[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 1316bbb6f8c485355bcda3a0745c72bc2ec7eb96
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Mar 13 13:49:12 2020 +0100

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 11853 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 5833 insertions(+), 6020 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index a13fd9b1..918174a4 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Translators:
-# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2018, 2019
+# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2018-220
 # Jaume Jorba. Correu particular <jaume jorba gmail com>, 2018
 # josep constantí mata <iceberg jcm gmail com>, 2018
 # Maite Clausell <mcm tradu gmail com>, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-25 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-06 20:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-12 02:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-13 13:49+0100\n"
 "Last-Translator: Maite Clausell <mcm tradu gmail com>, 2018\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
 "Language: ca\n"
@@ -30,8 +30,9 @@ msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>."
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2018, 2019\n"
-"Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2018, 2019"
+msgstr ""
+"Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2018, 2019\n"
+"Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2018, 2020"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
@@ -43,20 +44,19 @@ msgstr "Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2018, 2019\n"
 #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
 #: C/files-search.page:20 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27 C/media.page:9
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28 C/media.page:9
 #: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:17
 #: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
-#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
-#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 
C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 C/net-macaddress.page:14
+#: C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28 C/privacy-purge.page:24
+#: C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 
C/session-language.page:18
+#: C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
+#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 
C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -67,95 +67,91 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
-#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
-#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
-#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 
C/net-install-flash.page:13
+#: C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 
C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16 
C/power-batteryestimate.page:19
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
+#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 
C/printing-select.page:13
+#: C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
-#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
-#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
-#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
+#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 
C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 
C/backup-how.page:20
+#: C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:33
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 
C/clock-set.page:20
+#: C/clock-timezone.page:20 C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20 
C/color-calibrate-scanner.page:22
 #: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
 #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 
C/contacts-edit-details.page:19
 #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 C/display-brightness.page:34
-#: C/display-dual-monitors.page:18 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:22 
C/files-browse.page:27
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 C/display-brightness.page:34
+#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 
C/files-browse.page:27
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18
 #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24
 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 
C/look-background.page:35
-#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:25 C/mouse-doubleclick.page:25
-#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 
C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17
-#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19
-#: C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
-#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
-#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13
-#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
-#: C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:14
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 
C/look-background.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25 
C/mouse-lefthanded.page:24
+#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 
C/mouse-touchpad-click.page:21
+#: C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28
+#: C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20
+#: C/net-wireless-connect.page:21 C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:27
+#: C/power-batterylife.page:32 C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 
C/power-lowpower.page:25
+#: C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14
 #: C/power.page:17 C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
 #: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22 C/screen-shot-record.page:23 
C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-notifications.page:17
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/sound-volume.page:22
-#: C/tips-specialchars.page:19 C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 
C/wacom-left-handed.page:17
-#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21 C/sharing-bluetooth.page:18 
C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 
C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:23 
C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19 C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19
+#: C/sound-usespeakers.page:20 C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19 
C/touchscreen-gestures.page:13
+#: C/translate.page:16 C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17
+#: C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
-#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
-#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
-#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 C/color-assignprofiles.page:24
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
+#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 
C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 C/clock-calendar.page:25 
C/clock-timezone.page:24
+#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25
+#: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 
C/contacts-add-remove.page:22
 #: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38
-#: C/display-dual-monitors.page:22 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
 #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34
-#: C/look-background.page:43 C/look-resolution.page:33 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
+#: C/look-background.page:44 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
 #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
 #: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
 #: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25 C/printing-setup-default-printer.page:28
-#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24 C/sharing.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 C/shell-introduction.page:26
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18
-#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23
-#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
-#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25 C/sharing.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 C/shell-introduction.page:27 
C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23
+#: C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 C/user-autologin.page:16
+#: C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -173,26 +169,24 @@ msgstr "Activació de les tecles de salt"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:41
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
-"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
-"on bounce keys."
+"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn 
on "
+"bounce keys."
 msgstr ""
-"Habiliteu les <em>tecles de salt</em> per ignorar les repeticions en prémer ràpidament una mateixa tecla. "
-"Si, per exemple, teniu tremolors a les mans que us fan prémer més d'una vegada una tecla que només voleu "
-"prémer una única vegada, hauríeu d'activar les tecles de salt."
+"Habiliteu les <em>tecles de salt</em> per ignorar les repeticions en prémer ràpidament una mateixa tecla. 
Si, "
+"per exemple, teniu tremolors a les mans que us fan prémer més d'una vegada una tecla que només voleu prémer 
una "
+"única vegada, hauríeu d'activar les tecles de salt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:37
 #: C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
-#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 
C/display-blank.page:40
-#: C/display-dual-monitors.page:89 C/display-night-light.page:31 C/keyboard-cursor-blink.page:48
-#: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46
-#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
+#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55 
C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-display-fuzzy.page:47
+#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
 #: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Settings</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
 "<gui>Paràmetres</gui>."
@@ -200,12 +194,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:41
 #: C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
-#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 
C/display-blank.page:44
-#: C/display-dual-monitors.page:93 C/display-night-light.page:35 C/keyboard-cursor-blink.page:52
-#: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50
-#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
+#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59 
C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-display-fuzzy.page:51
+#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
 #: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Féu clic a <gui>Paràmetres</gui>."
@@ -234,26 +226,26 @@ msgstr "Activa i desactiva ràpidament les tecles de rebot"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the "
+"top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Podeu activar les tecles de salt si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de 
"
-"la barra superior i trieu <gui>Tecles de salt</gui>. La icona d'accessibilitat només es mostra si s'ha "
-"activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>."
+"Podeu activar les tecles de salt si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de 
la "
+"barra superior i trieu <gui>Tecles de salt</gui>. La icona d'accessibilitat només es mostra si s'ha activat 
"
+"alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:75
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
"
-"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if 
you "
-"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
-"previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
key "
+"press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you 
want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the 
previous "
+"key press."
 msgstr ""
 "Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per modificar el temps que les tecles de 
salt "
 "esperen per registrar una nova pulsació després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu <gui>Fes un avís 
sonor "
-"quan es denegui una tecla</gui> si voleu que l'ordinador emeti un so cada vegada que ignora la pulsació "
-"d'una tecla ja que aquesta ha succeït massa aviat respecte a la pulsació anterior."
+"quan es denegui una tecla</gui> si voleu que l'ordinador emeti un so cada vegada que ignora la pulsació 
d'una "
+"tecla ja que aquesta ha succeït massa aviat respecte a la pulsació anterior."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -273,8 +265,8 @@ msgstr "Llegir la pantalla en Braille"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
-"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca 
first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille 
display. "
+"Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
 "GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> per mostrar la interfície d'usuari en una pantalla "
 "Braille actualitzable. Segons la instal·lació del GNOME és possible que Orca no estigui instal·lat. Si no 
ho "
@@ -294,8 +286,8 @@ msgstr "Consulteu l'<link href=\"help:orca\">ajuda d'Orca</link> per a més info
 #: C/a11y-contrast.page:30
 msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
 msgstr ""
-"Feu que les finestres i els botons de la pantalla siguin més (o menys) vius, de manera que siguin més 
fàcils "
-"de veure."
+"Feu que les finestres i els botons de la pantalla siguin més (o menys) vius, de manera que siguin més 
fàcils de "
+"veure."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-contrast.page:34
@@ -308,16 +300,16 @@ msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
 "changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Podeu ajustar el contrast de finestres i botons perquè siguin més fàcils de veure. No és el mateix que "
-"canviar la brillantor de tota la pantalla; tan sols parts de la <em>interfície d'usuari</em> canviaran."
+"Podeu ajustar el contrast de finestres i botons perquè siguin més fàcils de veure. No és el mateix que 
canviar "
+"la brillantor de tota la pantalla; tan sols parts de la <em>interfície d'usuari</em> canviaran."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
 #: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Universal "
+"Access</gui>."
 msgstr ""
 "Obriu les <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Accés "
 "universal</gui>."
@@ -341,8 +333,8 @@ msgstr "Activa i desactiva ràpidament el contrast alt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:58
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
"
-"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the "
+"top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
 "Podeu activar i desactivar el contrast alt fent clic sobre <link xref=\"a11y-icon\">la icona 
accessibilitat</"
 "link> a la barra superior i seleccionant <gui>Contrast alt</gui>."
@@ -361,25 +353,25 @@ msgstr "Simular un clic passant el ratolí per sobre"
 #: C/a11y-dwellclick.page:42
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
-"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
-"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
+"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called 
<gui>Hover "
+"Click</gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Podeu fer clic o arrossegar simplement movent el punter del ratolí sobre un control o un objecte a la "
-"pantalla. Això és útil si us costa moure el ratolí i fer clic al mateix temps. Aquesta funcionalitat "
-"s'anomena <gui>Clic en passar per sobre</gui>."
+"Podeu fer clic o arrossegar simplement movent el punter del ratolí sobre un control o un objecte a la 
pantalla. "
+"Això és útil si us costa moure el ratolí i fer clic al mateix temps. Aquesta funcionalitat s'anomena 
<gui>Clic "
+"en passar per sobre</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:47
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
-"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, and "
+"then wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
 "Quan el <gui>Clic en passar per sobre</gui> està actiu, podeu moure el punter del ratolí sobre un control, "
 "deixar-hi el ratolí, i aleshores esperar una estona a què el ratolí faci clic per vostè."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
-#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51 
C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per obrir el quadre."
 
@@ -396,31 +388,30 @@ msgstr "Canvia <gui>Clic en passar per sobre</gui> a <gui>ON</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:68
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this "
-"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</"
-"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
-"automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this to "
+"choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</gui>, "
+"you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be 
automatically "
+"returned to clicking."
 msgstr ""
-"La finestra <gui>Clic en passar per sobre</gui> s'obrirà i es quedarà sobre la resta de finestres que "
-"tingueu obertes. Podeu utilitzar-la per seleccionar el tipus de clic que voleu que es faci quan passeu per "
-"sobre un botó. Per exemple, si seleccioneu <gui>Clic secundari</gui>, el ratolí efectuarà un clic amb el "
-"botó secundari quan us mantingueu sobre un botó durant uns pocs segons. Després de fer un doble clic, un "
-"clic secundari o un arrossegament, tornareu automàticament al mode «fer clic»."
+"La finestra <gui>Clic en passar per sobre</gui> s'obrirà i es quedarà sobre la resta de finestres que 
tingueu "
+"obertes. Podeu utilitzar-la per seleccionar el tipus de clic que voleu que es faci quan passeu per sobre un 
"
+"botó. Per exemple, si seleccioneu <gui>Clic secundari</gui>, el ratolí efectuarà un clic amb el botó 
secundari "
+"quan us mantingueu sobre un botó durant uns pocs segons. Després de fer un doble clic, un clic secundari o 
un "
+"arrossegament, tornareu automàticament al mode «fer clic»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
"
-"has fully changed color, the button will be clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
has "
+"fully changed color, the button will be clicked."
 msgstr ""
-"Quan desplaci el punter del ratolí sobre un botó i no el mogui, canviarà gradualment de color. Quan hagi "
-"canviat totalment de color, es farà clic sobre el botó."
+"Quan desplaci el punter del ratolí sobre un botó i no el mogui, canviarà gradualment de color. Quan hagi 
canviat "
+"totalment de color, es farà clic sobre el botó."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
-"clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before 
clicking."
 msgstr ""
 "Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard</gui> per controlar l'estona que heu de mantenir quiet el 
ratolí "
 "perquè s'efectuï en un clic."
@@ -431,15 +422,15 @@ msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
 "little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"No és necessari mantenir el ratolí perfectament quiet quan es fa el clic per desplaçament. Està permès que "
-"el ratolí es mogui una mica i faci igualment el clic després d'una estona. Malgrat tot, si es mou massa el "
-"clic no es produirà."
+"No és necessari mantenir el ratolí perfectament quiet quan es fa el clic per desplaçament. Està permès que 
el "
+"ratolí es mogui una mica i faci igualment el clic després d'una estona. Malgrat tot, si es mou massa el 
clic no "
+"es produirà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:85
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
-"considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be 
considered "
+"to be hovering."
 msgstr ""
 "Ajusteu la configuració del <gui>llindar de moviment</gui> per canviar quant es pot moure el punter i 
encara "
 "considerar que s'està sobre."
@@ -457,8 +448,7 @@ msgstr "Canviar la mida del text a la pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:36
 msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
-msgstr ""
-"Si teniu dificultats per llegir el text a la vostra pantalla podeu canviar la mida del tipus de lletra."
+msgstr "Si teniu dificultats per llegir el text a la vostra pantalla podeu canviar la mida del tipus de 
lletra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:48
@@ -468,8 +458,8 @@ msgstr "A la secció <gui>Visió</gui>, canvieu el commutador <gui>Text gran</gu
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:53
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
-"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</"
+"link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
 "També podeu canviar ràpidament la mida del text si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona "
 "d'accessibilitat</link> de la barra superior i trieu <gui>Text gran</gui>."
@@ -480,17 +470,17 @@ msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
 "key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"A moltes aplicacions, podeu augmentar la mida del text en qualsevol moment prement <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq>. Per reduir la mida del text premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"A moltes aplicacions, podeu augmentar la mida del text en qualsevol moment prement 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+"+</key></keyseq>. Per reduir la mida del text premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:63
 msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size "
-"bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size 
bigger "
+"or smaller."
 msgstr ""
-"<gui>Text gran</gui> escalarà el text 1,2 vegades. Podeu utilitzar <app>Ajustos</app> per fer el text més "
-"gran o més petit."
+"<gui>Text gran</gui> escalarà el text 1,2 vegades. Podeu utilitzar <app>Ajustos</app> per fer el text més 
gran o "
+"més petit."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:21
@@ -533,18 +523,18 @@ msgstr "Canvieu <gui>Mostra sempre el menú d'accés universal</gui> a <gui>Acti
 #: C/a11y-icon.page:53
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
-"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
-"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> 
"
-"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
-"toggle the selected item."
+"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath 
the "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on 
the "
+"keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to 
open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to toggle the "
+"selected item."
 msgstr ""
-"Per accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, prémer <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per moure el focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una 
"
-"línia blanca a sota del botó <gui>Activitats</gui> — això indica quina part de la barra superior està "
-"seleccionada. Utilitzeu les tecles de fletxa del teclat per moure la línia blanca sota la icona del menú "
-"d'accés universal i premeu <key>Retorn</key> per obrir-lo. Podeu utilitzar les tecles de fletxa amunt i "
-"avall per seleccionar els elements del menú. Prémer <key>Retorn</key> per canviar l'element seleccionat."
+"Per accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, prémer 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> per moure el focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una línia blanca 
a "
+"sota del botó <gui>Activitats</gui> — això indica quina part de la barra superior està seleccionada. 
Utilitzeu "
+"les tecles de fletxa del teclat per moure la línia blanca sota la icona del menú d'accés universal i premeu 
"
+"<key>Retorn</key> per obrir-lo. Podeu utilitzar les tecles de fletxa amunt i avall per seleccionar els 
elements "
+"del menú. Prémer <key>Retorn</key> per canviar l'element seleccionat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:30
@@ -559,9 +549,8 @@ msgstr "Amplia una àrea de la pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:35
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
-"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
-"screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. 
This "
+"feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the 
screen."
 msgstr ""
 "Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la <link xref=\"a11y-font-size\">mida del text</"
 "link>. Aquesta característica és com tenir una lupa, la qual us permet moure-us d'una banda a l'altra de la 
"
@@ -576,8 +565,7 @@ msgstr "Premeu a <gui>Zoom</gui> a la secció <gui>Vista</gui>."
 #: C/a11y-mag.page:52
 msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to 
on."
 msgstr ""
-"Canvieu <gui>Zoom</gui> a <gui>ON</gui> a la cantonada superior dreta de la finestra <gui>Opcions de Zoom</"
-"gui>."
+"Canvieu <gui>Zoom</gui> a <gui>ON</gui> a la cantonada superior dreta de la finestra <gui>Opcions de 
Zoom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:63
@@ -585,14 +573,14 @@ msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
 "magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Podeu moure-us d'una banda a l'altra de l'àrea de la pantalla. Si moveu el ratolí a les vores d'aquesta, "
-"moureu l'àrea ampliada en diferents direccions, permetent-vos veure allò que us interessa."
+"Podeu moure-us d'una banda a l'altra de l'àrea de la pantalla. Si moveu el ratolí a les vores d'aquesta, 
moureu "
+"l'àrea ampliada en diferents direccions, permetent-vos veure allò que us interessa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:68
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the "
+"top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
 "Podeu activar i desactivar ràpidament aquesta característica des de la <link xref=\"a11y-icon\">icona "
 "d'accessibilitat</link> del quadre superior i seleccionant <gui>Amplia</gui>."
@@ -603,8 +591,8 @@ msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
 "screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el factor d'ampliació, el seguiment del ratolí, i la posició de la vista ampliada a la "
-"pantalla. Ajusteu-ho a la pestanya <gui>Lupa</gui> a la finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>."
+"Podeu canviar el factor d'ampliació, el seguiment del ratolí, i la posició de la vista ampliada a la 
pantalla. "
+"Ajusteu-ho a la pestanya <gui>Lupa</gui> a la finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:77
@@ -612,34 +600,33 @@ msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
 "length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Podeu activar l'apuntador per ajudar-vos a trobar el ratolí o el punter del ratolí. Activeu-la i ajusteu-ne 
"
-"la longitud, el color i el gruix a la pestanya <gui>Apuntadors</gui> a la configuració de <gui>Zoom</gui> 
de "
-"la finestra."
+"Podeu activar l'apuntador per ajudar-vos a trobar el ratolí o el punter del ratolí. Activeu-la i ajusteu-ne 
la "
+"longitud, el color i el gruix a la pestanya <gui>Apuntadors</gui> a la configuració de <gui>Zoom</gui> de 
la "
+"finestra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:81
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
-"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
-"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
-"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree of "
+"photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color 
Effects</"
+"gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el vídeo a <gui>Blanc sobre negre</gui>, i ajustar les opcions de brillantor, contrast i "
-"escala de grisos per a la lupa. La combinació d'aquestes opcions és útil per a persones amb baixa visió, 
amb "
-"un cert grau de fotofòbia, o tan sols per utilitzar l'ordinador en condicions de lluminositat adverses. "
-"Seleccioneu la pestanya <gui>Efectes de color</gui> a la finestra de configuració del <gui>Zoom</gui> per "
-"activar i canviar aquestes opcions."
+"Podeu canviar el vídeo a <gui>Blanc sobre negre</gui>, i ajustar les opcions de brillantor, contrast i 
escala de "
+"grisos per a la lupa. La combinació d'aquestes opcions és útil per a persones amb baixa visió, amb un cert 
grau "
+"de fotofòbia, o tan sols per utilitzar l'ordinador en condicions de lluminositat adverses. Seleccioneu la "
+"pestanya <gui>Efectes de color</gui> a la finestra de configuració del <gui>Zoom</gui> per activar i 
canviar "
+"aquestes opcions."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-"\">screen magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility"
+"\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen 
magnifier</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Visió</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audició</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility"
-"\">mobilitat</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de "
-"pantalla</link>…"
+"\">mobilitat</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de 
pantalla</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
@@ -650,13 +637,13 @@ msgstr "Accés universal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
-"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
-"giving easier access to many of the accessibility features."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special 
needs, "
+"and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving 
easier "
+"access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"L'escriptori del GNOME inclou tecnologies d'assistència per donar suport a usuaris amb limitacions i "
-"necessitats especials, i per interactuar amb els dispositius assistents més comuns. Es pot afegir un menú "
-"d'accessibilitat a la barra superior per facilitar l'accés a moltes de les funcions d'accessibilitat."
+"L'escriptori del GNOME inclou tecnologies d'assistència per donar suport a usuaris amb limitacions i 
necessitats "
+"especials, i per interactuar amb els dispositius assistents més comuns. Es pot afegir un menú 
d'accessibilitat a "
+"la barra superior per facilitar l'accés a moltes de les funcions d'accessibilitat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:42
@@ -711,7 +698,7 @@ msgstr "Utilització del teclat"
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
 #: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
 #: C/shell-lockscreen.page:15 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 
C/wacom-left-handed.page:19
 #: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
@@ -730,11 +717,11 @@ msgstr "Simular un clic amb el botó secundari del ratolí"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:42
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
-"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move 
your "
+"fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Podeu fer un clic secundari mantenint premut el botó principal del ratolí. Això és útil si teniu 
dificultats "
-"per moure individualment els dits d'una mà, o si el vostre dispositiu d'apuntament només té un únic botó."
+"Podeu fer un clic secundari mantenint premut el botó principal del ratolí. Això és útil si teniu 
dificultats per "
+"moure individualment els dits d'una mà, o si el vostre dispositiu d'apuntament només té un únic botó."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:59
@@ -747,26 +734,26 @@ msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
 "changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el temps que ha de mantenir-se premut el botó esquerre del ratolí abans de registrar-se com a 
"
-"clic dret canviant el <gui>retard en l'acceptació</gui>."
+"Podeu canviar el temps que ha de mantenir-se premut el botó esquerre del ratolí abans de registrar-se com a 
clic "
+"dret canviant el <gui>retard en l'acceptació</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
-"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. 
"
-"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally 
right-"
+"click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once 
it "
+"will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Per fer clic amb el botó dret del ratolí amb un clic secundari simulat, manteniu premut el botó esquerre 
del "
-"ratolí on normalment feu clic amb el botó dret i, a continuació, deixeu-lo anar. El punter es pinta amb un "
-"color diferent mentre es manté premut el botó esquerre del ratolí. Una vegada que aquest color canviï "
-"completament, deixeu-lo per fer clic amb el botó dret."
+"ratolí on normalment feu clic amb el botó dret i, a continuació, deixeu-lo anar. El punter es pinta amb un 
color "
+"diferent mentre es manté premut el botó esquerre del ratolí. Una vegada que aquest color canviï 
completament, "
+"deixeu-lo per fer clic amb el botó dret."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
-"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated 
secondary "
+"click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
 "Alguns punters especials, com els punters de mida, no canvien de color. Podeu fer servir el clic secundari "
 "simulat de manera normal, encara que no obtingueu informació visual del punter."
@@ -774,29 +761,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:77
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
"
-"down the <key>5</key> key on your keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
down "
+"the <key>5</key> key on your keypad."
 msgstr ""
-"Si utilitzeu les <link xref=\"mouse-mousekeys\">tecles de ratolí</link>, podeu fer clic al botó dret "
-"mantenint premuda la tecla <key>5</key> del vostre teclat numèric."
+"Si utilitzeu les <link xref=\"mouse-mousekeys\">tecles de ratolí</link>, podeu fer clic al botó dret 
mantenint "
+"premuda la tecla <key>5</key> del vostre teclat numèric."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:82
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
-"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
-"button to right-click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this 
feature "
+"disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the button to 
right-"
+"click."
 msgstr ""
 "A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu fer clic amb el botó dret del ratolí una 
"
-"estona prolongada, fins i tot amb aquesta característica desactivada. La premuda prolongada funciona de "
-"manera lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó per fer clic amb el 
botó "
-"dret."
+"estona prolongada, fins i tot amb aquesta característica desactivada. La premuda prolongada funciona de 
manera "
+"lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó per fer clic amb el botó dret."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
-"Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> perquè pronunciï la interfície d'usuari en veu alta."
+msgstr "Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> perquè pronunciï la interfície d'usuari en veu 
alta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -809,8 +794,8 @@ msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed "
 "GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME proveeix del lector de pantalla <app>Orca</app> per llegir la interfície d'usuari. Depenent de com "
-"hàgiu instal·lat GNOME, podeu no tenir-lo instal·lat. Si no ho està, instal·leu Orca primer."
+"GNOME proveeix del lector de pantalla <app>Orca</app> per llegir la interfície d'usuari. Depenent de com 
hàgiu "
+"instal·lat GNOME, podeu no tenir-lo instal·lat. Si no ho està, instal·leu Orca primer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -830,11 +815,11 @@ msgstr "O per iniciar <app>Orca</app> utilitzant el ratolí i el teclat:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
"
-"the dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
the "
+"dialog."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Lector de pantalla</gui> a la secció <gui>Visió</gui>, aleshores activeu <gui>Lector de "
-"pantalla</gui> al diàleg."
+"Cliqueu a <gui>Lector de pantalla</gui> a la secció <gui>Visió</gui>, aleshores activeu <gui>Lector de 
pantalla</"
+"gui> al diàleg."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:60
@@ -844,11 +829,11 @@ msgstr "Permuta ràpidament el Lector de Pantalla entre actiu i inactiu"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:61
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
"
-"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
the "
+"top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu activar i desactivar el Lector de pantalla fent clic a la icona <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibilitat</link> a la barra superior i seleccionant <gui>Lector de pantalla</gui>."
+"Podeu activar i desactivar el Lector de pantalla fent clic a la icona <link 
xref=\"a11y-icon\">accessibilitat</"
+"link> a la barra superior i seleccionant <gui>Lector de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:36
@@ -863,16 +848,16 @@ msgstr "Activació de les tecles lentes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:42
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
-"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little 
"
-"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or 
if "
-"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter 
being "
+"displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while 
"
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you 
find "
+"it difficult to press the right key on the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Activeu les <em>tecles lentes</em> si voleu que hi hagi un retard entre la pulsació d'una tecla i 
l'aparició "
-"a la pantalla de la lletra associada. D'aquesta manera, haureu de mantenir premuda cada tecla que voleu "
-"escriure durant uns instants abans que aparegui. Utilitzeu les tecles lentes si acostumeu a prémer més 
d'una "
-"lletra alhora de forma accidental mentre escriviu, o si teniu dificultats per prémer la tecla correcta del "
-"teclat la primera vegada."
+"Activeu les <em>tecles lentes</em> si voleu que hi hagi un retard entre la pulsació d'una tecla i 
l'aparició a "
+"la pantalla de la lletra associada. D'aquesta manera, haureu de mantenir premuda cada tecla que voleu 
escriure "
+"durant uns instants abans que aparegui. Utilitzeu les tecles lentes si acostumeu a prémer més d'una lletra "
+"alhora de forma accidental mentre escriviu, o si teniu dificultats per prémer la tecla correcta del teclat 
la "
+"primera vegada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:65
@@ -887,30 +872,29 @@ msgstr "Activeu i desactiveu les tecles lentes ràpidament"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
-"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn "
+"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold 
<key>Shift</key> "
+"for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"A <gui>Habilita per teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activa i desactiva les funcions d'accessibilitat 
utilitzant el teclat</gui> "
-"per activar i desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premuda "
-"<key>Maj</key> durant vuit segons per activar o desactivar les tecles lentes."
+"A <gui>Habilita per teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activa i desactiva les funcions d'accessibilitat 
utilitzant "
+"el teclat</gui> per activar i desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu 
mantenir "
+"premuda <key>Maj</key> durant vuit segons per activar o desactivar les tecles lentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:76
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
-"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
-"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on the "
+"top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"També podeu activar les tecles lentes si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</"
-"link> de la barra superior i seleccioneu <gui>Tecles lentes</gui>. La icona d'accessibilitat només es 
mostra "
-"si s'ha activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>."
+"També podeu activar les tecles lentes si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona 
d'accessibilitat</link> de "
+"la barra superior i seleccioneu <gui>Tecles lentes</gui>. La icona d'accessibilitat només es mostra si s'ha 
"
+"activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:83
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
-"register."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to 
register."
 msgstr ""
 "Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per controlar quanta estona heu de mantenir "
 "premuda una tecla perquè s'enregistri l'esdeveniment."
@@ -918,8 +902,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:86
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
-"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key 
press "
+"is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
 msgstr ""
 "Podeu fer que l'ordinador faci un so quan es prem una tecla, quan s'accepta, o quan es rebutja perquè no ha 
"
 "estat prou temps premuda."
@@ -939,18 +923,17 @@ msgstr "Activació les tecles enganxoses"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:42
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
-"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down 
"
-"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then 
<key>Tab</"
-"key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down all "
+"of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both 
keys "
+"at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to 
do the "
+"same."
 msgstr ""
 "Les <em>tecles enganxoses</em> us permeten escriure les dreceres de teclat prement les tecles d'una a una 
en "
-"comptes d'haver-les de prémer totes alhora. Per exemple, la drecera de teclat <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Súper</key><key>Tabulació</key></keyseq> canvia entre finestres. Sense les tecles enganxoses "
-"activades, hauríeu de mantenir premudes les dues tecles alhora. En canvi, amb les tecles enganxoses "
-"activades, primer hauríeu de prémer <key>Súper</key> i, després, <key>Tabulació</key> per aconseguir el "
-"mateix efecte."
+"comptes d'haver-les de prémer totes alhora. Per exemple, la drecera de teclat <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Súper</key><key>Tabulació</key></keyseq> canvia entre finestres. Sense les tecles enganxoses 
activades, "
+"hauríeu de mantenir premudes les dues tecles alhora. En canvi, amb les tecles enganxoses activades, primer "
+"hauríeu de prémer <key>Súper</key> i, després, <key>Tabulació</key> per aconseguir el mateix efecte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:49
@@ -970,20 +953,20 @@ msgstr "Canvieu ràpidament les tecles enganxoses a ON i OFF"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> 
"
-"five times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn "
+"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five 
"
+"times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions d'accessibilitat des del teclat</gui> 
"
-"per activar i desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut "
-"<key>Maj</key> cinc vegades en una fila per activar o desactivar les tecles lentes."
+"A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions d'accessibilitat des del teclat</gui> 
per "
+"activar i desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut 
<key>Maj</key> "
+"cinc vegades en una fila per activar o desactivar les tecles lentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:79
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
"
-"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
+"the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more 
settings "
+"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "També podeu activar les tecles enganxoses si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona 
d'accessibilitat</"
 "link> del quadre superior i seleccioneu les <gui>Tecles enganxoses</gui>. La icona d'accessibilitat només 
es "
@@ -992,8 +975,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:86
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
-"keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a 
keyboard "
+"shortcut in the normal way."
 msgstr ""
 "Si premeu dues tecles alhora, podeu fer que les tecles enganxoses es desactivin automàticament, de forma "
 "temporal, per tal que pugueu introduir una drecera de teclat de la forma «estàndard»."
@@ -1002,13 +985,13 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-stickykeys.page:89
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
-"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
-"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
 "simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
 msgstr ""
 "Per exemple, si tot i tenir activades les tecles enganxoses premeu <key>Súper</key> i <key>Tabulació</key> "
-"simultàniament, les tecles enganxoses no esperaran què premeu una altra tecla. Només l'<em>esperarien</em> "
-"si haguéssiu premut una única tecla. Això és útil si sou capaços de prémer algunes dreceres de teclat 
alhora "
+"simultàniament, les tecles enganxoses no esperaran què premeu una altra tecla. Només l'<em>esperarien</em> 
si "
+"haguéssiu premut una única tecla. Això és útil si sou capaços de prémer algunes dreceres de teclat alhora "
 "(aquelles en què, per exemple, les tecles estan juntes), i d'altres no."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1019,15 +1002,15 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Inhabilita si es premen dues tecles alhora</gui> per ac
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:99
 msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
-"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
-"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
-"pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys 
turned "
+"on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so 
the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is 
pressed</gui> "
+"to enable this."
 msgstr ""
 "Podeu fer que l'ordinador faci un so «beep» quan comenceu a escriure una drecera de teclat amb les tecles "
 "enganxoses activades. Això és útil si voleu saber que les tecles enganxoses esperen que es teclegi un accés 
"
-"directe pel teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part d'una drecera. "
-"Seleccioneu <gui>Beep quan es pressiona una tecla modificadora</gui> per activar-ho."
+"directe pel teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part d'una drecera. 
Seleccioneu "
+"<gui>Beep quan es pressiona una tecla modificadora</gui> per activar-ho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:31
@@ -1044,9 +1027,9 @@ msgstr "Fer parpellejar la pantalla quan es produeixen avisos sonors"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:37
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
-"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
-"whenever the alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard 
time "
+"hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever 
the "
+"alert sound is played."
 msgstr ""
 "L'ordinador reproduirà una alerta sonora quan succeeixin certs tipus de missatges i esdeveniments. Si teniu 
"
 "problemes per sentir-los, podeu fer que, o bé tota la pantalla o bé la finestra actual, parpellegi perquè 
us "
@@ -1058,9 +1041,9 @@ msgid ""
 "This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
 "library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre ordinador estigui en silenci, "
-"com en una biblioteca. Veure <link xref=\"sound-alert\"/> per aprendre a silenciar els sons d'alerta, "
-"aleshores activeu les alertes visuals."
+"Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre ordinador estigui en silenci, 
com "
+"en una biblioteca. Veure <link xref=\"sound-alert\"/> per aprendre a silenciar els sons d'alerta, aleshores 
"
+"activeu les alertes visuals."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -1080,8 +1063,8 @@ msgstr "Seleccioneu si voleu que la pantalla sencera o només el títol actual d
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
-"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</link> "
+"on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
 "Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona 
d'accessibilitat</"
 "link> del quadre superior i seleccionant les <gui>Alertes visuals</gui>."
@@ -1099,26 +1082,25 @@ msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori."
 #: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18
 #: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
 #: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:17 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
-#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
-#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
-#: C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
-#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14
-#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
-#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15 
C/look-resolution.page:18
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15
+#: C/power-batterylife.page:20 C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 
C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 
C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14 
C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:17
+#: C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 
C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16
+#: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13
+#: C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
 
@@ -1134,9 +1116,9 @@ msgid ""
 "questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the 
help "
 "guide:"
 msgstr ""
-"Aquesta guia està dissenyada per oferir-vos un recorregut per les funcions del vostre escriptori, respondre 
"
-"les preguntes relacionades amb l'ordinador i proporcionar consells sobre com utilitzar l'ordinador amb més "
-"eficàcia. Hem tractat de fer que aquesta guia sigui tan fàcil d'utilitzar com sigui possible:"
+"Aquesta guia està dissenyada per oferir-vos un recorregut per les funcions del vostre escriptori, respondre 
les "
+"preguntes relacionades amb l'ordinador i proporcionar consells sobre com utilitzar l'ordinador amb més 
eficàcia. "
+"Hem tractat de fer que aquesta guia sigui tan fàcil d'utilitzar com sigui possible:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
@@ -1153,9 +1135,9 @@ msgid ""
 "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
 "topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Els elements relacionats estan enllaçats entre si. Els enllaços \"Veure també\" al final d'algunes pàgines "
-"us dirigiran a temes relacionats. Això facilita la cerca de temes similars que us poden ajudar a realitzar "
-"una determinada tasca."
+"Els elements relacionats estan enllaçats entre si. Els enllaços \"Veure també\" al final d'algunes pàgines 
us "
+"dirigiran a temes relacionats. Això facilita la cerca de temes similars que us poden ajudar a realitzar una 
"
+"determinada tasca."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:29
@@ -1163,31 +1145,30 @@ msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
 "results will start appearing as soon as you start typing."
 msgstr ""
-"Disposeu d'un mecanisme de cerca integrada. La barra que trobareu a la part superior del navegador d'ajuda "
-"és una <em>barra de cerca</em>, la qual us mostrarà els resultats rellevants tan bon punt comenceu a "
-"escriure-hi."
+"Disposeu d'un mecanisme de cerca integrada. La barra que trobareu a la part superior del navegador d'ajuda 
és "
+"una <em>barra de cerca</em>, la qual us mostrarà els resultats rellevants tan bon punt comenceu a 
escriure-hi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:32
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
-"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. We will keep adding more "
-"information to make things more helpful."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of 
helpful "
+"information, we know we can’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to 
make "
+"things more helpful."
 msgstr ""
-"La guia es millora constantment. Encara que intentem proporcionar-vos un ampli conjunt d'informació útil, "
-"sabem que aquí no respondrem totes les vostres preguntes. Seguirem afegint informació per fer les coses "
-"encara més útils."
