[gnome-flashback] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-flashback] Update Swedish translation
- Date: Sat, 14 Mar 2020 20:15:57 +0000 (UTC)
commit e4d26115ecd3bf2bc9ebf59166473c2ab6394202
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Sat Mar 14 20:15:40 2020 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 552 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 301 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 17a67b1..e640096 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Swedish translation for gnome-flashback.
-# Copyright © 2016, 2017, 2018, 2019 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2016-2020 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-12 20:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-25 19:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-14 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: backends/gf-monitor.c:131
msgid "Built-in display"
-msgstr "Inbyggd display"
+msgstr "Inbyggd skärm"
#: backends/gf-monitor.c:165
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Okänd"
#: backends/gf-monitor.c:167
msgid "Unknown Display"
-msgstr "Okänd display"
+msgstr "Okänd skärm"
#: backends/gf-monitor.c:176
#, c-format
@@ -64,19 +64,6 @@ msgstr "Hantera dina nätverksanslutningar"
msgid "nm-device-wireless"
msgstr "nm-device-wireless"
-#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
-msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
-msgstr "Skärmsläckare (GNOME Flashback)"
-
-#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:5
-msgid "Launch screensaver and locker program"
-msgstr "Kör skärmsläckaren och låsprogrammet"
-
-#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
-#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:7
-msgid "preferences-desktop-screensaver"
-msgstr "preferences-desktop-screensaver"
-
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
@@ -132,31 +119,19 @@ msgstr ""
"automontera flyttbar media."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:22
-msgid "Bluetooth applet"
-msgstr "Bluetooth-miniprogram"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:23
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
-"Bluetooth applet."
-msgstr ""
-"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
-"att visa ett Bluetooth-miniprogram."
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Urklipp"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:33
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:27
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:815
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:38
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:32
msgid "End session dialog"
msgstr "Dialog för att avsluta session"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:39
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:33
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
@@ -164,11 +139,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
"att avsluta sessionsdialogen."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:44
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:38
msgid "Idle monitor"
msgstr "Inaktivitetsövervakare"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:45
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:39
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
@@ -176,15 +151,15 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
"övervakning av användaraktivitet."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:50
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:44
msgid "Input settings"
msgstr "Inmatningsinställningar"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "Tangentbordslayout och inmatningsmetoder"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:56
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:50
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
@@ -192,11 +167,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
"att hantera tangentbordslayouter och inmatningsmetoder."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
msgid "Notification daemon"
msgstr "Aviseringsdemon"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:62
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:56
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"notifications."
@@ -204,39 +179,25 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
"att hantera aviseringar."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Auktoriseringsagent för polkit"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:68
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:62
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""
"Det här är samma auktoriseringsagent som tillhandahölls av PolicyKit-gnome."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
-msgid "Power applet"
-msgstr "Strömminiprogram"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:74
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
-"power applet."
-msgstr ""
-"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
-"att visa ett strömminiprogram."
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Desktop background"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
msgid "Root background"
-msgstr "Skrivbordsbakgrund"
+msgstr "Root-bakgrund"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
msgid "Screencasts"
msgstr "Skärmsändningar"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
@@ -244,11 +205,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
"att spela in skärmen."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
msgid "Screensaver"
msgstr "Skärmsläckare"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
"screensaver."
@@ -256,11 +217,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas som "
"en skärmsläckare."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
msgid "Screenshots"
msgstr "Skärmbilder"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
@@ -268,36 +229,22 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
"att ta skärmbilder."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:102
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
msgid "Shell"
msgstr "Skal"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:103
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas som "
"ett skal."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:108
-msgid "Sound applet"
-msgstr "Ljudminiprogram"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:109
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
-"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
-"Control Center."
-msgstr ""
-"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
-"att visa ett ljudminiprogram. Det är samma ljudminiprogram som brukade vara "
-"en del av GNOME Kontrollpanel."
