[gnome-terminal/gnome-3-36] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-36] Update German translation
- Date: Sat, 14 Mar 2020 23:56:27 +0000 (UTC)
commit 581825bec990ab3ee54f4a63df40933a5e848ed4
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Sat Mar 14 23:56:14 2020 +0000
Update German translation
po/de.po | 1423 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 773 insertions(+), 650 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4d5852c2..a5f48467 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,33 +16,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:09+0200\n"
-"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-13 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-15 00:55+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "Nur GPL-3.0+ oder GFDL-1.3"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
#. VERSION=@VERSION@
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
+#: src/terminal-window.c:2416
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "Befehlszeile verwenden"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -51,7 +63,7 @@ msgstr ""
"Umgebung, die u.a. dazu verwendet werden kann, um auf Ihrem System "
"verfügbare Programme zu starten."
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
@@ -59,15 +71,64 @@ msgstr ""
"Es unterstützt mehrere Profile, verschiedene Reiter und bietet einige "
"Tastenkombinationen."
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "SearchProvider"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "BenutzerDokumentation"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Terminal-Erweiterung für »Dateien«"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Ein Terminal aus der Dateiverwaltung heraus öffnen"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -76,37 +137,45 @@ msgstr ""
"Menüeintrag in das Kontextmenü einfügt, der ein Terminal im aktuell "
"besuchten Ordner öffnet."
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "Shell;Prompt;Eingabeaufforderung;Befehl;Befehlszeile;cmd;"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. Translators: Keep single quote please!
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Unbenannt'"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Verständlicher Profilname"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Ein für normale Menschen lesbarer Profilname."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Voreingestellte Terminal-Textfarbe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -114,11 +183,11 @@ msgstr ""
"Die voreingestellte Textfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als HTML-"
"artige Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Voreingestellte Terminal-Hintergrundfarbe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -127,11 +196,11 @@ msgstr ""
"HTML-artige Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben "
"werden)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Vorgabefarbe für fetten Text im Terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
@@ -142,18 +211,18 @@ msgstr ""
"werden). Dies wird ignoriert, falls bold-color-same-as-fg auf »wahr« gesetzt "
"ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe hat wie normaler Text."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Falls auf »wahr« gesetzt, wird fetter Text in der gleichen Farbe dargestellt "
"wie normaler Text."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
@@ -161,7 +230,7 @@ msgstr ""
"Skalierungsfaktor für die Zellenhöhe zum Erhöhen des Zeilenabstandes (die "
"Schrifthöhe wird dadurch nicht verändert)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
@@ -169,21 +238,21 @@ msgstr ""
"Skalierungsfaktor für die Zellenbreite zum Erhöhen des Zeichenabstandes (die "
"Schriftbreite wird dadurch nicht verändert)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr ""
"Sollen benutzerdefinierte Farben für die Eingabemarke verwendet werden?"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr ""
"Wenn »wahr«, werden Farben für die Eingabemarke aus dem Profil verwendet."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Eingabemarke"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -194,11 +263,11 @@ msgstr ""
"Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird ignoriert, falls bold-"
"color-same-as-fg auf »wahr« gesetzt ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Vordergrundfarbe der Eingabemarke"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -209,20 +278,20 @@ msgstr ""
"Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird "
"ignoriert, falls cursor-colors-set auf »falsch« gesetzt ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Sollen benutzerdefinierte Hervorhebungsfarben verwendet werden?"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr ""
"Wenn »wahr«, werden Farben für Hervorhebungen aus dem Profil verwendet."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -233,11 +302,11 @@ msgstr ""
"»red« angegeben werden). Dies wird ignoriert, falls highlight-colors-set auf "
"»falsch« gesetzt ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebungen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -249,43 +318,32 @@ msgstr ""
"Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird "
"ignoriert, falls highlight-colors-set auf »falsch« gesetzt ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr ""
"Legt fest, ob bidirektionale Textverarbeitung (»BiDi«) durchgeführt werden "
"soll"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr "Wenn wahr, wird bidirektionale Textverarbeitung (»BiDi«) durchgeführt."