+"La guia es millora constantment. Encara que intentem proporcionar-vos un ampli conjunt d'informació útil, 
sabem "
+"que aquí no respondrem totes les vostres preguntes. Seguirem afegint informació per fer les coses encara 
més "
+"útils."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
-#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:32
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 
C/net-fixed-ip-address.page:17
-#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16 
C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28 
C/files-delete.page:23
+#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 
C/files.page:23
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
@@ -1216,8 +1197,7 @@ msgstr "2015"
 #: C/accounts-add.page:35
 msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
 msgstr ""
-"Permet que les aplicacions accedeixin als seus comptes en línia per obtenir fotos, contactes, calendaris i "
-"més."
+"Permet que les aplicacions accedeixin als seus comptes en línia per obtenir fotos, contactes, calendaris i 
més."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:39
@@ -1227,8 +1207,8 @@ msgstr "Afegeix un compte"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:41
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
-"chat program and other related applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, 
chat "
+"program and other related applications will be set up for you."
 msgstr ""
 "Afegir un compte us ajudarà a enllaçar els comptes en línia amb l'escriptori del GNOME. D'aquesta manera, 
es "
 "configurarà el programa de correu electrònic, el programa de xat i altres aplicacions relacionades."
@@ -1260,12 +1240,12 @@ msgstr "Seleccioneu el tipus de compte que voleu afegir."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:60
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
-"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you 
to "
-"create a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, if "
+"you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to 
create "
+"a new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"S'obrirà una petita finestra o diàleg on podreu introduir les credencials del compte en línia. Per exemple, 
"
-"si esteu configurant un compte de Google, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de Google. Alguns "
+"S'obrirà una petita finestra o diàleg on podreu introduir les credencials del compte en línia. Per exemple, 
si "
+"esteu configurant un compte de Google, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de Google. Alguns "
 "proveïdors permeten crear un compte nou des del diàleg d'inici de sessió."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1274,23 +1254,23 @@ msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
 "account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"Si heu introduït correctament les vostres credencials, se us demanarà que permeteu l'accés de GNOME al "
-"vostre compte en línia. Autoritzeu l'accés per continuar."
+"Si heu introduït correctament les vostres credencials, se us demanarà que permeteu l'accés de GNOME al 
vostre "
+"compte en línia. Autoritzeu l'accés per continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link 
xref=\"accounts-disable-"
+"service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
 msgstr ""
-"Tots els serveis que ofereix un proveïdor de compte s'activaran de manera predeterminada. <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">Canvieu</link> els serveis individuals a <gui>OFF</gui> per desactivar-los."
+"Tots els serveis que ofereix un proveïdor de compte s'activaran de manera predeterminada. <link 
xref=\"accounts-"
+"disable-service\">Canvieu</link> els serveis individuals a <gui>OFF</gui> per desactivar-los."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:77
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
-"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to 
allow. "
+"See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
 "Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests comptes per als serveis que hàgiu "
 "seleccionat per permetre. Veure <link xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com "
@@ -1299,19 +1279,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-"
-"remove\"/> for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove "
+"an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Molts serveis en línia proporcionen un 'testimoni d'autorització' que GNOME emmagatzema en comptes de la "
-"vostra contrasenya. Si suprimiu un compte, també haureu de revocar aquest certificat en el servei en línia. 
"
-"Veure <link xref=\"accounts-remove\"/> per a més informació."
+"Molts serveis en línia proporcionen un 'testimoni d'autorització' que GNOME emmagatzema en comptes de la 
vostra "
+"contrasenya. Si suprimiu un compte, també haureu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Veure 
<link "
+"xref=\"accounts-remove\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
-"which of these services can be used by applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control 
which of "
+"these services can be used by applications."
 msgstr ""
 "Alguns comptes en línia es poden utilitzar per accedir a diversos serveis (com ara el calendari i el correu 
"
 "electrònic). Podeu controlar quins d'aquests serveis poden ser utilitzats per les aplicacions."
@@ -1325,15 +1305,15 @@ msgstr "Controlar quins serveis en línia es pot utilitzar per accedir a un comp
 #: C/accounts-disable-service.page:26
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
-"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
-"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
-"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your 
account "
+"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not 
chat "
+"if you have a different online account that you use for chat."
 msgstr ""
 "Alguns tipus de proveïdors de comptes en línia permeten accedir a diversos serveis amb un mateix compte "
 "d'usuari. Per exemple, els comptes de Google proporcionen accés al calendari, correu electrònic, contactes 
i "
-"xat. És possible que vulgueu utilitzar el vostre compte per a alguns serveis, però no d'altres. Per 
exemple, "
-"és possible que vulgueu utilitzar el vostre compte de Google per correu electrònic, però no per xatejar si "
-"teniu un compte en línia diferent que feu servir per xatejar."
+"xat. És possible que vulgueu utilitzar el vostre compte per a alguns serveis, però no d'altres. Per 
exemple, és "
+"possible que vulgueu utilitzar el vostre compte de Google per correu electrònic, però no per xatejar si 
teniu un "
+"compte en línia diferent que feu servir per xatejar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:33
@@ -1348,8 +1328,8 @@ msgstr "Seleccioneu el compte que voleu canviar de la llista de la dreta."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
-"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link 
xref="
+"\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
 msgstr ""
 "Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usa per</gui>. Veure <link xref="
 "\"accounts-which-application\"/> per veure quines aplicacions poden accedir a quins serveis."
@@ -1365,16 +1345,14 @@ msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
 "account to connect to that service any more."
 msgstr ""
-"Una vegada que un servei s'ha desactivat per a un compte, les aplicacions de l'ordinador no podran 
utilitzar "
-"el compte per connectar-se a aquest servei."
+"Una vegada que un servei s'ha desactivat per a un compte, les aplicacions de l'ordinador no podran 
utilitzar el "
+"compte per connectar-se a aquest servei."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
-"on."
-msgstr ""
-"Per activar un servei que hàgiu desactivat, torneu al quadre de <gui>Comptes en línia</gui> i activeu-lo."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it 
on."
+msgstr "Per activar un servei que hàgiu desactivat, torneu al quadre de <gui>Comptes en línia</gui> i 
activeu-lo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
@@ -1395,21 +1373,21 @@ msgstr "Per què el meu compte no és a la llista?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:28
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
-"are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that 
are "
+"listed are currently supported."
 msgstr ""
-"El suport per al vostre proveïdor de serveis en línia preferit necessita que algú el pugui desenvolupar. "
-"Només s'admeten els tipus de compte que s'enumeren."
+"El suport per al vostre proveïdor de serveis en línia preferit necessita que algú el pugui desenvolupar. 
Només "
+"s'admeten els tipus de compte que s'enumeren."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:32
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link 
href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Si esteu interessats a afegir assistència per a altres serveis, poseu-vos en contacte amb els "
-"desenvolupadors al <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> "
-"rastrejador d'errors</link>."
+"Si esteu interessats a afegir assistència per a altres serveis, poseu-vos en contacte amb els 
desenvolupadors al "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> rastrejador 
d'errors</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:30
@@ -1429,24 +1407,23 @@ msgstr "Podeu eliminar un compte en línia que ja no voleu utilitzar."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:39
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
-"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove "
+"an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
 msgstr ""
-"Molts serveis en línia proporcionen un testimoni d'autorització que GNOME emmagatzema en comptes de la "
-"vostra contrasenya. Si elimineu un compte, també heu de revocar aquest certificat en el servei en línia. "
-"Això garantirà que cap altra aplicació o lloc web es pugui connectar amb aquest servei utilitzant "
-"l'autorització del GNOME."
+"Molts serveis en línia proporcionen un testimoni d'autorització que GNOME emmagatzema en comptes de la 
vostra "
+"contrasenya. Si elimineu un compte, també heu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Això 
garantirà "
+"que cap altra aplicació o lloc web es pugui connectar amb aquest servei utilitzant l'autorització del 
GNOME."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
-"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s 
website "
+"for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
-"La forma de revocar l'autorització depèn del proveïdor del servei. Comproveu la vostra configuració al lloc 
"
-"web del proveïdor per a aplicacions o llocs connectats o autoritzats. Busqueu una aplicació anomenada "
-"«GNOME» i suprimiu-la."
+"La forma de revocar l'autorització depèn del proveïdor del servei. Comproveu la vostra configuració al lloc 
web "
+"del proveïdor per a aplicacions o llocs connectats o autoritzats. Busqueu una aplicació anomenada «GNOME» i 
"
+"suprimiu-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:59
@@ -1466,11 +1443,11 @@ msgstr "Cliqueu <gui>Suprimeix</gui> al diàleg de confirmació."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:71
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link 
xref=\"accounts-disable-service\">restrict "
+"the services</link> accessed by your desktop."
 msgstr ""
-"En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link xref=\"accounts-disable-service\">restringir "
-"els serveis</link> als quals accedeix el vostre escriptori."
+"En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link xref=\"accounts-disable-service\">restringir 
els "
+"serveis</link> als quals accedeix el vostre escriptori."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1478,8 +1455,10 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:31
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23 C/tips-specialchars.page:27
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:32
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23 C/shell-introduction.page:31
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -1498,15 +1477,14 @@ msgstr "Serveis i aplicacions en línia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:41
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
-"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
-"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
-"known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available 
services "
+"that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide 
different "
+"services. This page lists the different services and some of the applications that are known to use them."
 msgstr ""
-"Un cop hàgiu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar aquest compte per a qualsevol "
-"dels serveis disponibles que no s'hagin <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els "
-"diferents proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els diferents serveis i algunes 
"
-"de les aplicacions conegudes per utilitzar."
+"Un cop hàgiu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar aquest compte per a qualsevol 
dels "
+"serveis disponibles que no s'hagin <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els diferents 
"
+"proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els diferents serveis i algunes de les "
+"aplicacions conegudes per utilitzar."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1516,8 +1494,8 @@ msgstr "Calendari"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:50
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
-"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by 
applications "
+"like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
 "El servei de calendari us permet veure, afegir i editar esdeveniments en un calendari en línia. L'utilitzen 
"
 "aplicacions com <app>Calendari</app>, <app>Evolution</app>, i <app>California</app>."
@@ -1530,8 +1508,8 @@ msgstr "Xat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:57
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by "
-"the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by the "
+"<app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
 "El servei de xat us permet parlar amb els vostres contactes a les plataformes de missatgeria instantània 
més "
 "populars. L'utilitza l'aplicació <app>Empathy</app>."
@@ -1545,11 +1523,11 @@ msgstr "Contactes"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:64
 msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
-"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is 
used by "
+"applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"El servei Contactes us permet veure els detalls publicats dels vostres contactes en diversos serveis. "
-"S'utilitza per aplicacions com ara <app>Contactes</app> i <app>Evolution</app>."
+"El servei Contactes us permet veure els detalls publicats dels vostres contactes en diversos serveis. 
S'utilitza "
+"per aplicacions com ara <app>Contactes</app> i <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:70
@@ -1559,8 +1537,8 @@ msgstr "Documents"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:71
 msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
-"your documents using the <app>Documents</app> application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view 
your "
+"documents using the <app>Documents</app> application."
 msgstr ""
 "El servei Documents permet visualitzar els vostres documents en línia, com ara els de Google docs. Podeu "
 "visualitzar els vostres documents utilitzant l'aplicació <app>Documents</app>."
@@ -1574,14 +1552,13 @@ msgstr "Fitxers"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:78
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
-"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link 
xref=\"nautilus-connect"
+"\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the file "
+"manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"El Servei de fitxers afegeix una ubicació remota dels fitxers, com si n'haguéssiu afegit un amb la "
-"funcionalitat <link xref=\"nautilus-connect\">Connecta a un servidor</link> al gestor de fitxers. Podeu "
-"accedir als fitxers remots usant el gestor de fitxers, així com a través del diàleg obrir i desar en "
-"qualsevol aplicació."
+"El Servei de fitxers afegeix una ubicació remota dels fitxers, com si n'haguéssiu afegit un amb la 
funcionalitat "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">Connecta a un servidor</link> al gestor de fitxers. Podeu accedir als 
fitxers "
+"remots usant el gestor de fitxers, així com a través del diàleg obrir i desar en qualsevol aplicació."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:86
@@ -1594,8 +1571,8 @@ msgid ""
 "The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
 "<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"El Servei de correu us permet enviar i rebre coreus mitjançant el vostre proveïdor de correu, com per "
-"exemple Google. L'utilitza l'aplicació <app>Evolution</app>."
+"El Servei de correu us permet enviar i rebre coreus mitjançant el vostre proveïdor de correu, com per 
exemple "
+"Google. L'utilitza l'aplicació <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:98
@@ -1605,8 +1582,8 @@ msgstr "Fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:99
 msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
-"your photos using the <app>Photos</app> application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view 
your "
+"photos using the <app>Photos</app> application."
 msgstr ""
 "El servei de Fotos us permet veure les fotos en línia com ara les que publiqueu a Facebook. Podeu veure les 
"
 "vostres fotos mitjançant l'aplicació <app>Fotos</app>."
@@ -1620,12 +1597,12 @@ msgstr "Impressores"
 #: C/accounts-which-application.page:106
 msgid ""
 "The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
-"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
-"you can download and print later."
+"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which you "
+"can download and print later."
 msgstr ""
-"El servei Impressores us permet enviar una còpia en PDF a un proveïdor des del diàleg d'impressió de "
-"qualsevol aplicació. El proveïdor pot proporcionar serveis d'impressió, o pot fer-se servir 
d'emmagatzematge "
-"per al PDF, que podreu descarregar o imprimir més endavant."
+"El servei Impressores us permet enviar una còpia en PDF a un proveïdor des del diàleg d'impressió de 
qualsevol "
+"aplicació. El proveïdor pot proporcionar serveis d'impressió, o pot fer-se servir d'emmagatzematge per al 
PDF, "
+"que podreu descarregar o imprimir més endavant."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:113
@@ -1638,8 +1615,8 @@ msgid ""
 "The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
 "another device. No applications currently use this service."
 msgstr ""
-"El servei 'Llegeix més endavant' us permet desar una pàgina web a serveis externs perquè pugueu llegir-la "
-"més tard en un altre dispositiu. Actualment no hi ha aplicacions que utilitzin aquest servei."
+"El servei 'Llegeix més endavant' us permet desar una pàgina web a serveis externs perquè pugueu llegir-la 
més "
+"tard en un altre dispositiu. Actualment no hi ha aplicacions que utilitzin aquest servei."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1660,26 +1637,25 @@ msgstr "Per què afegir un compte?"
 #: C/accounts-whyadd.page:34
 msgid ""
 "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
-"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
-"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. 
"
-"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
-"that you have added are ready to use."
+"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding 
accounts "
+"you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. Just set 
up "
+"your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services that you 
have "
+"added are ready to use."
 msgstr ""
 "Afegir els vostres comptes en línia, us ofereix serveis com ara el calendari, xat i correu electrònic "
-"directament al vostre escriptori, i fa que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra "
-"experiència com a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment en contacte amb "
-"serveis de diferents comptes, com ara xats. Tan sols configureu els vostres comptes en línia una vegada i "
-"cada vegada que inicieu l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgiu afegit estaran preparats per "
-"utilitzar-se."
+"directament al vostre escriptori, i fa que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra 
experiència "
+"com a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment en contacte amb serveis de "
+"diferents comptes, com ara xats. Tan sols configureu els vostres comptes en línia una vegada i cada vegada 
que "
+"inicieu l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgiu afegit estaran preparats per utilitzar-se."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:42
 msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
-"online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which 
online "
+"services."
 msgstr ""
-"Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per obtenir informació sobre quines aplicacions poden "
-"accedir als serveis en línia."
+"Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per obtenir informació sobre quines aplicacions poden 
accedir "
+"als serveis en línia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:19
@@ -1687,8 +1663,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</"
 "link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Afegir un compte en línia</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Eliminar un "
-"compte</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Aprendre sobre els serveis</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Afegir un compte en línia</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Eliminar un 
compte</"
+"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Aprendre sobre els serveis</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:26
@@ -1699,12 +1675,12 @@ msgstr "Comptes en línia"
 #: C/accounts.page:28
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
-"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
-"and documents."
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, and "
+"documents."
 msgstr ""
-"Podeu introduir les dades d'inici de sessió d'alguns serveis en línia, com ara Google i Facebook, a la "
-"finestra de <app>Comptes en línia</app>. Això us permetrà utilitzar aplicacions per accedir als serveis en "
-"línia, com ara el correu electrònic, els calendaris, el xat i els documents."
+"Podeu introduir les dades d'inici de sessió d'alguns serveis en línia, com ara Google i Facebook, a la 
finestra "
+"de <app>Comptes en línia</app>. Això us permetrà utilitzar aplicacions per accedir als serveis en línia, 
com ara "
+"el correu electrònic, els calendaris, el xat i els documents."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
@@ -1735,9 +1711,9 @@ msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work 
"
 "properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Després de fer una còpia de seguretat dels vostres fitxers, heu d'assegurar-vos que la còpia de seguretat "
-"sigui correcta. Si no funcionés correctament, podríeu perdre dades importants, ja que alguns fitxers 
podrien "
-"faltar a la còpia."
+"Després de fer una còpia de seguretat dels vostres fitxers, heu d'assegurar-vos que la còpia de seguretat 
sigui "
+"correcta. Si no funcionés correctament, podríeu perdre dades importants, ja que alguns fitxers podrien 
faltar a "
+"la còpia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
@@ -1746,37 +1722,35 @@ msgid ""
 "transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
 "perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Quan utilitzeu <app>Fitxers</app> per copiar o moure fitxers, l'ordinador comprova que totes les dades "
-"s'hagin transferit correctament. Tanmateix, si esteu transferint dades que molt importants per a vostè, és "
-"possible que vulgueu realitzar comprovacions addicionals per confirmar que les vostres dades s'hagin "
-"transferit correctament."
+"Quan utilitzeu <app>Fitxers</app> per copiar o moure fitxers, l'ordinador comprova que totes les dades 
s'hagin "
+"transferit correctament. Tanmateix, si esteu transferint dades que molt importants per a vostè, és possible 
que "
+"vulgueu realitzar comprovacions addicionals per confirmar que les vostres dades s'hagin transferit 
correctament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
-"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
-"have extra confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By 
checking "
+"to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have 
extra "
+"confidence that the process was successful."
 msgstr ""
 "Podeu fer una comprovació addicional tot repassant que els fitxers i directoris que heu copiat són, "
-"efectivament, als suports de destí. D'aquesta manera, estareu més segurs que el procés s'ha completat amb "
-"èxit."
+"efectivament, als suports de destí. D'aquesta manera, estareu més segurs que el procés s'ha completat amb 
èxit."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
-"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
-"copying and pasting files."
+"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just 
copying "
+"and pasting files."
 msgstr ""
 "Si feu còpies de seguretat de grans quantitats d'informació de forma regular, considereu la utilització de "
-"programes dedicats a efectuar còpies de seguretat, com el <app>Déjà Dup</app>. Un programa d'aquest tipus 
és "
-"més potent i fiable que simplement copiar i enganxar fitxers."
+"programes dedicats a efectuar còpies de seguretat, com el <app>Déjà Dup</app>. Un programa d'aquest tipus 
és més "
+"potent i fiable que simplement copiar i enganxar fitxers."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
 #: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 
C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
 #: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
@@ -1790,8 +1764,8 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/backup-frequency.page:22
 msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
 msgstr ""
-"Conegueu amb quina freqüència hauríeu de fer còpia de seguretat dels vostres fitxers importants per "
-"assegurar-vos que estiguin protegits."
+"Conegueu amb quina freqüència hauríeu de fer còpia de seguretat dels vostres fitxers importants per 
assegurar-"
+"vos que estiguin protegits."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -1801,12 +1775,12 @@ msgstr "Freqüència de les còpies de seguretat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
"
-"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be 
enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
a "
+"network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"La freqüència en què feu còpies de seguretat depèn del tipus d'informació a copiar. Si, per exemple, esteu "
-"en un entorn en xarxa amb informació crítica emmagatzemada als vostres servidors, potser ni tan sols "
-"efectuant còpies de seguretat cada nit serà suficient."
+"La freqüència en què feu còpies de seguretat depèn del tipus d'informació a copiar. Si, per exemple, esteu 
en un "
+"entorn en xarxa amb informació crítica emmagatzemada als vostres servidors, potser ni tan sols efectuant 
còpies "
+"de seguretat cada nit serà suficient."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
@@ -1836,26 +1810,26 @@ msgid ""
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
 "Si la informació que voleu assegurar és de baixa prioritat, o canvia poc, com per exemple música, correus "
-"electrònics i fotos de la família, una còpia de seguretat setmanal o, fins i tot, mensual, serà suficient. "
-"Si, en canvi, esteu preparant la declaració d'hisenda, potser cal fer les còpies amb més freqüència."
+"electrònics i fotos de la família, una còpia de seguretat setmanal o, fins i tot, mensual, serà suficient. 
Si, "
+"en canvi, esteu preparant la declaració d'hisenda, potser cal fer les còpies amb més freqüència."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
-"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
-"long for you, you should back up at least once per week."
+"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too 
long "
+"for you, you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Com a regla general, el temps que passa entre dues còpies de seguretat no hauria de ser superior al temps "
-"que voleu dedicar a refer la feina que hàgiu perdut. Així, si per exemple considereu que passar-vos una "
-"setmana tornant a escriure documents perduts és massa temps, hauríeu de plantejar-vos fer les còpies de "
-"seguretat una vegada a la setmana com a mínim."
+"Com a regla general, el temps que passa entre dues còpies de seguretat no hauria de ser superior al temps 
que "
+"voleu dedicar a refer la feina que hàgiu perdut. Així, si per exemple considereu que passar-vos una setmana 
"
+"tornant a escriure documents perduts és massa temps, hauríeu de plantejar-vos fer les còpies de seguretat 
una "
+"vegada a la setmana com a mínim."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:26
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
-"protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to 
protect "
+"against loss."
 msgstr ""
 "Com utilitzar el Déjà Dup (o algun altre programa de còpies de seguretat) per fer les còpies dels vostres "
 "fitxers i paràmetres de configuració valuosos i protegir-vos de possibles pèrdues."
@@ -1868,21 +1842,21 @@ msgstr "Fer una còpia de seguretat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:32
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
-"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup 
process "
+"for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"La manera més senzilla de fer les còpies de seguretat dels fitxers i paràmetres de configuració és deixar "
-"que una aplicació de còpies de seguretat se'n faci càrrec. Hi ha nombroses aplicacions d'aquest tipus, com "
-"per exemple el <app>Déjà Dup</app>."
+"La manera més senzilla de fer les còpies de seguretat dels fitxers i paràmetres de configuració és deixar 
que "
+"una aplicació de còpies de seguretat se'n faci càrrec. Hi ha nombroses aplicacions d'aquest tipus, com per "
+"exemple el <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:36
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
-"as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, 
as "
+"well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"L'ajuda de l'aplicació de còpies de seguretat que hàgiu escollit us indicarà com configurar l'aplicació per 
"
-"fer les còpies, i què haureu de fer per recuperar la informació que teniu copiada."
+"L'ajuda de l'aplicació de còpies de seguretat que hàgiu escollit us indicarà com configurar l'aplicació per 
fer "
+"les còpies, i què haureu de fer per recuperar la informació que teniu copiada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:39
@@ -1891,20 +1865,20 @@ msgid ""
 "external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
 msgstr ""
-"Una altra opció és simplement <link xref=\"files-copy\">copiar els fitxers</link> a una ubicació segura, 
com "
-"per exemple un disc dur extern, un altre ordinador de la xarxa, o un llapis USB. Els vostres <link xref="
-"\"backup-thinkabout\">fitxers personals</link> i paràmetres de configuració solen estar al directori "
-"personal i, per tant, els podeu copiar d'allà."
+"Una altra opció és simplement <link xref=\"files-copy\">copiar els fitxers</link> a una ubicació segura, 
com per "
+"exemple un disc dur extern, un altre ordinador de la xarxa, o un llapis USB. Els vostres <link 
xref=\"backup-"
+"thinkabout\">fitxers personals</link> i paràmetres de configuració solen estar al directori personal i, per 
"
+"tant, els podeu copiar d'allà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
-"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on 
your "
+"backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
 "La quantitat d'informació de la qual podeu fer una còpia de seguretat depèn de la mida del dispositiu "
-"d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor 
"
-"que podeu fer és copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:"
+"d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor 
que "
+"podeu fer és copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:49
@@ -1914,19 +1888,18 @@ msgstr "Fitxers que ja s'han copiat en un altre lloc, com ara un CD, DVD o altre
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
-"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
-"original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the 
files "
+"that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original 
source "
+"files."
 msgstr ""
-"Fitxers que podeu recrear fàcilment. Per exemple, si sou programador, no heu de fer una còpia de seguretat "
-"dels fitxers que es produeixen quan compileu els vostres programes. En lloc d'això, assegureu-vos que feu "
-"una còpia de seguretat dels fitxers font originals."
+"Fitxers que podeu recrear fàcilment. Per exemple, si sou programador, no heu de fer una còpia de seguretat 
dels "
+"fitxers que es produeixen quan compileu els vostres programes. En lloc d'això, assegureu-vos que feu una 
còpia "
+"de seguretat dels fitxers font originals."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:55
 msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
-msgstr ""
-"Qualsevol fitxer de la paperera. Trobareu el directori de la Paperera a <file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgstr "Qualsevol fitxer de la paperera. Trobareu el directori de la Paperera a 
<file>~/.local/share/Trash</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -1941,32 +1914,30 @@ msgstr "Recuperar una còpia de seguretat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
-"backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the 
backup:"
 msgstr ""
-"Si heu perdut o esborrat alguns dels vostres fitxers, però en teniu una còpia de seguretat, podeu 
restaurar-"
-"los des de la còpia:"
+"Si heu perdut o esborrat alguns dels vostres fitxers, però en teniu una còpia de seguretat, podeu 
restaurar-los "
+"des de la còpia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
"
-"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
on "
+"the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Si vàreu copiar els fitxers a una ubicació segura, com un disc dur extern, un altre ordinador de la xarxa o 
"
-"un llapis USB, podeu <link xref=\"files-copy\">copiar-los</link> una altra vegada cap al vostre ordinador."
+"Si vàreu copiar els fitxers a una ubicació segura, com un disc dur extern, un altre ordinador de la xarxa o 
un "
+"llapis USB, podeu <link xref=\"files-copy\">copiar-los</link> una altra vegada cap al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
-"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: 
it "
-"will provide specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that 
you "
+"use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it 
will "
+"provide specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Si heu creat la vostra còpia de seguretat usant una aplicació de còpia de seguretat com ara <app>Déjà Dup</"
-"app>, es recomana que utilitzeu la mateixa aplicació per restaurar-la. Reviseu l'ajuda de l'aplicació del "
-"vostre programa de còpia de seguretat: us proporcionarà instruccions específiques sobre com restaurar els "
-"fitxers."
+"Si heu creat la vostra còpia de seguretat usant una aplicació de còpia de seguretat com ara <app>Déjà 
Dup</app>, "
+"es recomana que utilitzeu la mateixa aplicació per restaurar-la. Reviseu l'ajuda de l'aplicació del vostre "
+"programa de còpia de seguretat: us proporcionarà instruccions específiques sobre com restaurar els fitxers."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:27
@@ -1984,12 +1955,11 @@ msgstr "On puc trobar els fitxers que vull desar en una còpia de seguretat?"
 #: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
-"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
-"up."
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back up."
 msgstr ""
-"Decidir quins fitxers es desaran en una còpia de seguretat i trobar on són és el pas més difícil quan es 
vol "
-"fer una còpia d'aquest tipus. A continuació teniu una llista de les ubicacions on es troben la majoria de "
-"fitxers i paràmetres de configuració importants que us pot interessar assegurar."
+"Decidir quins fitxers es desaran en una còpia de seguretat i trobar on són és el pas més difícil quan es 
vol fer "
+"una còpia d'aquest tipus. A continuació teniu una llista de les ubicacions on es troben la majoria de 
fitxers i "
+"paràmetres de configuració importants que us pot interessar assegurar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -2002,24 +1972,23 @@ msgstr "Fitxers personals (documents, música, fotos i vídeos)"
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
-"such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
-"<file>Videos</file>."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders 
such as "
+"<file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and 
<file>Videos</file>."
 msgstr ""
 "Normalment s'ubiquen al directori personal (<file>/home/el_vostre_nom</file>). Poden ser dins d'algun "
-"subdirectori com <file>Escriptori</file>, <file>Documents</file>, <file>Imatges</file>, <file>Música</file> 
"
-"i <file>Vídeos</file>."
+"subdirectori com <file>Escriptori</file>, <file>Documents</file>, <file>Imatges</file>, <file>Música</file> 
i "
+"<file>Vídeos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:44
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
-"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing 
up "
+"the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the 
<app>Disk "
+"Usage Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Si el vostre mitjà de còpia de seguretat té espai suficient (si es tracta d'un disc dur extern, per "
-"exemple), considereu fer una còpia de seguretat de la carpeta d'inici. Podeu trobar quant espai ocuparà "
-"usant l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>."
+"Si el vostre mitjà de còpia de seguretat té espai suficient (si es tracta d'un disc dur extern, per 
exemple), "
+"considereu fer una còpia de seguretat de la carpeta d'inici. Podeu trobar quant espai ocuparà usant "
+"l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:51
@@ -2040,8 +2009,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Qualsevol nom de fitxer o carpeta que comenci amb un punt (.) S'oculta per defecte. Per veure els fitxers "
 "ocults, feu clic al botó <gui><_:media-1/> </gui> de la barra d'eines, i aleshores seleccioneu <gui>Mostra "
-"fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu copiar aquests fitxers a 
"
-"una ubicació de la còpia de seguretat com qualsevol altre fitxer."
+"fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu copiar aquests fitxers a 
una "
+"ubicació de la còpia de seguretat com qualsevol altre fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:61
@@ -2051,17 +2020,17 @@ msgstr "Configuració personal (preferències d'escriptori, temes i configuraci
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:62
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
"
-"on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
on "
+"hidden files)."
 msgstr ""
-"La majoria de les aplicacions emmagatzemen la seva configuració en carpetes amagades dins de la carpeta "
-"d'inici (mireu més amunt per obtenir informació sobre els fitxers ocults)."
+"La majoria de les aplicacions emmagatzemen la seva configuració en carpetes amagades dins de la carpeta 
d'inici "
+"(mireu més amunt per obtenir informació sobre els fitxers ocults)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
-"local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and 
<file>.local</"
+"file> in your Home folder."
 msgstr ""
 "La major part de les opcions de configuració de les vostres aplicacions s'emmagatzemen en carpetes ocultes "
 "<file>.config</file> i <file>.local</file> a la carpeta d'usuari."
@@ -2074,10 +2043,10 @@ msgstr "Paràmetres del sistema"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:70
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
-"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
-"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
-"back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of 
locations "
+"that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not 
need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files 
for "
+"the services that it is running."
 msgstr ""
 "La configuració de les parts importants del sistema no s'emmagatzemen a la carpeta d'inici. Hi ha diverses "
 "ubicacions on es podrien emmagatzemar, però la majoria s'emmagatzemen a la carpeta <file>/etc</file>. En "
@@ -2098,12 +2067,11 @@ msgstr "Què s'hauria d'incloure en una còpia de seguretat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well "
-"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well as "
+"those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
 "La vostra prioritat hauria de ser fer còpies de seguretat dels <link xref=\"backup-thinkabout\">fitxers més 
"
-"importants</link>, així com d'aquells que són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria 
"
-"ser:"
+"importants</link>, així com d'aquells que són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria 
ser:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -2113,12 +2081,12 @@ msgstr "Els fitxers personals"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
-"any other personal files that you would consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or 
any "
+"other personal files that you would consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Això inclou els documents, els llibres de càlcul, els correus electrònics, les cites del calendari, les "
-"dades financeres, les fotografies de la família i qualsevol cosa que considereu important. Aquests són, 
sens "
-"dubte, els més importants, ja que són irreemplaçables."
+"Això inclou els documents, els llibres de càlcul, els correus electrònics, les cites del calendari, les 
dades "
+"financeres, les fotografies de la família i qualsevol cosa que considereu important. Aquests són, sens 
dubte, "
+"els més importants, ja que són irreemplaçables."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -2133,8 +2101,8 @@ msgid ""
 "player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
 msgstr ""
 "Això inclou els canvis que hàgiu fet als colors, fons de pantalla, resolució de pantalla i paràmetres de "
-"configuració del ratolí de l'escriptori. També inclou les preferències de les aplicacions, com per exemple "
-"els paràmetres de configuració del <app>LibreOffice</app>, el reproductor de música i el gestor de correu "
+"configuració del ratolí de l'escriptori. També inclou les preferències de les aplicacions, com per exemple 
els "
+"paràmetres de configuració del <app>LibreOffice</app>, el reproductor de música i el gestor de correu "
 "electrònic. Aquests són reemplaçables, però pot dur una mica de temps refer-los."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2161,22 +2129,21 @@ msgstr "Programari instal·lat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling "
-"it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling it."
 msgstr ""
-"Normalment, el programari es pot recuperar de forma ràpida després d'haver tingut algun problema amb "
-"l'ordinador si, simplement, es torna a instal·lar."
+"Normalment, el programari es pot recuperar de forma ràpida després d'haver tingut algun problema amb 
l'ordinador "
+"si, simplement, es torna a instal·lar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
-"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
-"to use up disk space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time 
investment "
+"to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up 
disk "
+"space by having backups of them."
 msgstr ""
-"En general, voldreu tenir còpies de seguretat d'aquells fitxers que són irreemplaçables o que tardaríeu "
-"massa en refer. En canvi, tot allò que sigui fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no 
copiar-"
-"ho per estalviar-vos l'espai que ocuparien al suport on feu les còpies de seguretat."
+"En general, voldreu tenir còpies de seguretat d'aquells fitxers que són irreemplaçables o que tardaríeu 
massa en "
+"refer. En canvi, tot allò que sigui fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no copiar-ho per "
+"estalviar-vos l'espai que ocuparien al suport on feu les còpies de seguretat."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:7
@@ -2199,22 +2166,22 @@ msgstr "On emmagatzemar una còpia de seguretat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
-"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, 
"
-"you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
-"copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard 
disk, "
+"for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you "
+"shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies 
of the "
+"data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Hauríeu de desar les còpies de seguretat dels fitxers a algun lloc separat del vostre ordinador, per 
exemple "
-"un disc dur extern. D'aquesta manera, si l'ordinador es trenca, la còpia de seguretat continuarà intacta. "
-"Per tal d'assolir la màxima seguretat, no hauríeu de desar la còpia de seguretat al mateix edifici on hi ha 
"
-"el vostre ordinador. En cas d'incendi o robatori, perdríeu les dues còpies de les vostres dades si les 
teniu "
-"al mateix lloc."
+"Hauríeu de desar les còpies de seguretat dels fitxers a algun lloc separat del vostre ordinador, per 
exemple un "
+"disc dur extern. D'aquesta manera, si l'ordinador es trenca, la còpia de seguretat continuarà intacta. Per 
tal "
+"d'assolir la màxima seguretat, no hauríeu de desar la còpia de seguretat al mateix edifici on hi ha el 
vostre "
+"ordinador. En cas d'incendi o robatori, perdríeu les dues còpies de les vostres dades si les teniu al 
mateix "
+"lloc."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
-"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a 
device "
+"that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
 msgstr ""
 "És important escollir un <em>suport per a les còpies de seguretat</em> adequat. El suport que escolliu ha 
de "
 "tenir prou espai per emmagatzemar tots els fitxers que vulgueu assegurar."