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:114
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
msgid "Status Notifier Watcher"
msgstr "Bevakare för statusaviserare"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:115
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
@@ -347,7 +294,7 @@ msgid "The size of desktop icons."
msgstr "Storleken för skrivbordsikoner."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:11
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1213
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1217
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
@@ -360,7 +307,7 @@ msgstr ""
"styr hur ikoner placeras på skrivbordet."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:17
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1219
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1223
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
@@ -420,25 +367,25 @@ msgstr ""
"Om detta är satt till true (sant), kommer en ikon som länkar till "
"papperskorgen att placeras på skrivbordet."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:8
-msgid "The background color"
-msgstr "Bakgrundsfärgen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:5
+msgid "Use IBus icon if available"
+msgstr "Använd IBus-ikon om tillgänglig"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:13
-msgid "The foreground color"
-msgstr "Förgrundsfärgen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:10
+msgid "Icon background color"
+msgstr "Bakgrundsfärg för ikon"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:18
-msgid "The font family"
-msgstr "Typsnittsfamiljen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:15
+msgid "Icon foreground color"
+msgstr "Förgrundsfärg för ikon"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:24
-msgid "The font weight"
-msgstr "Typsnittsvikten"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:20
+msgid "Icon font family"
+msgstr "Typsnittsfamilj för ikon"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:29
-msgid "Symbolic"
-msgstr "Symbolisk"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:26
+msgid "Icon font weight"
+msgstr "Typsnittsvikt för ikon"
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:57
msgid "Do you want to keep these display settings?"
@@ -479,15 +426,11 @@ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds!"
msgstr[0] "Inställningsändringar kommer att återställas om %d sekund!"
msgstr[1] "Inställningsändringar kommer att återställas om %d sekunder!"
-#: gnome-flashback/gf-main.c:40
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Aktivera felsökningskod"
-
-#: gnome-flashback/gf-main.c:46
+#: gnome-flashback/gf-main.c:43
msgid "Replace a currently running application"
msgstr "Ersätt ett för närvarande körande program"
-#: gnome-flashback/gf-main.c:52
+#: gnome-flashback/gf-main.c:49
msgid "Print version and exit"
msgstr "Skriv ut version och avsluta"
@@ -509,13 +452,13 @@ msgstr ""
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:85
msgid "Turn Off"
msgstr "Slå av"
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:99
msgid "Turn On"
msgstr "Slå på"
@@ -573,7 +516,6 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:261
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Misslyckades med att starta ljudinställningar: %s"
@@ -583,6 +525,7 @@ msgid "What kind of device did you plug in?"
msgstr "Vad för sorts enhet kopplade du in?"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:262
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:274 system-indicators/si-volume.c:446
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
@@ -727,35 +670,8 @@ msgstr "Mata _ut"
msgid "_Unmount"
msgstr "Av_montera"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:164
-msgid "Send Files"
-msgstr "Skicka filer"
-
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:175
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Bluetooth-inställningar"
-
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
-msgid "Bluetooth active"
-msgstr "Bluetooth aktiv"
-
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
-msgid "Bluetooth disabled"
-msgstr "Bluetooth inaktiverad"
-
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
-#, c-format
-msgid "%d Connected Device"
-msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%d ansluten enhet"
-msgstr[1] "%d anslutna enheter"
-
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
-msgid "Not Connected"
-msgstr "Ej ansluten"
-
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:102
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1201
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1205
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mapp"
@@ -792,81 +708,80 @@ msgstr "Töm papperskorgen"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:997
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1001
msgid "Auto arrange icons"
msgstr "Ordna ikoner automatiskt"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1001
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1005
msgid "Align icons to grid"
msgstr "Justera ikoner till rutnät"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1005
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1009
msgctxt "Free placement of icons"
msgid "Free"
msgstr "Fri"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1105
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1109
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1109
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1113
msgid "Date modified"
msgstr "Ändringsdatum"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1113
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1117
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1229
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1233
msgid "Change Background"
msgstr "Ändra bakgrund"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1237
-#, fuzzy
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1241
msgid "Display Settings"
-msgstr "Visningsinställningar"
+msgstr "Skärminställningar"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1249
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1253
msgid "Open Terminal"
msgstr "Öppna terminal"
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3045
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3040
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Mappnamn kan inte innehålla ”/”."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3047
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3042
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Filnamn kan inte innehålla ”/”."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3054
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3049
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "En mapp kan inte kallas ”.”."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3056
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3051
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "En fil kan inte kallas ”.”."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3063
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3058
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "En mapp kan inte kallas ”..”."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3065
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3060
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "En fil kan inte kallas ”..”."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3081
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3076
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Det finns redan en mapp med det namnet."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3083
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3078
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Det finns redan en fil med det namnet."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3094
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3089
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Mappar med ”.” i början på sitt namn är dolda."