# https://blogs.msdn.microsoft.com/global_developer/2011/05/09/shaping-arabic-characters/
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "Legt fest, ob arabische Zeichen geformt werden sollen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "Wenn wahr, wird arabischer Text geformt."
-# missing accelerator
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Fetten Text erlauben?"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem "
-"Terminal fett formatierten Text auszugeben."
-
# CHECK
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Fetten Text auch hell darstellen"
# CHECK
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
@@ -293,11 +351,11 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob sich die Fettschrift-Darstellung der ersten 8 Farben auch auf "
"deren hellere Varianten auswirkt."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Legt fest, ob die Terminalglocke eingeschaltet wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -305,11 +363,11 @@ msgstr ""
"Liste von ASCII-Interpunktionszeichen, die bei der Wahl von Wörtern nicht "
"als Teil des Wortes angesehen werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid "Default number of columns"
msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -317,11 +375,11 @@ msgstr ""
"Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid "Default number of rows"
msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -329,15 +387,15 @@ msgstr ""
"Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Legt fest, wann die Bildlaufleiste angezeigt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -347,13 +405,13 @@ msgstr ""
"Anzahl von Zeilen zurückfahren; überzählige Zeilen werden verworfen. Falls "
"scrollback_unlimited auf »wahr« gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt "
"gesetzt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -364,37 +422,37 @@ msgstr ""
"Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
"Systems unter Umständen nicht ausreichen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Legt fest, ob bei Tastendruck ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt "
"wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
"sobald eine Taste gedrückt wird."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr ""
"Legt fest, ob bei neuer Ausgabe ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt "
"wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
"sobald neuer Text ausgegeben wird."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
"Legt fest, wie mit dem Terminal verfahren wird, wenn der Kindbefehl endet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -403,11 +461,11 @@ msgstr ""
"neustarten) sowie »hold«, um das Terminal ohne laufenden Befehl offen zu "
"halten."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Legt fest, ob der Befehl im Terminal als Login-Shell ausgeführt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -415,13 +473,27 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell "
"ausgeführt (vor argv[0] wird ein Bindestrich eingefügt)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Öffnen eines neues Terminals der letzte Arbeitsordner "
+"beibehalten wird"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Öffnen eines neues Terminals der letzte Arbeitsordner des "
+"vorherigen Terminals übernommen werden soll."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Legt fest, ob ein benutzerdefinierter Befehl statt der Befehlszeile "
"ausgeführt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -429,11 +501,11 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Wert des Schlüssels "
"»custom_command« verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszuführen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke blinkt"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -442,11 +514,11 @@ msgstr ""
"Blinken der Eingabemarke zu übernehmen und »on« bzw. »off«, um den Modus "
"explizit festzulegen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -454,51 +526,51 @@ msgstr ""
"Zulässige Werte sind »always« oder »never«, um blinkenden Text zuzulassen, "
"oder nur wenn das Terminal »focused« oder »unfocused« ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "An Stelle der Befehlszeile zu startender benutzerdefinierter Befehl"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgeführt, falls der Schlüssel "
"»use_custom_command« wahr ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palette für Terminal-Anwendungen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango-Schriftname und -größe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Die von der Löschtaste erzeugte Code-Sequenz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Die von der Entfernen-Taste erzeugte Code-Sequenz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Legt fest, ob Themenfarben fürs Terminal-Widget verwendet werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Legt fest, ob die Systemschrift verwendet wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Inhalt des Terminals bei Größenänderung neu umgebrochen "
"wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Legt fest, welche Zeichenkodierung verwendet wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -506,21 +578,21 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob Zeichen mit unbekannter Breite schmal oder breit angezeigt "
"werden, wenn die Kodierung UTF-8 verwendet wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Reiters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Fensters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
"Datei"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -528,133 +600,167 @@ msgstr ""
"Tastenkombination zum Exportieren des Inhalts des aktuellen Reiters in eine "
"Datei in verschiedenen Formaten"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Drucken des Inhalts des aktuellen Reiters auf einem "
"Drucker oder in eine Datei"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Reiters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Fensters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text als HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tastenkombination zum Einfügen von Text"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Tastenkombination zum Auswählen des gesamten Texts"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Einstellungsdialogs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
"Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der Menüleiste"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Lesestatus"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Suchdialogs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Suchen nach dem nächsten Auftreten des Suchbegriffs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Suchen nach dem vorhergehenden Auftreten des "