@@ -2257,8 +2224,8 @@ msgstr "CD o DVD gravables (capacitat baixa o mitjana)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
-"depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity 
depends "
+"on price)"
 msgstr ""
 "Servei de còpia de seguretat en línia d' (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, per "
 "exemple; la capacitat depèn del preu)"
@@ -2266,12 +2233,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
-"known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also 
known as "
+"a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat per permetre-us fer una còpia de seguretat "
-"d'absolutament tots els fitxers del sistema, també coneguda com a <em>còpia de seguretat del sistema "
-"complet</em>."
+"Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat per permetre-us fer una còpia de seguretat d'absolutament 
tots "
+"els fitxers del sistema, també coneguda com a <em>còpia de seguretat del sistema complet</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2293,30 +2259,28 @@ msgstr "Fer còpies de seguretat dels fitxers importants"
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
-"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
-"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
-"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original 
data "
+"in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, 
you "
+"may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>Fer còpies de seguretat</em> dels vostres fitxers significa copiar-los a un lloc segur. Això es fa "
-"perquè, suposant que els fitxers originals es perdin o es malmetin, es puguin recuperar a partir de les "
-"còpies que se n'hagi fet prèviament. Aquestes còpies s'haurien d'emmagatzemar en un dispositiu diferent de "
-"l'utilitzat pels fitxers originals. Per exemple, podeu utilitzar una unitat USB, un disc dur extern, un CD/"
-"DVD o un servei remot."
+"<em>Fer còpies de seguretat</em> dels vostres fitxers significa copiar-los a un lloc segur. Això es fa 
perquè, "
+"suposant que els fitxers originals es perdin o es malmetin, es puguin recuperar a partir de les còpies que 
se "
+"n'hagi fet prèviament. Aquestes còpies s'haurien d'emmagatzemar en un dispositiu diferent de l'utilitzat 
pels "
+"fitxers originals. Per exemple, podeu utilitzar una unitat USB, un disc dur extern, un CD/DVD o un servei 
remot."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
 msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
-"encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) 
encrypted."
 msgstr ""
-"La millor manera de fer còpies de seguretat dels vostres fitxers és fer-ho habitualment, mantenint les "
-"còpies a un lloc remot i (molt millor) encriptades."
+"La millor manera de fer còpies de seguretat dels vostres fitxers és fer-ho habitualment, mantenint les 
còpies a "
+"un lloc remot i (molt millor) encriptades."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
-"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send 
files</link>, "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connecta</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">envia fitxers</"
 "link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">activar i desactivar</link>…"
@@ -2329,15 +2293,15 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
-"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
-"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
-"computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your 
computer. "
+"Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use 
Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your computer to your 
cell "
+"phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth és un protocol sense fil que permet connectar diversos tipus de dispositius a l'ordinador. "
-"S'utilitza habitualment per a auriculars i dispositius d'entrada com ratolins i teclats. També es pot "
-"utilitzar per <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers entre dispositius</link>, com ara des de "
-"l'ordinador al telèfon mòbil."
+"Bluetooth és un protocol sense fil que permet connectar diversos tipus de dispositius a l'ordinador. 
S'utilitza "
+"habitualment per a auriculars i dispositius d'entrada com ratolins i teclats. També es pot utilitzar per 
<link "
+"xref=\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers entre dispositius</link>, com ara des de l'ordinador al telèfon 
"
+"mòbil."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2370,8 +2334,8 @@ msgstr "Connectar l'ordinador a un dispositiu Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:52
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
"
-"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
the "
+"device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
 "Abans de poder utilitzar un dispositiu Bluetooth com un ratolí o un auricular, primer s'ha de connectar "
 "l'ordinador al dispositiu. A això també s'anomena <em>aparellar</em> els dispositius Bluetooth."
@@ -2380,8 +2344,8 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Bluetooth</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Bluetooth</gui>."
@@ -2395,20 +2359,20 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Bluetooth</gui> per obrir el quadre."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:65
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the "
-"switch on, your computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the 
switch "
+"on, your computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que Bluetooth està actiu: l'interruptor de la part superior ha d'estar a on. Amb el quadre "
-"obert i l'interruptor a on, l'ordinador cercarà dispositius."
+"Assegureu-vos que Bluetooth està actiu: l'interruptor de la part superior ha d'estar a on. Amb el quadre 
obert i "
+"l'interruptor a on, l'ordinador cercarà dispositius."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place "
-"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place it "
+"within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Feu que l'altre dispositiu Bluetooth estigui <link xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o 
visible</link> "
-"i situï'l a 5-10 metres (uns 16-33 peus del vostre ordinador."
+"Feu que l'altre dispositiu Bluetooth estigui <link xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o 
visible</link> i "
+"situï'l a 5-10 metres (uns 16-33 peus del vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:75
@@ -2418,34 +2382,33 @@ msgstr "Feu clic al dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui>. S'obrirà
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:79
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
-"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
-"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your 
computer "
+"screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then 
click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us mostrarà el PIN que veieu a la "
-"pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al dispositiu potser heu de fer clic a <gui>Aparella</gui> o "
-"<gui>Confirma</gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirma</gui> a l'ordinador."
+"Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us mostrarà el PIN que veieu a la 
pantalla "
+"de l'ordinador. Confirmeu el PIN al dispositiu potser heu de fer clic a <gui>Aparella</gui> o 
<gui>Confirma</"
+"gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirma</gui> a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
-"completed. If that happens, return to the device list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be 
completed. "
+"If that happens, return to the device list and start again."
 msgstr ""
-"La majoria de dispositius exigeixen que introduïu el PIN en uns 20 segons, o la connexió no es completarà. "
-"Si succeeix això, torneu a la llista de dispositius i comenceu de nou."
+"La majoria de dispositius exigeixen que introduïu el PIN en uns 20 segons, o la connexió no es completarà. 
Si "
+"succeeix això, torneu a la llista de dispositius i comenceu de nou."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:88
 msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
-msgstr ""
-"L'entrada pel dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui> mostrarà l'estatus <gui>Connectat</gui>."
+msgstr "L'entrada pel dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui> mostrarà l'estatus 
<gui>Connectat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
"
-"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
It "
+"may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
 "Per editar el dispositiu, feu clic a la llista de <gui>Dispositius</gui>. Veureu un quadre específic pel "
 "dispositiu. Pot mostrar opcions addicionals aplicables al tipus de dispositiu amb el qual esteu connectant."
@@ -2484,11 +2447,11 @@ msgstr "Instruccions per aparellar dispositius específics"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
 msgid ""
-"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make "
-"pairing possible. Here are details for a few common devices."
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make 
pairing "
+"possible. Here are details for a few common devices."
 msgstr ""
-"Fins i tot si aconseguiu el manual original d'un dispositiu, és possible que no contingui informació "
-"suficient per fer possible l'aparellament. Aquí es detallen alguns dispositius comuns."
+"Fins i tot si aconseguiu el manual original d'un dispositiu, és possible que no contingui informació 
suficient "
+"per fer possible l'aparellament. Aquí es detallen alguns dispositius comuns."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
@@ -2498,14 +2461,14 @@ msgstr "Comandaments de jocs de PlayStation 3"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
 msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
-"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
-"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> 
opened, "
+"and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads 
up. "
+"Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
 "Aquests dispositius utilitzen «aparellament per cable». Connecteu els accessoris a través de l'USB amb els "
 "<gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts i amb el Bluetooth activat. Després de prémer el botó “PS”, se 
us "
-"demanarà si heu de configurar aquests comandaments. Desconnecteu-los i premeu el botó \"PS\" per utilitzar-"
-"los mitjançant Bluetooth."
+"demanarà si heu de configurar aquests comandaments. Desconnecteu-los i premeu el botó \"PS\" per 
utilitzar-los "
+"mitjançant Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
@@ -2515,20 +2478,20 @@ msgstr "Comandaments de jocs de PlayStation 4"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
 msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to 
"
-"press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth 
Settings</gui> "
+"opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to 
press the "
+"PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Aquests dispositius també fan servir «aparellament per cable». Connecteu els comandaments via USB amb "
-"els <gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts, i el Bluetooth activat. Se us demanarà si heu de configurar 
"
-"aquests comandaments sense necessitat de prémer el botó PS. Desconnecteu-los i premeu el botó PS per "
-"utilitzar-los mitjançant Bluetooth."
+"Aquests dispositius també fan servir «aparellament per cable». Connecteu els comandaments via USB amb els "
+"<gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts, i el Bluetooth activat. Se us demanarà si heu de configurar 
aquests "
+"comandaments sense necessitat de prémer el botó PS. Desconnecteu-los i premeu el botó PS per utilitzar-los "
+"mitjançant Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
 msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad 
visible "
-"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad 
visible and "
+"pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
 msgstr ""
 "La combinació dels botons «PS» i «Share» per aparellar el comandament de joc també pot utilitzar-se per "
 "aparellar altres dispositius Bluetooth quan no es disposa d'un cable USB."
@@ -2541,11 +2504,11 @@ msgstr "Control remot BD per a PlayStation 3"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
 msgid ""
-"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote "
-"in the devices list as usual."
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote 
in "
+"the devices list as usual."
 msgstr ""
-"Mantingueu els botons «Inici» i «Entrar» premuts al mateix temps al voltant de 5 segons. Aleshores "
-"podreu seleccionar el dispositiu remot de la llista de dispositius com es fa normalment."
+"Mantingueu els botons «Inici» i «Entrar» premuts al mateix temps al voltant de 5 segons. Aleshores podreu "
+"seleccionar el dispositiu remot de la llista de dispositius com es fa normalment."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
@@ -2555,23 +2518,22 @@ msgstr "Control remot per a Nintendo Wii i Wii U"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
 msgid ""
-"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
-"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. "
-"Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set "
-"them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button 
combinations "
+"will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. Also note that 
some "
+"software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set them up in the 
Bluetooth "
+"panel. Refer to the application’s manual for instructions."
 msgstr ""
 "Utilitzeu el botó vermell «Sincronitzar» dins del compartiment de la bateria per iniciar el procés de "
 "sincronització. Altres combinacions de botons no mantindran la informació de sincronització, de manera que "
-"haureu de tornar-ho a fer en un curt espai de temps. Tingueu en compte que algun programari accedeix "
-"directament als comandaments a distància i, en aquests casos, no heu de configurar-los al tauler Bluetooth. 
"
-"Consulteu el manual de l'aplicació per obtenir instruccions."
+"haureu de tornar-ho a fer en un curt espai de temps. Tingueu en compte que algun programari accedeix 
directament "
+"als comandaments a distància i, en aquests casos, no heu de configurar-los al tauler Bluetooth. Consulteu 
el "
+"manual de l'aplicació per obtenir instruccions."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
 msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"L'adaptador pot estar apagat o no disposar dels controladors necessaris, o el Bluetooth està desactivat o "
-"blocat."
+"L'adaptador pot estar apagat o no disposar dels controladors necessaris, o el Bluetooth està desactivat o 
blocat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -2595,12 +2557,12 @@ msgstr "La connexió està blocada o no és de confiança"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections "
-"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections to "
+"be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Alguns dispositius Bluetooth bloquen per defecte les connexions, o necessiten que modifiqueu algun 
paràmetre "
-"de configuració perquè es puguin efectuar. Assegureu-vos que el dispositiu està configurat de tal manera 
que "
-"les permeti."
+"Alguns dispositius Bluetooth bloquen per defecte les connexions, o necessiten que modifiqueu algun 
paràmetre de "
+"configuració perquè es puguin efectuar. Assegureu-vos que el dispositiu està configurat de tal manera que 
les "
+"permeti."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -2610,10 +2572,10 @@ msgstr "No s'ha reconegut el maquinari Bluetooth"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
-"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
-"probably have to get a different Bluetooth adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link 
xref="
+"\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not 
supported "
+"on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to 
get "
+"a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
 "És possible que l'ordinador no hagi reconegut el vostre adaptador Bluetooth o el dispositiu. Això pot 
passar "
 "perquè els <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> per l'adaptador no s'hagin instal·lat. Alguns "
@@ -2628,8 +2590,8 @@ msgstr "L'adaptador no està activat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not 
<link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "Assegureu-vos que l'adaptador de Bluetooth estigui activat. Obriu el quadre de Bluetooth i comproveu que no 
"
 "estigui <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivat</link>."
@@ -2643,8 +2605,8 @@ msgstr "La connexió del dispositiu Bluetooth està desactivada"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
-"phone, make sure that it is not in airplane mode."
+"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a 
phone, "
+"make sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
 "Comproveu que el Bluetooth estigui activat al dispositiu al qual us intenteu connectar, i que està <link 
xref="
 "\"bluetooth-visibility\">detectable o visible</link>. Per exemple, si intenteu connectar-vos a un telèfon, "
@@ -2658,8 +2620,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth al vostre ordinador"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
-msgstr ""
-"Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un adaptador si voleu utilitzar Bluetooth."
+msgstr "Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un adaptador si voleu utilitzar 
Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -2674,12 +2635,12 @@ msgstr "Desconnectar un dispositiu Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
-"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
-"files to or from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is 
useful "
+"if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files 
to or "
+"from a device."
 msgstr ""
-"Si ja no voleu seguir connectats a un dispositiu Bluetooth, podeu eliminar la connexió. Això és útil si ja "
-"no voleu utilitzar un dispositiu com ara un ratolí o un auricular, o si ja no voleu transferir fitxers 
entre "
+"Si ja no voleu seguir connectats a un dispositiu Bluetooth, podeu eliminar la connexió. Això és útil si ja 
no "
+"voleu utilitzar un dispositiu com ara un ratolí o un auricular, o si ja no voleu transferir fitxers entre "
 "dispositius."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2693,15 +2654,15 @@ msgid ""
 "In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
 "<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
-"Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a <gui>OFF</gui>, o per eliminar el "
-"dispositiu de la llista de <gui>Dispositius</gui>, feu clic a <gui>Suprimeix el dispositiu</gui>."
+"Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a <gui>OFF</gui>, o per eliminar el 
dispositiu "
+"de la llista de <gui>Dispositius</gui>, feu clic a <gui>Suprimeix el dispositiu</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:70
 msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Podeu <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tornar a connectar un dispositiu Bluetooth</link> més 
endavant "
-"si voleu."
+"Podeu <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tornar a connectar un dispositiu Bluetooth</link> més 
endavant si "
+"voleu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -2716,9 +2677,9 @@ msgstr "Enviar fitxers a un dispositiu Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:48
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
-"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
-"Bluetooth settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of "
+"devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the 
Bluetooth "
+"settings window."
 msgstr ""
 "Podeu enviar fitxers a dispositius Bluetooth connectats, com ara alguns telèfons mòbils o altres 
ordinadors. "
 "Alguns tipus de dispositius no permeten la transferència de fitxers o d'algun tipus específic. Podeu enviar 
"
@@ -2738,13 +2699,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:70
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
-"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
-"link> to it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not 
shown "
+"as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to 
it."
 msgstr ""
-"A la llista de <gui>Dispositius</gui>, seleccioneu el dispositiu al qual enviar els fitxers. Si el "
-"dispositiu desitjat no es mostra com a <gui>Connectat</gui> a la llista, haureu de <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\">connectar-vos-hi</link>."
+"A la llista de <gui>Dispositius</gui>, seleccioneu el dispositiu al qual enviar els fitxers. Si el 
dispositiu "
+"desitjat no es mostra com a <gui>Connectat</gui> a la llista, haureu de <link 
xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">connectar-vos-hi</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -2775,8 +2735,8 @@ msgid ""
 "Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
 "El propietari del dispositiu receptor normalment ha de prémer un botó per acceptar el fitxer. El diàleg "
-"<gui>Transferència de fitxers per Bluetooth</gui> mostrarà una barra de procés. Feu clic a <gui>Tanca</gui> 
"
-"quan la transferència s'hagi completat."
+"<gui>Transferència de fitxers per Bluetooth</gui> mostrarà una barra de procés. Feu clic a <gui>Tanca</gui> 
quan "
+"la transferència s'hagi completat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -2794,8 +2754,8 @@ msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
 "Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Podeu activar Bluetooth per connectar-vos a altres dispositius Bluetooth o desactivar-lo per estalviar "
-"bateria. Per activar Bluetooth:"
+"Podeu activar Bluetooth per connectar-vos a altres dispositius Bluetooth o desactivar-lo per estalviar 
bateria. "
+"Per activar Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
@@ -2805,13 +2765,13 @@ msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a on."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
-"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
-"<key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a 
switch "
+"on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the 
<key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "Molts portàtils tenen un commutador de maquinari o combinació de tecles per activar i desactivar Bluetooth. 
"
-"Busqueu un interruptor a l'ordinador o una tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des del teclat "
-"amb l'ajuda de la tecla <key>Fn</key>."
+"Busqueu un interruptor a l'ordinador o una tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des del teclat 
amb "
+"l'ajuda de la tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
@@ -2819,10 +2779,9 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Per desactivar el Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
-#: C/net-wireless-connect.page:37 C/net-wireless-hidden.page:40
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52 
C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top 
bar."
 msgstr ""
 "Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú de sistema</gui> des de la part dreta a la barra "
 "superior."
@@ -2840,8 +2799,8 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Apaga</gui>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> 
panel is "
+"open."
 msgstr ""
 "El vostre ordinador estarà <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> tant de temps com el quadre "
 "<gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
@@ -2860,36 +2819,33 @@ msgstr "Què és la visibilitat del Bluetooth?"
 #: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
 "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
-"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will 
advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
 msgstr ""
 "La visibilitat de Bluetooth fa referència a si altres dispositius poden detectar l'equip quan cerquen "
-"dispositius Bluetooth. Quan Bluetooth està actiu i el quadre de <gui>Bluetooth</gui> està obert, el seu "
-"equip es publicarà a tots els altres dispositius dins del rang, permetent-los intentar connectar-se al seu "
-"ordinador."
+"dispositius Bluetooth. Quan Bluetooth està actiu i el quadre de <gui>Bluetooth</gui> està obert, el seu 
equip es "
+"publicarà a tots els altres dispositius dins del rang, permetent-los intentar connectar-se al seu 
ordinador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
-msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
+msgid "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other 
devices."
 msgstr ""
 "Pot <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom que l'ordinador mostra als altres dispositius."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:54
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
-"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer 
nor "
+"the device needs to be visible to communicate with each other."
 msgstr ""
-"Un cop <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connectat a un dispositiu</link>, ni l'ordinador ni el "
-"dispositiu necessiten ser visibles per comunicar-se entre ells."
+"Un cop <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connectat a un dispositiu</link>, ni l'ordinador ni el 
dispositiu "
+"necessiten ser visibles per comunicar-se entre ells."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:59
 msgid ""
-"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
-"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being 
turned "
-"on."
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a 
combination "
+"of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
 msgstr ""
 "Els dispositius sense pantalla solen tenir un mode de sincronització que es pot activar prement un botó o 
bé una "
 "combinació de botons durant un determinat temps, ja sigui quan ja han estat engegats o quan s'engeguin."
@@ -2901,8 +2857,8 @@ msgid ""
 "procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
 msgstr ""
 "La millor manera de trobar com accedir a aquest mode és consultar el manual del dispositiu. Per a alguns "
-"dispositius, el procediment podria ser <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\"> lleugerament "
-"diferent de l'habitual </link>."
+"dispositius, el procediment podria ser <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\"> lleugerament 
diferent "
+"de l'habitual </link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
@@ -2917,11 +2873,11 @@ msgstr "Cites de calendari"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
-"which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up 
which "
+"<gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Això requereix que utilitzeu el vostre calendari <app>Evolution</app> o perquè tingueu configurat un compte 
"
-"en línia que suporti <gui>Calendar</gui>."
+"Això requereix que utilitzeu el vostre calendari <app>Evolution</app> o perquè tingueu configurat un compte 
en "
+"línia que suporti <gui>Calendar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
@@ -2929,8 +2885,8 @@ msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
 "install it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"La major part de distribucions venen amb <app>Evolution</app> instal·lat per defecte. Si a la vostra no ho "
-"està, és possible que hàgiu d'instal·lar-la utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
+"La major part de distribucions venen amb <app>Evolution</app> instal·lat per defecte. Si a la vostra no ho 
està, "
+"és possible que hàgiu d'instal·lar-la utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:45
@@ -2958,21 +2914,21 @@ msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
 "<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
-"Les cites existents es mostraran a l'esquerra del calendari. A mesura que s'afegeixen cites al vostre "
-"calendari <app>Evolution</app>, apareixeran a la llista de cites del rellotge."
+"Les cites existents es mostraran a l'esquerra del calendari. A mesura que s'afegeixen cites al vostre 
calendari "
+"<app>Evolution</app>, apareixeran a la llista de cites del rellotge."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:159
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
 msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:174
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Rellotge, calendari i cites"
 
@@ -2981,9 +2937,9 @@ msgstr "Rellotge, calendari i cites"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:164
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
 msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2998,11 +2954,10 @@ msgstr "Canviar la data i l'hora"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:32
-msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
+msgid "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change 
them:"
 msgstr ""
-"Si la data i l'hora que es mostren a la barra superior són incorrectes o en un format incorrecte, podeu "
-"canviar-les:"
+"Si la data i l'hora que es mostren a la barra superior són incorrectes o en un format incorrecte, podeu 
canviar-"
+"les:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
@@ -3020,9 +2975,8 @@ msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
 "automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Si teniu la <gui>Data i hora</gui> automàtiques a <gui>ON</gui>, la data i hora s'actualitzaran "
-"automàticament si teniu connexió a Internet. Per actualitzar la data i l'hora manualment, configureu-la a "
-"<gui>OFF</gui>."
+"Si teniu la <gui>Data i hora</gui> automàtiques a <gui>ON</gui>, la data i hora s'actualitzaran 
automàticament "
+"si teniu connexió a Internet. Per actualitzar la data i l'hora manualment, configureu-la a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:55
@@ -3035,8 +2989,8 @@ msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
 "Format</gui>."
 msgstr ""
-"Pot canviar com es mostra l'hora seleccionant <gui>24 hores</gui> o <gui>AM/PM</gui> a <gui>Format de "
-"l'hora</gui>."
+"Pot canviar com es mostra l'hora seleccionant <gui>24 hores</gui> o <gui>AM/PM</gui> a <gui>Format de 
l'hora</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:63
@@ -3056,9 +3010,9 @@ msgstr "Canviar la vostra zona horària"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:55
 msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically 
"
-"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> 
"
-"is enabled. To update your time zone manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically 
if "
+"you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is 
"
+"enabled. To update your time zone manually, set this to off."
 msgstr ""
 "Si té <gui>la zona horària automàtica</gui> a <gui>ON</gui>, la zona horària s'hauria d'actualitzar "
 "automàticament si té una connexió a Internet i la funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis "
@@ -3068,8 +3022,8 @@ msgstr ""
 #: C/clock-timezone.page:62
 msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Fus horari</gui>, a continuació, seleccioneu la vostra ubicació al mapa o cerqueu la "
-"vostra ciutat."
+"Feu clic a <gui>Fus horari</gui>, a continuació, seleccioneu la vostra ubicació al mapa o cerqueu la vostra 
"
+"ciutat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:67
@@ -3103,8 +3057,8 @@ msgstr "Això requereix que l'aplicació <app>Rellotges</app> estigui instal·la
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:29
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to 
install "
+"it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
 "La major part de distribucions venen amb l'aplicació <app>Rellotges</app> instal·lada per defecte. Si a la "
 "vostra no ho està, haureu d'instal·lar-la utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
@@ -3136,8 +3090,8 @@ msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"A la finestra <app>Rellotges</app>, feu clic al botó <gui style=\"button\">Nou</gui> o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> per afegir una nova ciutat."
+"A la finestra <app>Rellotges</app>, feu clic al botó <gui style=\"button\">Nou</gui> o premeu 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> per afegir una nova ciutat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:56
@@ -3157,8 +3111,8 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per acabar d'afegir la ciutat
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:67
 msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
-"<app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of 
<app>Clocks</"
+"app>."
 msgstr ""
 "Consulteu l'<link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda de Rellotges</link> per saber més sobre les capacitats 
de "
 "<app>Rellotges</app>."
@@ -3166,11 +3120,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
-"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link 
xref="
+"\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Establir data i hora</link>, <link xref=\"clock-world\">rellotges del món</link>, "
-"<link xref=\"clock-timezone\">zona horària</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendari i cites</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Establir data i hora</link>, <link xref=\"clock-world\">rellotges del món</link>, 
<link "
+"xref=\"clock-timezone\">zona horària</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendari i cites</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
@@ -3178,24 +3132,24 @@ msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Data i hora"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
-#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12
-#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
-#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14 
C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17 
C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11
+#: C/color-gettingprofiles.page:13 C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15
+#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
-"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color 
profiles</"
+"link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Per què és important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfils de "
-"color</link>, <link xref=\"color#calibration\">Com calibrar un dispositiu</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Per què és important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfils de 
color</"
+"link>, <link xref=\"color#calibration\">Com calibrar un dispositiu</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:22
@@ -3234,49 +3188,48 @@ msgstr ""
 "mostrin siguin més precisos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96
-#: C/display-night-light.page:38 C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-#: C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Féu clic a <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65 C/color-calibrate-screen.page:60
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:65 C/color-calibrate-screen.page:60
 #: C/color-howtoimport.page:53 C/color-testing.page:74
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> en la barra lateral per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53
+#: C/color-assignprofiles.page:50
 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
 msgstr "Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:59
 msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
 msgstr "Feu clic a <gui>Afegeix un perfil</gui> per seleccionar un perfil existent o importar-ne un de nou."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63 C/color-testing.page:85
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:63 C/color-testing.page:85
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Premeu <gui>Afegeix</gui> per confirmar la vostra selecció."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:60
+msgid ""
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm 
your "
+"selection."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:64
+#: C/color-assignprofiles.page:65
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
-"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
-"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
-"and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> 
profile. "
+"The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen 
automatically. "
+"An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another 
plain "
+"paper."
 msgstr ""
 "Cada dispositiu pot tenir diversos perfils assignats a ell, però només un perfil pot ser el perfil <em>per "
-"defecte</em>. El perfil predeterminat s'utilitza quan no hi ha informació addicional per permetre que el "
-"perfil es seleccioni automàticament. Un exemple d'aquesta selecció automàtica seria si es creés un perfil "
-"per a paper brillant i un altre paper normal."
+"defecte</em>. El perfil predeterminat s'utilitza quan no hi ha informació addicional per permetre que el 
perfil "
+"es seleccioni automàticament. Un exemple d'aquesta selecció automàtica seria si es creés un perfil per a 
paper "
+"brillant i un altre paper normal."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:77
+#: C/color-assignprofiles.page:71
 msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
 msgstr "Si el maquinari de calibratge està connectat, el botó <gui>Calibra…</gui> crearà un nou perfil."
 
@@ -3294,33 +3247,31 @@ msgstr "Com puc calibrar la meva càmera?"
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
-"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
-"panel."
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control 
panel."
 msgstr ""
 "Els dispositius tipus càmera es calibren prenent una fotografia sota les condicions de llum desitjades. En "
-"convertir el fitxer RAW a un fitxer TIFF, aquest es pot utilitzar per calibrar la càmera en el tauler de "
-"control de color."
+"convertir el fitxer RAW a un fitxer TIFF, aquest es pot utilitzar per calibrar la càmera en el tauler de 
control "
+"de color."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
-"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders 
are "
+"still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Haureu de retallar el fitxer TIFF perquè només l'objectiu sigui visible. Assegureu-vos que les vores "
-"blanques o negres estiguin visibles. El calibratge no funcionarà si la imatge està al revés o està molt "
-"distorsionada."
+"Haureu de retallar el fitxer TIFF perquè només l'objectiu sigui visible. Assegureu-vos que les vores 
blanques o "
+"negres estiguin visibles. El calibratge no funcionarà si la imatge està al revés o està molt distorsionada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
"
-"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
-"<em>cloudy</em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
This "
+"means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and 
<em>cloudy</em> "
+"lighting conditions."
 msgstr ""
-"El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la qual va adquirir la imatge "
-"original. Això vol dir que és possible que hàgiu de definir el perfil diverses vegades per diverses "
-"condicions de lluminositat:<em>estudi</em>, <em>llum solar</em> i <em>ennuvolat</em>."
+"El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la qual va adquirir la imatge 
original. "
+"Això vol dir que és possible que hàgiu de definir el perfil diverses vegades per diverses condicions de "
+"lluminositat:<em>estudi</em>, <em>llum solar</em> i <em>ennuvolat</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3350,24 +3301,24 @@ msgstr "Baixant una impressió d'un fitxer de referència d'una empresa de color
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
-"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
-"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you 
"
-"back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or 
two "
+"different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them 
back "
+"the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an "
+"accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Utilitzar una empresa de color per generar un perfil d'impressora sol ser l'opció més barata si només té un 
"
-"o dos tipus de paper diferents. En descarregar el gràfic de referència del lloc web de l'empresa, podeu "
-"enviar-los de nou la impressió en un sobre encoixinat. L'empresa escanejarà el document, generarà el 
perfil, "
-"i us reenviarà un correu electrònic amb el perfil ICC precís."
+"Utilitzar una empresa de color per generar un perfil d'impressora sol ser l'opció més barata si només té un 
o "
+"dos tipus de paper diferents. En descarregar el gràfic de referència del lloc web de l'empresa, podeu 
enviar-los "
+"de nou la impressió en un sobre encoixinat. L'empresa escanejarà el document, generarà el perfil, i us 
reenviarà "
+"un correu electrònic amb el perfil ICC precís."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of "
-"ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of ink "
+"sets or paper types."
 msgstr ""
-"L'ús d'un dispositiu costós, com ara un ColorMunki, resulta més barat només si fa un perfil per a un gran "
-"nombre de jocs de tintes o de paper."
+"L'ús d'un dispositiu costós, com ara un ColorMunki, resulta més barat només si fa un perfil per a un gran 
nombre "
+"de jocs de tintes o de paper."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
@@ -3399,6 +3350,13 @@ msgstr "Assegureu-vos que l'escàner estigui connectat a l'ordinador amb un cabl
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 msgstr "Escanegeu el vostre objectiu de calibratge i deseu-lo com a fitxer TIFF no comprimit."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-testing.page:71 C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43
+msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+msgstr "Féu clic a <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
 msgid "Select your scanner."
@@ -3411,11 +3369,10 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Calibra…</gui> per iniciar el calibratge.
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:77
-msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
+msgid "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be 
recalibrated."
 msgstr ""
-"Els dispositius d'escàner són increïblement estables al llarg del temps i temperatura, de manera que "
-"generalment no cal tornar a calibrar-los."
+"Els dispositius d'escàner són increïblement estables al llarg del temps i temperatura, de manera que 
generalment "
+"no cal tornar a calibrar-los."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:31
@@ -3433,17 +3390,17 @@ msgid ""
 "You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
 "involved in digital photography, design or artwork."
 msgstr ""
-"Podeu calibrar la pantalla perquè mostri un color més precís. Això és especialment útil si està involucrat "
-"en la fotografia digital, el disseny, o el treball artístic."
+"Podeu calibrar la pantalla perquè mostri un color més precís. Això és especialment útil si està involucrat 
en la "
+"fotografia digital, el disseny, o el treball artístic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:41
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
-"screens, but they work in slightly different ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile 
screens, "
+"but they work in slightly different ways."
 msgstr ""
-"Necessitarà un colorímetre o un espectrofotòmetre per fer-ho. Ambdós dispositius s'utilitzen per a definir "
-"el perfil de les pantalles, però funcionen de manera lleugerament diferent."
+"Necessitarà un colorímetre o un espectrofotòmetre per fer-ho. Ambdós dispositius s'utilitzen per a definir 
el "
+"perfil de les pantalles, però funcionen de manera lleugerament diferent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:47
@@ -3459,8 +3416,8 @@ msgstr "Seleccioneu la pantalla."
 #: C/color-calibrate-screen.page:71
 msgid ""
 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
-"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
-"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] 
icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
 "Les pantalles canvien contínuament: la llum de fons en una pantalla TFT es reduirà a la meitat en quant a "
 "brillantor cada 18 mesos aproximadament, i s'engroguirà a mesura que envelleixi. Això vol dir que haureu de 
"
@@ -3484,13 +3441,11 @@ msgstr "Quina és la diferència entre el calibratge i la caracterització?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
-"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
-"mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. 
Calibration is "
+"the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"Moltes persones es confonen inicialment sobre la diferència entre calibratge i caracterització. El "
-"calibratge és el procés de modificar el comportament del color d'un dispositiu. Normalment es fa amb dos "
-"mecanismes:"
+"Moltes persones es confonen inicialment sobre la diferència entre calibratge i caracterització. El 
calibratge és "
+"el procés de modificar el comportament del color d'un dispositiu. Normalment es fa amb dos mecanismes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3505,35 +3460,35 @@ msgstr "Aplicant corbes als seus canals de color"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
"
-"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
"
-"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
is "
+"used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
device "
+"or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
 msgstr ""
-"La idea del calibratge és posar un dispositiu en un estat definit pel que fa a la seva resposta al color. "
-"Moltes vegades s'utilitza com a mitjà per mantenir un comportament reproduïble. Normalment, el calibratge "
-"s'emmagatzema en formats de fitxer específics del dispositiu o fitxers específics del sistema que registren 
"
-"la configuració del dispositiu o les corbes de calibratge per canal."
+"La idea del calibratge és posar un dispositiu en un estat definit pel que fa a la seva resposta al color. 
Moltes "
+"vegades s'utilitza com a mitjà per mantenir un comportament reproduïble. Normalment, el calibratge 
s'emmagatzema "
+"en formats de fitxer específics del dispositiu o fitxers específics del sistema que registren la 
configuració "
+"del dispositiu o les corbes de calibratge per canal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
 "Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
-"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
-"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
-"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
-"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
+"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in 
any "
+"way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify 
color "
+"when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of 
"
+"transferring color from one device representation to another be achieved."
 msgstr ""
 "La caracterització (o perfilat) <em>grava</em> la manera en què un dispositiu reprodueix o respon al color. 
"
-"Normalment, el resultat s'emmagatzema en un perfil ICC de dispositiu. Aquest perfil no modifica de cap "
-"manera el color. Permet que un sistema com un CMM (Mòdul de gestió de colors) o una aplicació de color, "
-"modifiqui el color quan es combini amb un altre perfil de dispositiu. Només coneixent les característiques "
-"de dos dispositius, es pot aconseguir la transferència de la representació del color de l'un a l'altre."
+"Normalment, el resultat s'emmagatzema en un perfil ICC de dispositiu. Aquest perfil no modifica de cap 
manera el "
+"color. Permet que un sistema com un CMM (Mòdul de gestió de colors) o una aplicació de color, modifiqui el 
color "
+"quan es combini amb un altre perfil de dispositiu. Només coneixent les característiques de dos dispositius, 
es "
+"pot aconseguir la transferència de la representació del color de l'un a l'altre."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
-"calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of 
calibration "
+"as it was when it was characterized."
 msgstr ""
 "Tingueu en compte que una caracterització (perfil) només serà vàlida per a un dispositiu si es troba en el "
 "mateix estat de calibratge que quan es va caracteritzar."
@@ -3541,18 +3496,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information "
-"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
"
-"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or "
-"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or 
"
-"do anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information is "
+"stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. "
+"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or do "
+"anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do 
"
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
 "En el cas dels perfils de visualització, hi ha certa confusió addicional perquè, sovint, la informació de "
 "calibratge s'emmagatzema al perfil per obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una 
etiqueta "
-"anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de les eines o aplicacions 
basades "
-"en ICC normals ho tenen en compte ni en fan res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge "
-"de visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la informació de la caracterització de 
"
-"la informació ICC (perfil)."
