid "Text Be_low Icons"
 msgstr "Tekst un_der ikoner"
 
 # Prioriter tekst eller prioriteret tekst?
-#: ../src/toolbar-factory.c:485
+#: ../src/toolbar-factory.c:462
 msgid "Priority Text Be_side Icons"
 msgstr "Prioriteret tekst ved _siden af ikoner"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:487
+#: ../src/toolbar-factory.c:464
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "Kun _ikoner"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:488
+#: ../src/toolbar-factory.c:465
 msgid "_Text Only"
 msgstr "_Kun tekst"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:750
+#: ../src/toolbar-factory.c:727
 #, c-format
 msgid "Use Desktop _Default (%s)"
 msgstr "Brug skrivebordsstandar_d (%s)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:776
+#: ../src/toolbar-factory.c:753
 msgid "_Customize Toolbars…"
 msgstr "_Tilpas værktøjslinjer …"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:136
+#: ../src/toolbar-prefs.c:137
 msgid "Customize Toolbars"
 msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:181
+#: ../src/toolbar-prefs.c:182
 msgid "Compose window"
 msgstr "Skrivevindue"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:194
+#: ../src/toolbar-prefs.c:195
 msgid "Toolbar options"
 msgstr "Indstillinger for værktøjslinje"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:203
+#: ../src/toolbar-prefs.c:204
 msgid "_Wrap button labels"
 msgstr "_Ombryd etiketter på knapper"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:386
+#: ../src/toolbar-prefs.c:387
 #, c-format
 msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af værktøjslinjehjælp: %s\n"
 
 #. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:422
+#: ../src/toolbar-prefs.c:423
 msgid "Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:452
+#: ../src/toolbar-prefs.c:453
 msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
 msgstr "_Gendan værktøjslinje til standardknapper"
 
 #. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:456
+#: ../src/toolbar-prefs.c:457
 msgid "Toolbar _style…"
 msgstr "Værktøjslinje_stil …"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:473
+#: ../src/toolbar-prefs.c:474
 msgid "Available buttons"
 msgstr "Tilgængelige knapper"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:489
+#: ../src/toolbar-prefs.c:490
 msgid "Current toolbar"
 msgstr "Aktiv værktøjslinje"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:510
+#: ../src/toolbar-prefs.c:511
 msgid "Move selected item up"
 msgstr "Flyt det valgte element op"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:520
+#: ../src/toolbar-prefs.c:521
 msgid "Remove selected item from toolbar"
 msgstr "Fjern det valgte element fra værktøjslinjen"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:528
+#: ../src/toolbar-prefs.c:529
 msgid "Add selected item to toolbar"
 msgstr "Tilføj det valgte element til værktøjslinjen"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:535
+#: ../src/toolbar-prefs.c:536
 msgid "Move selected item down"
 msgstr "Flyt det valgte element ned"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:18 ../ui/message-window.ui.h:1
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#. Translators: main menu item - New address book
-#: ../ui/ab-main.ui.h:3
-msgctxt "address book"
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:4
-msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
-msgstr "_VCard-adressebog (GnomeCard)"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:5
-msgid "_External query (a program)"
-msgstr "_Ekstern forespørgsel (et program)"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:6
-msgid "_LDIF Address Book"
-msgstr "_LDIF-adressebog"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:7
-msgid "_LDAP Address Book"
-msgstr "_LDAP-adressebog"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:8
-msgid "_GPE Address Book"
-msgstr "_GPE-adressebog"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:9
-msgid "_Rubrica Address Book"
-msgstr "_Rubrica-adressebog"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:67
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Egenskaber"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:17
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afslut"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:13
-msgid "_Entry"
-msgstr "_Post"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:14
-msgid "_New Entry"
-msgstr "_Ny post"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:15
-msgid "_Delete Entry"
-msgstr "_Slet post"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:17 ../ui/main-window.ui.h:16
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#. Translators: app menu item - New message or mailbox
-#: ../ui/main-window.ui.h:2
-msgctxt "appmenu"
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:3 ../ui/message-window.ui.h:20
-msgid "_Message"
-msgstr "_Besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:4
-msgid "Local mbox mailbox…"
-msgstr "Lokal mbox-postkasse …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:5
-msgid "Local Maildir mailbox…"
-msgstr "Lokal Maildir-postkasse …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:6
-msgid "Local MH mailbox…"
-msgstr "Lokal MH-postkasse …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:8
-msgid "Remote IMAP subfolder…"
-msgstr "Ekstern IMAP-undermappe …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:9
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Opsætning"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:10
-msgid "_Toolbars…"
-msgstr "Værktøjslinje_stil …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:11
-msgid "_Identities…"
-msgstr "_Identiteter …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:12
-msgid "_Address Book"
-msgstr "_Adressebog"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:13
-msgid "A_utocrypt Database"
-msgstr "A_utocrypt-database"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:14
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Præfere_ncer"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:19
-msgid "New _Message"
-msgstr "Ny _besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:20
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Fortsæt"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:21
-msgid "_Get New Mail"
-msgstr "_Hent ny mail"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:22
-msgid "_Send Queued Mail"
-msgstr "_Send mail i køen"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:23
-msgid "Send and _Receive Mail"
-msgstr "Send og _modtag mail"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:24 ../ui/message-window.ui.h:2
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "Sideop_sætning"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:25 ../ui/message-window.ui.h:3