"Suchbegriffs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Tastenkombination zum Löschen der Suchhervorhebung"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach links"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach rechts"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Tastenkombination zum Ablösen des aktuellen Reiters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum nummerierten Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum letzten Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tastenkombination zum Ausführen der Hilfe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tastenkombination zum Vergrößern der Schrift"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Größe zu bringen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Tastenkombination, um das primäre Menü anzuzeigen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Legt fest, ob Zugriffstasten in Menüleiste angezeigt werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -664,11 +770,11 @@ msgstr ""
"werden. Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
"Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -677,13 +783,13 @@ msgstr ""
"sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, daher ist es möglich, "
"sie zu deaktivieren."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Legt fest, ob Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste "
"aktiviert werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -694,1149 +800,1130 @@ msgstr ""
"»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die "
"Tastenkombination zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Legt fest, ob die Integration in die Shell eingeschaltet wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Schließen von Terminal-Fenstern auf Bestätigung gewartet "
"wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr ""
"Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Legt fest, ob neue Terminals in Fenstern oder Reitern geöffnet werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Legt fest, wann die Reiter-Leiste angezeigt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Die Position der Reiter-Leiste"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Legt fest, welche Themenvariante verwendet wird"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein neuer Reiter neben dem aktuellen Reiter oder an der "
+"letzten Position geöffnet wird"
+
#. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "Reiter"
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Letzte"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Nächster"
+
+#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Hell"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "schmal"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "breit"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "Rechteck"
# Als Cursorform? Was soll das denn sein?
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "Senkrechter Strich"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrich"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "Wenn fokussiert"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "Wenn nicht fokussiert"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "Ursprünglichen Titel ersetzen"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "Ursprünglichen Titel anhängen"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Ursprünglichen Titel voranstellen"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "Ursprünglichen Titel behalten"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Das Terminal beenden"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "Befehl neu starten"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Das Terminal geöffnet halten"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: src/preferences.ui:214
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: src/preferences.ui:217
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-Konsole"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: src/preferences.ui:220
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: src/preferences.ui:223
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: src/preferences.ui:226
msgid "Solarized"
msgstr "Solarisiert"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: src/preferences.ui:240
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:61
+#: src/preferences.ui:243
msgid "Control-H"
msgstr "Strg-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: src/preferences.ui:246
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: src/preferences.ui:249
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-Sequenz"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: src/preferences.ui:252
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Löschen"
-#: ../src/preferences.ui.h:68
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:269
+msgid "Shell only"
+msgstr "Nur Shell"
+
+#: src/preferences.ui:337
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:353
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"_Menükürzelbuchstaben aktivieren (z.B. Alt+D, um das Datei-Menü zu öffnen)"
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: src/preferences.ui:370
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Me_nütastenkombination aktivieren (Vorgabe: F10)"
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: src/preferences.ui:395
msgid "Theme _variant:"
msgstr "Themen_variante:"
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: src/preferences.ui:427
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "_Neue Terminals öffnen in:"
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:459
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "Neue Reiter_position:"
+
+#: src/preferences.ui:520
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen _aktivieren"
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: src/preferences.ui:586
msgid "Text Appearance"
msgstr "Text-Erscheinungsbild"
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:603
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Anfängliche _Größe des Terminals:"
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: src/preferences.ui:636
msgid "columns"
msgstr "Spalten"
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: src/preferences.ui:673
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
msgid "Rese_t"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: src/preferences.ui:715
msgid "Custom _font:"
msgstr "Benutzerdefinierte _Schrift:"
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: src/preferences.ui:736
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Terminal-Schrift auswählen"
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: src/preferences.ui:749
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Zellenabsta_nd:"
# missing accelerator
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: src/preferences.ui:864
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "B_linkenden Text erlauben:"
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: src/preferences.ui:898
msgid "Cursor"