+"anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de les eines o aplicacions 
basades en "
+"ICC normals ho tenen en compte ni en fan res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge de "
+"visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la informació de la caracterització de la 
"
+"informació ICC (perfil)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
@@ -3570,8 +3525,8 @@ msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
"
 "measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"El GNOME es basa en el sistema de gestió del color Argyll per donar suport els instruments de color. "
-"D'aquesta manera, s'admeten els següents instruments de mesura de la pantalla:"
+"El GNOME es basa en el sistema de gestió del color Argyll per donar suport els instruments de color. 
D'aquesta "
+"manera, s'admeten els següents instruments de mesura de la pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -3636,11 +3591,11 @@ msgstr "El Pantone Huey és actualment el maquinari més barat i més ben suport
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
"
-"you calibrating and characterizing your printers:"
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
you "
+"calibrating and characterizing your printers:"
 msgstr ""
-"Gràcies a Argyll, també hi ha admesos una sèrie d'espectròmetres reflectants de lectura de punts i de banda 
"
-"que us ajudaran a calibrar i caracteritzar les vostres impressores:"
+"Gràcies a Argyll, també hi ha admesos una sèrie d'espectròmetres reflectants de lectura de punts i de banda 
que "
+"us ajudaran a calibrar i caracteritzar les vostres impressores:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
@@ -3724,10 +3679,8 @@ msgstr "IT8.7/2"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
-msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
-msgstr ""
-"Podeu comprar objectius a venedors coneguts com KODAK, X-Rite i LaserSoft en diverses botigues en línia."
+msgid "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online 
shops."
+msgstr "Podeu comprar objectius a venedors coneguts com KODAK, X-Rite i LaserSoft en diverses botigues en 
línia."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
@@ -3752,12 +3705,12 @@ msgstr "Puc compartir el meu perfil de color?"
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
-"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
-"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
+"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different 
color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Els perfils de color que heu creat són específics del hardware i les condicions d'il·luminació que heu "
-"calibrat. Una pantalla que funcioni durant uns pocs centenars d'hores tindrà un perfil de color molt "
-"diferent a una pantalla similar amb el següent número de sèrie que s'hagi il·luminat durant mil hores."
+"Els perfils de color que heu creat són específics del hardware i les condicions d'il·luminació que heu 
calibrat. "
+"Una pantalla que funcioni durant uns pocs centenars d'hores tindrà un perfil de color molt diferent a una "
+"pantalla similar amb el següent número de sèrie que s'hagi il·luminat durant mil hores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
@@ -3765,26 +3718,26 @@ msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
 "calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Això vol dir que si compartiu el vostre perfil de color amb algú, és possible que estigueu més <em>a prop</"
-"em> del calibratge, però en el millor dels casos és erroni dir que la pantalla està calibrada."
+"Això vol dir que si compartiu el vostre perfil de color amb algú, és possible que estigueu més <em>a 
prop</em> "
+"del calibratge, però en el millor dels casos és erroni dir que la pantalla està calibrada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
-"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
-"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, 
daylight "
+"bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in 
your "
+"own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
-"De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació controlada (no hi ha llum solar des 
"
-"de les finestres, les parets negres, les bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es "
-"visualitzen i editen imatges, compartir un perfil que hàgiu creat amb les vostres pròpies condicions "
-"d'il·luminació no té molt sentit."
+"De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació controlada (no hi ha llum solar des 
de "
+"les finestres, les parets negres, les bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es visualitzen 
i "
+"editen imatges, compartir un perfil que hàgiu creat amb les vostres pròpies condicions d'il·luminació no té 
molt "
+"sentit."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
-"that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or 
that "
+"were created on your behalf."
 msgstr ""
 "Heu de comprovar acuradament les condicions de redistribució dels perfils que es baixin dels llocs web de "
 "proveïdors o que s'hagin creat en nom vostre."
@@ -3801,8 +3754,7 @@ msgstr "On puc obtenir perfils de color?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
-msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
+msgid "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial 
outlay."
 msgstr ""
 "La millor manera d'obtenir perfils és generar-los un mateix, encara que això requereixi una despesa 
inicial."
 
@@ -3812,16 +3764,16 @@ msgid ""
 "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
 "<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Molts fabricants intenten proporcionar perfils de color per a dispositius, tot i que de vegades es troben "
-"dins de <em>paquets de controladors</em> que haureu de descarregar, extreure i, a continuació, cercar els "
-"perfils de color."
+"Molts fabricants intenten proporcionar perfils de color per a dispositius, tot i que de vegades es troben 
dins "
+"de <em>paquets de controladors</em> que haureu de descarregar, extreure i, a continuació, cercar els 
perfils de "
+"color."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
-"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
-"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A 
good "
+"clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought 
the "
+"device then it’s likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
 "Alguns fabricants no proporcionen perfils precisos per al maquinari i és millor evitar els seus perfils. 
Una "
 "bona pista és descarregar-se el perfil i si la data de creació és més d'un any anterior a la data en què 
vau "
@@ -3830,11 +3782,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
-"than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse 
than "
+"useless."
 msgstr ""
-"Veure <link xref=\"color-why-calibrate\"/> per obtenir informació sobre per què els perfils subministrats "
-"per proveïdors solen ser pitjor que inútils."
+"Veure <link xref=\"color-why-calibrate\"/> per obtenir informació sobre per què els perfils subministrats 
per "
+"proveïdors solen ser pitjor que inútils."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:30
@@ -3849,11 +3801,11 @@ msgstr "Com importo perfils de color?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:35
 msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
-"file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the 
file "
+"browser."
 msgstr ""
-"Podeu importar un perfil de color fent doble clic a <file>.ICC</file> o a <file>.ICM</file> en el navegador 
"
-"de fitxers."
+"Podeu importar un perfil de color fent doble clic a <file>.ICC</file> o a <file>.ICM</file> en el navegador 
de "
+"fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:38
@@ -3868,20 +3820,19 @@ msgstr "Seleccioneu el dispositiu."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:67
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
-"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
the "
+"average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link 
xref="
+"\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
 "El fabricant de la vostra pantalla pot proporcionar-vos un perfil que podeu utilitzar. Normalment, aquests "
 "perfils es fan per a la visualització mitjana, per tant, pot ser que no sigui perfecte per a la vostè. Per "
-"obtenir el millor calibratge, hauria de <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear el seu propi perfil</"
-"link> utilitzant un colorímetre o un espectrofotòmetre."
+"obtenir el millor calibratge, hauria de <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear el seu propi 
perfil</link> "
+"utilitzant un colorímetre o un espectrofotòmetre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
 msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr ""
-"La correcció de color de tota la pantalla modifica tots els colors de la pantalla a totes les finestres."
+msgstr "La correcció de color de tota la pantalla modifica tots els colors de la pantalla a totes les 
finestres."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-missingvcgt.page:17
@@ -3891,19 +3842,19 @@ msgstr "Falta informació per a la correcció del color de la pantalla sencera?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
-"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
-"you will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen 
color "
+"correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you 
will not "
+"see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
 "Malauradament, molts perfils ICC subministrats per proveïdors no inclouen la informació necessària per a la 
"
-"correcció de color de la pantalla sencera. Aquests perfils encara poden ser útils per a aplicacions que "
-"poden fer compensacions de color, però no veureu tots els colors del canvi de pantalla."
+"correcció de color de la pantalla sencera. Aquests perfils encara poden ser útils per a aplicacions que 
poden "
+"fer compensacions de color, però no veureu tots els colors del canvi de pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
-"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will 
need "
+"to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
 "Per crear un perfil de visualització, que inclou tant dades de calibratge com de caracterització, haureu "
 "d'utilitzar un instrument especial de mesura de color anomenat colorímetre o un espectròmetre."
@@ -3926,14 +3877,14 @@ msgid ""
 "devices regularly."
 msgstr ""
 "Pot recordar-se-li recalibrar els dispositius després d'un període de temps determinat. Malauradament, no 
és "
-"possible avisar-lo sense haver de recalibrar ni que el perfil del dispositiu sigui correcte, per tant, és "
-"millor recalibrar els dispositius amb regularitat."
+"possible avisar-lo sense haver de recalibrar ni que el perfil del dispositiu sigui correcte, per tant, és 
millor "
+"recalibrar els dispositius amb regularitat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
-"can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile 
can "
+"make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
 "Algunes empreses tenen polítiques específiques de caducitat per als perfils, ja que un perfil de color "
 "incorrecte pot provocar una gran diferència en el producte final."
@@ -3941,9 +3892,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
-"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
-"time you log into your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be 
shown "
+"in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you 
log "
+"into your computer."
 msgstr ""
 "Si estableix la política de temps d'espera i un perfil és anterior, es mostrarà un triangle vermell "
 "d'advertència al costat del perfil en el quadre <gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació "
@@ -3953,8 +3904,8 @@ msgstr ""
 #: C/color-notifications.page:43
 msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
 msgstr ""
-"Per establir la política de visualització dels dispositius d'impressió, especifiqueu en dies l'antiguitat "
-"màxima del perfil:"
+"Per establir la política de visualització dels dispositius d'impressió, especifiqueu en dies l'antiguitat 
màxima "
+"del perfil:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
@@ -3982,34 +3933,17 @@ msgstr "Per què els perfils del monitor per defecte no tenen una data de caduci
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
-"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
-"correction."
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a 
memory "
+"chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable 
of "
+"displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction."
 msgstr ""
-"El perfil de color predeterminat usat per a cada monitor es genera automàticament en funció de la "
-"pantalla<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> que "
-"s'emmagatzema en un xip de memòria dins del monitor. L'EDID només ens proporciona una instantània dels "
-"colors disponibles que era capaç de mostrar quan es va fabricar, i no conté massa informació addicional per 
"
-"a la correcció del color."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
-msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr "Com que l'EDID no es pot actualitzar, no té data de caducitat."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+"El perfil de color predeterminat usat per a cada monitor es genera automàticament en funció de la 
pantalla<link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> que s'emmagatzema 
en un "
+"xip de memòria dins del monitor. L'EDID només ens proporciona una instantània dels colors disponibles que 
era "
+"capaç de mostrar quan es va fabricar, i no conté massa informació addicional per a la correcció del color."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:34
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
 "correction."
@@ -4021,8 +3955,8 @@ msgstr ""
 #: C/color-testing.page:29
 msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
 msgstr ""
-"Utilitzeu els perfils de prova proporcionats per comprovar que els vostres perfils s'apliquen correctament 
a "
-"la vostra pantalla."
+"Utilitzeu els perfils de prova proporcionats per comprovar que els vostres perfils s'apliquen correctament 
a la "
+"vostra pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:33
@@ -4031,15 +3965,13 @@ msgstr "Com puc provar si la gestió del color funciona correctament?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:35
-msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
+msgid "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has 
changed."
 msgstr ""
 "Els efectes d'un perfil de color són de vegades subtils i pot ser difícil de veure si alguna cosa ha 
canviat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:38
-msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
+msgid "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being 
applied:"
 msgstr "GNOME inclou diversos perfils per a proves que fan que sigui molt clar quan s'apliquen els perfils:"
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -4055,8 +3987,8 @@ msgstr "Això farà que la pantalla es torni blava i testegi si les corbes de ca
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
-"currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is 
currently "
+"being used."
 msgstr ""
 "Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil. Podeu voler fer una nota sobre quin perfil "
 "s'està utilitzant actualment."
@@ -4075,8 +4007,8 @@ msgid ""
 "that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
 "Per tornar al vostre perfil anterior, seleccioneu el dispositiu al quadre <gui>Color</gui>, a continuació "
-"seleccioneu el perfil que fèieu servir abans d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu <gui>Habilita</"
-"gui> per utilitzar-lo de nou."
+"seleccioneu el perfil que fèieu servir abans d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu 
<gui>Habilita</gui> "
+"per utilitzar-lo de nou."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:96
@@ -4096,11 +4028,11 @@ msgstr "Què és un perfil de color?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
-"such as sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space 
such as "
+"sRGB."
 msgstr ""
-"Un perfil de color és un conjunt de dades que caracteritza un dispositiu com un projector o un espai de "
-"color com és el sRGB."
+"Un perfil de color és un conjunt de dades que caracteritza un dispositiu com un projector o un espai de 
color "
+"com és el sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
@@ -4114,8 +4046,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
-"see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users 
see "
+"the same colors on different devices."
 msgstr ""
 "Els perfils de color es poden incrustar en imatges per especificar el rang de colors de les dades. 
D'aquesta "
 "manera, els usuaris veuen els mateixos colors en diferents dispositius."
@@ -4123,13 +4055,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system "
-"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
-"that colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system 
is "
+"said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that 
"
+"colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"Cada dispositiu que processi color ha de tenir el seu propi perfil ICC i quan s'obté es diu que el sistema "
-"un <em>sistema de gestió del color d'extrem a extrem</em>. Amb aquest tipus de flux de treball, podeu estar 
"
-"segur que els colors no es perdran ni modificaran."
+"Cada dispositiu que processi color ha de tenir el seu propi perfil ICC i quan s'obté es diu que el sistema 
un "
+"<em>sistema de gestió del color d'extrem a extrem</em>. Amb aquest tipus de flux de treball, podeu estar 
segur "
+"que els colors no es perdran ni modificaran."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4143,8 +4075,7 @@ msgstr "Què és un espai de color?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
-msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgid "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and 
ProPhotoRGB."
 msgstr ""
 "Un espai de color és un rang definit de colors. Els espais de colors coneguts inclouen sRGB, AdobeRGB i "
 "ProPhotoRGB."
@@ -4152,29 +4083,28 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
-"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
-"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space 
"
-"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
-"<em>triangle</em> of colors."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 
1931 "
+"chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like 
RGB "
+"we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a 
<em>triangle</em> "
+"of colors."
 msgstr ""
-"El sistema visual humà no és un sensor RGB simple, però podem aproximar-nos a com respon l'ull amb un "
-"diagrama de cromaticitat CIE 1931 que mostra la resposta visual humana com a forma de ferradura. Podeu 
veure "
-"que a la visió humana hi ha molts més tons de verds detectats que blaus o vermells. Amb un espai de color "
-"tricromàtic com el RGB representem els colors de l'ordinador amb tres valors, que es restringeixen fins a 
la "
-"codificació d'un <em>triangle</em> de colors."
+"El sistema visual humà no és un sensor RGB simple, però podem aproximar-nos a com respon l'ull amb un 
diagrama "
+"de cromaticitat CIE 1931 que mostra la resposta visual humana com a forma de ferradura. Podeu veure que a 
la "
+"visió humana hi ha molts més tons de verds detectats que blaus o vermells. Amb un espai de color 
tricromàtic com "
+"el RGB representem els colors de l'ordinador amb tres valors, que es restringeixen fins a la codificació 
d'un "
+"<em>triangle</em> de colors."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
-"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, 
and "
+"real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can 
sometimes "
+"be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"L'ús de models com el diagrama de cromaticitat CIE 1931 és una gran simplificació del sistema visual humà, 
i "
-"les expressions reals s'expressen com a forma 3D, en comptes de projeccions 2D. Una projecció 2D d'una 
forma "
-"3D de vegades pot ser enganyosa, per tant, si voleu veure la forma 3D, utilitzeu l'aplicació <code>gcm-"
-"viewer</code>."
+"L'ús de models com el diagrama de cromaticitat CIE 1931 és una gran simplificació del sistema visual humà, 
i les "
+"expressions reals s'expressen com a forma 3D, en comptes de projeccions 2D. Una projecció 2D d'una forma 3D 
de "
+"vegades pot ser enganyosa, per tant, si voleu veure la forma 3D, utilitzeu l'aplicació 
<code>gcm-viewer</code>."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4197,46 +4127,46 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
-"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being 
clipped "
-"or the blacks crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means 
you "
+"can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or 
the "
+"blacks crushed."
 msgstr ""
-"L'AdobeRGB sovint s'utilitza com a <em>espai 'edició</em>. Es poden codificar més colors que amb el sRGB, 
el "
-"que significa que podeu canviar els colors en una fotografia sense preocupar-vos massa si es retallen els "
-"colors més vius o els negres s'aixafin."
+"L'AdobeRGB sovint s'utilitza com a <em>espai 'edició</em>. Es poden codificar més colors que amb el sRGB, 
el que "
+"significa que podeu canviar els colors en una fotografia sense preocupar-vos massa si es retallen els 
colors més "
+"vius o els negres s'aixafin."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
-"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly 
the "
+"whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"El ProPhoto és el major espai disponible i s'utilitza amb freqüència per a l'arxiu de documents. Pot "
-"codificar gairebé tota la gamma de colors detectats per l'ull humà, i fins i tot codificar colors que l'ull 
"
-"no pot detectar!"
+"El ProPhoto és el major espai disponible i s'utilitza amb freqüència per a l'arxiu de documents. Pot 
codificar "
+"gairebé tota la gamma de colors detectats per l'ull humà, i fins i tot codificar colors que l'ull no pot "
+"detectar!"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
-"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
-"going to have bigger steps between each value."
+"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is 
going "
+"to have bigger steps between each value."
 msgstr ""
-"Ara bé, si ProPhoto és clarament millor, per què no el fem servir per a tot? La resposta és relacionar amb "
-"la <em>quantificació</em>. Si només teniu 8 bits (256 nivells) per codificar cada canal, llavors un rang 
més "
-"gran tindrà diferències més grans entre cada valor."
+"Ara bé, si ProPhoto és clarament millor, per què no el fem servir per a tot? La resposta és relacionar amb 
la "
+"<em>quantificació</em>. Si només teniu 8 bits (256 nivells) per codificar cada canal, llavors un rang més 
gran "
+"tindrà diferències més grans entre cada valor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
-"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
-"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this 
is a "
+"big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will 
make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Diferències més grans suposen un error més gran entre el color capturat i el color emmagatzemat, i per a "
-"alguns colors això és un gran problema. Resulta que els colors clau, com els colors de la pell són molt "
-"importants, i fins i tot petits errors poden fer que els espectadors no entrenats notin que alguna cosa de "
-"la fotografia sembli incorrecte."
+"Diferències més grans suposen un error més gran entre el color capturat i el color emmagatzemat, i per a 
alguns "
+"colors això és un gran problema. Resulta que els colors clau, com els colors de la pell són molt 
importants, i "
+"fins i tot petits errors poden fer que els espectadors no entrenats notin que alguna cosa de la fotografia "
+"sembli incorrecte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
@@ -4251,11 +4181,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
-"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a 
well "
+"known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"La gestió del color és un procés per convertir un espai de color en un altre, on un espai de color pot ser "
-"un espai ben definit com el sRGB, o un espai personalitzat com el monitor o el perfil de la impressora."
+"La gestió del color és un procés per convertir un espai de color en un altre, on un espai de color pot ser 
un "
+"espai ben definit com el sRGB, o un espai personalitzat com el monitor o el perfil de la impressora."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
@@ -4270,11 +4200,11 @@ msgstr "Per què he de fer jo el calibratge?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
-"the production line and average them together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from 
the "
+"production line and average them together:"
 msgstr ""
-"Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model, agafen uns quants elements de "
-"la línia de producció i fan una mitjana:"
+"Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model, agafen uns quants elements de 
la "
+"línia de producció i fan una mitjana:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4285,8 +4215,8 @@ msgstr "Perfils mitjans"
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
-"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
-"characterization state and make the profile inaccurate."
+"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the 
characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
 "Els panells de pantalla difereixen bastant entre unitats i canvien substancialment a mesura que la pantalla 
"
 "envelleix. És més difícil per a les impressores, ja que simplement canviant el tipus o pes del paper es pot 
"
@@ -4295,8 +4225,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
-"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by 
letting an "
+"external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
 "La millor manera d'assegurar-vos que el perfil que tingueu és exacte és fer el calibratge o deixar que una "
 "empresa externa us proporcioni un perfil basat en l'estat exacte de la caracterització."
@@ -4323,11 +4253,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
-"winter."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in 
winter."
 msgstr ""
-"La necessitat de gestió del color probablement s'explica millor amb la fotografia d'un ocell durant un dia "
-"de gelada a l'hivern."
+"La necessitat de gestió del color probablement s'explica millor amb la fotografia d'un ocell durant un dia 
de "
+"gelada a l'hivern."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
@@ -4357,9 +4286,8 @@ msgstr "Això és el que veu l'usuari en imprimir en una impressora típica d'in
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
-"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
-"reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So 
while "
+"you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
 "El problema bàsic que tenim és que cada dispositiu és capaç de manipular un rang de colors diferent. Així, "
 "mentre es pot fer una foto de blau elèctric, la majoria de les impressores no podran reproduir-la."
@@ -4368,45 +4296,44 @@ msgstr ""
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
-"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
-"as good as the paper color."
+"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be as "
+"good as the paper color."
 msgstr ""
 "La majoria dels dispositius d'imatge capturen en RGB (vermell, verd, blau) i han de convertir a CMYK (cian, 
"
-"magenta, groc i negre) per imprimir. Un altre problema és que no es pot tenir tinta <em>blanca</em>, de "
-"manera que la blancor només pot ser tan bona com ho sigui el color del paper."
+"magenta, groc i negre) per imprimir. Un altre problema és que no es pot tenir tinta <em>blanca</em>, de 
manera "
+"que la blancor només pot ser tan bona com ho sigui el color del paper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% "
-"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
"
-"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of "
-"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% 
red "
+"is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably "
+"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of 
distance, "
+"without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Un altre problema són les unitats. Sense especificar l'escala en què es mesura un color, no sabem si el 
100% "
-"de color vermell és a prop de l'infraroig o només de la tinta més vermella possible de la impressora. El 
50% "
-"de color vermell en una pantalla és probablement un 62% en una altra pantalla. És com dir-li a una persona "
-"que acabeu de conduir 7 unitats de distància, sense la unitat la persona no sabrà si són 7 quilòmetres o 7 "
-"metres."
+"Un altre problema són les unitats. Sense especificar l'escala en què es mesura un color, no sabem si el 
100% de "
+"color vermell és a prop de l'infraroig o només de la tinta més vermella possible de la impressora. El 50% 
de "
+"color vermell en una pantalla és probablement un 62% en una altra pantalla. És com dir-li a una persona que 
"
+"acabeu de conduir 7 unitats de distància, sense la unitat la persona no sabrà si són 7 quilòmetres o 7 
metres."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
-"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
-"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, 
but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
 msgstr ""
 "En color, fem referència a les unitats com a gamma. Gamma és bàsicament la gamma de colors que es poden "
-"reproduir. Un dispositiu semblant a una càmera DSLR podria tenir una gamma molt gran, podent capturar tots "
-"els colors d'una posta de sol, però un projector té una gamma de colors molt reduïda i tots els colors es "
-"veuran \"rentats\"."
+"reproduir. Un dispositiu semblant a una càmera DSLR podria tenir una gamma molt gran, podent capturar tots 
els "
+"colors d'una posta de sol, però un projector té una gamma de colors molt reduïda i tots els colors es 
veuran "
+"\"rentats\"."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
-"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is 
"
-"going to look like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other 
cases "
+"where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is going 
to "
+"look like."
 msgstr ""
 "En alguns casos podem <em>corregir</em> la sortida del dispositiu mitjançant l'alteració de les dades que 
li "
 "enviem, però en altres casos on això no és possible (no pot imprimir el blau elèctric), hem de mostrar a "
@@ -4415,14 +4342,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
-"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
-"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth 
changes "
+"in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you’re 
trying to "
+"print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
 msgstr ""
 "Per a les fotografies, té sentit utilitzar l'interval tonal complet d'un dispositiu de color, per poder fer 
"
-"canvis de color suaus. Per a altres gràfics, és possible que els vulgueu fer coincidir exactament el color, 
"
-"és important si esteu intentant imprimir una tassa personalitzada amb el logotip de Red Hat que <em>ha</em> 
"
-"de ser del color vermell exacte."
+"canvis de color suaus. Per a altres gràfics, és possible que els vulgueu fer coincidir exactament el color, 
és "
+"important si esteu intentant imprimir una tassa personalitzada amb el logotip de Red Hat que <em>ha</em> de 
ser "
+"del color vermell exacte."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -4452,8 +4379,8 @@ msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:41
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
-"box next to each field to chose the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down 
box "
+"next to each field to chose the type of detail."
 msgstr ""
 "Al diàleg <gui>Contacte nou</gui>, introduïu el nom del contacte i la seva informació. Feu clic al quadre "
 "desplegable al costat de cada camp per triar el tipus de detall."
@@ -4491,11 +4418,11 @@ msgstr "Accediu als vostres contactes."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:26
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
-"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link 
xref="
+"\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Utilitzeu <app>Contactes</app> per emmagatzemar accedir o editar informació dels vostres contactes, "
-"localment o als vostres <link xref=\"accounts\">Comptes en línia</link>."
+"Utilitzeu <app>Contactes</app> per emmagatzemar accedir o editar informació dels vostres contactes, 
localment o "
+"als vostres <link xref=\"accounts\">Comptes en línia</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:22
@@ -4520,8 +4447,7 @@ msgstr "Per enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a <app>Contac
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:39
 msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
-"address."
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email 
address."
 msgstr ""
 "Premeu sobre el <em>detall</em> que vulgueu utilitzar. Per exemple, per enviar un correu electrònic a un "
 "contacte, premeu l'adreça de correu."
@@ -4551,8 +4477,8 @@ msgstr "Editar els detalls del contacte"
 #: C/contacts-edit-details.page:34
 msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
 msgstr ""
-"L'edició de les dades de contacte us ajuda a mantenir actualitzada la informació a la vostra llibreta "
-"d'adreces i a completar-la."
+"L'edició de les dades de contacte us ajuda a mantenir actualitzada la informació a la vostra llibreta 
d'adreces "
+"i a completar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:46
@@ -4562,11 +4488,11 @@ msgstr "Editeu les dades del contacte."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
-"Detail</gui> and select the field that you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New 
Detail</"
+"gui> and select the field that you want to add."
 msgstr ""
-"Per afegir un <em>detall</em> com ara un nou número de telèfon o adreça de correu electrònic, premeu <gui "
-"style=\"button\">Nou detall</gui> i seleccioneu el camp que voleu afegir."
+"Per afegir un <em>detall</em> com ara un nou número de telèfon o adreça de correu electrònic, premeu <gui 
style="
+"\"button\">Nou detall</gui> i seleccioneu el camp que voleu afegir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
@@ -4591,12 +4517,11 @@ msgstr "Enllaçar contactes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</"
-"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
-"one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</app> "
+"entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one 
place."
 msgstr ""
-"Podeu combinar contactes duplicats des de la vostra llibreta d'adreces locals i comptes en línia en una 
entrada al "
-"<app>Contactes</app>. Aquesta funció us ajudarà a mantenir organitzada la vostra llibreta d'adreces, amb 
tots "
+"Podeu combinar contactes duplicats des de la vostra llibreta d'adreces locals i comptes en línia en una 
entrada "
+"al <app>Contactes</app>. Aquesta funció us ajudarà a mantenir organitzada la vostra llibreta d'adreces, amb 
tots "
 "els detalls del contacte en un sol lloc."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4609,8 +4534,8 @@ msgstr "Activa el <em>mode de selecció</em> prement el botó marcar a sobre de
 msgid ""
 "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
 msgstr ""
-"Apareixerà una casella de selecció al costat de cada contacte. Marqueu les caselles de selecció al costat "
-"dels contactes que voleu combinar."
+"Apareixerà una casella de selecció al costat de cada contacte. Marqueu les caselles de selecció al costat 
dels "
+"contactes que voleu combinar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:51
@@ -4672,17 +4597,16 @@ msgstr "A la descripció general d'<gui>Activitats</gui>, comenceu a escriure el
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
 msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
-msgstr ""
-"Els contactes coincidents apareixeran a la vista general en comptes de la llista habitual d'aplicacions."
+msgstr "Els contactes coincidents apareixeran a la vista general en comptes de la llista habitual 
d'aplicacions."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
-"select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to 
select "
+"if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Premeu <key>Retorn</key> per seleccionar el contacte a la part superior de la llista o feu clic al contacte 
"
-"que vulgueu seleccionar si no es troba a la part superior."
+"Premeu <key>Retorn</key> per seleccionar el contacte a la part superior de la llista o feu clic al contacte 
que "
+"vulgueu seleccionar si no es troba a la part superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
@@ -4723,37 +4647,35 @@ msgstr "Iniciar Contactes per primer cop"
 #: C/contacts-setup.page:34
 msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
 msgstr ""
-"Quan executeu <app>Contactes</app> per primer cop, s'obre la finestra <gui>Selecciona la llibreta "
-"d'adreces</gui>."
+"Quan executeu <app>Contactes</app> per primer cop, s'obre la finestra <gui>Selecciona la llibreta 
d'adreces</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:37
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new "
-"contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
-"contacts in other address books."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local 
Address "
+"Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you 
create "
+"will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit contacts in other address 
books."
 msgstr ""
-"Si teniu configurats <link xref=\"accounts\">comptes en línia</link> es llisten amb la <gui>Llibreta "
-"d'adreces local</gui>. Seleccioneu un element de la llista i feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui>. "
-"Tots els contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que trieu. També podeu veure i editar "
-"contactes a altres llibretes d'adreces."
+"Si teniu configurats <link xref=\"accounts\">comptes en línia</link> es llisten amb la <gui>Llibreta 
d'adreces "
+"local</gui>. Seleccioneu un element de la llista i feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui>. Tots els "
+"contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que trieu. També podeu veure i editar contactes 
a "
+"altres llibretes d'adreces."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:43
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
-"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address 
"
-"Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the 
setup. "
+"If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address 
Book</gui>."
 msgstr ""
-"Si no teniu comptes en línia configurats, feu clic a <gui style=\"button\">Comptes en línia</gui> per "
-"començar a configurar-los. Si no voleu configurar comptes en línia en aquest moment, feu clic a <gui style="
-"\"button\">Llibreta d'adreces local</gui>."
+"Si no teniu comptes en línia configurats, feu clic a <gui style=\"button\">Comptes en línia</gui> per 
començar a "
+"configurar-los. Si no voleu configurar comptes en línia en aquest moment, feu clic a <gui style=\"button"
+"\">Llibreta d'adreces local</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:22
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23
-#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:21
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
+#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
@@ -4776,8 +4698,8 @@ msgstr "Per testejar la velocitat del vostre disc dur:"
 #: C/disk-benchmark.page:44
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Obriu <app>Discs</app> des de la descripció general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui>."
+"Obriu <app>Discs</app> des de la descripció general d'<gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -4792,11 +4714,11 @@ msgstr "Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>Disc de referència</gui>
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
-"parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> 
parameters "
+"as desired."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Inicia el test de referència…</gui> i ajusteu la <gui>Ràtio de transferència</gui> i 
<gui>Temps d'accés</"
-"gui> als paràmetres desitjats."
+"Feu clic a <gui>Inicia el test de referència…</gui> i ajusteu la <gui>Ràtio de transferència</gui> i 
<gui>Temps "
+"d'accés</gui> als paràmetres desitjats."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
@@ -4805,9 +4727,9 @@ msgid ""
 "explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
 "requested administrator account."
 msgstr ""
-"Feu clic <gui>Inicia el test de referència…</gui> per comprovar com de ràpid es poden llegir les dades des 
del disc. Poden "
-"ser necessaris <link xref=\"user-admin-explain\">Privilegis administratius</link>. Introduïu la vostra "
-"contrasenya, o la contrasenya pel compte d'administrador."
+"Feu clic <gui>Inicia el test de referència…</gui> per comprovar com de ràpid es poden llegir les dades des 
del "
+"disc. Poden ser necessaris <link xref=\"user-admin-explain\">Privilegis administratius</link>. Introduïu la 
"
+"vostra contrasenya, o la contrasenya pel compte d'administrador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
@@ -4821,34 +4743,34 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
-"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
-"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read 
rates, "
-"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
-"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines 
indicate "
+"the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom 
axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the 
red "
+"line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against 
percentage "
+"of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
 "Quan finalitzi la prova, els resultats apareixeran en un gràfic. Els punts verds i les línies de connexió "
-"indiquen les mostres preses; aquests corresponen a l'eix de la dreta, mostrant el temps d'accés, traçat "
-"contra l'eix inferior, que representa el percentatge de temps de transcorregut durant el test. La línia "
-"blava representa les taxes de lectura, mentre que la línia vermella representa les taxes d'escriptura; es "
-"mostren com a velocitats de dades d'accés a l'eix esquerre, representades en percentatge del disc "
-"recorregut, des de l'exterior fins a l'eix, al llarg de l'eix inferior."
+"indiquen les mostres preses; aquests corresponen a l'eix de la dreta, mostrant el temps d'accés, traçat 
contra "
+"l'eix inferior, que representa el percentatge de temps de transcorregut durant el test. La línia blava "
+"representa les taxes de lectura, mentre que la línia vermella representa les taxes d'escriptura; es mostren 
com "
+"a velocitats de dades d'accés a l'eix esquerre, representades en percentatge del disc recorregut, des de "
+"l'exterior fins a l'eix, al llarg de l'eix inferior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
"
-"time and time elapsed since the last benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
time "
+"and time elapsed since the last benchmark test."
 msgstr ""
-"A sota del gràfic, es mostren els valors per a les taxes de lectura i escriptura mínimes, màximes i "
-"mitjanes, el temps d'accés mitjà i el temps transcorregut des de l'última prova de referència."
+"A sota del gràfic, es mostren els valors per a les taxes de lectura i escriptura mínimes, màximes i 
mitjanes, el "
+"temps d'accés mitjà i el temps transcorregut des de l'última prova de referència."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:23
 msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
 msgstr ""
-"Utilitzeu l'<gui>Analitzador d'ús del disc</gui> o el <gui>Monitor del sistema</gui> per comprovar l'espai 
i "
-"la capacitat."
+"Utilitzeu l'<gui>Analitzador d'ús del disc</gui> o el <gui>Monitor del sistema</gui> per comprovar l'espai 
i la "
+"capacitat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:28
@@ -4857,11 +4779,10 @@ msgstr "Comprovar la quantitat d'espai al disc que queda"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:30
-msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
+msgid "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System 
Monitor</app>."
 msgstr ""
-"Podeu consultar la quantitat d'espai lliure que queda al disc amb l'<app>Analitzador d'ús del disc</app> o "
-"el <app>Monitor del sistema</app>."
+"Podeu consultar la quantitat d'espai lliure que queda al disc amb l'<app>Analitzador d'ús del disc</app> o 
el "
+"<app>Monitor del sistema</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:34
@@ -4872,38 +4793,37 @@ msgstr "Comprovar amb l'analitzador d'ús del disc"
 #: C/disk-capacity.page:36
 msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"Per comprovar la quantitat d'espai lliure que queda al disc utilitzant l'<app>Analitzador d'ús del disc</"
-"app>:"
+"Per comprovar la quantitat d'espai lliure que queda al disc utilitzant l'<app>Analitzador d'ús del 
disc</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:41
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
"
-"of file locations together with the usage and capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
of "
+"file locations together with the usage and capacity of each."
 msgstr ""
-"Obriu <app>Analitzador d'ús del disc</app> des de la vista general <gui>Activitats</gui>. La finestra "
-"mostrarà una llista d'ubicacions de fitxers juntament amb l'ús i la capacitat de cadascuna."
