[tali] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tali] Update Catalan translation
- Date: Sat, 14 Mar 2020 20:20:00 +0000 (UTC)
commit f579553a479d052439f211630e25bc8cfaed64de
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Mar 14 21:19:31 2020 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 388 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 231 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index a67865a..23569a0 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -6,58 +6,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtali\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-02 22:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-02 17:38+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-15 20:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-02 10:58+0100\n"
+"Last-Translator: Francesc Famadas <kiski97 gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007, 2008"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:163(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:240(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
-
-#: C/index.docbook:27(articleinfo/title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:27
msgid "<application>Tali</application> Manual"
msgstr "Manual del <application>Tali</application>"
-#: C/index.docbook:29(abstract/para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:29
msgid ""
"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
@@ -69,16 +40,19 @@ msgstr ""
"ara un 4 del mateix tipus, una escala curta i un full. El jugador pot tirar "
"tres cops per torn i pot mantenir alguns daus en cada tirada."
-#: C/index.docbook:36(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:36
msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
-#: C/index.docbook:53(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:93(revdescription/para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:93
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
-#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -95,7 +69,8 @@ msgstr ""
"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
"amb aquest manual."
-#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -107,7 +82,8 @@ msgstr ""
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
-#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -121,7 +97,8 @@ msgstr ""
"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
-#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -145,10 +122,10 @@ msgstr ""
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
-"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
-"I "
+"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"
-#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -172,7 +149,8 @@ msgstr ""
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
-#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -182,7 +160,8 @@ msgstr ""
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<_:orderedlist-1/>"
-#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:62
msgid ""
"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
@@ -190,11 +169,13 @@ msgstr ""
"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
-#: C/index.docbook:90(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:90
msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
-#: C/index.docbook:86(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:86
msgid ""
"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
"revdescription-1/>"
@@ -202,35 +183,40 @@ msgstr ""
"<revnumber>Versió 2.8 del manual del Tali</revnumber> <date>Setembre de "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:98(articleinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:98
msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 del Tali."
-#: C/index.docbook:105(legalnotice/title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:105
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"
-#: C/index.docbook:106(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:106
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
+"application> application or this manual, visit the <ulink url=\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/tali/issues/\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
msgstr ""
-"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el "
+"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació "
"<application>Tali</application> o aquest manual, seguiu les indicacions a la "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pàgina de "
-"comentaris del GNOME</ulink>."
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">al sistema de "
+"seguiment de problemes</ulink>."
-#: C/index.docbook:116(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:114
msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
msgstr "<primary>Tali</primary>"
-#: C/index.docbook:123(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:121
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
-#: C/index.docbook:125(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:123
msgid ""
"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
"money. You roll five dice three times and try to create the best "
@@ -240,7 +226,8 @@ msgstr ""
"diners. Tireu cinc daus tres cops i intenteu aconseguir la millor <quote>mà</"
"quote>. Les dues tirades posteriors poden incloure qualsevol dels daus."
-#: C/index.docbook:131(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:129
msgid ""
"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
@@ -248,7 +235,8 @@ msgstr ""
"El <application>Tali</application> és molt similar al joc de daus Yahtzee, "
"el qual és una marca registrada de Hasbro, Inc."
-#: C/index.docbook:136(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:134
msgid ""
"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
@@ -260,7 +248,8 @@ msgstr ""
"menuchoice> en el <guimenu>Menú principal</guimenu> o introduïu "
"<command>gtali</command> en la línia d'ordres."
-#: C/index.docbook:146(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:144
msgid ""
"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
@@ -270,15 +259,30 @@ msgstr ""
"games</filename>, el qual és part de l'entorn d'escriptori GNOME. Aquest "
"document descriu la versió 2.8 del <application>Tali</application>."