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Udskriv …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:27 ../ui/message-window.ui.h:6
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:29
-msgid "Select _Thread"
-msgstr "Vælg _Tråd"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:30
-msgid "_Find"
-msgstr "_Find"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:31
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Find n_æste"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:32 ../ui/message-window.ui.h:8
-msgid "Find in _Message"
-msgstr "Find i _besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:33
-msgid "F_ilters…"
-msgstr "F_iltre …"
-
-# Uklart om det skal være eksportfiltre (altså filtre til eksport) eller eksportér filtre
-#: ../ui/main-window.ui.h:34
-msgid "_Export Filters…"
-msgstr "Eksporter filtre …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:35 ../ui/message-window.ui.h:9
-#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:36
-msgid "_Show Mailbox Tree"
-msgstr "_Vis postkassetræ"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:37
-msgid "Show Mailbox _Tabs"
-msgstr "Vis postkasse_faner"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:10
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
-msgid "Show Too_lbar"
-msgstr "Vis _værktøjsbjælke"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:39
-msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Vis st_atusbjælke"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:40
-msgid "Show _Index Filter"
-msgstr "Vis _indeksfilter"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:11
-msgid "_Wrap"
-msgstr "_Ombryd"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:42 ../ui/message-window.ui.h:12
-msgid "_No Headers"
-msgstr "_Ingen brevhoveder"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:43 ../ui/message-window.ui.h:13
-msgid "S_elected Headers"
-msgstr "Valgt_e brevhoveder"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:44 ../ui/message-window.ui.h:14
-msgid "All _Headers"
-msgstr "Alle brev_hoveder"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:45
-msgid "Th_read messages"
-msgstr "O_rganisér beskeder i tråde"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:46
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "_Udvid alt"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:47
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Sammenfold alt"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:48 ../ui/message-window.ui.h:15
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _ind"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:49 ../ui/message-window.ui.h:16
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ud"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:51 ../ui/message-window.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100 %"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:52
-msgid "Mail_box"
-msgstr "_Postkasse"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:53 ../ui/message-window.ui.h:30
-msgid "Next Message"
-msgstr "Næste besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:54 ../ui/message-window.ui.h:31
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Forrige besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:55 ../ui/message-window.ui.h:32
-msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Næste ulæste besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:56 ../ui/message-window.ui.h:33
-msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Næste mærkede besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:57
-msgid "_Hide Messages"
-msgstr "_Skjul beskeder"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:58
-msgid "_Deleted"
-msgstr "_Slettet"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:59
-msgid "Un_deleted"
-msgstr "_Gendannet"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:60
-msgid "_Read"
-msgstr "_Læste"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:61
-msgid "Un_read"
-msgstr "_Ulæste"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:63
-msgid "Un_flagged"
-msgstr "_Umarkerede"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:64
-msgid "_Answered"
-msgstr "_Besvaret"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:65
-msgid "Un_answered"
-msgstr "Ubesv_arede"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:66
-msgid "_Reset Filter"
-msgstr "_Nulstil filter"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:69
-msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "F_jern slettede beskeder"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:71
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Tø_m Papirkurv"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:72
-msgid "Select _Filters…"
-msgstr "Vælg _filtre …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:73
-msgid "_Remove Duplicates"
-msgstr "_Fjern dubletter"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:75 ../ui/message-window.ui.h:22
-msgid "Reply to _All…"
-msgstr "Svar til _alle …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:76 ../ui/message-window.ui.h:23
-msgid "Reply to _Group…"
-msgstr "Svar til _gruppe …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:80 ../ui/message-window.ui.h:26
-msgid "_Next Part"
-msgstr "_Næste del"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:81 ../ui/message-window.ui.h:27
-msgid "_Previous Part"
-msgstr "_Forrige del"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:82 ../ui/message-window.ui.h:28
-msgid "Save Current Part…"
-msgstr "Gem nuværende del …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/message-window.ui.h:29
-msgid "_View Source…"
-msgstr "_Vis kilde …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/source-viewer.ui.h:5
-msgid "_Select Text"
-msgstr "_Vælg tekst"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:34
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Flyt til papirkurv"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:86
-msgid "_Toggle Flag"
-msgstr "_Slå flag til/fra"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:87
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
-msgid "_Include File…"
-msgstr "_Inkludér fil …"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
-msgid "_Attach File…"
-msgstr "_Vedhæft fil …"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
-msgid "I_nclude Messages…"
-msgstr "_Inkludér beskeder …"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
-msgid "Attach _Messages…"
-msgstr "_Vedhæft beskeder …"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gem"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
-msgid "Page S_etup"
-msgstr "Sideop_sætning"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:16