+"Obriu <app>Analitzador d'ús del disc</app> des de la vista general <gui>Activitats</gui>. La finestra 
mostrarà "
+"una llista d'ubicacions de fitxers juntament amb l'ús i la capacitat de cadascuna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
-"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu 
button, "
+"and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Feu clic a un dels elements de la llista per veure un resum detallat de l'ús d'aquest element. Feu clic al "
-"botó de menú i, a continuació <gui>Escaneja una carpeta...</gui> o <gui>Escaneja una carpeta remota...</"
-"gui> per escanejar una ubicació diferent."
+"Feu clic a un dels elements de la llista per veure un resum detallat de l'ús d'aquest element. Feu clic al 
botó "
+"de menú i, a continuació <gui>Escaneja una carpeta...</gui> o <gui>Escaneja una carpeta remota...</gui> per 
"
+"escanejar una ubicació diferent."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:52
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
-"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
-"Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when 
the "
+"data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage 
Analyzer</"
+"app></link>."
 msgstr ""
-"La informació es mostra segons <gui>Carpeta</gui>, <gui>Mida</gui>, <gui>Contingut</gui> i darrer cop que "
-"s'han <gui>Modificat</gui> les dades. Veure més detalls a <link href=\"help:baobab\"><app>Analitzador de "
-"l'ús del disc</app></link>."
+"La informació es mostra segons <gui>Carpeta</gui>, <gui>Mida</gui>, <gui>Contingut</gui> i darrer cop que 
s'han "
+"<gui>Modificat</gui> les dades. Veure més detalls a <link href=\"help:baobab\"><app>Analitzador de l'ús del 
"
+"disc</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:61
@@ -4923,11 +4843,11 @@ msgstr "Obriu l'aplicació <app>Monitor del sistema</app> des de la vista genera
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information "
-"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information is "
+"displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la pestanya <gui>Sistemes de fitxers</gui> per veure les particions del sistema i l'ús de "
-"l'espai en disc. La informació es mostra segons <gui>Total</gui>, <gui>Lliure</gui>, <gui>disponible</gui> 
i "
+"Seleccioneu la pestanya <gui>Sistemes de fitxers</gui> per veure les particions del sistema i l'ús de 
l'espai en "
+"disc. La informació es mostra segons <gui>Total</gui>, <gui>Lliure</gui>, <gui>disponible</gui> i "
 "<gui>Utilitzat</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -4948,11 +4868,11 @@ msgstr "Elimineu fitxers que no siguin importants o que ja no necessiteu."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
-"delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and 
delete "
+"them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Feu <link xref=\"backup-why\">còpies de seguretat</link> dels fitxers importants que no necessitareu durant 
"
-"un temps llarg i elimineu-los del disc dur."
+"Feu <link xref=\"backup-why\">còpies de seguretat</link> dels fitxers importants que no necessitareu durant 
un "
+"temps llarg i elimineu-los del disc dur."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
@@ -4972,12 +4892,12 @@ msgstr "Comprovar el disc dur"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
-"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if 
the "
-"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and 
Reporting "
+"Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is 
about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Els discs durs porten una eina integrada per a la verificació del seu estat que s'anomena <app>SMART</app> "
-"(Auto-Monitoring, Analysis i Reporting Technology), que controla contínuament el disc per detectar 
possibles "
+"Els discs durs porten una eina integrada per a la verificació del seu estat que s'anomena <app>SMART</app> 
(Auto-"
+"Monitoring, Analysis i Reporting Technology), que controla contínuament el disc per detectar possibles "
 "problemes. SMART també us avisa si el disc està a punt de fallar, ajudant-vos a evitar la pèrdua de dades "
 "importants."
 
@@ -5003,8 +4923,8 @@ msgstr "Obrir <app>Discs</app> des de la vista d'<gui>Activitats</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
-"the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of 
the "
+"disk will be shown."
 msgstr ""
 "Seleccioneu el disc que voleu consultar des de la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra. Es "
 "mostrarà la informació i l'estat del disc."
@@ -5015,17 +4935,17 @@ msgid ""
 "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
"
 "should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>  Tests i dades de l'SMART...</gui>. L'<gui>Avaluació general</"
-"gui> hauria de dir 'el disc està correcte'."
+"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui> \tTests i dades de l'SMART...</gui>. L'<gui>Avaluació 
general</gui> "
+"hauria de dir 'el disc està correcte'."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</"
-"gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</gui> "
+"button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Veure més informació a <gui>Atributs SMART</gui>, o feu clic al botó <gui style=\"button\">Inicia 
l'autocomprovació"
-"</gui> per executar una auto-prova."
+"Veure més informació a <gui>Atributs SMART</gui>, o feu clic al botó <gui style=\"button\">Inicia "
+"l'autocomprovació</gui> per executar una auto-prova."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
@@ -5035,43 +4955,40 @@ msgstr "Què passa si el disc no està bé?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
-"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
-"prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no 
cause "
+"for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent 
data "
+"loss."
 msgstr ""
-"Fins i tot si l'<gui>Avaluació global</gui> assenyala que el disc <em>no està</em> bé, tot ser que no hi "
-"hagi cap alarma. No obstant això, és millor preparar-se amb una <link xref=\"backup-why\">còpia de "
-"seguretat</link> per evitar la pèrdua de dades."
+"Fins i tot si l'<gui>Avaluació global</gui> assenyala que el disc <em>no està</em> bé, tot ser que no hi 
hagi "
+"cap alarma. No obstant això, és millor preparar-se amb una <link xref=\"backup-why\">còpia de 
seguretat</link> "
+"per evitar la pèrdua de dades."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
-"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
-"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
-"worse."
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected 
which "
+"mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely 
to see "
+"this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your 
important "
+"files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
-"Si l'estat diu «Pre-errada», el disc segueix estant raonablement bé però s'han detectat signes de desgast "
-"que signifiquen que pot fallar en un futur proper. Si el vostre disc dur (o ordinador) té alguns anys, és "
-"probable que vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link xref=\"backup-how"
-"\">còpies de seguretat dels fitxers importants amb regularitat</link> i verificar l'estat del disc "
-"periòdicament per veure si empitjora."
+"Si l'estat diu «Pre-errada», el disc segueix estant raonablement bé però s'han detectat signes de desgast 
que "
+"signifiquen que pot fallar en un futur proper. Si el vostre disc dur (o ordinador) té alguns anys, és 
probable "
+"que vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link xref=\"backup-how\">còpies de "
+"seguretat dels fitxers importants amb regularitat</link> i verificar l'estat del disc periòdicament per 
veure si "
+"empitjora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
 msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
-"repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or 
repair."
 msgstr ""
-"Si s'agreuja, és possible que vulgueu portar l'ordinador / disc dur a un professional per a fer un "
-"diagnòstic més profund o a reparar-lo."
+"Si s'agreuja, és possible que vulgueu portar l'ordinador / disc dur a un professional per a fer un 
diagnòstic "
+"més profund o a reparar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:16
 msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
-msgstr ""
-"Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix USB mitjançant la formatació."
+msgstr "Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix USB mitjançant la 
formatació."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:21
@@ -5082,12 +4999,12 @@ msgstr "Suprimir-ho tot d'un disc extraïble"
 #: C/disk-format.page:23
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
-"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
-"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this 
deletes "
+"all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
 "Si teniu un disc extraïble, com un llapis de memòria USB o un disc dur extern, de vegades voldreu eliminar "
-"completament tots els seus fitxers i carpetes. Podeu fer-ho <em>formatant</em> el disc — això elimina tots "
-"els fitxers del disc i el deixa buit."
+"completament tots els seus fitxers i carpetes. Podeu fer-ho <em>formatant</em> el disc — això elimina tots 
els "
+"fitxers del disc i el deixa buit."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:29
@@ -5102,17 +5019,16 @@ msgstr "Seleccioneu el disc que voleu esborrar de la llista de dispositius d'emm
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:38
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
-"other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the 
other "
+"disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que heu seleccionat el disc correcte! Si seleccioneu el disc incorrecte, se suprimiran tots "
-"els fitxers de l'altre disc!"
+"Assegureu-vos que heu seleccionat el disc correcte! Si seleccioneu el disc incorrecte, se suprimiran tots 
els "
+"fitxers de l'altre disc!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</"
-"gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click 
<gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
 "A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de menú. Aleshores feu clic a "
 "<gui>Format…</gui>."
@@ -5125,19 +5041,19 @@ msgstr "A la finestra que es desplega, trieu un <gui>Tipus</gui> de sistema de f
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:49
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
-"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file 
"
-"system type</gui> will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. 
If "
+"you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file 
system "
+"type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
 "Si utilitzeu el disc en equips Windows i Mac OS, a més d'ordinadors Linux, trieu <gui>FAT</gui>. Si tan 
sols "
-"utilitzeu Windows, l'opció <gui>NTFS</gui> seria la millor opció. Una breu descripció dels <gui>tipus de "
-"sistema de fitxers</gui> es mostren amb una etiqueta."
+"utilitzeu Windows, l'opció <gui>NTFS</gui> seria la millor opció. Una breu descripció dels <gui>tipus de 
sistema "
+"de fitxers</gui> es mostren amb una etiqueta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
-"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the 
details "
+"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
 "Doneu el nom del disc i feu clic a <gui>Format…</gui> per continuar i mostra una finestra de confirmació. "
 "Comproveu els detalls acuradament i feu clic a <gui>Format</gui> per netejar el disc."
@@ -5148,8 +5064,8 @@ msgid ""
 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
 "ready to use again."
 msgstr ""
-"Un cop formatat, feu clic a la icona d'expulsió per eliminar el disc de forma segura. Ara hauria d'estar "
-"buit i a punt per tornar a utilitzar."
+"Un cop formatat, feu clic a la icona d'expulsió per eliminar el disc de forma segura. Ara hauria d'estar 
buit i "
+"a punt per tornar a utilitzar."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:66
@@ -5159,14 +5075,14 @@ msgstr "La formatació d'un disc no suprimeix els fitxers de forma segura"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:67
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
-"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
-"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear to "
+"have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need 
to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"La formatació d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes les seves dades. Un disc "
-"formatat no sembla que tingui fitxers, però és possible que un programari de recuperació especial pugui "
-"recuperar-los. Si necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una utilitat de la "
-"línia d'ordres, com és <app>shred</app>."
+"La formatació d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes les seves dades. Un disc 
formatat "
+"no sembla que tingui fitxers, però és possible que un programari de recuperació especial pugui 
recuperar-los. Si "
+"necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una utilitat de la línia d'ordres, com 
és "
+"<app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
@@ -5184,28 +5100,27 @@ msgid ""
 "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
 "<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer 
"
 "makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
-"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
-"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
+"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently 
mounted, "
+"you can read (and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"La paraula <em>volum</em> s'utilitza per descriure un dispositiu d'emmagatzematge, com un disc dur. També "
-"pot referir-se a una <em>part</em> del dispositiu d'emmagatzemament, perquè podeu dividir l'emmagatzematge "
-"en trossos. L'ordinador fa que s'hi pugui accedir a través del vostre sistema de fitxers en un procés "
-"anomenat <em>muntatge</em>. Els volums muntats poden ser discs durs, unitats USB, DVD-RW, targetes SD i "
-"altres suports. Si un volum està muntat, podeu llegir (i possiblement escriure-hi) fitxers."
+"La paraula <em>volum</em> s'utilitza per descriure un dispositiu d'emmagatzematge, com un disc dur. També 
pot "
+"referir-se a una <em>part</em> del dispositiu d'emmagatzemament, perquè podeu dividir l'emmagatzematge en "
+"trossos. L'ordinador fa que s'hi pugui accedir a través del vostre sistema de fitxers en un procés anomenat 
"
+"<em>muntatge</em>. Els volums muntats poden ser discs durs, unitats USB, DVD-RW, targetes SD i altres 
suports. "
+"Si un volum està muntat, podeu llegir (i possiblement escriure-hi) fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
 "“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
-"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
"
-"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
as "
+"the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
 msgstr ""
-"Sovint, un volum muntat s'anomena <em>partició</em>, tot i que no són necessàriament el mateix. Una "
-"«partició» fa referència a una àrea <em>física</em> d'emmagatzematge en una única unitat de disc. Una 
vegada "
-"que s'ha muntat una partició, es pot referir a un volum perquè pot accedir als fitxers en ella. Podeu 
pensar "
-"en els volums com a «aparadors» que permeten l'accés als «magatzems» funcionals que són les particions i "
-"discs."
+"Sovint, un volum muntat s'anomena <em>partició</em>, tot i que no són necessàriament el mateix. Una 
«partició» "
+"fa referència a una àrea <em>física</em> d'emmagatzematge en una única unitat de disc. Una vegada que s'ha "
+"muntat una partició, es pot referir a un volum perquè pot accedir als fitxers en ella. Podeu pensar en els "
+"volums com a «aparadors» que permeten l'accés als «magatzems» funcionals que són les particions i discs."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
@@ -5225,8 +5140,8 @@ msgstr "Obriu la vista conjunt d'<gui>Activitats</gui> i inicieu <app>Discs</app
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
-"devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical 
devices. "
+"Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
 "A la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra, trobareu discs durs, unitats de CD / DVD i 
altres "
 "dispositius físics. Feu clic al dispositiu que vulgueu inspeccionar."
@@ -5234,8 +5149,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
also "
+"contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
 "El quadre dret proporciona un desglossament visual dels volums i les particions presents al dispositiu "
 "seleccionat. També conté diverses eines per gestionar aquests volums."
@@ -5248,31 +5163,30 @@ msgstr "Aneu amb compte: és possible esborrar completament les dades del vostre
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
"
-"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The 
primary "
-"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
-"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
The "
+"swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also 
be "
+"distributed among multiple partitions for security or convenience."
 msgstr ""
 "És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una partició <em>primària</em> i una única partició "
-"d'<em>intercanvi</em>. La partició d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la "
-"memòria, i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu, aplicacions, "
-"configuració i fitxers personals. Aquests fitxers també es poden distribuir entre diverses particions per "
-"seguretat o comoditat."
+"d'<em>intercanvi</em>. La partició d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la 
memòria, i "
+"rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu, aplicacions, configuració i 
fitxers "
+"personals. Aquests fitxers també es poden distribuir entre diverses particions per seguretat o comoditat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
-"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
-"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
-"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
-"also contain a bootable volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For 
this "
+"reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, 
select the "
+"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit "
+"Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also 
contain a "
+"bootable volume."
 msgstr ""
-"Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per iniciar-se, o bé 
<em>arrencar</"
-"em>. Per aquest motiu a vegades se l'anomena partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per determinar si un 
"
-"volum es pot arrencar, seleccioneu la partició i feu clic al botó de menú de la barra d'eines a sota de la "
-"llista de particions. Aleshores, feu clic a <gui>Edita partició…</gui> i mireu les <gui>Marques</gui>. Els "
-"mitjans externs, com ara unitats USB i CD, també poden contenir un volum d'arrencada."
+"Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per iniciar-se, o bé 
<em>arrencar</em>. "
+"Per aquest motiu a vegades se l'anomena partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per determinar si un 
volum es "
+"pot arrencar, seleccioneu la partició i feu clic al botó de menú de la barra d'eines a sota de la llista de 
"
+"particions. Aleshores, feu clic a <gui>Edita partició…</gui> i mireu les <gui>Marques</gui>. Els mitjans "
+"externs, com ara unitats USB i CD, també poden contenir un volum d'arrencada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-repair.page:15
@@ -5287,13 +5201,13 @@ msgstr "Reparar un sistema de fitxers danyat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:22
 msgid ""
-"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
-"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
-"prevent future data loss."
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. 
After "
+"such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent "
+"future data loss."
 msgstr ""
 "Els sistemes de fitxers poden estar danyats per pèrdues de potència inesperades, els bloquejos del sistema 
i "
-"l'eliminació no segura dels dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana <em>reparar</em> 
o "
-"si més no <em>comprovar</em> el sistema de fitxers per evitar futures pèrdues de dades."
+"l'eliminació no segura dels dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana <em>reparar</em> 
o si "
+"més no <em>comprovar</em> el sistema de fitxers per evitar futures pèrdues de dades."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:26
@@ -5313,11 +5227,11 @@ msgstr "Comproveu si un sistema de fitxers està malmès"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
 msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If 
there "
-"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If 
there is "
+"more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el disc que conté el sistema de fitxers en qüestió a la llista de dispositius d'emmagatzematge "
-"de l'esquerra. Si hi ha més d'un volum al disc, seleccioneu el volum que conté el sistema de fitxers."
+"Seleccioneu el disc que conté el sistema de fitxers en qüestió a la llista de dispositius d'emmagatzematge 
de "
+"l'esquerra. Si hi ha més d'un volum al disc, seleccioneu el volum que conté el sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:41
@@ -5331,11 +5245,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:45
 msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
-"action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the 
action "
+"in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers la validació pot trigar més "
-"temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de diàleg que apareix."
+"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers la validació pot trigar més 
temps. "
+"Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de diàleg que apareix."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:47
@@ -5364,24 +5278,24 @@ msgstr "Pèrdua de dades possibles quan es repari"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:59
 msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
-"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
-"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file 
parts "
-"can be found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can 
not "
+"be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
+"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts 
can be "
+"found."
 msgstr ""
-"Si l'estructura del sistema de fitxers està malmesa, poden veure's afectats els fitxers emmagatzemats. En "
-"alguns casos aquests fitxers no es poden recuperar de forma vàlida i se suprimiran o es traslladaran a un "
-"directori especial. Normalment és la carpeta <em>lost+found</em> al directori de nivell superior del 
sistema "
-"de fitxers on es poden trobar les parts recuperades d'aquests fitxers."
+"Si l'estructura del sistema de fitxers està malmesa, poden veure's afectats els fitxers emmagatzemats. En 
alguns "
+"casos aquests fitxers no es poden recuperar de forma vàlida i se suprimiran o es traslladaran a un 
directori "
+"especial. Normalment és la carpeta <em>lost+found</em> al directori de nivell superior del sistema de 
fitxers on "
+"es poden trobar les parts recuperades d'aquests fitxers."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:64
 msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an 
image "
-"of the volume before repairing."
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an 
image of "
+"the volume before repairing."
 msgstr ""
-"Si les dades són massa valuoses per perdre's durant aquest procés, us recomanem que feu una còpia de "
-"seguretat, guardant una imatge del volum abans de reparar-la."
+"Si les dades són massa valuoses per perdre's durant aquest procés, us recomanem que feu una còpia de 
seguretat, "
+"guardant una imatge del volum abans de reparar-la."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:67
@@ -5390,8 +5304,8 @@ msgid ""
 "missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
 msgstr ""
 "Aquesta imatge es pot processar amb eines d'anàlisi forenses com ara <app>sleuthkit</app> per més endavant "
-"recuperar fitxers perduts i parts de dades que no s'hagin pogut restaurar durant la reparació, i també "
-"fitxers eliminats prèviament."
+"recuperar fitxers perduts i parts de dades que no s'hagin pogut restaurar durant la reparació, i també 
fitxers "
+"eliminats prèviament."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:74
@@ -5413,8 +5327,8 @@ msgid ""
 "Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
 "action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers la validació pot trigar més "
-"temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de diàleg que apareix."
+"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers la validació pot trigar més 
temps. "
+"Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de diàleg que apareix."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:90
@@ -5424,34 +5338,34 @@ msgid ""
 "repaired."
 msgstr ""
 "L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si és necessari. L'acció de reparació intenta portar el sistema de 
"
-"fitxers a un estat coherent i moure fitxers que s'hagin malmès a una carpeta especial. Tingueu paciència "
-"mentre el sistema de fitxers s'estigui reparant."
+"fitxers a un estat coherent i moure fitxers que s'hagin malmès a una carpeta especial. Tingueu paciència 
mentre "
+"el sistema de fitxers s'estigui reparant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:96
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
-"success it can be used again in the normal way."
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of 
success "
+"it can be used again in the normal way."
 msgstr ""
-"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers s'ha pogut reparar correctament. En cas "
-"d'èxit, es pot tornar a utilitzar de la manera normal."
+"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers s'ha pogut reparar correctament. En cas 
d'èxit, es "
+"pot tornar a utilitzar de la manera normal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:99
 msgid ""
 "If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve 
"
-"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
-"like <app>sleuthkit</app>."
+"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools 
like "
+"<app>sleuthkit</app>."
 msgstr ""
 "Si el sistema de fitxers no es pot reparar, feu-hi una còpia de seguretat guardant una imatge del volum per 
"
-"poder recuperar els fitxers més importants més endavant. Això es pot fer muntant la imatge només de lectura 
"
-"o utilitzant eines d'anàlisi forenses com <app>sleuthkit</app>."
+"poder recuperar els fitxers més importants més endavant. Això es pot fer muntant la imatge només de lectura 
o "
+"utilitzant eines d'anàlisi forenses com <app>sleuthkit</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:103
 msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
-"filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new 
filesystem. "
+"All data will be discarded."
 msgstr ""
 "Per tornar a fer servir el volum, ha de ser <link xref=\"disk-format\">formatat</link> amb un nou sistema 
de "
 "fitxers. S'eliminaran totes les dades."
@@ -5469,20 +5383,19 @@ msgstr "Ajustar la mida d'un sistema de fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:21
 msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
-"while the filesystem is mounted."
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible 
while "
+"the filesystem is mounted."
 msgstr ""
-"Es pot augmentar un sistema de fitxers per fer ús de l'espai lliure després de la seva partició. Moltes "
-"vegades això és possible mentre es munta el sistema de fitxers."
+"Es pot augmentar un sistema de fitxers per fer ús de l'espai lliure després de la seva partició. Moltes 
vegades "
+"això és possible mentre es munta el sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:24
 msgid ""
-"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
-"within it."
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space 
within it."
 msgstr ""
-"Per fer espai per a una altra partició després del sistema de fitxers, es pot reduir d'acord amb el seu "
-"espai lliure."
+"Per fer espai per a una altra partició després del sistema de fitxers, es pot reduir d'acord amb el seu 
espai "
+"lliure."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:26
@@ -5492,11 +5405,11 @@ msgstr "No tots els sistemes de fitxers permeten el canvi de mida."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:27
 msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
-"partition without a filesystem in the same way."
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a 
partition "
+"without a filesystem in the same way."
 msgstr ""
-"La mida de la partició es canviarà juntament amb la mida del sistema de fitxers. També és possible canviar "
-"la mida d'una partició sense un sistema de fitxers de la mateixa manera."
+"La mida de la partició es canviarà juntament amb la mida del sistema de fitxers. També és possible canviar 
la "
+"mida d'una partició sense un sistema de fitxers de la mateixa manera."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-resize.page:32
@@ -5509,21 +5422,20 @@ msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
 "Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
 msgstr ""
-"A la barra d'eines, sota la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de menú. Aleshores feu clic a "
-"<gui>Canvia la mida del sistema de fitxers...</gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de "
-"fitxers."
+"A la barra d'eines, sota la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de menú. Aleshores feu clic a 
<gui>Canvia "
+"la mida del sistema de fitxers...</gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:47
 msgid ""
 "A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the 
minimum "
-"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
-"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
+"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. 
Leave "
+"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
 msgstr ""
-"S'obrirà un diàleg on es podrà triar la nova mida. El sistema de fitxers es muntarà per calcular la mida "
-"mínima per a la quantitat de contingut actual. Si no és compatible amb reduir la mida, la mida mínima serà "
-"la mida actual. Deixeu espai suficient dins del sistema de fitxers quan es redueixi per garantir que "
-"funcioni de manera ràpida i fiable."
+"S'obrirà un diàleg on es podrà triar la nova mida. El sistema de fitxers es muntarà per calcular la mida 
mínima "
+"per a la quantitat de contingut actual. Si no és compatible amb reduir la mida, la mida mínima serà la mida 
"
+"actual. Deixeu espai suficient dins del sistema de fitxers quan es redueixi per garantir que funcioni de 
manera "
+"ràpida i fiable."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:52
@@ -5552,8 +5464,8 @@ msgstr "Confirmar l'inici de l'acció fent clic a <gui style=\"button\">Redimens
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:64
 msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
-"the filesystem is resized."
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while 
the "
+"filesystem is resized."
 msgstr ""
 "L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si no s'admet el redimensionat amb el sistema de fitxers muntat. "
 "Tingueu paciència mentre es canvia la mida del sistema de fitxers."
@@ -5571,8 +5483,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref="
 "\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espai del disc</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendiment</link>, <link "
-"xref=\"disk-check\">problemes</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volums i particions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espai del disc</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendiment</link>, <link 
xref="
+"\"disk-check\">problemes</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volums i particions</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
@@ -5580,25 +5492,25 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discs i emmagatzematge"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 C/gnome-version.page:9
-#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
-#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 C/gnome-version.page:9
+#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21 
C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 C/shell-notifications.page:26
+#: C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:29
+#: C/display-blank.page:30
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr "Canvieu el temps per entrar en inactivitat de la pantalla per estalviar energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:32
+#: C/display-blank.page:33
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr "Establir el temps d'entrada en inactivitat de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:34
+#: C/display-blank.page:35
 msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
 "blanking completely."
@@ -5607,32 +5519,42 @@ msgstr ""
 "També podeu desactivar completament la desconnexió."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:38
+#: C/display-blank.page:39
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Per establir el temps d'entrada en inactivitat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:47
-msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
-msgstr "Féu clic a <gui>Energia</gui> en la barra lateral."
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33 
C/power-autosuspend.page:33
+#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:50
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37 
C/power-autosuspend.page:37
+#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:48
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the "
-"screen blanks, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the 
screen "
+"blanks, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la llista del desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> a <gui>Estalvi d'energia</gui> per 
establir "
-"el temps en què la pantalla entra en inactivitat, o desactivar-lo completament."
+"Utilitzeu la llista del desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> a <gui>Estalvi d'energia</gui> per 
establir el "
+"temps en què la pantalla entra en inactivitat, o desactivar-lo completament."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:57
+#: C/display-blank.page:55
 msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
-"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change 
this "
+"behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 msgstr ""
-"Quan l'ordinador estigui inactiu, la pantalla es bloquejarà automàticament per raons de seguretat. Per "
-"canviar aquest comportament, mireu <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"Quan l'ordinador estigui inactiu, la pantalla es bloquejarà automàticament per raons de seguretat. Per 
canviar "
+"aquest comportament, mireu <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:44
@@ -5650,28 +5572,28 @@ msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen "
 "more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Depenent del maquinari, podeu canviar la brillantor de la pantalla per estalviar energia o fer que la "
-"pantalla sigui més llegible amb llum brillant."
+"Depenent del maquinari, podeu canviar la brillantor de la pantalla per estalviar energia o fer que la 
pantalla "
+"sigui més llegible amb llum brillant."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:53
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
-"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. 
"
-"The change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</gui> "
+"on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
 msgstr ""
 "Per canviar la brillantor de la pantalla, feu clic al <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del "
-"sistema</gui> al costat dret de la barra superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor "
-"que vulgueu utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
+"sistema</gui> al costat dret de la barra superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor 
que "
+"vulgueu utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:59
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like "
-"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like the "
+"sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
-"Molts teclats portàtils tenen tecles especials per ajustar la brillantor. Sovint tenen una imatge que 
sembla "
-"el sol. Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> per utilitzar aquestes tecles."
+"Molts teclats portàtils tenen tecles especials per ajustar la brillantor. Sovint tenen una imatge que 
sembla el "
+"sol. Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> per utilitzar aquestes tecles."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:64
@@ -5683,87 +5605,79 @@ msgstr "També podeu ajustar la brillantor de la pantalla utilitzant el quadre d
 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
 msgstr "Per configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el quadre d'energia:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
-#: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:32
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Energia</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
-#: C/power-wireless.page:36
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per obrir el quadre."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-brightness.page:76
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
 "immediately."
 msgstr ""
-"Ajusteu el control lliscant de la <gui>brillantor de la pantalla</gui> al valor que vulgueu utilitzar. El "
-"canvi té efecte immediatament."
+"Ajusteu el control lliscant de la <gui>brillantor de la pantalla</gui> al valor que vulgueu utilitzar. El 
canvi "
+"té efecte immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:82
 msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
-"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted 
for "
+"you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
-"Si l'equip disposa d'un sensor de llum integrat, la brillantor de la pantalla s'ajustarà automàticament per 
"
-"a vostè. Podeu desactivar la brillantor automàtica de la pantalla al tauler d'<gui>Energia</gui>."
+"Si l'equip disposa d'un sensor de llum integrat, la brillantor de la pantalla s'ajustarà automàticament per 
a "
+"vostè. Podeu desactivar la brillantor automàtica de la pantalla al tauler d'<gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:87
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
-"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to 
save "
+"power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
 "Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, també podeu enfosquir la pantalla de forma "
 "automàtica per estalviar energia. Per obtenir més informació, consulteu <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:28
+#: C/display-dual-monitors.page:29
 msgid "Set up an additional monitor."
 msgstr "Configureu un monitor addicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:31
+#: C/display-dual-monitors.page:32
 msgid "Connect another monitor to your computer"
 msgstr "Connectar un altre monitor a l'ordinador"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:82
+#: C/display-dual-monitors.page:83
 msgid "Set up an additional monitor"
 msgstr "Connectar un monitor addicional"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:83
+#: C/display-dual-monitors.page:84
 msgid ""
 "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
 "immediately, or you would like to adjust the settings:"
 msgstr ""
-"Per configurar un monitor addicional, connecteu el monitor a l'ordinador. Si el vostre sistema no el "
-"reconeix immediatament o voleu ajustar la configuració:"
+"Per configurar un monitor addicional, connecteu el monitor a l'ordinador. Si el vostre sistema no el 
reconeix "
+"immediatament o voleu ajustar la configuració:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:41 C/look-display-fuzzy.page:57
-msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Pantalles</gui> a la barra lateral per obrir el quadre."
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32 C/look-resolution.page:58
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Displays</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
+"<gui>Pantalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:102
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36 C/look-resolution.page:62
+msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Pantalles</gui> per obrir el quadre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:97
 msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
 msgstr ""
-"Al diagrama d'ordenació de les visualitzacions, arrossegueu les pantalles a les posicions relatives que "
-"vulgueu."
+"Al diagrama d'ordenació de les visualitzacions, arrossegueu les pantalles a les posicions relatives que 
vulgueu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:105
+#: C/display-dual-monitors.page:100
 msgid ""
 "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
 "active."
@@ -5772,146 +5686,149 @@ msgstr ""
 "<gui>Visualitzacions</gui> està actiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:110
+#: C/display-dual-monitors.page:105
 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
 msgstr "Feu clic a <gui>Pantalla principal</gui> per escollir la pantalla principal."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:113
+#: C/display-dual-monitors.page:108
 msgid ""
 "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
 "<gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link>, i on es 
mostra "
-"el resum general d'<gui>Activitats</gui>."
+"El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link>, i on es 
mostra el "
+"resum general d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:119 C/look-resolution.page:69
-msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
-msgstr "Seleccioneu la resolució i la rotació."
+#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr "Seleccioneu l'orientació, la resolució o l'escala, i la freqüència de refresc."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:122 C/look-resolution.page:72
+#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
-"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
-"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
you "
+"cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 segons abans de tornar enrere. "
-"D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova configuració, la configuració antiga es restaurarà "
-"automàticament. Si esteu satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantén els canvis</gui>."
+"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 segons abans de tornar enrere. 
D'aquesta "
+"manera, si no veieu res amb la nova configuració, la configuració antiga es restaurarà automàticament. Si 
esteu "
+"satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantén els canvis</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:133
+#: C/display-dual-monitors.page:128
 msgid "Display modes"
 msgstr "Modes de pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:134
+#: C/display-dual-monitors.page:129
 msgid "With two screens, these display modes are available:"
 msgstr "Amb dues pantalles, aquests modes de visualització estan disponibles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:136
+#: C/display-dual-monitors.page:131
 msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
 msgstr ""
-"<gui>Uneix pantalles:</gui> les vores de la pantalla s'uneixen perquè les coses puguin passar d'una 
pantalla "
-"a una altra."
+"<gui>Uneix pantalles:</gui> les vores de la pantalla s'uneixen perquè les coses puguin passar d'una 
pantalla a "
+"una altra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:138
+#: C/display-dual-monitors.page:133
 msgid ""
-"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
-"both."
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for 
both."
 msgstr ""
-"<gui>Mirall:</gui> es mostra el mateix contingut en dues pantalles, amb la mateixa resolució i orientació "
-"per a totes dues."
+"<gui>Mirall:</gui> es mostra el mateix contingut en dues pantalles, amb la mateixa resolució i orientació 
per a "
+"totes dues."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:140
+#: C/display-dual-monitors.page:135
 msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For "
-"instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single "
-"configured display."
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For 
instance, "
+"an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single configured 
display."
 msgstr ""
 "<gui>Pantalla única:</gui> només està configurada una pantalla i es desactiva de forma efectiva l'altra. 
Per "
-"exemple, un monitor extern connectat a un ordinador portàtil acoblat amb la tapa tancada seria la "
-"configuració d'una pantalla única."
+"exemple, un monitor extern connectat a un ordinador portàtil acoblat amb la tapa tancada seria la 
configuració "
+"d'una pantalla única."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:150
+#: C/display-dual-monitors.page:145
 msgid "Adding more than one monitor"
 msgstr "Afegir més d'un monitor"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:151
+#: C/display-dual-monitors.page:146
 msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
 msgstr "Amb més de dues pantalles, l'únic mode disponible és <gui>Uneix pantalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:155
+#: C/display-dual-monitors.page:150
 msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
 msgstr "Premeu el botó de la pantalla que voleu configurar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:159
+#: C/display-dual-monitors.page:154
 msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
 msgstr "Arrossegueu les pantalles a la seva posició relativa desitjada."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:13
+#: C/display-night-light.page:14
 msgid "2018"
 msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:18
+#: C/display-night-light.page:19
 msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr "Llum nocturna canvia el color de les seves pantalles segons l'hora del dia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:22
+#: C/display-night-light.page:23
 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
 msgstr "Ajustar la a temperatura de color de la seva pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:24
+#: C/display-night-light.page:25
 msgid ""
 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. 
<gui>Night "
 "Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the 
"
 "evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
 msgstr ""
-"El monitor d'ordinador emet llum blava que contribueix a l'insomni i a la tensió ocular després de la "
-"foscor. <gui>Llum nocturna</gui> canvia el color de les pantalles segons l'hora del dia, fent que el color "
-"sigui més càlid a la nit. Per habilitar <gui>Llum nocturna</gui>:"
+"El monitor d'ordinador emet llum blava que contribueix a l'insomni i a la tensió ocular després de la 
foscor. "
+"<gui>Llum nocturna</gui> canvia el color de les pantalles segons l'hora del dia, fent que el color sigui 
més "
+"càlid a la nit. Per habilitar <gui>Llum nocturna</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:44
+#: C/display-night-light.page:39
 msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
 msgstr "Feu clic a <gui>Llum nocturna</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
+#: C/display-night-light.page:42
 msgid ""
 "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and sunrise times for your "
 "location. Press the <gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
 msgstr ""
-"Premeu <gui>Posta de sol a la sortida del sol</gui> per fer que el color de la pantalla segueixi les hores 
de posta i "
-"sortida del sol a la vostra ubicació. Premeu el botó <gui>Manual</gui> per configurar les hores amb "
+"Premeu <gui>Posta de sol a la sortida del sol</gui> per fer que el color de la pantalla segueixi les hores 
de "
+"posta i sortida del sol a la vostra ubicació. Premeu el botó <gui>Manual</gui> per configurar les hores amb 
"
 "planificació personalitzada."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:47
+msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:51
+#: C/display-night-light.page:52
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be 
"
 "temporarily disabled from the system menu."
 msgstr ""
-"La <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> es mostra quan <gui>Llum nocturna</gui> està "
-"activat. Es pot desactivar temporalment des del menú del sistema."