-#: C/index.docbook:155(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
msgid "Playing GNOME Tali"
msgstr "Jugar al Tali"
-#: C/index.docbook:158(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:156
msgid "GNOME Tali in action"
msgstr "El Tali en acció"
-#: C/index.docbook:160(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:161
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='9a87d53a333dd6a2c04c0fcd563c92b3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='9a87d53a333dd6a2c04c0fcd563c92b3'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:158
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
@@ -288,17 +292,20 @@ msgstr ""
"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura de "
"pantalla de la finestra principal del Tali.</phrase> </textobject>"
-#: C/index.docbook:172(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:170
msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
msgstr ""
"Quan s'inicia una partida, veureu els resultats de la primera tirada dels "
"daus."
-#: C/index.docbook:179(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:177
msgid "Click on the dice you wish to roll again."
msgstr "Feu clic en el dau que voleu tornar a tirar."
-#: C/index.docbook:183(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
msgid ""
"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
@@ -306,7 +313,8 @@ msgstr ""
"Quan hàgiu seleccionat tots els daus que voleu tornar a tirar, premeu el "
"botó <guibutton>Tira</guibutton>."
-#: C/index.docbook:188(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:186
msgid ""
"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
@@ -316,13 +324,14 @@ msgid ""
"receive a zero in your large straight score)."
msgstr ""
"Quan tingueu una mà que us agradi o no pugueu tirar més els daus, premeu a "
-"la fila corresponent en la que creieu que obtindreu la millor combinació de "
+"la fila corresponent en la qual creieu que obtindreu la millor combinació de "
"puntuació. És molt probable que tingueu una puntuació de zero i si premeu en "
-"la fila incorrecte se us puntuarà de forma corresponent. (Per exemple, teniu "
+"la fila incorrecta se us puntuarà de forma corresponent. (Per exemple, teniu "
"un yahtzee — 5 del mateix tipus — i premeu en la fila escala llarga, rebreu "
"zero punts en la puntuació d'escala llarga)."
-#: C/index.docbook:198(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:196
msgid ""
"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
@@ -331,7 +340,8 @@ msgstr ""
"introduït una puntuació en una casella, no podreu canviar-la més tard si "
"tireu una mà més bona."
-#: C/index.docbook:203(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:201
msgid ""
"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
@@ -345,11 +355,12 @@ msgstr ""
"podreu posar-lo en la fila de yahtzee i obtenir cinquanta punts extres. "
"Podreu seguir fent-ho cada cop que aconseguiu un altre yahtzee. Al final de "
"la partida aconseguireu tirades extres per a omplir les files restants. "
-"Vigileu que si teniu zero punts en la fila del yahtzee (p. ex. heu emplenat la "
-"fila amb alguna cosa que no era un yahtzee) llavors no podreu posar-hi cap "
-"yahtzee després, i la puntuació serà zero."
+"Vigileu que si teniu zero punts en la fila del yahtzee (p. ex. heu emplenat "
+"la fila amb alguna cosa que no era un yahtzee) llavors no podreu posar-hi "
+"cap yahtzee després, i la puntuació serà zero."
-#: C/index.docbook:213(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:211
msgid ""
"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
"in the top six rows."
@@ -357,11 +368,13 @@ msgstr ""
"Hi ha una bonificació de 35 punts si puntueu un total de 63 punts o més en "
"les sis files superiors."
-#: C/index.docbook:218(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:216
msgid "Using the keyboard"
msgstr "Utilització del teclat"
-#: C/index.docbook:220(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:218
msgid ""
"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
@@ -369,23 +382,38 @@ msgid ""
"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
"to navigate up and down the rows and use space to select."
msgstr ""
-"Com a alternativa a utilitzar el ratolí, podeu utilitzar les tecles de l'1 al "
-"5 per a commutar l'estat dels daus com si els hi féssiu clic. La tecla 1 "
+"Com a alternativa a utilitzar el ratolí, podeu utilitzar les tecles de l'1 "
+"al 5 per a commutar l'estat dels daus com si els hi féssiu clic. La tecla 1 "
"correspon al primer dau i així la resta. Utilitzeu els controls comuns per a "
"tirar els daus i seleccioneu una fila. Per exemple, utilitzeu la tecla de "
"tabulació per a commutar entre el botó de tirar i l'àrea de puntuació, "
"utilitzeu les tecles de cursor per a navegar amunt i avall les files i "
"utilitzeu la barra espaiadora per a seleccionar."