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Klip"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:18
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Indsæt"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:20
-msgid "_Wrap Body"
-msgstr "_Ombryd tekst"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:21
-msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr "_Løb markeret tekst igennem igen"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:22
-msgid "Insert Si_gnature"
-msgstr "Indsæt _underskrift"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:23
-msgid "_Quote Message(s)"
-msgstr "_Citér besked(er)"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:24
-msgid "C_heck Spelling"
-msgstr "_Stavekontrol"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
-msgid "Select _Identity…"
-msgstr "Vælg identitet …"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
-msgid "Edit with GNOME-Editor"
-msgstr "Redigér med Gnome-redigeringsprogram"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:27
-msgid "_Show"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:29
-msgid "F_rom"
-msgstr "F_ra"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:30
-msgid "Rec_ipients"
-msgstr "_Modtagere"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:31
-msgid "R_eply To"
-msgstr "_Svar til"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:32
-msgid "F_cc"
-msgstr "F_cc"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:34
-msgid "_Options"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:35
-msgid "_Request Disposition Notification"
-msgstr "_Bed om underretning om disposition"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
-msgid "_Request Delivery Status Notification"
-msgstr "_Bed om underretning om afleveringsstatus"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:37
-msgid "_Format = Flowed"
-msgstr "_Format = Gennemløbet"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:38
-msgid "Send as plain text and _HTML"
-msgstr "Send som almindelig tekst og _HTML"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:39
-msgid "_Sign Message"
-msgstr "_Underskriv besked"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:40
-msgid "_Encrypt Message"
-msgstr "_Krypter besked"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
-msgid "GnuPG uses _MIME mode"
-msgstr "_GnuPG anvender MIME-tilstand"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
-msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
-msgstr "GnuPG anvender gammel _OpenPGP-tilstand"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
-msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
-msgstr "_S/MIME-tilstand (GpgSM)"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:44
-msgid "Attach GnuPG _Public Key"
-msgstr "Vedhæft offentlig GnuPG-_nøgle"
-
-#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
-msgid "_Escape Special Characters"
-msgstr "_Undvig specialtegn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Opening remote mailbox %s.\n"
-#~ "The _password for %s@%s:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Åbner ekstern postkasse %s.\n"
-#~ "Adgangs_koden til %s@%s:"
-
-#~ msgid "Falling back\n"
-#~ msgstr "Falder tilbage\n"
-
-#~ msgid "_Client Certificate:"
-#~ msgstr "_Klientcertifikat:"
-
-#~ msgid "Descriptive _name:"
-#~ msgstr "Beskrivende _navn:"
-
-#~ msgid "IMAP over SSL (IMAPS)"
-#~ msgstr "IMAP over SSL (IMAPS)"
-
-#~ msgid "Use_r name:"
-#~ msgstr "B_rugernavn:"
-
-#~ msgid "_Anonymous access"
-#~ msgstr "_Anonym adgang"
-
-#~ msgid "%s on %s"
-#~ msgstr "%s på %s"
-
-#~ msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
-#~ msgstr "POP3S over SSL (POP3S)"
-
-#~ msgid "Mailbox _name:"
-#~ msgstr "_Navn på postkasse:"
-
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "_Adgangskode:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Brugernavn:"
-
-#~ msgid "F_older path:"
-#~ msgstr "_Sti til mappe:"
-
-#~ msgid "Remote IMAP mailbox…"
-#~ msgstr "Ekstern IMAP-postkasse …"
-
-#~ msgid "Default threading style:"
-#~ msgstr "Standardtrådningsstil:"
-
-#~ msgid "_Flat index"
-#~ msgstr "_Fladt indeks"
-
-#~ msgid "Si_mple threading"
-#~ msgstr "S_impel trådning"
-
-#~ msgid "_JWZ threading"
-#~ msgstr "_JWZ trådning"
-
-#~ msgid "Invalid date"
-#~ msgstr "Ugyldig dato"
-
-#~ msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
-#~ msgstr "Forbindelsen til %s er udløbet. Abryd?"
-
-#~ msgid "Logging in to %s using %s"
-#~ msgstr "Logger ind til %s med brug af %s"
-
-#~ msgid "Required"
-#~ msgstr "Kræves"
-
-#~ msgid "Use _SSL"
-#~ msgstr "Brug _SSL"
-
-#~ msgid "Use _TLS:"
-#~ msgstr "Brug _TLS:"
-
-#~ msgid "Remote _IMAP mailbox…"
-#~ msgstr "Ekstern _IMAP-postkasse …"
-
-#~ msgid "Debug IMAP connection"
-#~ msgstr "Fejlsøg IMAP-forbindelse"
-
-#~ msgid "Balsa: New mail"
-#~ msgstr "Balsa: Ny mail"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Forbundet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Key owner trust: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tillid til nøgleejer: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "User IDs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bruger-id'er:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "User ID:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bruger-id:"
-
-#~ msgid " [Revoked]"
-#~ msgstr " [Tilbagekaldt]"
-
-#~ msgid " [Invalid]"
-#~ msgstr " [Ugyldig]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Subkey created on: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Undernøgle skabt: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Subkey expires on: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Undernøgle udløber: %s"
-
-#~ msgid " revoked"
-#~ msgstr " tilbagekaldt"
-
-#~ msgid " expired"
-#~ msgstr " udløbet"
-
-#~ msgid " disabled"
-#~ msgstr " slået fra"
-
-#~ msgid " invalid"
-#~ msgstr " ugyldig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Subkey attribute:%s"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "\n"
-#~ "Subkey attributes:%s"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "\n"
-#~ "Attribut for undernøgle:%s"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "\n"
-#~ "Attributter for undernøgle:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Issuer name: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Udstedernavn: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Issuer serial number: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Serienummer for udsteder: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Chain ID: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kæde-id: %s"
-
-#~ msgid "Sending queued messages to %s"
-#~ msgstr "Sender besked i kø til %s"
-
-#~ msgid "Finished Checking."