+"La <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> es mostra quan <gui>Llum nocturna</gui> està 
activat. "
+"Es pot desactivar temporalment des del menú del sistema."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30 C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:29 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30 C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
 #: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -5920,8 +5837,7 @@ msgstr "Shobha Tyagi"
 #: C/files-autorun.page:36
 msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
 msgstr ""
-"Executa automàticament aplicacions per a CD i DVD, càmeres, reproductors d'àudio i altres dispositius i "
-"suports."
+"Executa automàticament aplicacions per a CD i DVD, càmeres, reproductors d'àudio i altres dispositius i 
suports."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:41
@@ -5931,13 +5847,13 @@ msgstr "Obrir aplicacions per a dispositius o discos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
-"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. 
For "
+"example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn 
this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
 "Podeu iniciar una aplicació automàticament quan connecteu un dispositiu o inseriu un disc o una targeta "
-"multimèdia. Per exemple, és possible que vulgueu que el vostre organitzador de fotos s'iniciï quan 
connecteu "
-"una càmera digital. També podeu desactivar-ho, de manera que no passi res quan el connecteu."
+"multimèdia. Per exemple, és possible que vulgueu que el vostre organitzador de fotos s'iniciï quan 
connecteu una "
+"càmera digital. També podeu desactivar-ho, de manera que no passi res quan el connecteu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:48
@@ -5947,8 +5863,8 @@ msgstr "Per decidir quines aplicacions s'han d'iniciar quan es connectin diverso
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Details</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Details</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
 "<gui>Detalls</gui>."
@@ -5966,8 +5882,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Suports extraïbles</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
-"below for a description of the different types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See 
below "
+"for a description of the different types of devices and media."
 msgstr ""
 "Cerqueu el tipus de dispositiu o suport desitjat i, a continuació, seleccioneu una aplicació o acció per a "
 "aquest tipus de suport. Vegeu a continuació per obtenir una descripció dels diferents tipus de dispositius 
i "
@@ -5976,36 +5892,35 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:66
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
-"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
-"will happen automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file 
manager, "
+"with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will 
happen "
+"automatically."
 msgstr ""
-"En lloc d'iniciar una aplicació, també podeu configurar-la perquè el dispositiu es mostri al gestor de "
-"fitxers, amb l'opció. <gui>Obre la carpeta</gui>. Quan això succeeix, se us preguntarà què fer, o "
-"automàticament no passarà res."
+"En lloc d'iniciar una aplicació, també podeu configurar-la perquè el dispositiu es mostri al gestor de 
fitxers, "
+"amb l'opció. <gui>Obre la carpeta</gui>. Quan això succeeix, se us preguntarà què fer, o automàticament no "
+"passarà res."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:72
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
-"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
-"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
"
-"drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or 
E-book "
+"readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device 
or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
drop-down."
 msgstr ""
 "Si no veieu el tipus de dispositiu o tipus de suport que voleu canviar a la llista (com ara discs Blu-ray o 
"
-"lectors de llibres electrònics), feu clic a <gui>Altres suports...</gui> per veure una llista més detallada 
"
-"de dispositius. Seleccioneu el tipus de dispositiu o suport del menú desplegable <gui>Tipus</gui> i "
-"l'aplicació o acció del menú desplegable <gui>Acció</gui>."
+"lectors de llibres electrònics), feu clic a <gui>Altres suports...</gui> per veure una llista més detallada 
de "
+"dispositius. Seleccioneu el tipus de dispositiu o suport del menú desplegable <gui>Tipus</gui> i 
l'aplicació o "
+"acció del menú desplegable <gui>Acció</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:81
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
-"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never 
prompt "
+"or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
-"Si no voleu que s'obri cap aplicació automàticament, sigui quina sigui la vostra connexió, seleccioneu "
-"<gui>No sol·liciteu ni inicieu programes quan s'insereixi un suport extern</gui> a la part inferior de la "
-"finestra <gui>Detalls</gui>."
+"Si no voleu que s'obri cap aplicació automàticament, sigui quina sigui la vostra connexió, seleccioneu 
<gui>No "
+"sol·liciteu ni inicieu programes quan s'insereixi un suport extern</gui> a la part inferior de la finestra "
+"<gui>Detalls</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:87
@@ -6020,14 +5935,14 @@ msgstr "Discs d'àudio"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:91
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
-"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
-"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-A), "
+"select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the 
"
+"tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"Trieu la vostra aplicació de música preferida o un extractor de CD per gestionar els CD d'àudio. Si "
-"utilitzeu DVD d'àudio (DVD-A), seleccioneu com obrir-los en <gui>Altres suports...</gui>. Si obriu un disc "
-"d'àudio amb el gestor de fitxers, les pistes es mostraran com a fitxers WAV que podeu reproduir en 
qualsevol "
-"aplicació de reproducció d'àudio."
+"Trieu la vostra aplicació de música preferida o un extractor de CD per gestionar els CD d'àudio. Si 
utilitzeu "
+"DVD d'àudio (DVD-A), seleccioneu com obrir-los en <gui>Altres suports...</gui>. Si obriu un disc d'àudio 
amb el "
+"gestor de fitxers, les pistes es mostraran com a fitxers WAV que podeu reproduir en qualsevol aplicació de "
+"reproducció d'àudio."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:98
@@ -6037,14 +5952,14 @@ msgstr "Discs de vídeo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:99
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
-"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
-"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set 
an "
+"application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do 
not "
+"work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Trieu la vostra aplicació de vídeo preferida per gestionar DVD de vídeo. Utilitzeu el botó <gui>Altres "
-"mitjans...</gui> per configurar una aplicació per a reproductors Blu-ray, HD DVD, CD de vídeo (VCD) i super 
"
-"CD de vídeo (SVCD). Si els DVD o altres discs de vídeo no funcionen correctament quan els inseriu, 
consulteu "
-"<link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Trieu la vostra aplicació de vídeo preferida per gestionar DVD de vídeo. Utilitzeu el botó <gui>Altres 
mitjans..."
+"</gui> per configurar una aplicació per a reproductors Blu-ray, HD DVD, CD de vídeo (VCD) i super CD de 
vídeo "
+"(SVCD). Si els DVD o altres discs de vídeo no funcionen correctament quan els inseriu, consulteu <link 
xref="
+"\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:106
@@ -6054,8 +5969,8 @@ msgstr "Discs en blanc"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:107
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
-"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank Blu-"
+"ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
 "Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per seleccionar una aplicació de gravació de disc per CDs en 
"
 "blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray en blanc i HD DVD en blanc."
@@ -6069,23 +5984,22 @@ msgstr "Càmeres i fotos"
 #: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
-"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
-"also simply browse your photos using the file manager."
+"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can 
also "
+"simply browse your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el menú desplegable <gui>Fotos</gui> per triar l'aplicació de gestió fotogràfica que s'executarà "
-"quan connecti la seva càmera digital o quan insereixi una targeta multimèdia des d'una càmera, com ara una "
-"targeta CF, SD, MMC o MS. També podeu navegar les vostres fotos mitjançant el gestor de fitxers."
+"Utilitzeu el menú desplegable <gui>Fotos</gui> per triar l'aplicació de gestió fotogràfica que s'executarà 
quan "
+"connecti la seva càmera digital o quan insereixi una targeta multimèdia des d'una càmera, com ara una 
targeta "
+"CF, SD, MMC o MS. També podeu navegar les vostres fotos mitjançant el gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
-"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
-"file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
might "
+"have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
 msgstr ""
-"Des d'<gui>Altres suports...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per obrir CDs de fotografies Kodak, com 
"
-"ara les que podeu haver fet en una botiga. Aquests són CD normals de dades amb imatges JPEG en una carpeta "
-"anomenada <file>Imatges</file>."
+"Des d'<gui>Altres suports...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per obrir CDs de fotografies Kodak, com 
ara "
+"les que podeu haver fet en una botiga. Aquests són CD normals de dades amb imatges JPEG en una carpeta 
anomenada "
+"<file>Imatges</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:123
@@ -6095,11 +6009,11 @@ msgstr "Reproductors de música"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
-"yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files 
yourself "
+"using the file manager."
 msgstr ""
-"Trieu una aplicació per gestionar la biblioteca de música del vostre reproductor de música portàtil, o "
-"gestioneu els fitxers des del gestor de fitxers."
+"Trieu una aplicació per gestionar la biblioteca de música del vostre reproductor de música portàtil, o 
gestioneu "
+"els fitxers des del gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:128
@@ -6109,8 +6023,8 @@ msgstr "Lectors de llibres digitals"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:129
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
-"or manage the files yourself using the file manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, 
or "
+"manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
 "Utilitzeu el botó <gui>Altres suports...</gui> per triar una aplicació per administrar els llibres al 
vostre "
 "lector de llibres electrònics o administrar els fitxers usant el gestor de fitxers."
@@ -6124,12 +6038,12 @@ msgstr "Programari"
 #: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
-"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
-"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
+"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is 
inserted. "
+"You will always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Alguns discs i suports extraïbles contenen programari que se suposa s'executa automàticament quan "
-"s'introdueix el suport. Utilitzeu l'opció <gui>Programari</gui> per controlar què fer quan s'inclouen els "
-"suports amb el programari autorun. Sempre se us demanarà una confirmació abans d'executar el programari."
+"Alguns discs i suports extraïbles contenen programari que se suposa s'executa automàticament quan 
s'introdueix "
+"el suport. Utilitzeu l'opció <gui>Programari</gui> per controlar què fer quan s'inclouen els suports amb el 
"
+"programari autorun. Sempre se us demanarà una confirmació abans d'executar el programari."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
@@ -6149,24 +6063,24 @@ msgstr "Navegar per fitxers i carpetes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:50
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
-"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-"servers</link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it to "
+"manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file 
servers</"
+"link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per buscar i organitzar els fitxers a l'ordinador. També "
-"podeu utilitzar-lo per gestionar els fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs) "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes compartides."
+"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per buscar i organitzar els fitxers a l'ordinador. També 
podeu "
+"utilitzar-lo per gestionar els fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs) <link 
xref="
+"\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes compartides."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same 
way "
-"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would 
<link "
+"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
 "Per iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui>. També podeu cercar fitxers i carpetes a través de la vista "
-"general de la mateixa manera que <link xref=\"shell-apps-open\">cerca aplicacions</link>."
+"introduction#activities\">Activitats</gui>. També podeu cercar fitxers i carpetes a través de la vista 
general "
+"de la mateixa manera que <link xref=\"shell-apps-open\">cerca aplicacions</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:62
@@ -6177,65 +6091,62 @@ msgstr "Exploració del contingut de les carpetes"
 #: C/files-browse.page:64
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
-"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-"window."
+"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. 
Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
 msgstr ""
-"Al gestor de fitxers, feu doble clic a qualsevol carpeta per veure el seu contingut i feu doble clic o feu "
-"clic amb el botó <link xref=\"mouse-middleclick\"> del mig</link> a qualsevol fitxer per obrir-lo amb "
-"l'aplicació predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic amb el botó del mig en una carpeta per obrir-la en una 
"
-"pestanya nova. També podeu fer clic amb el botó de la dreta en una carpeta per obrir-la en una pestanya 
nova "
-"o finestra nova."
+"Al gestor de fitxers, feu doble clic a qualsevol carpeta per veure el seu contingut i feu doble clic o feu 
clic "
+"amb el botó <link xref=\"mouse-middleclick\"> del mig</link> a qualsevol fitxer per obrir-lo amb 
l'aplicació "
+"predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic amb el botó del mig en una carpeta per obrir-la en una pestanya 
nova. "
+"També podeu fer clic amb el botó de la dreta en una carpeta per obrir-la en una pestanya nova o finestra 
nova."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
-"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
-"deleting it."
+"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or 
deleting it."
 msgstr ""
-"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir ràpidament una <link xref=\"files-preview\">vista prèvia "
-"de cada fitxer</link> prement la barra espaiadora per assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans "
-"d'obrir-lo, copiar-lo o suprimir-lo."
+"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir ràpidament una <link xref=\"files-preview\">vista prèvia 
de "
+"cada fitxer</link> prement la barra espaiadora per assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans 
d'obrir-lo, "
+"copiar-lo o suprimir-lo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
-"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
-"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including 
the "
+"parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-click "
+"any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
 msgstr ""
-"La <em>barra de ruta</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes mostra la carpeta que "
-"visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de 
ruta "
-"per anar a aquesta carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de ruta per obrir-lo "
-"en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves propietats."
+"La <em>barra de ruta</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes mostra la carpeta que 
visualitzeu, "
+"incloses les carpetes pare de la carpeta actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per anar a "
+"aquesta carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de ruta per obrir-lo en una nova 
"
+"pestanya o finestra, o accedir a les seves propietats."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:81
 msgid ""
 "If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
-"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
-"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files 
which "
+"match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
 "Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, dins o sota de la carpeta que està 
"
-"veient, comenci a escriure el seu nom. Una <em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la "
-"finestra i només es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu <key>Esc</key> per "
-"cancel·lar la cerca."
+"veient, comenci a escriure el seu nom. Una <em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la 
finestra "
+"i només es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu <key>Esc</key> per cancel·lar 
la "
+"cerca."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks 
"
-"to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop 
it "
-"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the current folder in the path bar and "
-"then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the 
menu "
+"button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
+"folders that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it 
over "
+"<gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the current folder in the path bar and then 
select "
+"<gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si no veu la barra lateral, feu "
-"clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior i aleshores seleccioneu <gui>Barra lateral</gui>. Podeu 
afegir "
-"marcadors a les carpetes que utilitzeu sovint i apareixeran a la barra lateral. Arrossegueu una carpeta a 
la "
-"barra lateral i deixeu-la caure sobre <gui>Nou marcador</gui>, apareixerà dinàmicament, o feu clic al menú "
-"de la finestra i, a continuació, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Marqueu aquesta posició</gui>."
+"Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si no veu la barra lateral, feu 
clic a "
+"<gui>Fitxers</gui> a la barra superior i aleshores seleccioneu <gui>Barra lateral</gui>. Podeu afegir 
marcadors "
+"a les carpetes que utilitzeu sovint i apareixeran a la barra lateral. Arrossegueu una carpeta a la barra 
lateral "
+"i deixeu-la caure sobre <gui>Nou marcador</gui>, apareixerà dinàmicament, o feu clic al menú de la finestra 
i, a "
+"continuació, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Marqueu aquesta posició</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -6258,28 +6169,27 @@ msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
 "copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Es pot copiar o moure un fitxer o una carpeta a una nova ubicació arrossegant-la amb el ratolí i deixant-la 
"
-"anar a la destinació, utilitzant les ordres de copiar i enganxar, o utilitzant dreceres de teclat."
+"Es pot copiar o moure un fitxer o una carpeta a una nova ubicació arrossegant-la amb el ratolí i deixant-la 
anar "
+"a la destinació, utilitzant les ordres de copiar i enganxar, o utilitzant dreceres de teclat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
"
-"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
-"you don’t like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
Or, "
+"you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you 
"
+"don’t like your changes)."
 msgstr ""
-"Per exemple, és possible que vulgueu copiar una presentació en un llapis de memòria perquè pugueu portar-lo 
"
-"a la feina amb vosaltres. O bé, podeu fer una còpia de seguretat d'un document abans de fer-hi canvis (i "
-"utilitzar la còpia antiga si no us agraden)."
+"Per exemple, és possible que vulgueu copiar una presentació en un llapis de memòria perquè pugueu portar-lo 
a la "
+"feina amb vosaltres. O bé, podeu fer una còpia de seguretat d'un document abans de fer-hi canvis (i 
utilitzar la "
+"còpia antiga si no us agraden)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
"
-"way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
way."
 msgstr ""
-"Aquestes instruccions s'apliquen tant als fitxers com a les carpetes. Copieu i mogueu fitxers i carpetes de 
"
-"la mateixa manera."
+"Aquestes instruccions s'apliquen tant als fitxers com a les carpetes. Copieu i mogueu fitxers i carpetes de 
la "
+"mateixa manera."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
@@ -6294,8 +6204,7 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu copiar fent-hi clic una vegada."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:48
 msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Copia</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr "Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Copia</gui>, o premeu 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
@@ -6308,9 +6217,8 @@ msgid ""
 "Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó del menú i trieu <gui>Enganxa</gui> per acabar de copiar el fitxer, o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ara hi haurà una còpia del fitxer a la carpeta original i un 
a "
-"l'altra carpeta."
+"Feu clic al botó del menú i trieu <gui>Enganxa</gui> per acabar de copiar el fitxer, o premeu 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. Ara hi haurà una còpia del fitxer a la carpeta original i un a l'altra carpeta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
@@ -6337,12 +6245,12 @@ msgstr "Aneu a una altra carpeta, on vulgueu moure el fitxer."
 #: C/files-copy.page:64
 msgid ""
 "Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to "
-"the other folder."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to the "
+"other folder."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó de menú de la barra d'eines i seleccioneu <gui>Enganxa</gui> per acabar de moure el 
fitxer, "
-"o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El fitxer s'eliminarà de la seva carpeta original i "
-"es mourà a l'altra carpeta."
+"Feu clic al botó de menú de la barra d'eines i seleccioneu <gui>Enganxa</gui> per acabar de moure el 
fitxer, o "
+"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El fitxer s'eliminarà de la seva carpeta original i es 
"
+"mourà a l'altra carpeta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
@@ -6358,12 +6266,12 @@ msgstr "Obriu el gestor de fitxers i aneu a la carpeta que conté el fitxer que
 #: C/files-copy.page:74
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
"
-"copy the file."
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
copy "
+"the file."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Finestra nova</gui> (o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per obrir una segona finestra. A la finestra nova, navegueu "
-"fins a la carpeta on voleu moure o copiar el fitxer."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per obrir una segona finestra. A la finestra nova, navegueu 
fins a "
+"la carpeta on voleu moure o copiar el fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
@@ -6377,17 +6285,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
-"you’re dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because 
you’re "
+"dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Per exemple, si arrossegueu un fitxer des d'un llapis de memòria USB a la vostra carpeta d'inici, el fitxer 
"
-"es copiarà perquè esteu arrossegant d'un dispositiu a un altre."
+"Per exemple, si arrossegueu un fitxer des d'un llapis de memòria USB a la vostra carpeta d'inici, el fitxer 
es "
+"copiarà perquè esteu arrossegant d'un dispositiu a un altre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
-"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to 
be "
+"moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
 "Podeu forçar el copiat mantenir premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre arrossegueu, o forçar-lo a moure's "
 "mantenint premuda la tecla <key>Maj</key> mentre arrossegueu."
@@ -6395,13 +6303,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to 
prevent "
+"you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"No podeu copiar o moure un fitxer en una carpeta que sigui de <em>només lectura</em>. Algunes carpetes són "
-"de només lectura per evitar que es facin canvis al seu contingut. Podeu canviar que no siguin de només "
-"lectura <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">canviant els permisos dels fitxers</link>."
+"No podeu copiar o moure un fitxer en una carpeta que sigui de <em>només lectura</em>. Algunes carpetes són 
de "
+"només lectura per evitar que es facin canvis al seu contingut. Podeu canviar que no siguin de només lectura 
"
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">canviant els permisos dels fitxers</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
@@ -6418,13 +6326,13 @@ msgstr "Eliminar fitxers i carpetes"
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
 "<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
-"them, or if they were accidentally deleted."
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need 
them, "
+"or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Si ja no voleu un fitxer o una carpeta, podeu suprimir-lo. Quan suprimiu un ítem, es desplaça a la carpeta "
-"anomenada <gui>Paperera</gui>, on s'emmagatzema fins que es buidi la paperera. Podeu <link xref=\"files-"
-"recover\">restaurar elements</link> de la <gui>Paperera</gui> a la seva ubicació original si decidiu que 
els "
-"necessiteu o si els vàreu eliminar accidentalment."
+"anomenada <gui>Paperera</gui>, on s'emmagatzema fins que es buidi la paperera. Podeu <link 
xref=\"files-recover"
+"\">restaurar elements</link> de la <gui>Paperera</gui> a la seva ubicació original si decidiu que els 
necessiteu "
+"o si els vàreu eliminar accidentalment."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -6439,18 +6347,17 @@ msgstr "Feu un sol clic a l'element que voleu enviar a la paperera per seleccion
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
 msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
-"sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the 
sidebar."
 msgstr ""
-"Premeu <key>Supr</key> al teclat. Com a alternativa, arrossegueu l'element a la <gui>Paperera</gui> a la "
-"barra lateral."
+"Premeu <key>Supr</key> al teclat. Com a alternativa, arrossegueu l'element a la <gui>Paperera</gui> a la 
barra "
+"lateral."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
-"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
-"restored to its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. The "
+"<gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be 
restored "
+"to its original location."
 msgstr ""
 "El fitxer es traslladarà a la paperera i se us presentarà una opció <gui>Desfés</gui> l'esborrat. El botó "
 "<gui>Desfés</gui> apareix uns segons. Si seleccioneu <gui>Desfés</gui>, el fitxer es restaurarà a la seva "
@@ -6459,12 +6366,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
"
-"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
the "
+"trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Per eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a l'ordinador, heu de buidar la paperera. "
-"Per buidar la paperera, feu clic amb el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i "
-"seleccioneu <gui>Buida la paperera</gui>."
+"Per eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a l'ordinador, heu de buidar la paperera. 
Per "
+"buidar la paperera, feu clic amb el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i seleccioneu "
+"<gui>Buida la paperera</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -6474,8 +6381,7 @@ msgstr "Suprimeix un fitxer permanentment"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:67
 msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
-msgstr ""
-"Podeu eliminar immediatament un fitxer de forma permanent, sense haver d'enviar-lo primer a la paperera."
+msgstr "Podeu eliminar immediatament un fitxer de forma permanent, sense haver d'enviar-lo primer a la 
paperera."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
@@ -6500,13 +6406,13 @@ msgstr "Com que no ho podeu desfer, se us demanarà que confirmeu que voleu elim
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
-"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
-"the device back into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other 
operating "
+"systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device 
back "
+"into your computer."
 msgstr ""
-"Els fitxers esborrats als <link xref=\"files#removable\">dispositius extraïbles</link> poden no ser 
visibles "
-"en altres sistemes operatius, com Windows o Mac OS. Els fitxers encara hi són i estaran disponibles quan "
-"torneu a connectar el dispositiu al vostre ordinador."
+"Els fitxers esborrats als <link xref=\"files#removable\">dispositius extraïbles</link> poden no ser 
visibles en "
+"altres sistemes operatius, com Windows o Mac OS. Els fitxers encara hi són i estaran disponibles quan 
torneu a "
+"connectar el dispositiu al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:18
@@ -6521,15 +6427,15 @@ msgstr "Escriure fitxers en un CD o DVD"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
-"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets "
-"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
-"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD 
will "
+"appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you "
+"transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files onto 
a "
+"blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
 "Pot posar fitxers en un disc en blanc utilitzant <gui>Creador de CD/DVD</gui>. L'opció de crear un CD o DVD 
"
 "apareixerà al gestor de fitxers tan aviat com col·loqueu el CD al vostre escriptor de CD/DVD. El gestor de "
-"fitxers us permet transferir fitxers a altres equips o realitzar <link xref=\"backup-why\">còpies de "
-"seguretat</link> posant els fitxers en un disc en blanc. Per escriure fitxers en un CD o DVD:"
+"fitxers us permet transferir fitxers a altres equips o realitzar <link xref=\"backup-why\">còpies de 
seguretat</"
+"link> posant els fitxers en un disc en blanc. Per escriure fitxers en un CD o DVD:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:32
@@ -6539,8 +6445,8 @@ msgstr "Col·loqueu un disc buit a la unitat de gravació de CD / DVD."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
-"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select 
<gui>Open "
+"with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
 "A la notificació <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> que apareix a sota la pantalla, seleccioneu <gui>Obre 
amb el "
 "creador de CD/DVDs</gui>. S'obrirà una finestra amb la carpeta del <gui>creador de CD/DVDs</gui>."
@@ -6576,12 +6482,11 @@ msgstr "A <gui>Seleccioneu un disc per escriure-hi</gui>, trieu el disc en blanc
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
-"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which 
will be "
+"saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(En aquest cas, podeu triar el <gui>fitxer d'imatge</gui>. Es desaran els fitxers en un <em>disc imatge</"
-"em>, que es guardarà a l'ordinador. Aleshores, podreu gravar aquesta imatge del disc en un disc en blanc 
més "
-"endavant)"
+"(En aquest cas, podeu triar el <gui>fitxer d'imatge</gui>. Es desaran els fitxers en un <em>disc 
imatge</em>, "
+"que es guardarà a l'ordinador. Aleshores, podreu gravar aquesta imatge del disc en un disc en blanc més 
endavant)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:56
@@ -6589,8 +6494,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
"
 "options. The default options should be fine."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Propietats</gui> si voleu ajustar la velocitat de gravació, la ubicació dels fitxers "
-"temporals i altres opcions. Les opcions predeterminades haurien d'estar bé."
+"Feu clic a <gui>Propietats</gui> si voleu ajustar la velocitat de gravació, la ubicació dels fitxers 
temporals i "
+"altres opcions. Les opcions predeterminades haurien d'estar bé."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:61
@@ -6619,8 +6524,8 @@ msgstr "Si el disc no s'ha gravat correctament"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
-"onto the disc when you insert it into a computer."
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put 
onto "
+"the disc when you insert it into a computer."
 msgstr ""
 "De vegades l'ordinador no registra les dades correctament, i no podrà veure els fitxers copiats al disc 
quan "
 "l'inseriu a l'ordinador."
@@ -6629,12 +6534,12 @@ msgstr ""
 #: C/files-disc-write.page:78
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
-"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
-"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> 
button "
+"in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"En aquest cas, intenteu gravar el disc de nou però utilitzeu una velocitat de gravació inferior, per "
-"exemple, 12x en lloc de 48x. Gravar a velocitats més lentes és més fiable. Podeu triar la velocitat fent "
-"clic al botó <gui>Propietats</gui> a la finestra <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+"En aquest cas, intenteu gravar el disc de nou però utilitzeu una velocitat de gravació inferior, per 
exemple, "
+"12x en lloc de 48x. Gravar a velocitats més lentes és més fiable. Podeu triar la velocitat fent clic al 
botó "
+"<gui>Propietats</gui> a la finestra <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
@@ -6649,31 +6554,30 @@ msgstr "Ocultar un fitxer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
"
-"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
file "
+"is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"El gestor de fitxers <app>Fitxers</app> us permet amagar i mostrar els fitxers segons el vostre criteri. "
-"Quan un fitxer està amagat, el gestor de fitxers no el mostra, però encara està a la carpeta."
+"El gestor de fitxers <app>Fitxers</app> us permet amagar i mostrar els fitxers segons el vostre criteri. 
Quan un "
+"fitxer està amagat, el gestor de fitxers no el mostra, però encara està a la carpeta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
-"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
-"txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its 
name. "
+"For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to 
<file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Per ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> amb un <file>.</file> al 
començament "
-"del nom. Per exemple, per ocultar un fitxer anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a "
-"<file>.exemple.txt</file>."
+"Per ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> amb un <file>.</file> al 
començament del "
+"nom. Per exemple, per ocultar un fitxer anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a 
<file>."
+"exemple.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
-"the beginning of the folder’s name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at 
the "
+"beginning of the folder’s name."
 msgstr ""
-"Podeu ocultar carpetes de la mateixa manera que podeu ocultar fitxers. Amagueu una carpeta posant un. 
<file>."
-"</file> al començament del nom de la carpeta."
+"Podeu ocultar carpetes de la mateixa manera que podeu ocultar fitxers. Amagueu una carpeta posant un. 
<file>.</"
+"file> al començament del nom de la carpeta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -6683,24 +6587,22 @@ msgstr "Mostrar tots els fitxers ocults"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
"
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
in "
+"the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. 
You "
+"will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Si voleu veure tots els fitxers amagats en una carpeta, aneu a aquesta carpeta i feu clic al botó Opcions 
de "
-"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Veureu tots els fitxers ocults, juntament amb fitxers normals 
"
-"que no estan amagats."
+"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Veureu tots els fitxers ocults, juntament amb fitxers normals que no estan 
amagats."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden 
Files</"
+"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Per ocultar aquests fitxers de nou, feu clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i "
-"seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de "
-"nou."
+"Per ocultar aquests fitxers de nou, feu clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i 
seleccioneu "
+"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de nou."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -6710,32 +6612,31 @@ msgstr "Mostrar el fitxer ocult"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not 
"
-"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, 
"
-"you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the 
toolbar "
+"and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a "
+"<file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you 
should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Per mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i feu clic al botó Opcions de "
-"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu 
"
-"el fitxer amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap <file>.</file> a l'inici del nom. Per exemple, per "
-"mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>."
+"Per mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i feu clic al botó Opcions de 
visualització "
+"a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu el fitxer 
amagat i "
+"canvieu el nom perquè no tingui cap <file>.</file> a l'inici del nom. Per exemple, per mostrar un fitxer "
+"anomenat <file>.exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other 
hidden "
-"files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick 
<gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files 
again."
 msgstr ""
-"Un cop hàgiu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la barra d'eines i triar "
-"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per tornar a "
-"ocultar altres fitxers ocults."
+"Un cop hàgiu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la barra d'eines i triar 
<gui>Mostra "
+"els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per tornar a ocultar altres 
"
+"fitxers ocults."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
-"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change 
this "
+"setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
 "Per defecte, només veureu els fitxers ocults al gestor de fitxers fins que tanqueu el gestor de fitxers. 
Per "
 "canviar aquesta configuració perquè el gestor de fitxers sempre mostri fitxers ocults, consulteu <link 
xref="
@@ -6744,13 +6645,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
-"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> for more information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a 
<file>~</"
+"file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for 
more "
+"information."
 msgstr ""
-"La major part de fitxers ocults tenen <file>.</file> al començament del nom, però altres poden tenir "
-"<file>~</file> al final del nom en canvi. Aquests, són fitxers de còpia de seguretat. Veure <link xref="
-"\"files-tilde\"/> per a més informació."
+"La major part de fitxers ocults tenen <file>.</file> al començament del nom, però altres poden tenir 
<file>~</"
+"file> al final del nom en canvi. Aquests, són fitxers de còpia de seguretat. Veure <link 
xref=\"files-tilde\"/> "
+"per a més informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
@@ -6770,8 +6671,8 @@ msgstr "Si heu creat o baixat un fitxer, però ara no el podeu trobar, seguiu aq
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
-"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link 
xref="
+"\"files-search\">search for the file by name</link>."
 msgstr ""
 "Si no recordeu on vau desar el fitxer, però teniu una idea de com el vau nomenar, podeu fer-ho <link xref="
 "\"files-search\">cercar el fitxer pel nom</link>."
@@ -6779,45 +6680,41 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
-"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. 
Check "
+"the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Si acaba de descarregar el fitxer, el vostre navegador web podria haver-lo guardat automàticament en una "
-"carpeta comuna. Mireu a les carpetes <file>Escriptori</file> i <file>Baixades</file> al vostre directori "
-"'Inici'."
+"Si acaba de descarregar el fitxer, el vostre navegador web podria haver-lo guardat automàticament en una 
carpeta "
+"comuna. Mireu a les carpetes <file>Escriptori</file> i <file>Baixades</file> al vostre directori 'Inici'."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
-"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
-"deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it 
stays "
+"until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted 
file."
 msgstr ""
-"Podeu haver esborrat el fitxer accidentalment. Quan suprimiu un fitxer, es mou a la paperera, on es manté "
-"fins que buideu la paperera manualment. Consultar <link xref=\"files-recover\"/> per saber-ne més sobre com 
"
-"recuperar un fitxer eliminat."
+"Podeu haver esborrat el fitxer accidentalment. Quan suprimiu un fitxer, es mou a la paperera, on es manté 
fins "
+"que buideu la paperera manualment. Consultar <link xref=\"files-recover\"/> per saber-ne més sobre com 
recuperar "
+"un fitxer eliminat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
-"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
-"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
-"hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> 
or "
+"end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the 
<app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn 
more."
 msgstr ""
-"És possible que hàgiu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgiu ocultat el fitxer. Fitxers que 
comencen "
-"per a <file>.</file> o acabin amb <file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó 
Opcions "
-"de visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> per "
-"mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-hidden\"/> per saber-ne més."
+"És possible que hàgiu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgiu ocultat el fitxer. Fitxers que 
comencen per "
+"a <file>.</file> o acabin amb <file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions de 
"
+"visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> per 
mostrar-"
+"los. Consultar <link xref=\"files-hidden\"/> per saber-ne més."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
 msgid ""
-"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the 
default "
-"too."
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the 
default too."
 msgstr ""
-"Obriu fitxers amb una aplicació que no sigui la predeterminada per a aquest tipus de fitxer. També podeu "
-"canviar el valor per defecte."
+"Obriu fitxers amb una aplicació que no sigui la predeterminada per a aquest tipus de fitxer. També podeu 
canviar "
+"el valor per defecte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
@@ -6828,23 +6725,23 @@ msgstr "Obrir fitxers amb altres aplicacions"
 #: C/files-open.page:29
 msgid ""
 "When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
-"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
"
-"or set the default application for all files of the same type."
+"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
or "
+"set the default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Quan feu doble clic (o feu clic amb el botó del mig) a un fitxer al gestor de fitxers, s'obrirà amb "
-"l'aplicació per defecte d'aquest tipus de fitxer. Podeu obrir-lo amb una aplicació diferent, cercar "
-"aplicacions en línia, o establir l'aplicació predeterminada per a tots els fitxers del mateix tipus."
+"Quan feu doble clic (o feu clic amb el botó del mig) a un fitxer al gestor de fitxers, s'obrirà amb 
l'aplicació "
+"per defecte d'aquest tipus de fitxer. Podeu obrir-lo amb una aplicació diferent, cercar aplicacions en 
línia, o "
+"establir l'aplicació predeterminada per a tots els fitxers del mateix tipus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
-"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
-"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
-"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application 
you "
+"want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. 
To "
+"look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
-"Per obrir un fitxer amb una aplicació diferent de la predeterminada, feu clic amb el botó secundari en el "
-"fitxer i seleccioneu l'aplicació que vulgueu a la part superior del menú. Si no veieu l'aplicació que 
voleu, "
+"Per obrir un fitxer amb una aplicació diferent de la predeterminada, feu clic amb el botó secundari en el 
fitxer "
+"i seleccioneu l'aplicació que vulgueu a la part superior del menú. Si no veieu l'aplicació que voleu, "
 "seleccioneu <gui>Obre amb una altra aplicació</gui>. Per defecte, l'administrador de fitxers només mostra "
 "aplicacions conegudes per gestionar el fitxer. Per examinar totes les aplicacions de l'ordinador, feu clic 
a "
 "<gui>Veure totes les Aplicacions</gui>."
@@ -6852,13 +6749,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
-"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
-"that are known to handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking 
<gui>Find "
+"New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are 
known "
+"to handle files of that type."
 msgstr ""
-"Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions fent clic <gui>Troba aplicacions "
-"noves</gui>. L'administrador de fitxers buscarà en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que "
-"gestionen fitxers d'aquest tipus."
+"Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions fent clic <gui>Troba aplicacions 
noves</"
+"gui>. L'administrador de fitxers buscarà en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que 
gestionen "
+"fitxers d'aquest tipus."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
@@ -6868,22 +6765,22 @@ msgstr "Canviar l'aplicació per defecte"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
-"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
-"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to 
open "
+"your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite 
music "
+"player to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
 "Podeu canviar l'aplicació predeterminada que s'utilitza per obrir els fitxers d'un determinat tipus. Això 
us "
-"permetrà obrir la vostra aplicació preferida quan feu doble clic per obrir un fitxer. Per exemple, és "
-"possible que vulgueu que el vostre reproductor de música preferit s'obri quan feu doble clic a un fitxer 
MP3."