-#: C/index.docbook:232(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:230
msgid "Game Options"
msgstr "Opcions del joc"
-#: C/index.docbook:235(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:233
msgid "GNOME Tali preferences"
msgstr "Preferències del Tali"
-#: C/index.docbook:237(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:238
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='14a3256dbbc79255ffcca94291ce1068'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='14a3256dbbc79255ffcca94291ce1068'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:235
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
@@ -395,15 +423,18 @@ msgstr ""
"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Quadre de "
"diàleg de les preferències del Tali.</phrase> </textobject>"
-#: C/index.docbook:248(variablelist/title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:246
msgid "Human Players"
msgstr "Jugadors humans"
-#: C/index.docbook:250(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:248
msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Nombre de jugadors</guimenuitem>"
-#: C/index.docbook:252(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:250
msgid ""
"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
"six total players."
@@ -411,15 +442,18 @@ msgstr ""
"Seleccioneu el número de jugadors humans. Tal com s'ha descrit, només es "
"permet un màxim de sis jugadors."
-#: C/index.docbook:260(variablelist/title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:258
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Ordinadors adversaris"
-#: C/index.docbook:262(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:260
msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Retard entre tirades</guimenuitem>"
-#: C/index.docbook:264(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:262
msgid ""
"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
"what they are doing. Slows down game play some."
@@ -427,11 +461,13 @@ msgstr ""
"Feu que els ordinadors adversaris facin una pausa entre les tirades dels "
"daus de manera que pugueu veure què fan. Alenteix una mica la partida."
-#: C/index.docbook:271(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:269
msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Nombre d'adversaris</guimenuitem>"
-#: C/index.docbook:273(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:271
msgid ""
"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
@@ -443,15 +479,18 @@ msgstr ""
"del límit, el número de jugadors humans disminuirà per a mantenir un total "
"de sis jugadors."
-#: C/index.docbook:283(variablelist/title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:281
msgid "Game Type"
msgstr "Tipus de joc"
-#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:283
msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Versió del joc a jugar</guimenuitem>"
-#: C/index.docbook:287(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:285
msgid ""
"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
@@ -461,21 +500,25 @@ msgstr ""
"colors (semblant al Kismet). Quan canvieu el tipus de joc, haureu de "
"reiniciar la partida per a utilitzar el tipus de joc nou."
-#: C/index.docbook:297(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:295
msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Noms dels jugadors</guimenuitem>"
-#: C/index.docbook:299(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:297
msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
msgstr ""
"Per a canviar els noms dels jugadors simplement introduïu els noms nous en "
"els quadres."
-#: C/index.docbook:308(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:306
msgid "Game Strategy"
msgstr "Estratègia del joc"
-#: C/index.docbook:309(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:307
msgid ""
"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
@@ -492,7 +535,8 @@ msgstr ""
"la meitat superior està entre 71 i 77, i una bonificació de 75 si la meitat "
"superior és superior a 77 punts."
-#: C/index.docbook:318(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:316
msgid ""
"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
@@ -502,11 +546,13 @@ msgstr ""
"en la fila de yahtzee per a obtenir més punts. Només és vàlid per al joc "
"regular."
-#: C/index.docbook:332(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:330
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Errors i limitacions conegudes"
-#: C/index.docbook:333(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:331
msgid ""
"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
@@ -515,19 +561,23 @@ msgstr ""
"daus fins que es reiniciï el gtali. Podríeu jugar correctament amb els daus "
"«incorrectes»."