msgstr "Eingabemarke"
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:915
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Form der Eingabemarke:"
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: src/preferences.ui:949
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Blinkende Eingabemar_ke:"
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:983
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: src/preferences.ui:997
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_glocke"
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: src/preferences.ui:1023
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profilkennung:"
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: src/preferences.ui:1086
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Text- und Hintergrundfarbe"
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: src/preferences.ui:1110
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden"
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: src/preferences.ui:1139
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Integrierte Schemata:"
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: src/preferences.ui:1192
msgid "Background"
msgstr "Hintergrundtyp"
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: src/preferences.ui:1205
msgid "_Default color:"
msgstr "Stan_dardfarbe:"
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: src/preferences.ui:1222
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Terminal-Textfarbe auswählen"
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: src/preferences.ui:1236
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswählen"
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: src/preferences.ui:1246
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Farbe für _fetten Text:"
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: src/preferences.ui:1266
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Terminal-Farbe für fetten Text auswählen"
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: src/preferences.ui:1276
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Unterstrichfarbe:"
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: src/preferences.ui:1294
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Terminal-Farbe für unterstrichenen Text auswählen"
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: src/preferences.ui:1303
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Fa_rbe der Eingabemarke:"
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: src/preferences.ui:1323
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen"
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: src/preferences.ui:1337
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen"
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: src/preferences.ui:1347
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: src/preferences.ui:1366
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebung im Terminal auswählen"
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: src/preferences.ui:1380
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebung im Terminal auswählen"
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: src/preferences.ui:1427
msgid "Palette"
msgstr "Farbpalette"
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: src/preferences.ui:1459
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Integrierte _Schemata:"
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: src/preferences.ui:1492
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Farb_palette:"
# CHECK
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: src/preferences.ui:1733
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Fetten Text auch in helleren Far_ben darstellen"
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: src/preferences.ui:1772
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: src/preferences.ui:1790
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Bildlaufleiste _anzeigen"
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: src/preferences.ui:1807
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Bildlauf bei _Ausgabe"
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: src/preferences.ui:1824
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Bildlauf bei _Tastendruck"
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: src/preferences.ui:1841
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Zeilenpuffer _limitieren auf:"
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: src/preferences.ui:1879
msgid "lines"
msgstr "Zeilen"
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: src/preferences.ui:1905
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: src/preferences.ui:1922
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: src/preferences.ui:1937
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: src/preferences.ui:1954
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
+#: src/preferences.ui:1980
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "Arbeitsordner _beibehalten:"
+
# CHECK
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: src/preferences.ui:2014
msgid "When command _exits:"
msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: src/preferences.ui:2052
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: src/preferences.ui:2072
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: src/preferences.ui:2105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
# _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: src/preferences.ui:2138
msgid "_Encoding:"
msgstr "Zeichen_kodierung:"
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: src/preferences.ui:2170
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Zeichen mit _unbekannter Breite:"
# missing accelerator
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: src/preferences.ui:2202
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: src/preferences.ui:2225
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: src/preferences.ui:2304
msgid "Clone…"
msgstr "Duplizieren …"
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: src/preferences.ui:2311
msgid "Rename…"
msgstr "Umbenennen …"
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: src/preferences.ui:2318
msgid "Delete…"
msgstr "Löschen …"
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: src/preferences.ui:2331
msgid "Set as default"
msgstr "Als Vorgabe festlegen"
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: src/preferences.ui:2395
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/profile-editor.c:158
+#: src/profile-editor.c:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Schwarz auf hellgelb"
-#: ../src/profile-editor.c:162
+#: src/profile-editor.c:161
msgid "Black on white"
msgstr "Schwarz auf weiß"
-#: ../src/profile-editor.c:166
+#: src/profile-editor.c:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Grau auf schwarz"
-#: ../src/profile-editor.c:170