+"permetrà obrir la vostra aplicació preferida quan feu doble clic per obrir un fitxer. Per exemple, és 
possible "
+"que vulgueu que el vostre reproductor de música preferit s'obri quan feu doble clic a un fitxer MP3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
-"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which 
application "
+"is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Seleccioneu un fitxer del tipus l'aplicació predeterminada que vulgueu canviar. Per exemple, per canviar "
-"quina aplicació s'utilitza per obrir fitxers MP3, seleccioneu un fitxer <file>.mp3</file>."
+"Seleccioneu un fitxer del tipus l'aplicació predeterminada que vulgueu canviar. Per exemple, per canviar 
quina "
+"aplicació s'utilitza per obrir fitxers MP3, seleccioneu un fitxer <file>.mp3</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
@@ -6903,23 +6800,21 @@ msgstr "Seleccioneu l'aplicació que vulgueu i feu clic a <gui>Estableix com a p
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
-"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
-"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
-"it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
the "
+"default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended 
Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the 
list."
 msgstr ""
 "Si <gui>Altres Aplicacions</gui> conté una aplicació que voleu utilitzar sovint, però no voleu fer-la "
-"predeterminada, seleccioneu aquesta aplicació i feu clic a <gui>Afegeix</gui>. Això l'afegirà a "
-"<gui>Aplicacions recomanades</gui>. A continuació, podreu utilitzar aquesta aplicació fent clic amb el botó 
"
-"de la dreta al fitxer i seleccionant-la a la llista."
+"predeterminada, seleccioneu aquesta aplicació i feu clic a <gui>Afegeix</gui>. Això l'afegirà a 
<gui>Aplicacions "
+"recomanades</gui>. A continuació, podreu utilitzar aquesta aplicació fent clic amb el botó de la dreta al 
fitxer "
+"i seleccionant-la a la llista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
-msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
+msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same 
type."
 msgstr ""
-"Això canvia l'aplicació per defecte no només per al fitxer seleccionat, sinó per a tots els fitxers del "
-"mateix tipus."
+"Això canvia l'aplicació per defecte no només per al fitxer seleccionat, sinó per a tots els fitxers del 
mateix "
+"tipus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:26
@@ -6946,32 +6841,31 @@ msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instal·la <app>Sushi</a
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:40
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
-"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
-"preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press 
the "
+"space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
 "Podeu obtenir una vista prèvia de fitxers sense haver d'obrir-los en una aplicació completa. Seleccioneu "
-"qualsevol fitxer i premeu la barra espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització "
-"senzilla. Premeu la barra espaiadora de nou per descartar la vista prèvia."
+"qualsevol fitxer i premeu la barra espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització 
senzilla. "
+"Premeu la barra espaiadora de nou per descartar la vista prèvia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:44
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
-"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you can "
+"scroll through your documents or seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"La vista prèvia integrada admet la majoria de formats de fitxer per a documents, imatges, vídeo i àudio. A "
-"la vista prèvia, podeu desplaçar-vos pels vostres documents o cercar-los a través del vostre vídeo i àudio."
+"La vista prèvia integrada admet la majoria de formats de fitxer per a documents, imatges, vídeo i àudio. A 
la "
+"vista prèvia, podeu desplaçar-vos pels vostres documents o cercar-los a través del vostre vídeo i àudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:48
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> 
again "
+"to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Per veure una previsualització a pantalla completa, premeu <key>F</key> o <key>F11</key>. Premeu <key>F</"
-"key> o <key>F11</key> de nou per sortir de la pantalla completa, o premeu la barra espaiadora per sortir de 
"
-"la vista prèvia completament."
+"Per veure una previsualització a pantalla completa, premeu <key>F</key> o <key>F11</key>. Premeu 
<key>F</key> o "
+"<key>F11</key> de nou per sortir de la pantalla completa, o premeu la barra espaiadora per sortir de la 
vista "
+"prèvia completament."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
@@ -6986,8 +6880,8 @@ msgstr "Recupera un fitxer de la Paperera"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
-"should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and 
should be "
+"able to be restored."
 msgstr ""
 "Si suprimiu un fitxer amb el gestor de fitxers, el fitxer normalment es col·loca a la <gui>Paperera</gui>, 
i "
 "s'hauria de poder restaurar."
@@ -7000,8 +6894,7 @@ msgstr "Per restaurar un fitxer de la paperera:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</"
-"app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</app>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<app>Fitxers</app>."
@@ -7017,41 +6910,40 @@ msgid ""
 "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the 
top-right "
 "corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Paperera</gui> a la barra lateral. Si no veieu la barra lateral feu clic a <gui>Fitxers</"
-"gui> a la barra superior i trieu <gui>Barra lateral</gui>."
+"Feu clic a <gui>Paperera</gui> a la barra lateral. Si no veieu la barra lateral feu clic a 
<gui>Fitxers</gui> a "
+"la barra superior i trieu <gui>Barra lateral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:48
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
"
-"from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
from "
+"where it was deleted."
 msgstr ""
-"Si el fitxer esborrat hi és, feu clic i seleccioneu <gui>Restaura</gui>. Es restaurarà a la carpeta des "
-"d'on s'hagi esborrat."
+"Si el fitxer esborrat hi és, feu clic i seleccioneu <gui>Restaura</gui>. Es restaurarà a la carpeta des 
d'on "
+"s'hagi esborrat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:54
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
-"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
-"recovered from the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
command "
+"line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered 
from "
+"the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Maj</key><key>Supr</key></keyseq>, o usant la línia 
d'ordres, "
-"el fitxer s'haurà eliminat definitivament. Els fitxers que s'han eliminat definitivament no es poden "
-"recuperar de la <gui>Paperera</gui>."
+"Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Maj</key><key>Supr</key></keyseq>, o usant la línia 
d'ordres, el "
+"fitxer s'haurà eliminat definitivament. Els fitxers que s'han eliminat definitivament no es poden recuperar 
de "
+"la <gui>Paperera</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:59
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
-"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
-"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
-"recover it."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were 
permanently "
+"deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a 
"
+"file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it."
 msgstr ""
 "Hi ha diverses eines de recuperació disponibles que de vegades són capaces de recuperar fitxers que s'han "
 "eliminat de manera permanent. Normalment, aquestes eines no són massa fàcils d'utilitzar. Si heu suprimit 
un "
-"fitxer per error de forma definitiva, és probable que el millor sigui demanar consell en un fòrum de suport 
"
-"per veure si podeu recuperar-lo."
+"fitxer per error de forma definitiva, és probable que el millor sigui demanar consell en un fòrum de suport 
per "
+"veure si podeu recuperar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
@@ -7067,15 +6959,15 @@ msgstr "Extreure amb seguretat un disc extern"
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
-"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
-"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
-"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. 
This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, 
you can "
+"use the same steps to eject the disc from your computer."
 msgstr ""
-"Quan utilitzeu dispositius d'emmagatzematge externs com a unitats USB flash, heu de treure-les de manera "
-"segura abans de desconnectar-les. Si només desconnecteu un dispositiu, es corre el risc de desconnectar-lo "
-"mentre una aplicació encara l'estigui utilitzant. Això podria provocar que alguns dels seus fitxers es "
-"perdin o es malmetin. Quan utilitzeu un disc òptic com un CD o DVD, podeu utilitzar els mateixos passos per 
"
-"expulsar el disc de l'ordinador."
+"Quan utilitzeu dispositius d'emmagatzematge externs com a unitats USB flash, heu de treure-les de manera 
segura "
+"abans de desconnectar-les. Si només desconnecteu un dispositiu, es corre el risc de desconnectar-lo mentre 
una "
+"aplicació encara l'estigui utilitzant. Això podria provocar que alguns dels seus fitxers es perdin o es "
+"malmetin. Quan utilitzeu un disc òptic com un CD o DVD, podeu utilitzar els mateixos passos per expulsar el 
disc "
+"de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
@@ -7086,17 +6978,16 @@ msgstr "Per expulsar un dispositiu extraïble:"
 #: C/files-removedrive.page:43
 msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> obriu <app>Fitxers</"
-"app>."
+"Des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> obriu 
<app>Fitxers</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
-"to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon 
to "
+"safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Localitzeu el dispositiu a la barra lateral. Hauria de tenir una petita icona d'expulsió al costat del nom. 
"
-"Feu clic a la icona d'expulsió per eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu."
+"Localitzeu el dispositiu a la barra lateral. Hauria de tenir una petita icona d'expulsió al costat del nom. 
Feu "
+"clic a la icona d'expulsió per eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
@@ -7113,13 +7004,13 @@ msgstr "Extreure de manera segura un dispositiu que s'estigui utilitzant"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
-"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
-"remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely 
remove "
+"the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the "
+"device:"
 msgstr ""
 "Si algun dels fitxers del dispositiu està obert i està en ús per una aplicació, no podreu treure'l de 
manera "
-"segura. Se us obrirà una finestra que us indicarà que el <gui>Volum està ocupat</gui>. Per treure el "
-"dispositiu de forma segura:"
+"segura. Se us obrirà una finestra que us indicarà que el <gui>Volum està ocupat</gui>. Per treure el 
dispositiu "
+"de forma segura:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:63
@@ -7142,8 +7033,8 @@ msgid ""
 "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
 "errors in applications that have those files open."
 msgstr ""
-"També pot triar <gui>Expulsa de totes maneres</gui> per treure el dispositiu sense tancar els fitxers. Això 
"
-"pot provocar errors en les aplicacions que tenen aquests fitxers oberts."
+"També pot triar <gui>Expulsa de totes maneres</gui> per treure el dispositiu sense tancar els fitxers. Això 
pot "
+"provocar errors en les aplicacions que tenen aquests fitxers oberts."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -7159,8 +7050,8 @@ msgstr "Canviar el nom d'un fitxer o carpeta"
 #: C/files-rename.page:40
 msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
 msgstr ""
-"Igual que amb altres gestors de fitxers, podeu utilitzar <app>Fitxers</app> per canviar el nom d'un fitxer 
o "
-"una carpeta."
+"Igual que amb altres gestors de fitxers, podeu utilitzar <app>Fitxers</app> per canviar el nom d'un fitxer 
o una "
+"carpeta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -7171,8 +7062,8 @@ msgstr "Per canviar el nom d'un fitxer o carpeta:"
 #: C/files-rename.page:45
 msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Reanomena</gui>, o seleccioneu el fitxer i "
-"premeu <key>F2</key>."
+"Feu clic amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Reanomena</gui>, o seleccioneu el fitxer i 
premeu "
+"<key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
@@ -7181,8 +7072,7 @@ msgstr "Escriviu el nou nom i premeu <key>Retorn</key> o feu clic a <gui>Reanome
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
-msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
+msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> 
window."
 msgstr ""
 "També pot reanomenar un fitxer des de la finestra <link 
xref=\"nautilus-file-properties-basic\">propietats</"
 "link>."
@@ -7192,11 +7082,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
 "part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
-"the extension as well, select the entire file name and change it."
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
the "
+"extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
-"Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom del fitxer, no l'extensió (la "
-"part després de l'últim <file>.</file>). L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, 
"
+"Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom del fitxer, no l'extensió (la 
part "
+"després de l'últim <file>.</file>). L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, "
 "<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu canviar-la. Si també heu de canviar "
 "l'extensió, seleccioneu el nom complet i canvieu-lo."
 
@@ -7204,13 +7094,13 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:62
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
-"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Si us heu equivocat de fitxer al canviar de nom, o heu assignat un nom incorrecte al vostre fitxer, podeu "
-"desfer el canvi de nom. Per desfer l'acció, immediatament feu clic al botó de menú de la barra d'eines i "
-"seleccioneu <gui>Desfés el canvi de nom</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per "
-"restaurar el nom anterior."
+"Si us heu equivocat de fitxer al canviar de nom, o heu assignat un nom incorrecte al vostre fitxer, podeu 
desfer "
+"el canvi de nom. Per desfer l'acció, immediatament feu clic al botó de menú de la barra d'eines i 
seleccioneu "
+"<gui>Desfés el canvi de nom</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per restaurar el 
nom "
+"anterior."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -7220,16 +7110,16 @@ msgstr "Caràcters vàlids per als noms dels fitxers"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:72
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
-"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
-"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
use "
+"a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid 
the "
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, "
+"<file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
 "Podeu utilitzar qualsevol caràcter excepte el caràcter <file>/</file> (barra) en els noms dels fitxers. "
-"Tanmateix, alguns dispositius utilitzen un <em>sistema de fitxers</em> amb més restriccions a l'hora de "
-"posar els noms. Per tant, és una bona pràctica evitar els següents caràcters en els noms dels fitxers: "
-"<file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, 
<file>:"
-"</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"Tanmateix, alguns dispositius utilitzen un <em>sistema de fitxers</em> amb més restriccions a l'hora de 
posar "
+"els noms. Per tant, és una bona pràctica evitar els següents caràcters en els noms dels fitxers: 
<file>|</file>, "
+"<file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, 
<file>&gt;</"
+"file>, <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
@@ -7256,15 +7146,14 @@ msgid ""
 "You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
 "name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"No podeu tenir dos fitxers o carpetes amb el mateix nom dins de la mateixa carpeta. Si intenteu canviar el "
-"nom d'un fitxer a un nom que ja existeix a la carpeta on esteu treballant, el gestor de fitxers no ho "
-"permetrà."
+"No podeu tenir dos fitxers o carpetes amb el mateix nom dins de la mateixa carpeta. Si intenteu canviar el 
nom "
+"d'un fitxer a un nom que ja existeix a la carpeta on esteu treballant, el gestor de fitxers no ho permetrà."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
-"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as 
<file>FILE."
+"txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
 "Els noms dels fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules, així que el nom del fitxer "
 "<file>Fitxer.txt</file> no és el mateix que <file>FITXER.txt</file>. L'ús de diferents noms de fitxers com "
@@ -7278,14 +7167,14 @@ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:103
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
-"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
-"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
limit "
+"includes both the file name and the path to the file (for example, 
<file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
-"En alguns sistemes de fitxers, els noms dels fitxers no poden tenir de més de 255 caràcters. Aquest límit 
de "
-"255 caràcters inclou tant el nom del fitxer com el camí d'accés al fitxer (per exemple, <file>/home/wanda/"
-"Documents/work/business-proposals/…</file>), de manera que haureu d'evitar noms de fitxers i carpetes 
llargs "
-"sempre que sigui possible."
+"En alguns sistemes de fitxers, els noms dels fitxers no poden tenir de més de 255 caràcters. Aquest límit 
de 255 "
+"caràcters inclou tant el nom del fitxer com el camí d'accés al fitxer (per exemple, 
<file>/home/wanda/Documents/"
+"work/business-proposals/…</file>), de manera que haureu d'evitar noms de fitxers i carpetes llargs sempre 
que "
+"sigui possible."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -7295,14 +7184,13 @@ msgstr "L'opció per canviar el nom és grisa"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
-"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution 
with "
+"renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link 
xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Si <gui>Canvia el nom</gui> està en gris, no teniu permís per canviar el nom del fitxer. Heu de tenir "
-"precaució al canviar el nom d'aquests fitxers, ja que reanomenar fitxers protegits pot fer que el vostre "
-"sistema quedi inestable. Consultar <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> per a més "
-"informació."
+"Si <gui>Canvia el nom</gui> està en gris, no teniu permís per canviar el nom del fitxer. Heu de tenir 
precaució "
+"al canviar el nom d'aquests fitxers, ja que reanomenar fitxers protegits pot fer que el vostre sistema 
quedi "
+"inestable. Consultar <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:38
@@ -7348,18 +7236,18 @@ msgstr "Si sap que els fitxers que vol es troben en una carpeta particular, aneu
 #: C/files-search.page:63
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
-"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
-"matched regardless of case."
+"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are 
matched "
+"regardless of case."
 msgstr ""
-"Escriviu una paraula o paraules que sap que apareixen al nom del fitxer, i es mostraran sota la barra de "
-"cerca. Per exemple, si anomeneu totes les vostres factures amb la paraula «Factura», escriviu "
-"<input>Factura</input>. Les paraules coincideixen independentment de si estan en majúscula o no."
+"Escriviu una paraula o paraules que sap que apareixen al nom del fitxer, i es mostraran sota la barra de 
cerca. "
+"Per exemple, si anomeneu totes les vostres factures amb la paraula «Factura», escriviu 
<input>Factura</input>. "
+"Les paraules coincideixen independentment de si estan en majúscula o no."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:68
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
"
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "En lloc d'escriure paraules directament per mostrar la barra de cerca, podeu fer clic <_:media-1/> a la 
barra "
 "d'eines, o prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7370,8 +7258,8 @@ msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only "
 "search for file names."
 msgstr ""
-"Podeu restringir els resultats per data, per tipus de fitxer, i si voleu cercar el text complet en un 
fitxer "
-"o bé només cercar pels noms."
+"Podeu restringir els resultats per data, per tipus de fitxer, i si voleu cercar el text complet en un 
fitxer o "
+"bé només cercar pels noms."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:78
@@ -7379,8 +7267,8 @@ msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and 
"
 "choose from the available filters:"
 msgstr ""
-"Per aplicar filtres, seleccioneu el botó desplegable de menú a l'esquerra de la icona <_:media-1/> del "
-"gestor de fitxers i trieu els filtres disponibles:"
+"Per aplicar filtres, seleccioneu el botó desplegable de menú a l'esquerra de la icona <_:media-1/> del 
gestor de "
+"fitxers i trieu els filtres disponibles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:84
@@ -7405,11 +7293,11 @@ msgstr "Per eliminar un filtre, seleccioneu <gui>X</gui> al costat de l'etiqueta
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:100
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
-"from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would 
from "
+"any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Pot obrir, copiar, esborrar o treballar amb els seus fitxers des dels resultats de la cerca, tal com ho "
-"faria des de qualsevol carpeta del gestor de fitxers."
+"Pot obrir, copiar, esborrar o treballar amb els seus fitxers des dels resultats de la cerca, tal com ho 
faria "
+"des de qualsevol carpeta del gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:105
@@ -7424,11 +7312,11 @@ msgstr "Personalitzar la cerca de fitxers"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:115
 msgid ""
-"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
-"application. To customize which directories are searched:"
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> 
application. "
+"To customize which directories are searched:"
 msgstr ""
-"És possible que vulgueu incloure o excloure determinats directoris de les cerques a l'aplicació "
-"<app>Fitxers</app>. Per personalitzar a quins directoris es cerca:"
+"És possible que vulgueu incloure o excloure determinats directoris de les cerques a l'aplicació 
<app>Fitxers</"
+"app>. Per personalitzar a quins directoris es cerca:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:121
@@ -7442,8 +7330,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:125
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
-"<gui>Search Settings</gui> panel."
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the 
<gui>Search "
+"Settings</gui> panel."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <guiseq><gui>Paràmetres</gui><gui>Cerca</gui></guiseq> dels resultats. Això obrirà el quadre "
 "<gui>Configuració de cerca</gui>."
@@ -7456,11 +7344,11 @@ msgstr "Seleccioneu la icona<_:media-1/> a la part inferior del tauler de config
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:136
 msgid ""
-"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
-"toggle searches on each of the three tabs:"
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can 
toggle "
+"searches on each of the three tabs:"
 msgstr ""
-"S'obrirà un quadre de configuració independent que us permetrà activar o desactivar les cerques al "
-"directori. Podreu alternar les cerques a cadascuna de les tres pestanyes:"
+"S'obrirà un quadre de configuració independent que us permetrà activar o desactivar les cerques al 
directori. "
+"Podreu alternar les cerques a cadascuna de les tres pestanyes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:141
@@ -7472,8 +7360,7 @@ msgstr "<gui>Llocs</gui>: Llista les ubicacions comunes del directori principal"
 msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> 
application"
 msgstr ""
-"<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgiu marcat a l'aplicació <app>Fitxers</"
-"app>"
+"<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgiu marcat a l'aplicació 
<app>Fitxers</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:148
@@ -7483,8 +7370,7 @@ msgstr "<gui>Altres</gui>: mostra les ubicacions dels directoris incloses a trav
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
-msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per seleccionar múltiples fitxers amb noms similars."
+msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per seleccionar múltiples fitxers amb noms 
similars."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -7494,14 +7380,13 @@ msgstr "Seleccionar fitxers segons un patró"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts 
"
-"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of 
the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
 msgstr ""
 "Podeu seleccionar fitxers en una carpeta usant un patró pel nom del fitxer. Premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq> per obrir la finestra <gui>Selecciona elements coincidents</gui>. Escriviu un "
-"patró utilitzant parts comunes dels noms dels fitxers més caràcters comodí. Hi ha dos caràcters comodí "
-"disponibles:"
+"key><key>S</key></keyseq> per obrir la finestra <gui>Selecciona elements coincidents</gui>. Escriviu un 
patró "
+"utilitzant parts comunes dels noms dels fitxers més caràcters comodí. Hi ha dos caràcters comodí 
disponibles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
@@ -7521,8 +7406,8 @@ msgstr "Per exemple:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
-"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name 
<file>Invoice</"
+"file>, select all three with the pattern"
 msgstr ""
 "Si té un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que tenen el mateix nom base 
<file>Factura</"
 "file>, seleccioneu els tres amb el patró"
@@ -7549,8 +7434,8 @@ msgstr "<file>Vacances-???.jpg</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
-"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
the "
+"file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
 "Si teniu fotos com abans, però n'heu editat algunes i heu afegit <file>-editades</file> al final del nom 
del "
 "fitxer de les fotografies que heu editat, seleccioneu les amb"
@@ -7574,8 +7459,7 @@ msgstr "Compartir els fitxers per correu electrònic"
 #: C/files-share.page:42
 msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
 msgstr ""
-"Podeu compartir fitxers amb els vostres contactes per correu electrònic directament des del gestor de "
-"fitxers."
+"Podeu compartir fitxers amb els vostres contactes per correu electrònic directament des del gestor de 
fitxers."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
@@ -7583,8 +7467,8 @@ msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
 "email account is configured."
 msgstr ""
-"Abans de començar, assegureu-vos que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app> estan instal·lats a 
l'ordinador "
-"i el vostre compte de correu electrònic està configurat."
+"Abans de començar, assegureu-vos que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app> estan instal·lats a 
l'ordinador i "
+"el vostre compte de correu electrònic està configurat."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -7599,27 +7483,25 @@ msgstr "Localitzeu el fitxer que voleu transferir."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
-"attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file 
attached."
 msgstr ""
-"Feu clic sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Envia a…</gui>. Apareixerà una finestra 
"
-"on redactar el correu electrònic amb el fitxer adjunt."
+"Feu clic sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Envia a…</gui>. Apareixerà una finestra 
on "
+"redactar el correu electrònic amb el fitxer adjunt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
-"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
the "
+"<gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic <gui>A</gui> per triar un contacte, o introduïu una adreça de correu electrònic on vulgueu enviar "
-"el fitxer. Ompliu <gui>Assumpte</gui> i el cos del missatge segons sigui necessari i feu clic <gui>Envia</"
-"gui>."
+"Feu clic <gui>A</gui> per triar un contacte, o introduïu una adreça de correu electrònic on vulgueu enviar 
el "
+"fitxer. Ompliu <gui>Assumpte</gui> i el cos del missatge segons sigui necessari i feu clic 
<gui>Envia</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
-"the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking 
the "
+"files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
 "Podeu enviar diversos fitxers alhora. Seleccioneu-los mantenint premut <key>Ctrl</key> mentre feu clic als "
 "fitxers, aleshores feu clic amb el botó dret a qualsevol fitxer seleccionat."
@@ -7637,14 +7519,14 @@ msgstr "Ordenar fitxers i carpetes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
-"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
-"> for information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. See "
+"<link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> 
for "
+"information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
 "Podeu ordenar els fitxers d'una carpeta de diferents maneres, per exemple segons la seva data o la mida. "
 "Consulteu <link xref=\"#ways\"/> a sota per veure una llista de formes habituals d'ordenar els fitxers. "
-"Consulteu<link xref=\"nautilus-views\"/> per obtenir informació sobre com canviar l'ordre de classificació "
-"per defecte."
+"Consulteu<link xref=\"nautilus-views\"/> per obtenir informació sobre com canviar l'ordre de classificació 
per "
+"defecte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
@@ -7652,8 +7534,8 @@ msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
 "current view using the list or icon buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"La manera com podeu ordenar els fitxers depèn de la <em>vista de la carpeta</em> que s'estigui utilitzant. "
-"Podeu canviar la vista actual utilitzant els botons de llista o icona a la barra d'eines."
+"La manera com podeu ordenar els fitxers depèn de la <em>vista de la carpeta</em> que s'estigui utilitzant. 
Podeu "
+"canviar la vista actual utilitzant els botons de llista o icona a la barra d'eines."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -7663,18 +7545,18 @@ msgstr "Vista d'icona"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
-"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By 
Name</gui>, "
+"<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"Per ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic al botó d'opcions de vista de la barra d'eines i "
-"trieu <gui>Per Nom</gui>, <gui>Per mida</gui>, <gui>Per Tipus</gui>, <gui>Per data de modificació</gui>, o "
-"<gui>Per data d'accés</gui>."
+"Per ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic al botó d'opcions de vista de la barra d'eines i 
trieu "
+"<gui>Per Nom</gui>, <gui>Per mida</gui>, <gui>Per Tipus</gui>, <gui>Per data de modificació</gui>, o 
<gui>Per "
+"data d'accés</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical 
order. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
 "Com a exemple, si seleccioneu <gui>Per nom</gui>, els fitxers s'ordenaran pels seus noms, alfabèticament. "
 "Consultar <link xref=\"#ways\"/> per altres opcions."
@@ -7695,22 +7577,21 @@ msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
 "<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Per ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic a un dels encapçalaments de columna al gestor de "
-"fitxers. Per exemple, feu clic a <gui>Tipus</gui> per ordenar per tipus de fitxer. Feu clic a "
-"l'encapçalament de la columna de nou per ordenar en ordre invers."
+"Per ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic a un dels encapçalaments de columna al gestor de 
fitxers. "
+"Per exemple, feu clic a <gui>Tipus</gui> per ordenar per tipus de fitxer. Feu clic a l'encapçalament de la "
+"columna de nou per ordenar en ordre invers."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
-"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. 
"
-"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
-"available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options 
button "
+"in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You 
will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available 
columns."
 msgstr ""
-"A la vista de llista, podeu mostrar columnes amb més atributs i ordenar per aquestes columnes. Feu clic al "
-"botó Opcions de visualització a la barra d'eines, seleccioneu <gui>Columnes visibles…</gui> i seleccioneu "
-"les columnes que voleu que siguin visibles. A continuació, podreu ordenar per aquestes columnes. Consultar "
-"<link xref=\"nautilus-list\"/> per obtenir les descripcions de les columnes disponibles."
+"A la vista de llista, podeu mostrar columnes amb més atributs i ordenar per aquestes columnes. Feu clic al 
botó "
+"Opcions de visualització a la barra d'eines, seleccioneu <gui>Columnes visibles…</gui> i seleccioneu les "
+"columnes que voleu que siguin visibles. A continuació, podreu ordenar per aquestes columnes. Consultar 
<link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> per obtenir les descripcions de les columnes disponibles."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -7737,8 +7618,7 @@ msgstr "Mida"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
-msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
+msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by 
default."
 msgstr ""
 "Ordena per la mida del fitxer (quant espai de disc ocupa). Ordena des del més petit al més gran per 
defecte."
 
@@ -7750,8 +7630,7 @@ msgstr "Tipus"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
-msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
+msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by 
name."
 msgstr "Ordre alfabèticament pel tipus de fitxer. Els fitxers del mateix tipus s'agrupen, ordenats per nom."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -7785,12 +7664,12 @@ msgstr "Plantilles per als tipus de documents utilitzats habitualment"
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
-"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
-"you could create a template document with your letterhead."
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
you "
+"could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Si crea sovint documents basats en el mateix contingut, pot beneficiar-se de l'ús de plantilles. Una "
-"plantilla de fitxer pot ser un document de qualsevol tipus amb el format o el contingut que vulgui "
-"reutilitzar. Per exemple, pot crear un document de plantilla amb la seva capçalera."
+"Si crea sovint documents basats en el mateix contingut, pot beneficiar-se de l'ús de plantilles. Una 
plantilla "
+"de fitxer pot ser un document de qualsevol tipus amb el format o el contingut que vulgui reutilitzar. Per "
+"exemple, pot crear un document de plantilla amb la seva capçalera."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -7800,8 +7679,8 @@ msgstr "Fer una nova plantilla"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
"
-"word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
word "
+"processing application."
 msgstr ""
 "Creï un document que utilitzarà com a plantilla. Per exemple, pot fer la seva capçalera amb una aplicació 
de "
 "processament de text."
@@ -7809,8 +7688,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
-"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> 
folder. "
+"If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
 "Desi el fitxer amb el contingut de la plantilla a la carpeta <file>Plantilles</file> a la seva carpeta "
 "<file>Inici</file>. Si la carpeta <file>Plantilles</file> no existeix, primer l'heu de crear."
@@ -7828,8 +7707,8 @@ msgstr "Obrir la carpeta on col·locar el document nou."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
-"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New 
Document</gui>. "
+"The names of available templates will be listed in the submenu."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret a qualsevol lloc de l'espai buit de la carpeta i, a continuació, trieu <gui 
style="
 "\"menuitem\">Document nou</gui>. Els noms de les plantilles disponibles es mostraran al submenú."
@@ -7842,11 +7721,11 @@ msgstr "Triï la plantilla que desitgi de la llista."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
 msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
-"file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the 
file</"
+"link> when you are finished."
 msgstr ""
-"Feu doble clic al fitxer per obrir-lo i començar a editar-lo. Podeu voler <link xref=\"files-rename"
-"\">reanomenar-lo</link> quan acabi."
+"Feu doble clic al fitxer per obrir-lo i començar a editar-lo. Podeu voler <link 
xref=\"files-rename\">reanomenar-"
+"lo</link> quan acabi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
@@ -7861,30 +7740,30 @@ msgstr "Què significa un fitxer amb a <file>~</file> al final del nom?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:33
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
-"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
-"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are 
automatically "
+"created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is 
safe "
+"to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
 "Els fitxers amb un <file>~</file> al final del nom (per exemple, <file>exemple.txt~</file>) es creen "
-"automàticament com a còpies de seguretat dels documents editats amb l'editor de textos <app>gedit</app> o "
-"altres aplicacions. És segur eliminar-los, però no hi ha cap problema per deixar-los a l'ordinador."
+"automàticament com a còpies de seguretat dels documents editats amb l'editor de textos <app>gedit</app> o 
altres "
+"aplicacions. És segur eliminar-los, però no hi ha cap problema per deixar-los a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
-"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
Hidden "
+"Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Aquests fitxers estan amagats de manera predeterminada. Si els veieu, és perquè ja heu seleccionat "
-"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui> (a les opcions de vista de la barra d'eines <app>Fitxers</app>) o "
-"premut <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu amagar-los de nou repetint aquests passos."
+"Aquests fitxers estan amagats de manera predeterminada. Si els veieu, és perquè ja heu seleccionat 
<gui>Mostra "
+"els fitxers ocults</gui> (a les opcions de vista de la barra d'eines <app>Fitxers</app>) o premut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu amagar-los de nou repetint aquests passos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
-"on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice on "
+"dealing with hidden files."
 msgstr ""
 "Aquests fitxers es tracten de la mateixa manera que els fitxers ocults normals. Consultar <link 
xref=\"files-"
 "hidden\"/> per obtenir consells sobre com tractar fitxers ocults."
@@ -7953,57 +7832,57 @@ msgstr "Enviar un problema"
 #: C/get-involved.page:28
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
-"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
-"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are 
not), "
+"you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link 
href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
 msgstr ""
 "Aquesta documentació d'ajuda està creada per una comunitat de voluntaris. Us convidem a participar-hi. Si "
-"observeu un problema amb aquestes pàgines d'ajuda (com errors tipogràfics, instruccions incorrectes o temes 
"
-"que s'han de cobrir però que no ho estan), podeu enviar un <em>informe d'error</em>. Per enviar un informe "
-"d'error, aneu al <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>gestor 
d'errors</link>."
+"observeu un problema amb aquestes pàgines d'ajuda (com errors tipogràfics, instruccions incorrectes o temes 
que "
+"s'han de cobrir però que no ho estan), podeu enviar un <em>informe d'error</em>. Per enviar un informe 
d'error, "
+"aneu al <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>gestor d'errors</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:35
 msgid ""
-"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do "
-"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / 
"
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do 
not "
+"already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
 "Register</link></gui> button to create one."
 msgstr ""
-"Cal registrar-se per poder presentar un informe d'error i rebre actualitzacions per correu electrònic sobre 
"
-"el seu estat. Si encara no teniu un compte, feu clic al botó <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
-"users/sign_in\">Sign in / Register</link></gui> per crear-ne un."
+"Cal registrar-se per poder presentar un informe d'error i rebre actualitzacions per correu electrònic sobre 
el "
+"seu estat. Si encara no teniu un compte, feu clic al botó <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/";
+"sign_in\">Sign in / Register</link></gui> per crear-ne un."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:40
 msgid ""
-"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link 
href=\"https://gitlab.gnome.";
-"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
-"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link> for the issue to "
-"see if something similar already exists."
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link 
href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link 
href=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please 
<link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link> for the issue to see if 
something "
+"similar already exists."
 msgstr ""
 "Un cop tingueu un compte, inicieu la sessió, feu clic a <guiseq><gui>Notificar un error</gui><gui>Cor</"
 "gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Abans de notificar un error, llegeix el fitxer <link 
href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes d'escriptura d'errors</link>, i, si us plau <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>cerqueu</link> l'error per veure si "
-"ja hi ha alguna cosa semblant."
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes d'escriptura d'errors</link>, i, si us plau <link 
href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>cerqueu</link> l'error per veure si ja hi 
ha "
+"alguna cosa semblant."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:48
 msgid ""
-"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing 
"
-"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure 
"
-"which component your issue pertains to, do not choose any."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing 
an "
+"issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure 
which "
+"component your issue pertains to, do not choose any."
 msgstr ""
-"Per notificar el vostre error, trieu l'etiqueta al menú <gui>Labels</gui>. Si esteu emplenant un error "
-"d'aquesta documentació, heu de triar l'etiqueta <gui>gnome-help</gui>. Si no esteu segur de l'etiqueta que "
-"cal assignar a l'error, trieu <gui>general</gui>."
+"Per notificar el vostre error, trieu l'etiqueta al menú <gui>Labels</gui>. Si esteu emplenant un error 
d'aquesta "
+"documentació, heu de triar l'etiqueta <gui>gnome-help</gui>. Si no esteu segur de l'etiqueta que cal 
assignar a "
+"l'error, trieu <gui>general</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:53
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
-"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the 
label. "
+"Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
 "Si sol·liciteu ajuda sobre un tema que considereu que no està cobert, trieu <gui>Feature</gui> com 
etiqueta. "
 "Empleneu les seccions resum i descripció, i feu clic a <gui>Submit issue</gui>."
@@ -8025,8 +7904,8 @@ msgstr "Contacta'ns"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:65
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
-"to learn more about how to get involved with the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list 
to "
+"learn more about how to get involved with the documentation team."
 msgstr ""
 "Podeu enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> a la llista de correu 'docs' de 
"
 "GNOME per obtenir més informació sobre com involucrar-se amb l'equip de documentació."