-#: C/index.docbook:341(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:339
msgid "Glossary"
msgstr "Glossari"
-#: C/index.docbook:343(note/para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:341
msgid "Remember that the order of the dice is not important."
msgstr "Recordeu que l'ordre dels daus no és important."
-#: C/index.docbook:346(glossentry/glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:344
msgid "3 of a Kind"
msgstr "3 d'iguals"
-#: C/index.docbook:347(glossdef/para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:345
msgid ""
"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
@@ -535,51 +585,59 @@ msgstr ""
"Tres dels daus tenen el mateix número. La puntuació és el total de tots els "
"daus. P. ex. 1, 2, 2, 2, 5."
-#: C/index.docbook:352(glossentry/glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:350
msgid "4 of a Kind"
msgstr "4 d'iguals"
-#: C/index.docbook:353(glossdef/para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:351
msgid ""
"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
"of all the dice."
msgstr ""
"Quatre dels daus tenen el mateix número. La puntuació és el total de tots "
-"els daus. P. ex. 2, 5, 5, 5, 5. En el joc de colors, la puntuació és 25 més el "
-"total de tots els daus."
+"els daus. P. ex. 2, 5, 5, 5, 5. En el joc de colors, la puntuació és 25 més "
+"el total de tots els daus."
-#: C/index.docbook:359(glossentry/glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:357
msgid "5 of a Kind"
msgstr "5 d'iguals"
-#: C/index.docbook:360(glossdef/para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:358
msgid ""
"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
"plus the total of all the dice."
msgstr ""
-"Cinc daus iguals. P. ex. 3, 3, 3, 3, 3. En el joc de colors, la puntuació és 50 "
-"més el total de tots els daus."
+"Cinc daus iguals. P. ex. 3, 3, 3, 3, 3. En el joc de colors, la puntuació és "
+"50 més el total de tots els daus."
-#: C/index.docbook:365(glossentry/glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:363
msgid "Full House"
msgstr "Full"
-#: C/index.docbook:366(glossdef/para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:364
msgid ""
"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
msgstr ""
"Cinc daus dividits en dos grups: Un grup de tres amb els mateixos números i "
-"un altre grup de dos amb els mateixos números. Ex. 1, 1, 1, 4, 4. En el joc "
+"un altre grup de dos amb els mateixos números. P. ex. 1, 1, 1, 4, 4. En el joc "
"de colors, la puntuació és 15 més el total de tots els daus."
-#: C/index.docbook:373(glossentry/glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:371
msgid "Full House Same Color"
msgstr "Full del mateix color"
-#: C/index.docbook:374(glossdef/para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:372
msgid ""
"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
@@ -590,16 +648,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquesta categoria només s'utilitza en el joc de colors. Cinc daus dividits "
"en dos grups: Un grup de tres amb els mateixos números i un altre grup de "
-"dos amb els mateixos números. Els números han de tenir el mateix color. P. ex. "
-"3, 3, 3, 4, 4. Dos daus tenen el mateix color si els seus números sumen 7: 1 "
-"i 6 són negre, 2 i 5 són vermell, 3 i 4 són verd. La puntuació és 20 més el "
-"total de tots els daus."
+"dos amb els mateixos números. Els números han de tenir el mateix color. P. "
+"ex. 3, 3, 3, 4, 4. Dos daus tenen el mateix color si els seus números sumen "
+"7: 1 i 6 són negres, 2 i 5 són vermells, 3 i 4 són verds. La puntuació és 20 "
+"més el total de tots els daus."