+#: src/profile-editor.c:169
msgid "Green on black"
msgstr "Grün auf schwarz"
-#: ../src/profile-editor.c:174
+#: src/profile-editor.c:173
msgid "White on black"
msgstr "Weiß auf schwarz"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:179
+#: src/profile-editor.c:178
msgid "Tango light"
msgstr "Tango (hell)"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:184
+#: src/profile-editor.c:183
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango (dunkel)"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:189
+#: src/profile-editor.c:188
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarisiert (hell)"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:194
+#: src/profile-editor.c:193
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarisiert (dunkel)"
-#: ../src/profile-editor.c:549
+#: src/profile-editor.c:556
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s"
+#: src/profile-editor.c:712
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenisch"
+
+#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinesisch (traditionell)"
+
+#: src/profile-editor.c:715
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kyrillisch/Russisch"
+
+#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
+
+#: src/profile-editor.c:722
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
+msgid "Western"
+msgstr "Westlich"
+
+#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
+#: src/profile-editor.c:763
+msgid "Central European"
+msgstr "Mitteleuropäisch"
+
+#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
+#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisch"
+
+#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
+#: src/profile-editor.c:767
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkisch"
+
+#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
+#: src/profile-editor.c:768
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
+#: src/profile-editor.c:769
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/profile-editor.c:732
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordisch"
+
+#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: src/profile-editor.c:734
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänisch"
+
+#: src/profile-editor.c:738
+msgid "South European"
+msgstr "Südeuropäisch"
+
+#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#: src/profile-editor.c:743
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebräisch (visuell)"
+
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
+
+#: src/profile-editor.c:752
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
+
+#: src/profile-editor.c:760
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/profile-editor.c:771
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisch"
+
+#: src/profile-editor.c:779
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Veraltete CJK Zeichenkodierungen"
+
+#: src/profile-editor.c:780
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Überholte Zeichenkodierungen"
+
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: src/profile-editor.c:980
msgid "width"
msgstr "Breite"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
+#: src/profile-editor.c:985
msgid "height"
msgstr "Höhe"
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: src/profile-editor.c:1033
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Palettenfarbe %u auswählen"
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: src/profile-editor.c:1037
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Paletteneintrag %u"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
+#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Vorherigen Treffer suchen"
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
+#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Nächsten Treffer suchen"
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "Suchoptionen umschalten"
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
+#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
+#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
+#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Als _regulären Ausdruck verarbeiten"
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
+#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Inhalt speichern"
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Reiter schließen"
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Als HTML kopieren"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "Nächsten suchen"
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorherigen suchen"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Hervorhebung löschen"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen bzw. verbergen"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbildmodus"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale Ansichtsgröße"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Nur lesen"
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Zurücksetzen und löschen"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Reiter nach links verschieben"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Reiter abtrennen"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Zum letzten Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:215
+#: src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: src/terminal-accels.c:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Primäres Menü anzeigen"
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../src/terminal-accels.c:362
+#: src/terminal-accels.c:360
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Zum %u. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:552
+#: src/terminal-accels.c:550
msgid "_Action"
msgstr "_Aktion"
# CHECK
-#: ../src/terminal-accels.c:571
+#: src/terminal-accels.c:569
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Tasten_kombination"
-#: ../src/terminal-app.c:502
+#: src/terminal-app.c:497
msgid "New Terminal"
msgstr "Neues Terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
msgid "New _Terminal"
msgstr "Neues _Terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1775
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../src/terminal-app.c:564
+#: src/terminal-app.c:559
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil wechseln"
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: src/terminal-app.c:572
msgid "_Profile"
msgstr "_Profil"
-#: ../src/terminal.c:568
+#: src/terminal.c:565
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinesisch (traditionell)"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kyrillisch/Russisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanisch"
-
-#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreanisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
-#: ../src/terminal-encoding.c:132
-msgid "Western"
-msgstr "Westlich"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
-msgid "Central European"
-msgstr "Mitteleuropäisch"
-