-#~ msgstr "Fuldførte kontrol."
-
-#~ msgid "... [truncated]"
-#~ msgstr "... [afkortet]"
-
-#~ msgid "Error reading signature from %s"
-#~ msgstr "Fejl ved læsning af underskrift fra %s"
-
-#~ msgid "Key ID"
-#~ msgstr "Nøgle-id"
-
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Længde"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Gyldighed"
-
-#~ msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
-#~ msgstr "Gyldigheden på nøglen med bruger-id “%s” er “%s”."
-
-#~ msgid "Use this key anyway?"
-#~ msgstr "Brug denne nøgle alligevel?"
-
-#~ msgid "%s: could not find a key for %s"
-#~ msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle til %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-#~ "invalid"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: En nøgle med id %s er til stede, men den er udløbet, slået fra, kaldt "
-#~ "tilbage eller ugyldig"
-
-#~ msgid "%s: could not find a key with id %s"
-#~ msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle med id %s"
-
-#~ msgid "could not list keys"
-#~ msgstr "kunne ikke vise nøgler"
-
-#~ msgid "Retrieving Message %d of %d"
-#~ msgstr "Modtager besked %d af %d"
-
-#~ msgid "Received %ld kB of %ld"
-#~ msgstr "Modtog %ld kB af %ld"
-
-#~ msgid "Saving POP message to %s failed."
-#~ msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked til %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl med midlertidig fil for POP3-postkasse %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
-#~ msgstr "POP3-fejl: Kan ikke åbne %s til skrivning."
-
-#~ msgid "POP3 error: cannot close %s."
-#~ msgstr "POP3-fejl: Kan ikke lukke %s."
-
-#~ msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
-#~ msgstr "Kunne ikke starte %s for at forespørge den offentlige nøgle %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running %s failed with return value %d:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kørsel af %s mislykkedes med returværdien %d:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running %s successful:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kørte med succes %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error loading %s: %s\n"
-#~ msgstr "Fejl under indlæsning af %s: %s\n"
-
-#~ msgid "_Remember password in keyring"
-#~ msgstr "Husk adgangskode i nøgle_ring"
-
-#~ msgid "_Run GnuPG to import this key"
-#~ msgstr "_Kør GnuPG for at importere denne nøgle"
-
-#~ msgid "Sending error: %s"
-#~ msgstr "Afsendelsesfejl: %s"
-
-#~ msgid "Debug POP3 connection"
-#~ msgstr "Fejlsøg POP3-forbindelse"
-
-#~ msgid "Mail servers"
-#~ msgstr "Postservere"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Layout"
-
-#~ msgid "Show mailbox statistics in left pane"
-#~ msgstr "Vis postkasseoplysninger i venstre vindue"
-
-#~ msgid "Could not open the file %s.\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not send the message to %s:\n"
-#~ "%d: %s\n"
-#~ "Message left in your outbox.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke sende beskeden til %s:\n"
-#~ "%d: %s\n"
-#~ "Besked efterladt i din udbakke.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
-#~ "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Problem med levering af beskeden, lægger den i din udbakke.\n"
-#~ "Systemet vil forsøge at levere beskeden igen indtil du sletter den."
-
-#~ msgid "From: %d <%s>"
-#~ msgstr "Fra: %d <%s>"
-
-#~ msgid "From %s: %d %s"
-#~ msgstr "Fra %s: %d %s"
-
-#~ msgid "To: %d <%s>"
-#~ msgstr "Til: %d <%s>"
-
-#~ msgid "To %s: %d %s"
-#~ msgstr "Til %s: %d %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP server refused connection.\n"
-#~ "Check your internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "SMTP-server nægtede forbindelse.\n"
-#~ "Tjek din internetforbindelse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP server cannot be reached.\n"
-#~ "Check your internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "SMTP-server kan ikke nås.\n"
-#~ "Tjek din internetforbindelse."
-
-#~ msgid "Message left in Outbox (try again later)"
-#~ msgstr "Besked efterladt i udbakke (forsøg igen senere)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP server problem (%d): %s\n"
-#~ "Message is left in outbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "SMTP-serverproblem (%d): %s\n"
-#~ "Besked er efterladt i udbakke."
-
-#~ msgid "Bcc:"
-#~ msgstr "Bcc:"
-
-#~ msgid "Cc"
-#~ msgstr "Cc"
-
-#~ msgid "_Bcc:"
-#~ msgstr "_Bcc:"
-
-#~ msgid "greek"
-#~ msgstr "græsk"
-
-#~ msgid "hebrew"
-#~ msgstr "hebraisk"
-
-#~ msgid "turkish"
-#~ msgstr "tyrkisk"
-
-#~ msgid "thai"
-#~ msgstr "thai"
-
-#~ msgid "russian"
-#~ msgstr "russisk"
-
-#~ msgid "ukrainian"
-#~ msgstr "ukrainsk"
-
-#~ msgid "korean"
-#~ msgstr "koreansk"
-
-#~ msgid "E-Mail Address"
-#~ msgstr "E-postadresse"
-
-#~ msgid "Fcc:"
-#~ msgstr "Fcc:"
-
-#~ msgid "_Cc:"
-#~ msgstr "_Cc:"
-
-#~ msgid "F_cc:"
-#~ msgstr "F_cc:"
-
-#~ msgid "Cc: "
-#~ msgstr "Cc: "
-
-#~ msgid "Bcc: "
-#~ msgstr "Bcc: "
-
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Svar …"
-
-#~ msgid "_Store Address..."