-#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3096
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3091
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Filer med ”.” i början på sitt namn är dolda."
@@ -983,28 +898,20 @@ msgstr ""
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärm"
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:801
-msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "Visa tangentbordslayout"
-
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:867
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tangentbord"
-
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:619
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:623
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:321
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:323
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:563
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:567
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:320
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:322
msgid "Closes the notification."
msgstr "Stänger avisering."
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:643
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:674
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:339
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:587
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:618
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:338
msgid "Notification summary text."
msgstr "Sammanfattning av aviseringstext."
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:693
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:637
msgid "Notification"
msgstr "Avisering"
@@ -1016,15 +923,15 @@ msgstr "Ogiltig aviseringsidentifierare"
msgid "Exceeded maximum number of notifications"
msgstr "Överskred högsta antal aviseringar"
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:359
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:358
msgid "Notification body text."
msgstr "Huvudtext för avisering."
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:451
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:428
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Rensa alla aviseringar"
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:868
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:846
msgid "Notifications"
msgstr "Aviseringar"
@@ -1035,6 +942,7 @@ msgstr "_Lösenord för %s:"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:104
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:370
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
@@ -1114,47 +1022,6 @@ msgstr "<small><b>_Detaljer</b></small>"
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentisera"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Ströminställningar"
-
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "Fulladdat"
-
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
-msgid "Empty"
-msgstr "Tomt"
-
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Laddar inte"
-
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:192
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:197
-msgid "Estimating..."
-msgstr "Uppskattar…"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:206
-#, c-format
-msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
-msgstr "%.0f:%02.0f återstår (%.0f%%)"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:213
-#, c-format
-msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
-msgstr "%.0f:%02.0f tills fullt (%.0f%%)"
-
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:230
-msgid "Battery"
-msgstr "Batteri"
-
#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-auth.c:424
msgid "Your account was given a time limit that has now passed."
msgstr "Ditt konto gavs en tidsgräns som nu har passerats."
@@ -1163,42 +1030,43 @@ msgstr "Ditt konto gavs en tidsgräns som nu har passerats."
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Tyvärr, det fungerade inte. Försök igen."
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:268
-msgid "Output"
-msgstr "Utmatning"
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:181
+msgid "Failed to switch to greeter!"
+msgstr "Misslyckades med att växla till hälsare!"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:271
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Ljudutgångsvolym"
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:255
+msgid "Time has expired."
+msgstr "Tiden har gått ut."
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:278
-msgid "Input"
-msgstr "Inmatning"
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:506
+msgid "Checking…"
+msgstr "Kontrollerar…"
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:531
+msgid "S_witch User…"
+msgstr "_Växla användare…"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:281
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Volymnivå för mikrofon"
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:540
+msgid "_Unlock"
+msgstr "Lås _upp"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:494
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:503
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:751
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Du har tangenten Caps Lock på."
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:498
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Ej förstärkt"
+#: gnome-flashback/libscreenshot/gf-screenshot.c:279
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Skärmbild tagen"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1207,29 +1075,211 @@ msgstr[1] "%u utgångar"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1893
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ingång"
msgstr[1] "%u ingångar"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemljud"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:286
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Tysta"
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:91
+msgid "Send Files"
+msgstr "Skicka filer"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:228
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Koppla från"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:241
+msgid "Connect"
+msgstr "Anslut"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:256
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Tangentbordsinställningar"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:264
+msgid "Mouse & Touchpad Settings"
+msgstr "Inställningar för mus & styrplatta"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:328
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth-inställningar"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:448
+#, c-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d ansluten enhet"
+msgstr[1] "%d anslutna enheter"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:455
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Ej ansluten"
+
+#: system-indicators/si-desktop-menu-item.c:80
+#, c-format
+msgid "Desktop file “%s” is missing!"