-#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türkisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebräisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:137
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keltisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumänisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "South European"
-msgstr "Südeuropäisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:133
-msgid "Greek"
-msgstr "Griechisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebräisch (visuell)"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-msgid "Persian"
-msgstr "Persisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Isländisch"
-
-#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
-#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
-#: ../src/terminal-encoding.c:138
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisch"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:122
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:146
-msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "Veraltete CJK Zeichenkodierungen"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:147
-msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "Überholte Zeichenkodierungen"
-
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ansicht ver_größern"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1751
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Nur lesen"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
msgstr "_Titel festlegen …"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
msgid "_Advanced"
msgstr "_Erweitert"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspekteur"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1591
+#: src/terminal-window.c:1763
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "I_nhalt speichern …"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
msgstr "E_xportieren …"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "_Drucken …"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Reiter sch_ließen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "Fenster s_chließen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Als _HTML kopieren"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Als _Dateinamen einfügen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
msgid "Select _All"
msgstr "Alles _auswählen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
msgid "P_references"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menü_leiste anzeigen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "_Suchen …"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
msgid "Find _Next"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "R_eiter"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Reiter nach _links verschieben"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Terminal nach _links verschieben"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Terminal nach _rechts verschieben"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Reiter ab_trennen"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "Terminal _abtrennen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: src/terminal-nautilus.c:533
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "In _entferntem Terminal öffnen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: src/terminal-nautilus.c:535
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "In _lokalem Terminal öffnen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Den momentan gewählten Ordner in einem Terminal öffnen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Den momentan geöffneten Ordner in einem Terminal öffnen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: src/terminal-nautilus.c:547
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "In _Terminal öffnen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:557
msgid "Open T_erminal"
msgstr "_Terminal öffnen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open a terminal"
msgstr "Ein Terminal öffnen"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Terminal nach _links verschieben"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Terminal nach _rechts verschieben"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "Terminal _abtrennen"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Terminal _schließen"
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: src/terminal-options.c:282
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1846,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"Terminal entfernt."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: src/terminal-options.c:293
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1855,48 +1942,48 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie »%s«, um die Optionen abzubrechen. Schreiben Sie die "
"auszuführende Befehlszeile dahinter, die ausgeführt werden soll."
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Die Option »%s« wird in dieser Version von GNOME-Terminal nicht mehr "
"unterstützt."
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: src/terminal-options.c:388
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument von »%s« ist kein gültiger Befehl: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: src/terminal-options.c:561
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Zwei Funktionen für ein Fenster angegeben"
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Option »%s« mehrfach für das gleiche Fenster übergeben\n"
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: src/terminal-options.c:834
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Datei-Deskriptor %d kann nicht zwei Mal übergeben werden"
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: src/terminal-options.c:896
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Vergrößerungsfaktor"
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: src/terminal-options.c:903
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu klein, »%g« wird verwendet\n"
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: src/terminal-options.c:911
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu groß, »%g« wird verwendet\n"
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: src/terminal-options.c:949
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1905,19 +1992,19 @@ msgstr ""
"Option »%s« macht es erforderlich, einen Befehl anzugeben, der für den Rest "
"der Befehlszeile laufen soll"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: src/terminal-options.c:1102
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Option --wait kann nur einmal verwendet werden"
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: src/terminal-options.c:1138
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Keine gültige Konfigurationsdatei des Terminals."
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: src/terminal-options.c:1151
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatible Version der Konfigurationsdatei des Terminals."