-#~ msgstr "Gem adre_sse …"
-
-#~ msgid "_Save..."
-#~ msgstr "_Gem …"
-
-#~ msgid "_Copy to folder..."
-#~ msgstr "_Kopiér til mappe …"
-
-#~ msgid "Reply..."
-#~ msgstr "Svar …"
-
-#~ msgid "Save..."
-#~ msgstr "Gem …"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Udskriv …"
-
-#~ msgid "Remote IMAP _folder..."
-#~ msgstr "Ekstern IMAP-_mappe …"
-
-#~ msgid "Remote IMAP _subfolder..."
-#~ msgstr "Ekstern IMAP-_undermappe …"
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Egenskaber …"
-
-#~ msgid "Remote IMAP folder..."
-#~ msgstr "IMAP postkasse andetsteds …"
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Åbn …"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbars..."
-#~ msgstr "_Tilpas værktøjslinjer …"
-
-#~ msgid ",%s"
-#~ msgstr ",%s"
-
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Luk vinduet"
-
-#~ msgid "Copy text"
-#~ msgstr "Kopier tekst"
-
-#~ msgid "Select entire mail"
-#~ msgstr "Vælg hele beskeden"
-
-#~ msgid "Escape special and non-ASCII characters"
-#~ msgstr "Undvig special- og ikke-ASCII-tegn"
-
-#~ msgid "Edit address book properties"
-#~ msgstr "Rediger egenskaber for adressebog"
-
-#~ msgid "Delete address book"
-#~ msgstr "Slet adressebog"
-
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Afslut programmet"
-
-#~ msgid "Add new entry"
-#~ msgstr "Tilføj ny post"
-
-#~ msgid "Delete entry"
-#~ msgstr "Slet post"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an inline %s signed %s message part:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er en inkluderet %s underskrevet %s del af en besked:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Balsa Filters"
-#~ msgstr "Balsafiltre"
-
-#~ msgid "Balsa Filters Export"
-#~ msgstr "Eksportering af Balsa-filtre"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Op"
-
-#~ msgid "Do_wn"
-#~ msgstr "N_ed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Balsa was built without SSL support.\n"
-#~ "Neither SSL nor TLS can be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balsa blev bygget uden SSL-understøttelse.\n"
-#~ "Hverken SSL eller TLS kan bruges."
-
-#~ msgid "_More"
-#~ msgstr "_Flere"
-
-#~ msgid "_Headers"
-#~ msgstr "_Brevhoveder"
-
-#~ msgid "_Sort Mailbox"
-#~ msgstr "_Sorter postkasse"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Værktøjslinjer"
-
-#~ msgid "Manage filters"
-#~ msgstr "Redigér filtre"
-
-#~ msgid "Continue editing current message"
-#~ msgstr "Fortsæt med at redigere dette brev"
-
-#~ msgid "Fetch new incoming mail"
-#~ msgstr "Hent ny indkommende post"
-
-#~ msgid "Send messages from the outbox"
-#~ msgstr "Send breve fra udbakken"
-
-#~ msgid "Send and Receive messages"
-#~ msgstr "Afsend og modtag beskeder"
-
-#~ msgid "Set up page for printing"
-#~ msgstr "Opsæt side til udskrivning"
-
-#~ msgid "_Address Book..."
-#~ msgstr "_Adressebog …"
-
-#~ msgid "Open the address book"
-#~ msgstr "Åbn adressebogen"
-
-#~ msgid "Quit Balsa"
-#~ msgstr "Afslut Balsa"
-
-#~ msgid "_Message..."
-#~ msgstr "_Besked …"
-
-#~ msgid "Compose a new message"
-#~ msgstr "Skriv et nyt brev"
-
-#~ msgid "Local mbox mailbox..."
-#~ msgstr "Lokal mbox postkasse …"
-
-#~ msgid "Add a new mbox style mailbox"
-#~ msgstr "Tilføj en ny mbox postkasse"
-
-#~ msgid "Local Maildir mailbox..."
-#~ msgstr "Lokal Maildir postkasse …"
-
-#~ msgid "Add a new Maildir style mailbox"
-#~ msgstr "Tilføj en ny Maildir postkasse"
-
-#~ msgid "Local MH mailbox..."
-#~ msgstr "Lokal MH postkasse …"
-
-#~ msgid "Add a new MH style mailbox"
-#~ msgstr "Tilføj en ny MH postkasse"
-
-#~ msgid "New mailbox..."
-#~ msgstr "Ny postkasse …"
-
-#~ msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-#~ msgstr "Ny “Maildir-postkasse” …"
-
-#~ msgid "New \"MH\" mailbox..."
-#~ msgstr "Ny “MH-postkasse” …"
-
-#~ msgid "Add a new IMAP mailbox"
-#~ msgstr "Tilføj en ny IMAP postkasse"
-
-#~ msgid "Add a new IMAP folder"
-#~ msgstr "Tilføj en ny IMAP mappe"
-
-#~ msgid "Remote IMAP subfolder..."