+msgstr "Skrivbordsfilen ”%s” saknas!"
+
+#: system-indicators/si-desktop-menu-item.c:95
+#, c-format
+msgid "Failed to start “%s”: %s"
+msgstr "Misslyckades med att starta ”%s”: %s"
+
+#: system-indicators/si-input-sources.c:852
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Visa tangentbordslayout"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:295
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Ljudin_ställningar"
+#: system-indicators/si-input-sources.c:883
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Region- & språkinställningar"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:425
+#: system-indicators/si-module.c:33
+msgid "System Indicators"
+msgstr "Systemindikatorer"
+
+#: system-indicators/si-module.c:34
+msgid "This applet contains system indicators"
+msgstr "Detta miniprogram innehåller systemindikatorer"
+
+#: system-indicators/si-power.c:63
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: system-indicators/si-power.c:65
+msgid "Battery"
+msgstr "Batteri"
+
+#: system-indicators/si-power.c:81
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Fulladdat"
+
+#: system-indicators/si-power.c:83
+msgid "Empty"
+msgstr "Tomt"
+
+#: system-indicators/si-power.c:89
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Laddar inte"
+
+#: system-indicators/si-power.c:91 system-indicators/si-power.c:96
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Uppskattar…"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: system-indicators/si-power.c:105
+#, c-format
+msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
+msgstr "%.0f:%02.0f återstår (%.0f%%)"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: system-indicators/si-power.c:112
+#, c-format
+msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
+msgstr "%.0f:%02.0f tills fullt (%.0f%%)"
+
+#: system-indicators/si-power.c:146
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Ströminställningar"
+
+#: system-indicators/si-volume.c:245
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Volymen ändrades"
+
+#: system-indicators/si-volume.c:266
+msgid "Mute"
+msgstr "Tysta"
+
+#: system-indicators/si-volume.c:523
+msgid "Input"
+msgstr "Inmatning"
+
+#: system-indicators/si-volume.c:523
+msgid "Output"
+msgstr "Utmatning"
+
+#: system-indicators/si-volume.c:534
msgid "Muted"
msgstr "Tystad"
+#~ msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
+#~ msgstr "Skärmsläckare (GNOME Flashback)"
+
+#~ msgid "Launch screensaver and locker program"
+#~ msgstr "Kör skärmsläckaren och låsprogrammet"
+
+#~ msgid "preferences-desktop-screensaver"
+#~ msgstr "preferences-desktop-screensaver"
+
+#~ msgid "Bluetooth applet"
+#~ msgstr "Bluetooth-miniprogram"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+#~ "Bluetooth applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas "
+#~ "för att visa ett Bluetooth-miniprogram."
+
+#~ msgid "Power applet"
+#~ msgstr "Strömminiprogram"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+#~ "power applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas "
+#~ "för att visa ett strömminiprogram."
+
+#~ msgid "Sound applet"
+#~ msgstr "Ljudminiprogram"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+#~ "sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of "
+#~ "GNOME Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas "
+#~ "för att visa ett ljudminiprogram. Det är samma ljudminiprogram som "
+#~ "brukade vara en del av GNOME Kontrollpanel."
+
+#~ msgid "Symbolic"
+#~ msgstr "Symbolisk"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Aktivera felsökningskod"
+
+#~ msgid "Bluetooth active"
+#~ msgstr "Bluetooth aktiv"
+
+#~ msgid "Bluetooth disabled"
+#~ msgstr "Bluetooth inaktiverad"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tangentbord"
+
+#~ msgid "Sound Output Volume"
+#~ msgstr "Ljudutgångsvolym"
+
+#~ msgid "Microphone Volume"
+#~ msgstr "Volymnivå för mikrofon"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "Unamplified"
+#~ msgstr "Ej förstärkt"
+
+#~ msgid "_Sound Preferences"
+#~ msgstr "Ljudin_ställningar"
+
#~ msgid "GNOME Flashback Initialization"
#~ msgstr "GNOME Flashback initiering"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]