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: src/terminal-options.c:1305
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1925,142 +2012,142 @@ msgstr ""
"Nicht am Aktivierungsnamens-Server registrieren, aktives Terminal nicht "
"erneut verwenden"
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: src/terminal-options.c:1314
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei des Terminals laden"
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: src/terminal-options.c:1315
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: src/terminal-options.c:1331
msgid "Show preferences window"
msgstr "Einstellungsfenster anzeigen"
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: src/terminal-options.c:1340
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Umgebungsvariablen zum Interagieren mit dem Terminal ausgeben"
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: src/terminal-options.c:1358
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Ausführlichkeit der Fehlerdiagnose erhöhen"
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: src/terminal-options.c:1367
msgid "Suppress output"
msgstr "Ausgabe unterdrücken"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: src/terminal-options.c:1380
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Ein neues Fenster öffnen, das einen Reiter mit dem Vorgabeprofil enthält"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: src/terminal-options.c:1389
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Einen neuen Reiter in dem zuletzt geöffneten Fenster mit dem Vorgabeprofil "
"öffnen"
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: src/terminal-options.c:1402
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: src/terminal-options.c:1411
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Menüleiste verbergen"
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: src/terminal-options.c:1420
msgid "Maximize the window"
msgstr "Das Fenster maximieren"
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: src/terminal-options.c:1429
msgid "Full-screen the window"
msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: src/terminal-options.c:1438
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Fenstergröße festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X"
"+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: src/terminal-options.c:1439
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: src/terminal-options.c:1447
msgid "Set the window role"
msgstr "Die Funktion des Terminals festlegen"
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: src/terminal-options.c:1448
msgid "ROLE"
msgstr "FUNKTION"
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: src/terminal-options.c:1456
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: src/terminal-options.c:1469
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Das Argument dieser Option im Terminal ausführen"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: src/terminal-options.c:1478
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Das angegebene Profil statt des Vorgabe-Profils verwenden"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: src/terminal-options.c:1479
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: src/terminal-options.c:1487
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Anfänglichen Titel des Terminals festlegen"
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: src/terminal-options.c:1488
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: src/terminal-options.c:1496
msgid "Set the working directory"
msgstr "Den Arbeitsordner festlegen"
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: src/terminal-options.c:1497
msgid "DIRNAME"
msgstr "ORDNERNAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: src/terminal-options.c:1505
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Auf Beenden des Unterprozesses warten"
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: src/terminal-options.c:1514
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Dateideskriptor weiterleiten"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: src/terminal-options.c:1516
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: src/terminal-options.c:1524
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Den Vergrößerungsfaktor des Terminals festlegen (1.0 = Normale Größe)"
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: src/terminal-options.c:1525
msgid "ZOOM"
msgstr "VERGRÖSSERUNG"
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: src/terminal-options.c:1612
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: src/terminal-options.c:1620
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME-Terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: src/terminal-options.c:1621
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME-Terminal-Optionen anzeigen"
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: src/terminal-options.c:1631
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2068,11 +2155,11 @@ msgstr ""
"Optionen zum Öffnen von neuen Fenstern und Reitern; mehrere der folgenden "
"dürfen angegeben werden:"
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: src/terminal-options.c:1632
msgid "Show terminal options"
msgstr "Terminal-Optionen anzeigen"
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: src/terminal-options.c:1640
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2080,11 +2167,11 @@ msgstr ""
"Fensteroptionen; legt die Vorgaben für alle Fenster fest wenn vor dem ersten "
"»--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: src/terminal-options.c:1641
msgid "Show per-window options"
msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen"
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: src/terminal-options.c:1649
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2092,147 +2179,147 @@ msgstr ""
"Terminal-Optionen; legt die Vorgaben für alle Terminals fest wenn vor dem "
"ersten »--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: src/terminal-options.c:1650
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#: src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Profil »%s«"
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#: src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Einstellungen – %s"
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: src/terminal-prefs.c:369
msgid "New Profile"
msgstr "Profil anlegen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: src/terminal-prefs.c:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für das neue Profil mit den Vorgabeeinstellungen ein:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#: src/terminal-prefs.c:372
msgid "Create"
msgstr "Anlegen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#: src/terminal-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Profil, basierend auf »%s« ein:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: src/terminal-prefs.c:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: src/terminal-prefs.c:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "Profil duplizieren"
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: src/terminal-prefs.c:391
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: src/terminal-prefs.c:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Profil »%s« ein:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#: src/terminal-prefs.c:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "Profil umbenennen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#: src/terminal-prefs.c:412
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: src/terminal-prefs.c:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Profil »%s« wirklich löschen?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: src/terminal-prefs.c:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profil löschen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#: src/terminal-prefs.c:433
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#: src/terminal-prefs.c:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "Dies ist das Vorgabe-Profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: src/terminal-prefs.c:516
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: src/terminal-prefs.c:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/terminal-prefs.c:685
+#: src/terminal-prefs.c:658
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
-#: ../src/terminal-screen.c:1147
+#: src/terminal-screen.c:1398
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Kein Befehl angegeben oder Shell angefordert"
-#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
+#: src/terminal-screen.c:1592 src/terminal-screen.c:1922
msgid "_Relaunch"
msgstr "Erneut sta_rten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1365
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler "
"aufgetreten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1692
+#: src/terminal-screen.c:1926
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Der Kindprozess wurde normal mit Status %d beendet."