-#~ msgstr "Ekstern IMAP-undermappe …"
-
-#~ msgid "Add a new IMAP subfolder"
-#~ msgstr "Tilføj en ny IMAP-undermappe"
-
-#~ msgid "F_ilters..."
-#~ msgstr "F_iltre …"
-
-#~ msgid "Export filters as Sieve scripts"
-#~ msgstr "Eksportér filtre som Sieve-skripter"
-
-#~ msgid "Expand all threads"
-#~ msgstr "Udvid alle tråde"
-
-#~ msgid "Collapse all expanded threads"
-#~ msgstr "Sammenfold alle udvidede tråde"
-
-# Hvad med 'Forstør'?
-#~ msgid "Increase magnification"
-#~ msgstr "Øg forstørrelse"
-
-# Eller formindsk
-#~ msgid "Decrease magnification"
-#~ msgstr "Nedsæt forstørrelse"
-
-#~ msgid "No magnification"
-#~ msgstr "Ingen forstørrelse"
-
-#~ msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
-#~ msgstr "Slet brevene i papirkurven"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "_Værktøjslinjer …"
-
-#~ msgid "Customize toolbars"
-#~ msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
-
-#~ msgid "Create and set current identities"
-#~ msgstr "Opret og sæt aktive identiteter"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Indhold"
-
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Indholdsfortegnelse"
-
-#~ msgid "Reset mailbox filter"
-#~ msgstr "Nulstil postkassefilter"
-
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Vælg alle"
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "S_let …"
-
-#~ msgid "Delete the selected mailbox"
-#~ msgstr "Slet den valgte postkasse"
-
-#~ msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
-#~ msgstr "Fjern beskeder markeret som slettet i den aktuelle postkasse"
-
-#~ msgid "Close mailbox"
-#~ msgstr "Luk postkasse"
-
-#~ msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
-#~ msgstr "Vælg filtre som automatisk skal anvendes på aktuel postkasse"
-
-#~ msgid "Reply to the current message"
-#~ msgstr "Svar på dette brev"
-
-#~ msgid "Reply to _All..."
-#~ msgstr "Svar til _alle …"
-
-#~ msgid "Reply to all recipients of the current message"
-#~ msgstr "Send svar til alle modtagere af dette brev"
-
-#~ msgid "Reply to _Group..."
-#~ msgstr "Svar til _gruppe …"
-
-#~ msgid "Reply to mailing list"
-#~ msgstr "Svar til postliste"
-
-#~ msgid "Store address of sender in addressbook"
-#~ msgstr "Gem adressen til afsender i adressebogen"
-
-#~ msgid "_View Source..."
-#~ msgstr "_Vis kilde …"
-
-#~ msgid "View source form of the message"
-#~ msgstr "Vis besked i kildeform"
-
-#~ msgid "_Forward..."
-#~ msgstr "_Videresend …"
-
-#~ msgid "Forward the current message"
-#~ msgstr "Videresend dette brev"
-
-#~ msgid "_Forward attached..."
-#~ msgstr "_Videresend bilag …"
-
-#~ msgid "Forward the current message as attachment"
-#~ msgstr "Videresend nuværende besked som bilag"
-
-#~ msgid "Forward _inline..."
-#~ msgstr "Videresend _inkluderet …"
-
-#~ msgid "Forward the current message inline"
-#~ msgstr "Videresend dette brev inkluderet"
-
-#~ msgid "Pipe the message through another program"
-#~ msgstr "Filtrér (pipe) beskeden gennem et andet program"
-
-#~ msgid "Select all messages in current thread"
-#~ msgstr "Vælg alle beskeder i aktuelle tråd"
-
-#~ msgid "Print current message"
-#~ msgstr "Udskriv dette brev"
-
-#~ msgid "Save currently displayed part of message"
-#~ msgstr "Gem aktuelt vist del af besked"
-
-#~ msgid "Next part in message"
-#~ msgstr "Næste del af beskeden"
-
-#~ msgid "Previous part in message"
-#~ msgstr "Forrige del af beskeden"
-
-#~ msgid "Copy message"
-#~ msgstr "Kopier besked"
-
-#~ msgid "Find a string in this message"
-#~ msgstr "Find en streng i denne besked"
-
-#~ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
-#~ msgstr "Flyt denne besked til papirkurv"
-
-#~ msgid "_Delete to Trash"
-#~ msgstr "_Flyt til papirkurv"
-
-#~ msgid "Toggle New"
-#~ msgstr "Slå ny til/fra"
-
-#~ msgid "Toggle flagged"
-#~ msgstr "Slå flag til/fra"
-
-#~ msgid "Toggle deleted flag"
-#~ msgstr "Slå slettet flag til/fra"
-
-#~ msgid "Toggle Answered"
-#~ msgstr "Slå besvaret til/fra"