-#: C/index.docbook:384(glossentry/glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:382
msgid "Two Pair Same Color"
msgstr "Dues parelles del mateix color"
-#: C/index.docbook:385(glossdef/para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:383
msgid ""
"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
@@ -610,32 +670,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquesta categoria només s'utilitza en el joc de colors. Cinc daus dividits "
"en dos grups: Un grup de dos amb els mateixos números i un altre grup de dos "
-"amb els mateixos números. Les parelles han de tenir el mateix color. P. ex. 3, "
-"3, 4, 4. Dos daus tenen el mateix color si els seus números sumen 7: 1 i 6 "
-"són negre, 2 i 5 són vermell, 3 i 4 són verd. El cinquè dau pot ser "
+"amb els mateixos números. Les parelles han de tenir el mateix color. P. ex. "
+"3, 3, 4, 4. Dos daus tenen el mateix color si els seus números sumen 7: 1 i "
+"6 són negres, 2 i 5 són vermells, 3 i 4 són verds. El cinquè dau pot ser "
"qualsevol valor. La puntuació és el total de tots els daus."
-#: C/index.docbook:395(glossentry/glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:393
msgid "Flush"
msgstr "Flush"
-#: C/index.docbook:396(glossdef/para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:394
msgid ""
"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
-"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be "
-"any value. The score is 35 points."
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 35 points."
msgstr ""
-"Aquesta categoria només s'utilitza en el joc de colors. Cinc daus que tenen "
-"el mateix «color». Dos daus tenen el mateix color si els seus números sumen "
-"7: 1 i 6 són negre, 2 i 5 són vermell, 3 i 4 són verd. El cinquè dau pot ser "
-"qualsevol valor. La puntuació és el total de tots els daus."
+"Aquesta categoria només s’utilitza al joc Colors. Cinc daus que són tots el "
+"mateix \"color\": dos daus són del mateix color si els seus nombres són 7: 1 "
+"i 6 són negres, 2 i 5 són vermells i 3 i 4 són verds. La puntuació és de 35 "
+"punts."
-#: C/index.docbook:404(glossentry/glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:401
msgid "Large Straight"
msgstr "Escala llarga"
-#: C/index.docbook:405(glossdef/para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:402
msgid ""
"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
"points."
@@ -643,25 +706,29 @@ msgstr ""
"Cinc daus amb números consecutius. P. ex. 2, 3, 4, 5, 6. La puntuació és 40 "
"punts."
-#: C/index.docbook:410(glossentry/glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:407
msgid "Small Straight"
msgstr "Escala curta"
-#: C/index.docbook:411(glossdef/para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:408
msgid ""
"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
"points."
msgstr ""
"Quatre daus amb números consecutius. El cinquè dau pot ser qualsevol valor. "
-"P. ex. 2, 3, 4, 5, 5. Aquesta categoria només s'utilitza en el joc regular. La "
-"puntuació és 30 punts."
+"P. ex. 2, 3, 4, 5, 5. Aquesta categoria només s'utilitza en el joc regular. "
+"La puntuació és 30 punts."
-#: C/index.docbook:425(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:422
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
-#: C/index.docbook:426(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:423
msgid ""
"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
@@ -679,11 +746,13 @@ msgstr ""
"seguiu les indicacions d'aquest <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
"\" type=\"help\">document</ulink>."
-#: C/index.docbook:453(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:450
msgid "License"
msgstr "Llicència"
-#: C/index.docbook:454(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:451
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU "
@@ -697,7 +766,8 @@ msgstr ""
"publica la Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o "
"(a la vostra opció) una versió posterior."
-#: C/index.docbook:462(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:459
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -709,7 +779,8 @@ msgstr ""
"ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la <citetitle>Llicència "
"pública general de GNU</citetitle>."
-#: C/index.docbook:475(para/address)
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:472
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -726,7 +797,8 @@ msgstr ""
" <country>USA</country>\n"
" "
-#: C/index.docbook:468(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:465
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -741,11 +813,13 @@ msgstr ""
"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">seu lloc web</ulink> o escrivint a "
"<_:address-1/>"
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "enllaç"
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -758,5 +832,5 @@ msgstr ""
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
-"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <:ulink-1/> o en "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o en "
"el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]