-#: ../src/terminal-screen.c:1695
+#: src/terminal-screen.c:1929
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
-#: ../src/terminal-screen.c:1698
+#: src/terminal-screen.c:1932
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Reiter schließen"
-#: ../src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:223
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Verwendet VTE-Version %u.%u.%u"
-#: ../src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Eine Terminalumgebung für die GNOME-Arbeitsumgebung"
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-Terminal"
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -2245,12 +2332,12 @@ msgstr ""
"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
"Tim Sabsch <tim sabsch com>"
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2263,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"folgenden Lizenz."
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2276,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach."
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2284,76 +2371,76 @@ msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn "
"dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: src/terminal-util.c:1157
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr ""
"»file«-Schema mit Namen eines entfernten Rechners wird nicht unterstützt"
-#: ../src/terminal-window.c:457
+#: src/terminal-window.c:459
msgid "Could not save contents"
msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: src/terminal-window.c:479
msgid "Save as…"
msgstr "Speichern unter …"
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: src/terminal-window.c:482
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: src/terminal-window.c:483
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: src/terminal-window.c:1698
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "_Verweis öffnen"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: src/terminal-window.c:1699
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Verweis-_Adresse kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: src/terminal-window.c:1709
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "E-_Mail senden an …"
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: src/terminal-window.c:1710
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: src/terminal-window.c:1713
msgid "Call _To…"
msgstr "_Anrufen …"
-#: ../src/terminal-window.c:1740
+#: src/terminal-window.c:1714
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Rufadresse _kopieren "
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: src/terminal-window.c:1719
msgid "_Open Link"
msgstr "Verweis ö_ffnen"
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: src/terminal-window.c:1720
msgid "Copy _Link"
msgstr "Verweis-Adresse _kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: src/terminal-window.c:1758
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: src/terminal-window.c:1793
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Vollbild verlassen"
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: src/terminal-window.c:3211
msgid "Close this window?"
msgstr "Möchten Sie dieses Fenster schließen?"
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: src/terminal-window.c:3211
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Möchten Sie dieses Terminal schließen?"
-#: ../src/terminal-window.c:3247
+#: src/terminal-window.c:3215
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2361,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
"Schließen des Fensters wird alle beenden."
-#: ../src/terminal-window.c:3251
+#: src/terminal-window.c:3219
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2369,10 +2456,46 @@ msgstr ""
"Es läuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein Schließen des Terminals "
"wird ihn beenden."
-#: ../src/terminal-window.c:3256
+#: src/terminal-window.c:3224
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fenster _schließen"
+# missing accelerator
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Fetten Text erlauben?"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem "
+#~ "Terminal fett formatierten Text auszugeben."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persisch"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Isländisch"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Reiter nach _links verschieben"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "Reiter ab_trennen"
+
#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]