-
-#~ msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-#~ msgstr "Skift mellem visning af postkasse og mappetræ"
-
-#~ msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
-#~ msgstr "Skift mellem visning af postkasse notesbogs faneblade"
-
-#~ msgid "_Descending"
-#~ msgstr "_Faldende"
-
-#~ msgid "Sort in a descending order"
-#~ msgstr "Sorter i faldende orden"
-
-#~ msgid "_View filter"
-#~ msgstr "_Vis filter"
-
-# Slå hurtigbeskedindeksfilter til
-#~ msgid "Enable quick message index filter"
-#~ msgstr "Slå hurtigt filter af beskedindeks til"
-
-#~ msgid "Wrap message lines"
-#~ msgstr "Ombryd linier i brevet"
-
-#~ msgid "Show all headers"
-#~ msgstr "Vis alle brevhoveder"
-
-#~ msgid "Show preview pane"
-#~ msgstr "Vis forhåndsvisningsvindue"
-
-#~ msgid "Display no headers"
-#~ msgstr "Vis ikke brevhoveder"
-
-#~ msgid "Display selected headers"
-#~ msgstr "Vis valgte brevhoveder"
-
-#~ msgid "Display all headers"
-#~ msgstr "Vis alle brevhoveder"
-
-#~ msgid "No threading at all"
-#~ msgstr "Slet ingen trådning"
-
-#~ msgid "Simple threading algorithm"
-#~ msgstr "Simpel trådningsalgoritme"
-
-#~ msgid "Elaborate JWZ threading"
-#~ msgstr "Udførlig JWZ trådning"
-
-#~ msgid "By _Arrival"
-#~ msgstr "Efter _ankomst"
-
-#~ msgid "Arrival order"
-#~ msgstr "Ankomstorden"
-
-#~ msgid "By _Sender"
-#~ msgstr "Efter af_sender"
-
-#~ msgid "Sender order"
-#~ msgstr "Afsenderorden"
-
-#~ msgid "By S_ubject"
-#~ msgstr "Efter _emne"
-
-#~ msgid "Subject order"
-#~ msgstr "Emneorden"
-
-#~ msgid "By Si_ze"
-#~ msgstr "Efter _størrelse"
-
-#~ msgid "By message size"
-#~ msgstr "Efter beskedstørrelse"
-
-#~ msgid "_Threaded"
-#~ msgstr "_Trådet"
-
-# Brug beskedtrådning
-#~ msgid "Use message threading"
-#~ msgstr "Organiser beskeder i tråde"
-
-#~ msgid "Balsa: you have received %d new message."
-#~ msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
-#~ msgstr[0] "Balsa: Du har modtaget %d ny besked."
-#~ msgstr[1] "Balsa: Du har modtaget %d nye beskeder."
-
-#~ msgid "Balsa: you have new mail."
-#~ msgstr "Balsa: Du har ny post."
-
-# Kør '%s --help' for at se en fuldstændig liste over tilgængelige
-# kommandolinjetilvalg.\n
-# Denne linje: "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over
-# kommandolinjetilvalg. passer ind i en 80-tegn bred terminal (hvor
-# strengen nok vil blive udskrevet)
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over kommandolinjetilvalg\n"
-
-#~ msgid "Close the message window"
-#~ msgstr "Luk beskedvinduet"
-
-#~ msgid "_Find in message"
-#~ msgstr "_Find i besked"
-
-#~ msgid "Move the message to Trash mailbox"
-#~ msgstr "Flyt beskeden til papirkurv"
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Vis værktøjsbjælke"
-
-#~ msgid "_Selected Headers"
-#~ msgstr "Valgt_e brevhoveder"
-
-#~ msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-#~ msgstr "Fejl under visning af henvisnings_id (link_id) %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Include a file"
-#~ msgstr "Inkludér en fil"
-
-#~ msgid "Attach a file"
-#~ msgstr "Vedhæft et bilag"
-
-#~ msgid "Include selected message(s)"
-#~ msgstr "Inkludér valgte besked(er)"
-
-#~ msgid "Attach selected message(s)"
-#~ msgstr "Vedlæg valgte besked(er)"
-
-#~ msgid "Save this message"
-#~ msgstr "Gem denne besked"
-
-#~ msgid "Print the edited message"
-#~ msgstr "Udskriv det redigerede brev"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Fortryd"
-
-#~ msgid "Undo most recent change"
-#~ msgstr "Fortryd seneste ændringer"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Omgør"
-
-#~ msgid "Redo most recent change"
-#~ msgstr "Omgør seneste ændringer"
-
-#~ msgid "Copy to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopier til udklipsholder"
-
-#~ msgid "Paste from the clipboard"
-#~ msgstr "Indsæt fra udklipsholder"
-
-#~ msgid "Check the spelling of the message"
-#~ msgstr "Tjek stavning i beskeden"
-
-#~ msgid "Select _Identity..."
-#~ msgstr "Vælg _identitet …"
-
-#~ msgid "Select the Identity to use for the message"
-#~ msgstr "Vælg identitet som skal bruges for beskeden"
-
-#~ msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
-#~ msgstr "Redigér den aktuelle besked med standard Gnome redigering"
-
-#~ msgid "Sen_d"
-#~ msgstr "Sen_d"
-
-#~ msgid "Send this message"
-#~ msgstr "Send dette brev"
-
-#~ msgid "_Queue"
-#~ msgstr "_Kø"
-
-#~ msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-#~ msgstr "Sæt denne besked i kø i udbakke til afsendelse"
-
-#~ msgid "_Postpone"
-#~ msgstr "_Udsæt"
-
-#~ msgid "Send _Later"
-#~ msgstr "Send _senere"
-
-#~ msgid "Sa_ve and Close"
-#~ msgstr "Ge_m og luk"
-
-#~ msgid "Too_lbar"
-#~ msgstr "_Værktøjsbjælke"
-
-#~ msgid "Request Message Disposition Notification"
-#~ msgstr "Bed om underretning om beskeddisposition"
-
-#~ msgid "Sign message using GPG"
-#~ msgstr "Underskriv besked med brug af GPG"
-
-#~ msgid "Encrypt message using GPG"
-#~ msgstr "Krypter besked med GPG"
-
-#~ msgid "signs the message using GnuPG"
-#~ msgstr "underskriver beskeden med GnuPG"
-
-#~ msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-#~ msgstr "underskriver beskeden med GnuPG for alle modtagere i Til: og CC:"
-
-#~ msgid "Could not compile %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke kompilere %s"
-
-#~ msgid "Quoted Text Regular Expression"
-#~ msgstr "Regulært udtryk for citeret tekst"
-
-#~ msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balsastavekontrol: Kompilation af citeret tekst med regulært udtryk "
-#~ "mislykkedes\n"
-
-#~ msgid "Save this address and close the dialog?"
-#~ msgstr "Gem denne adresse og luk dialogen?"
-
-#~ msgid "Choose Address Book"
-#~ msgstr "Vælg adressebog"
-
-#~ msgid "Choose Address"
-#~ msgstr "Vælg adresse"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Op"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Ned"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
-
-#~ msgid "S_tore"
-#~ msgstr "_Gem"
-
-#~ msgid "Could not write to %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke skrive til %s: %s"
-
-#~ msgid "Attach file at PATH"
-#~ msgstr "Vedlæg fil i STI"
-
-#~ msgid "The Balsa E-Mail Client"
-#~ msgstr "E-post-klienten Balsa"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Hurtig"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Bad spellers"
-#~ msgstr "Dårlige stavere"
-
-#~ msgid "Composition window"
-#~ msgstr "Skrivevindue"
-
-#~ msgid "Invalid or incomplete address label color"
-#~ msgstr "Ugyldig eller ukomplet farve for adresseetiket"
-
-#~ msgid "Pspell settings"
-#~ msgstr "Indstillinger for pspell"
-
-#~ msgid "Spell check module"
-#~ msgstr "Stavekontrolsmodul"
-
-#~ msgid "Suggestion level"
-#~ msgstr "Niveau for forslag"
-
-#~ msgid "Ignore words shorter than"
-#~ msgstr "Ignorér ord kortere end"
-
-#~ msgid "Error opening GConf database\n"
-#~ msgstr "Fejl under åbning af GConf-database\n"
-
-#~ msgid "Error setting GConf field: %s\n"
-#~ msgstr "Fejl ved angivelse af GConf-felt: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balsastavekontrol: Indlæringshandling mislykkedes;\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
-#~ msgstr "Balsastavekontrol: Indlæringshandling mislykkedes.\n"
-
-#~ msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
-#~ msgstr "Balsastavekontrol: Foreslå %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
-#~ msgstr "kryptomotoren til protokol OpenPGP er ikke tilgængelig"
-
-#~ msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
-#~ msgstr "kryptomotoren til protokol CMS er ikke tilgængelig"
-
-#~ msgid "invalid crypto engine %d"
-#~ msgstr "ugyldig kryptomotor %d"
-
-#~ msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
-#~ msgstr "Gpgme er blev kompileret uden understøttelse for protokol %s."
-
-#~ msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
-#~ msgstr "Kryptomotor %s er ikke korrekt installeret."
-
-#~ msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
-#~ msgstr " Fif: Tjek pakken 'gnupg2' (foretrukket) eller 'gnupg'."
-
-#~ msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
-#~ msgstr " Fif: Tjek pakken 'gpgsm'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
-#~ "required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kryptomotor %s version %s er installeret, men den laveste version krævet "
-#~ "er %s."
-
-#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
-#~ msgstr "Ukendt problem med motor for protokol %s."
-
-#~ msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
-#~ msgstr "%s: Kunne ikke hente kryptomotorinformation: %s."
-
-#~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast adgangsfrase for at låse den hemmelige nøgle til underskrift op"
-
-#~ msgid "creating a gpgme context failed"
-#~ msgstr "kunne ikke oprette en gpgme-kontekst"
-
-#~ msgid "Enter passphrase to decrypt message"
-#~ msgstr "Indtast adgangsfrase for at dekryptere besked"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Signed by: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Underskrevet af: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mail address: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "E-post-adresse: %s"
-
-#~ msgid "Uploading %"
-#~ msgstr "Sender %"
-
-#~ msgid "Local Mailbox Configurator"
-#~ msgstr "Lokal postkasseopsætning"
-
-#~ msgid "Rename or move subfolder"
-#~ msgstr "Omdøb eller flyt undermappe"
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "R_edigér …"
-
-#~ msgid "Signed on"
-#~ msgstr "Tilsluttet"
-
-#~ msgid "N_o Headers"
-#~ msgstr "_Ingen brevhoveder"
-
-#~ msgid "Send _plain"
-#~ msgstr "Send uden kry_ptering"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]