@@ -8044,39 +7923,39 @@ msgstr "Què és GNOME Classic?"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:31
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a 
window "
-"list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME "
+"Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user 
interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the 
bottom "
+"of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen una experiència d'escriptori "
-"més tradicional. Mentre que <em>GNOME Classic</em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, "
-"proporciona una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el menú "
-"<gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
+"<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen una experiència d'escriptori 
més "
+"tradicional. Mentre que <em>GNOME Classic</em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, 
proporciona "
+"una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el menú 
<gui>Llocs</gui> a "
+"la barra superior, i una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:39
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and 
<gui>Places</"
-"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME "
+"Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user 
interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on 
the "
+"top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen una experiència d'escriptori "
-"més tradicional. Mentre que <em>GNOME clàssic</em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, "
-"proporciona una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el menú "
-"<gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
+"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen una experiència d'escriptori 
més "
+"tradicional. Mentre que <em>GNOME clàssic</em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, 
proporciona "
+"una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el menú 
<gui>Llocs</gui> a "
+"la barra superior, i una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:48
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</"
-"gui> item from the menu."
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</gui> "
+"item from the menu."
 msgstr ""
 "Podeu utilitzar el menú <gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per llençar aplicacions. La vista 
general "
-"d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible seleccionant l'element "
-"<gui>Vista general d'activitats</gui> del menú."
+"d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible seleccionant l'element 
<gui>Vista "
+"general d'activitats</gui> del menú."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:53
@@ -8084,8 +7963,8 @@ msgid ""
 "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Per accedir a la vista general d'<em><gui>Activitats</gui></em>, podeu prémer la tecla <key 
xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Súper</key>."
+"Per accedir a la vista general d'<em><gui>Activitats</gui></em>, podeu prémer la tecla <key 
xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Súper</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:57
@@ -8094,27 +7973,26 @@ msgstr "Llista de finestres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
-"lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and 
lets "
+"you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"La llista de finestres que hi ha a la part inferior de la pantalla proporciona accés a totes les finestres 
i "
-"a les aplicacions obertes, i us permet minimitzar i restaurar-les ràpidament."
+"La llista de finestres que hi ha a la part inferior de la pantalla proporciona accés a totes les finestres 
i a "
+"les aplicacions obertes, i us permet minimitzar i restaurar-les ràpidament."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
+#: C/gnome-classic.page:62
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
-"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
-"workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such as "
+"<gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the 
workspace "
+"you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"A la part dreta de la llista de finestres, el GNOME mostra un identificador curt de l'espai de treball "
-"actual, com ara <gui>1</gui> per al primer (superior) espai de treball. A més, l'identificador també mostra 
"
-"el nombre total d'espais de treball disponibles. Per canviar a un espai de treball diferent, podeu fer clic 
"
-"a l'identificador i seleccionar l'espai de treball que voleu utilitzar des del menú."
+"A la part dreta de la llista de finestres, el GNOME mostra un identificador curt de l'espai de treball 
actual, "
+"com ara <gui>1</gui> per al primer (superior) espai de treball. A més, l'identificador també mostra el 
nombre "
+"total d'espais de treball disponibles. Per canviar a un espai de treball diferent, podeu fer clic a "
+"l'identificador i seleccionar l'espai de treball que voleu utilitzar des del menú."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:71
@@ -8127,8 +8005,8 @@ msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
 "distributions may not have these extensions available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME Classic només està disponible en sistemes amb certes extensions del Shell de GNOME instal·lades. És "
-"possible que algunes distribucions de Linux no el tinguin disponible o instal·lat per defecte."
+"GNOME Classic només està disponible en sistemes amb certes extensions del GNOME Shell instal·lades. És 
possible "
+"que algunes distribucions de Linux no el tinguin disponible o instal·lat per defecte."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:80
@@ -8138,11 +8016,11 @@ msgstr "Per canviar des de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Classic</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
-"name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your 
name "
+"and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Deseu qualsevol treball obert i, a continuació, tanqueu la sessió. Feu clic al menú del sistema a la part "
-"dreta de la barra superior, feu clic al vostre nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta."
+"Deseu qualsevol treball obert i, a continuació, tanqueu la sessió. Feu clic al menú del sistema a la part 
dreta "
+"de la barra superior, feu clic al vostre nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
@@ -8162,11 +8040,11 @@ msgstr "Introduïu la vostra contrasenya al quadre de text d'entrada de la contr
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:96
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-"<gui>GNOME Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME "
+"Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó <gui>Inicieu la sessió</gui>, i "
-"seleccioneu <gui>GNOME clàssic</gui>."
+"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó <gui>Inicieu la sessió</gui>, i 
seleccioneu "
+"<gui>GNOME clàssic</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
@@ -8181,11 +8059,11 @@ msgstr "Per canviar des de <em>GNOME clàssic</em> a <em>GNOME</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:121
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-"<gui>GNOME</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó <gui>Inicieu la sessió</gui>, i "
-"seleccioneu <gui>GNOME</gui>."
+"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó <gui>Inicieu la sessió</gui>, i 
seleccioneu "
+"<gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -8200,17 +8078,16 @@ msgstr "Determinar quina versió del GNOME s'està executant"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details/About</"
-"gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the 
<gui>Details/About</gui> "
+"panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema si aneu al <gui>Detalls/Quant</"
-"gui> al quadre <gui>Paràmetres</gui>."
+"Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema si aneu al 
<gui>Detalls/Quant</gui> "
+"al quadre <gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>About</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>About</gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
 "<gui>Sobre</gui>."
@@ -8223,11 +8100,10 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Quant a</gui> per obrir el quadre."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
-"version."
+"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME 
version."
 msgstr ""
-"Apareix una finestra que mostra informació sobre el sistema, inclòs el nom de la vostra distribució i la "
-"versió del GNOME."
+"Apareix una finestra que mostra informació sobre el sistema, inclòs el nom de la vostra distribució i la 
versió "
+"del GNOME."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
@@ -8253,8 +8129,8 @@ msgstr "Problemes amb el lector de targetes multimèdia"
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
-"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
-"steps if they are not:"
+"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting 
steps if "
+"they are not:"
 msgstr ""
 "Molts ordinadors disposen de lectors per a targetes SD, MMC, SM, MS, CF i altres mitjans d'emmagatzematge. "
 "Aquests s'han de detectar i <link xref=\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns "
@@ -8264,46 +8140,46 @@ msgstr ""
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
-"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
-"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
-"something solid, do not force it.)"
+"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a 
small "
+"amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something 
solid, "
+"do not force it.)"
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que la targeta es col·loca correctament. Moltes targetes semblen estar al revés quan "
-"s'insereixen correctament. Assegureu-vos també que la targeta està ben col·locada a la ranura; Algunes "
-"targetes, especialment CF, requereixen una mica de força per inserir-se correctament. (Aneu amb compte de 
no "
-"pressionar massa! Si us topeu amb alguna cosa resistent, no la forceu)."
+"Assegureu-vos que la targeta es col·loca correctament. Moltes targetes semblen estar al revés quan 
s'insereixen "
+"correctament. Assegureu-vos també que la targeta està ben col·locada a la ranura; Algunes targetes, 
especialment "
+"CF, requereixen una mica de força per inserir-se correctament. (Aneu amb compte de no pressionar massa! Si 
us "
+"topeu amb alguna cosa resistent, no la forceu)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
-"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> 
or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does 
the "
+"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this 
list "
+"but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click 
<gui "
+"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
-"gui>. Apareix la targeta inserida a la llista de <gui>Dispositius</gui> a la barra esquerra? De vegades, la 
"
-"targeta apareix a la llista però no està muntada; feu-hi clic una vegada per muntar. (Si la barra lateral 
no "
-"està visible, premeu <key>F9</key> o feu clic a <gui style=\"menu\">Fitxers</gui> a la barra superior i "
-"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Barra lateral</gui>.)"
+"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. "
+"Apareix la targeta inserida a la llista de <gui>Dispositius</gui> a la barra esquerra? De vegades, la 
targeta "
+"apareix a la llista però no està muntada; feu-hi clic una vegada per muntar. (Si la barra lateral no està "
+"visible, premeu <key>F9</key> o feu clic a <gui style=\"menu\">Fitxers</gui> a la barra superior i 
seleccioneu "
+"<gui style=\"menuitem\">Barra lateral</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
-"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
-"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the 
reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted."
 msgstr ""
 "Si la vostra targeta no apareix a la barra lateral, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, "
-"aleshores escriviu <input>computer:///</input> i premeu <key>Retorn</key>. Si el vostre lector de targetes "
-"està configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a unitat de disc quan no hi hagi cap 
targeta, "
-"i la pròpia targeta quan s'hagi muntat."
+"aleshores escriviu <input>computer:///</input> i premeu <key>Retorn</key>. Si el vostre lector de targetes 
està "
+"configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a unitat de disc quan no hi hagi cap targeta, i 
la "
+"pròpia targeta quan s'hagi muntat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
-"or check the card on a different reader if possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card 
or "
+"check the card on a different reader if possible."
 msgstr ""
 "Si veieu el lector de targetes però no la targeta, el problema pot estar en la pròpia targeta. Proveu una "
 "targeta diferent o valideu la targeta en un altre lector si és possible."
@@ -8311,23 +8187,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
-"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
-"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
-"available, and are far better supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your 
card "
+"reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device 
(camera, "
+"cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far "
+"better supported by Linux."
 msgstr ""
 "Si no es mostren targetes ni discs quan navegueu per l'<gui>Ordinador</gui>, és possible que el lector de "
 "targetes no funcioni amb Linux a causa de problemes amb el controlador. Si el vostre lector de targetes és "
 "intern (a l'interior de l'ordinador en lloc d'estar-se fora) és més probable. La millor solució és 
connectar "
-"directament el dispositiu (càmera, telèfon mòbil, etc.) a un port USB de l'ordinador. També estan "
-"disponibles els lectors de targetes externs USB i són molt més compatibles amb Linux."
+"directament el dispositiu (càmera, telèfon mòbil, etc.) a un port USB de l'ordinador. També estan 
disponibles "
+"els lectors de targetes externs USB i són molt més compatibles amb Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
 msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
-msgstr ""
-"Un controlador de maquinari / dispositiu permet a l'ordinador utilitzar els dispositius que s'hi adjunten."
+msgstr "Un controlador de maquinari / dispositiu permet a l'ordinador utilitzar els dispositius que s'hi 
adjunten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
@@ -8337,8 +8212,8 @@ msgstr "Què és un disc?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
-"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor 
or "
+"<em>internal</em> like graphics and audio cards."
 msgstr ""
 "Els dispositius són les parts «físiques» del vostre ordinador. Poden ser <em>externs</em> com impressores o 
el "
 "monitor, o <em>interns</em> com les targetes de gràfics i d'àudio."
@@ -8346,8 +8221,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
-"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. 
This "
+"is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
 msgstr ""
 "Per tal que l'ordinador pugui utilitzar aquests dispositius, necessita saber com comunicar-s'hi. Això es fa 
"
 "mitjançant una peça de programari anomenada a <em>controlador del dispositiu</em>."
@@ -8355,33 +8230,33 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
-"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
-"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to 
work. "
+"For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use 
the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
 msgstr ""
 "Quan inseriu un dispositiu a l'ordinador, haureu de tenir instal·lat el controlador correcte per a aquest "
-"dispositiu. Per exemple, si connecteu una impressora però el controlador correcte no està disponible, no "
-"podreu utilitzar-la. Normalment, cada model de dispositiu utilitza un controlador que no és compatible amb "
-"cap altre model."
+"dispositiu. Per exemple, si connecteu una impressora però el controlador correcte no està disponible, no 
podreu "
+"utilitzar-la. Normalment, cada model de dispositiu utilitza un controlador que no és compatible amb cap 
altre "
+"model."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
"
-"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
in. "
+"However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"A Linux, els controladors de la majoria dels dispositius estan instal·lats de manera predeterminada, de "
-"manera que tot hauria de funcionar correctament quan el connecteu. Tanmateix, és possible que els "
-"controladors necessitin instal·lar-se manualment o no estiguin disponibles."
+"A Linux, els controladors de la majoria dels dispositius estan instal·lats de manera predeterminada, de 
manera "
+"que tot hauria de funcionar correctament quan el connecteu. Tanmateix, és possible que els controladors "
+"necessitin instal·lar-se manualment o no estiguin disponibles."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
-"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find 
that "
+"your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"A més, alguns controladors existents són incomplets o parcialment no funcionals. Per exemple, podeu trobar "
-"que la vostra impressora no pot fer impressions a doble cara, però que és completament funcional."
+"A més, alguns controladors existents són incomplets o parcialment no funcionals. Per exemple, podeu trobar 
que "
+"la vostra impressora no pot fer impressions a doble cara, però que és completament funcional."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -8396,11 +8271,11 @@ msgstr "Problemes de pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
-"topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the 
topics "
+"below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"La major part dels problemes amb la visualització són causats per problemes amb els controladors gràfics o "
-"la seva configuració. Quin dels temes següents descriu millor el problema que esteu experimentant?"
+"La major part dels problemes amb la visualització són causats per problemes amb els controladors gràfics o 
la "
+"seva configuració. Quin dels temes següents descriu millor el problema que esteu experimentant?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:13
@@ -8411,8 +8286,8 @@ msgstr "Maquinari"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
-"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link 
xref="
+"\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Problemes de maquinari</link>, <link xref=\"printing\">impressores</link>, 
"
@@ -8454,11 +8329,11 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:19
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
-"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and 
advice "
+"on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
 msgstr ""
-"IRC significa Internet Relay Chat. És un sistema de missatgeria multiusuari en temps real. Podeu obtenir "
-"ajuda i consell al servidor IRC del GNOME d'altres usuaris i desenvolupadors de GNOME."
+"IRC significa Internet Relay Chat. És un sistema de missatgeria multiusuari en temps real. Podeu obtenir 
ajuda i "
+"consell al servidor IRC del GNOME d'altres usuaris i desenvolupadors de GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
@@ -8466,35 +8341,34 @@ msgid ""
 "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
"
 "<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 msgstr ""
-"Per connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu <app>empathy</app> o <app>xchat</app>, o utilitzeu "
-"una interfície web com <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"Per connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu <app>empathy</app> o <app>xchat</app>, o utilitzeu 
una "
+"interfície web com <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
 msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</"
-"link>."
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy 
documentation</link>."
 msgstr ""
-"Per crear un compte IRC a empathy, Consultar la <link href=\"help:empathy/irc-manage\">documentació "
-"d'Empathy</link>."
+"Per crear un compte IRC a empathy, Consultar la <link href=\"help:empathy/irc-manage\">documentació 
d'Empathy</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
-"If your computer is properly configured you can click on the link <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"to access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". 
If "
+"your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> 
to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"El servidor IRC de GNOME IRC és <sys>irc.gnome.org</sys>. També podeu consultar l'anomenada \"xarxa GIMP\". 
"
-"Si l'equip està configurat correctament, podeu fer clic a l'enllaç <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/"
-"> per accedir al canal <sys>gnome</sys>."
+"El servidor IRC de GNOME IRC és <sys>irc.gnome.org</sys>. També podeu consultar l'anomenada \"xarxa GIMP\". 
Si "
+"l'equip està configurat correctament, podeu fer clic a l'enllaç <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> 
per "
+"accedir al canal <sys>gnome</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
 msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
 msgstr ""
-"Tot i que l'IRC és un mitjà de discussió en temps real, la gent tendeix a no respondre de manera immediata, 
"
-"així que tingueu paciència."
+"Tot i que l'IRC és un mitjà de discussió en temps real, la gent tendeix a no respondre de manera immediata, 
així "
+"que tingueu paciència."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
@@ -8518,13 +8392,13 @@ msgstr "Llista de correu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
-"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost 
each "
+"GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"Les llistes de correu són discussions basades en el correu electrònic. Podeu sol·licitar assistència "
-"mitjançant les llistes de correu del GNOME. Gairebé cada aplicació GNOME té la seva pròpia llista de 
correu. "
-"La llista completa de llistes de correu s'enumeren a <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Les llistes de correu són discussions basades en el correu electrònic. Podeu sol·licitar assistència 
mitjançant "
+"les llistes de correu del GNOME. Gairebé cada aplicació GNOME té la seva pròpia llista de correu. La llista 
"
+"completa de llistes de correu s'enumeren a <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
@@ -8537,9 +8411,9 @@ msgid ""
 "The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
 "example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
 msgstr ""
-"L'idioma predeterminat que s'utilitza a les llistes de correu és l'anglès. Hi ha llistes de correu 
d'usuaris "
-"per a altres idiomes. Per exemple, <sys>gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> "
-"per a totes les coses relacionades amb Xile."
+"L'idioma predeterminat que s'utilitza a les llistes de correu és l'anglès. Hi ha llistes de correu 
d'usuaris per "
+"a altres idiomes. Per exemple, <sys>gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> per a 
"
+"totes les coses relacionades amb Xile."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -8592,11 +8466,11 @@ msgstr "Fer que el cursor del teclat parpellegi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:43
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier "
-"to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier to "
+"locate."
 msgstr ""
-"Si teniu dificultats per veure el cursor del teclat en un camp de text, podeu fer-lo parpellejar per "
-"facilitar la localització."
+"Si teniu dificultats per veure el cursor del teclat en un camp de text, podeu fer-lo parpellejar per 
facilitar "
+"la localització."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:58
@@ -8606,8 +8480,7 @@ msgstr "Premeu <gui>Parpelleig el cursor</gui> a la secció d'<gui>Escriptura</g
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:61
 msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
-"Utilitzeu el control lliscant per ajustar la <gui>Velocitat</gui> rapidesa amb què parpelleja el cursor."
+msgstr "Utilitzeu el control lliscant per ajustar la <gui>Velocitat</gui> rapidesa amb què parpelleja el 
cursor."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
@@ -8628,25 +8501,25 @@ msgstr "Quina és la tecla de <key>Menú</key>?"
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
-"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
-"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
-"hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
can "
+"be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering 
above "
+"a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"La tecla de <key>Menú</key>, també coneguda com a tecla <em>Aplicació</em>, és una tecla que es troba en "
-"alguns teclats orientats a Windows. Aquesta tecla sol estar en la part inferior dreta del teclat, al costat 
"
-"de la tecla <key>Ctrl</key>, però pot estar situada en una ubicació diferent pels fabricants de teclat. Se "
-"sol representar com un cursor que flota sobre un menú:<_:media-1/>."
+"La tecla de <key>Menú</key>, també coneguda com a tecla <em>Aplicació</em>, és una tecla que es troba en 
alguns "
+"teclats orientats a Windows. Aquesta tecla sol estar en la part inferior dreta del teclat, al costat de la 
tecla "
+"<key>Ctrl</key>, però pot estar situada en una ubicació diferent pels fabricants de teclat. Se sol 
representar "
+"com un cursor que flota sobre un menú:<_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
-"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
-"button is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the 
right "
+"mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button 
is "
+"not present."
 msgstr ""
-"La funció principal d'aquesta tecla és llançar un menú contextual amb el teclat en lloc de fer clic amb el "
-"botó dret del ratolí: això és útil si el ratolí o un dispositiu similar no estan disponibles o quan el botó 
"
-"dret del ratolí no existeix."
+"La funció principal d'aquesta tecla és llançar un menú contextual amb el teclat en lloc de fer clic amb el 
botó "
+"dret del ratolí: això és útil si el ratolí o un dispositiu similar no estan disponibles o quan el botó dret 
del "
+"ratolí no existeix."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
@@ -8655,31 +8528,31 @@ msgid ""
 "keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
 "combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"La tecla de <key>Menú</key> de vegades s'omet en interès de l'espai, sobretot en teclats d'ordinadors "
-"portàtils. En aquest cas, alguns teclats inclouen la funció <key>Menú</key> en una tecla que es pot activar 
"
-"en combinació amb la tecla de Funció (<key>Fn</key>)."
+"La tecla de <key>Menú</key> de vegades s'omet en interès de l'espai, sobretot en teclats d'ordinadors 
portàtils. "
+"En aquest cas, alguns teclats inclouen la funció <key>Menú</key> en una tecla que es pot activar en 
combinació "
+"amb la tecla de Funció (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
-"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
-"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the 
key "
-"is pressed."
+"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> 
key, "
+"the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is "
+"pressed."
 msgstr ""
 "El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan feu clic amb el botó dret. El menú que veieu, si "
-"existeix, depèn del context i és funció de l'àrea que hàgiu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la 
tecla "
-"de <key>Menú</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de pantalla on estava el cursor en el 
"
-"moment de prémer la tecla."
+"existeix, depèn del context i és funció de l'àrea que hàgiu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la 
tecla de "
+"<key>Menú</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de pantalla on estava el cursor en el 
moment "
+"de prémer la tecla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:25
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
-"<key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the 
<key>Alt</"
+"key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"La tecla <key>Súper</key> obre la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment podeu trobar-la al "
-"costat de la tecla <key>Alt</key> al vostre teclat."
+"La tecla <key>Súper</key> obre la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment podeu trobar-la al 
costat de "
+"la tecla <key>Alt</key> al vostre teclat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:30
@@ -8689,13 +8562,13 @@ msgstr "Què és la tecla <key>Súper</key>?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:32
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
-"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
-"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can 
usually "
+"be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows 
logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Quan premeu la tecla <key>Súper</key>, es mostra la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment, "
-"aquesta tecla es troba a la part inferior esquerra del teclat, al costat de la tecla <key>Alt</key>, i en "
-"general té un logotip de Windows. De vegades es diu <em>tecla de Windows</em> o tecla de Sistema."
+"Quan premeu la tecla <key>Súper</key>, es mostra la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment, 
aquesta "
+"tecla es troba a la part inferior esquerra del teclat, al costat de la tecla <key>Alt</key>, i en general 
té un "
+"logotip de Windows. De vegades es diu <em>tecla de Windows</em> o tecla de Sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:38
@@ -8703,8 +8576,8 @@ msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
 "Chromebooks have a magnifying glass instead."
 msgstr ""
-"Si teniu un teclat d'Apple, tindreu una tecla <key>⌘</key> (Comanda) en comptes de la tecla de Windows, "
-"mentre que els Chromebooks tenen una lupa."
+"Si teniu un teclat d'Apple, tindreu una tecla <key>⌘</key> (Comanda) en comptes de la tecla de Windows, 
mentre "
+"que els Chromebooks tenen una lupa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:43
@@ -8719,8 +8592,7 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Teclat</gui> en la barra lateral per obrir el quadre."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
 msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
-msgstr ""
-"A la categoria <gui>Sistema</gui> feu clic a la fila que <gui>Mostra la vista general d'activitats</gui>."
+msgstr "A la categoria <gui>Sistema</gui> feu clic a la fila que <gui>Mostra la vista general 
d'activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:65
@@ -8748,15 +8620,15 @@ msgstr "Utilitzar disposicions de teclat alternatives"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:46
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
-"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
-"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
-"This is useful if you often switch between multiple languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there 
are "
+"often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave 
like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful 
if "
+"you often switch between multiple languages."
 msgstr ""
-"Els teclats vénen en centenars de dissenys diferents per a diferents idiomes. Fins i tot per a un sol "
-"idioma, sovint hi ha diversos dissenys de teclat, com ara el disseny de Dvorak per a l'anglès. Podeu fer 
que "
-"el teclat es comporti com un teclat amb un disseny diferent, independentment de les lletres i els símbols "
-"impresos a les tecles. Això és útil si canvieu sovint entre diversos idiomes."
+"Els teclats vénen en centenars de dissenys diferents per a diferents idiomes. Fins i tot per a un sol 
idioma, "
+"sovint hi ha diversos dissenys de teclat, com ara el disseny de Dvorak per a l'anglès. Podeu fer que el 
teclat "
+"es comporti com un teclat amb un disseny diferent, independentment de les lletres i els símbols impresos a 
les "
+"tecles. Això és útil si canvieu sovint entre diversos idiomes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:62
@@ -8766,34 +8638,33 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Regió i idioma</gui> a la barra lateral per obrir el qu
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
-"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is 
associated "
+"with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui>+</gui> a la secció <gui>Fonts d'entrada</gui>, seleccioneu l'idioma associat al "
-"disseny, després seleccioneu un disseny i premeu <gui>Afegeix</gui>."
+"Feu clic al botó <gui>+</gui> a la secció <gui>Fonts d'entrada</gui>, seleccioneu l'idioma associat al 
disseny, "
+"després seleccioneu un disseny i premeu <gui>Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89
 msgid ""
 "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
-"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
-"toggle between the two instances."
+"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to 
toggle "
+"between the two instances."
 msgstr ""
-"Si hi ha diversos comptes d'usuari al vostre sistema, hi ha una instància separada del quadre <gui>Regió "
-"i idioma</gui> per a la pantalla d'inici de sessió. Feu clic al botó <gui>Inicia sessió</gui> a la part "
-"superior dreta per alternar entre les dues instàncies."
+"Si hi ha diversos comptes d'usuari al vostre sistema, hi ha una instància separada del quadre <gui>Regió i "
+"idioma</gui> per a la pantalla d'inici de sessió. Feu clic al botó <gui>Inicia sessió</gui> a la part 
superior "
+"dreta per alternar entre les dues instàncies."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:78
 msgid ""
-"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
-"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> 
button. "
+"To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
 msgstr ""
 "Algunes variants de disseny de teclat usades rarament no estan disponibles de manera predeterminada quan 
feu "
-"clic al botó <gui>+</gui>. Per fer que aquestes fonts d’entrada estiguin disponibles, podeu obrir una "
-"finestra de terminal prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key> </keyseq> i executeu aquesta 
"
-"ordre:"
+"clic al botó <gui>+</gui>. Per fer que aquestes fonts d’entrada estiguin disponibles, podeu obrir una 
finestra "
+"de terminal prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key> </keyseq> i executeu aquesta ordre:"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
@@ -8817,45 +8688,44 @@ msgstr "preferències"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:93
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
-"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
-"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
-"will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have a "
+"<gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the 
language "
+"from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give 
you "
+"access to the extra settings."
 msgstr ""
-"Certs idiomes ofereixen algunes opcions de configuració addicionals. Podeu identificar aquests idiomes "
-"perquè tenen una icona <gui><_:media-1/></gui> al seu costat. Si voleu accedir a aquests paràmetres "
-"addicionals, seleccioneu l'idioma de la llista <gui>Font d'entrada</gui> i un nou botó <gui style=\"button"
-"\"><_:media-2/></gui> us permetrà accedir a la configuració addicional."
+"Certs idiomes ofereixen algunes opcions de configuració addicionals. Podeu identificar aquests idiomes 
perquè "
+"tenen una icona <gui><_:media-1/></gui> al seu costat. Si voleu accedir a aquests paràmetres addicionals, "
+"seleccioneu l'idioma de la llista <gui>Font d'entrada</gui> i un nou botó <gui 
style=\"button\"><_:media-2/></"
+"gui> us permetrà accedir a la configuració addicional."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:101
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
-"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
-"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
-"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
-"how you want to manage multiple layouts."
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing 
an "
+"article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each 
"
+"window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select how 
you "
+"want to manage multiple layouts."
 msgstr ""
 "Quan utilitzeu dissenys múltiples, podeu triar que totes les finestres utilitzin el mateix disseny o que "
-"estableixi un disseny diferent per a cada finestra. L'ús d'un disseny diferent per a cada finestra és útil, 
"
-"per exemple, si esteu escrivint un article en un altre idioma en una finestra del processador de textos. La 
"
-"vostra selecció de teclat per a cada finestra es recordarà mentre hi aneu canviant. Premeu el botó <gui "
-"style=\"button\">Opcions</gui> per seleccionar com voleu gestionar diversos dissenys."
+"estableixi un disseny diferent per a cada finestra. L'ús d'un disseny diferent per a cada finestra és útil, 
per "
+"exemple, si esteu escrivint un article en un altre idioma en una finestra del processador de textos. La 
vostra "
+"selecció de teclat per a cada finestra es recordarà mentre hi aneu canviant. Premeu el botó <gui 
style=\"button"
+"\">Opcions</gui> per seleccionar com voleu gestionar diversos dissenys."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:109
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
-"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This 
gives "
-"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
-"reference."
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the 
selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a 
quick "
+"overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
-"La barra superior mostrarà un identificador curt per a la configuració actual, com <gui>en</gui> per "
-"l'anglès estàndard. Feu clic a l'indicador de la configuració i seleccioneu la que voleu utilitzar des del "
-"menú. Si l'idioma seleccionat té configuracions addicionals, es mostraran a sota de la llista de "
-"configuracions disponibles. Amb això es proporciona una visió general ràpida de la configuració actual. "
-"També podeu obrir una imatge amb la configuració del teclat actual com a referència."
+"La barra superior mostrarà un identificador curt per a la configuració actual, com <gui>en</gui> per 
l'anglès "
+"estàndard. Feu clic a l'indicador de la configuració i seleccioneu la que voleu utilitzar des del menú. Si "
+"l'idioma seleccionat té configuracions addicionals, es mostraran a sota de la llista de configuracions "
+"disponibles. Amb això es proporciona una visió general ràpida de la configuració actual. També podeu obrir 
una "
+"imatge amb la configuració del teclat actual com a referència."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:116
@@ -8863,15 +8733,14 @@ msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
 "gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
 "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with 
<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</"
+"key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
-"La forma més ràpida de canviar de configuració és seleccionar la <gui>Font d'entrada</gui> amb les "
-"<gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres obren un selector de <gui>Fonts d'entrada</gui> on us "
-"podreu moure endavant i endarrere. Per defecte, pot canviar a la següent font amb <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Espai</key></keyseq> i a la prèvia amb <keyseq><key>Maj</"
-"key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>. Pot canviar aquestes dreceres des de la configuració de "
-"<gui>teclat</gui>."
+"La forma més ràpida de canviar de configuració és seleccionar la <gui>Font d'entrada</gui> amb les 
<gui>Dreceres "
+"de teclat</gui>. Aquestes dreceres obren un selector de <gui>Fonts d'entrada</gui> on us podreu moure 
endavant i "
+"endarrere. Per defecte, pot canviar a la següent font amb <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</"
+"key><key>Espai</key></keyseq> i a la prèvia amb 
<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>. "
+"Pot canviar aquestes dreceres des de la configuració de <gui>teclat</gui>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -8896,19 +8765,19 @@ msgstr "Navegació per teclat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:47
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
-"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
-"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who 
want to "
+"use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link 
xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina detalla la navegació per teclat per a les persones que no poden utilitzar un ratolí o un "
-"altre dispositiu apuntador, o que vulguin utilitzar el teclat tant com sigui possible. Per a les dreceres 
de "
-"teclat que són útils per a tots els usuaris, consulteu <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
+"Aquesta pàgina detalla la navegació per teclat per a les persones que no poden utilitzar un ratolí o un 
altre "
+"dispositiu apuntador, o que vulguin utilitzar el teclat tant com sigui possible. Per a les dreceres de 
teclat "
+"que són útils per a tots els usuaris, consulteu <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:53
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad "
-"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad on "
+"your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
 "Si no podeu utilitzar un dispositiu de senyalització com un ratolí, podeu controlar el punter del ratolí "
 "mitjançant el teclat numèric del vostre teclat. Veure <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> per a més detalls."
@@ -8931,12 +8800,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:65
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
-"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves 
between "
+"groups of controls, such as from a sidebar to the main content. 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
 msgstr ""
-"Moveu el focus del teclat entre els diferents controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> es "
-"mou entre grups de controls, com ara des d'una barra lateral fins al contingut principal. 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"Moveu el focus del teclat entre els diferents controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> es 
mou "
+"entre grups de controls, com ara des d'una barra lateral fins al contingut principal. <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> també pot sortir d'un control en ús <key>Tab</key>, com ara una àrea de text."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -8955,9 +8824,9 @@ msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
"
 "focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Moure la selecció entre elements en un sol control, o entre un conjunt de controls relacionats. Utilitzeu "
-"les tecles de fletxa per passar el focus entre botons en una barra d'eines, seleccioneu els elements des "
-"d'una vista en llista o d'icones, o seleccioneu un 'botó d'opció' d'un grup."
+"Moure la selecció entre elements en un sol control, o entre un conjunt de controls relacionats. Utilitzeu 
les "
+"tecles de fletxa per passar el focus entre botons en una barra d'eines, seleccioneu els elements des d'una 
vista "
+"en llista o d'icones, o seleccioneu un 'botó d'opció' d'un grup."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:82
@@ -8966,8 +8835,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Tecles fletxa</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:83
-msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
+msgid "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is 
selected."
 msgstr ""
 "En una vista en llista o d'icones, moveu el focus del teclat a un altre element sense canviar quin ítem 
està "
 "seleccionat."
@@ -8981,18 +8849,18 @@ msgstr "<keyseq><key>Maj</key>Tecles fletxa</keyseq>"
 #: C/keyboard-nav.page:88
 msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
 msgstr ""
-"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu tots els elements de l'element actualment seleccionat a un "
-"nou l'element seleccionat."
+"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu tots els elements de l'element actualment seleccionat a un 
nou "
+"l'element seleccionat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:90
 msgid ""
-"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: "
-"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: 
expand by "
+"pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing 
<keyseq><key>Shift</key><key>←</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o col·lapsar-se, per mostrar o 
ocultar "
-"els fills: expandiu-los prement <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i col·lapseu-los prement "
+"En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o col·lapsar-se, per mostrar o 
ocultar els "
+"fills: expandiu-los prement <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i col·lapseu-los prement "
 "<keyseq><key>Maj</key><key>←</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -9014,8 +8882,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espai</key></keyseq>"
 #: C/keyboard-nav.page:102
 msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
 msgstr ""
-"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu o desseleccioneu l'element seleccionat sense desseleccionar "
-"els altres elements."
+"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu o desseleccioneu l'element seleccionat sense desseleccionar 
els "
+"altres elements."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:106
@@ -9025,13 +8893,13 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, "
-"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
-"had clicked on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, and "
+"other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you had "
+"clicked on it."
 msgstr ""
-"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per revelar <em>els acceleradors</em>: lletres subratllades en "
-"els elements del menú, botons i altres controls. Premeu <key>Alt</key> la tecla subratllada per activar un "
-"control, tal com si fes clic a sobre."
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per revelar <em>els acceleradors</em>: lletres subratllades en 
els "
+"elements del menú, botons i altres controls. Premeu <key>Alt</key> la tecla subratllada per activar un 
control, "
+"tal com si fes clic a sobre."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:113
@@ -9052,8 +8920,7 @@ msgstr "<key>F10</key>"
 #: C/keyboard-nav.page:118
 msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
 msgstr ""
-"Obriu el primer menú a la barra de menú d'una finestra. Utilitzeu les tecles de fletxa per navegar pels "
-"menús."
+"Obriu el primer menú a la barra de menú d'una finestra. Utilitzeu les tecles de fletxa per navegar pels 
menús."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:122
@@ -9091,8 +8958,8 @@ msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
 "background and not on any item."
 msgstr ""
-"Al gestor de fitxers, apareix el menú contextual de la carpeta actual, tal com si hagués fet clic dret al "
-"fons i no en cap element."
+"Al gestor de fitxers, apareix el menú contextual de la carpeta actual, tal com si hagués fet clic dret al 
fons i "
+"no en cap element."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:140
@@ -9100,7 +8967,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
@@ -9127,16 +8994,16 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:167
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
-"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> 
until "
+"the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>`</key></keyseq> feature."
 msgstr ""
 "Cicle a través de finestres en la mateixa aplicació. Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> i premeu "
-"<key>F6</key> fins que la finestra que vulgueu es ressalti i, a continuació, deixeu anar <key>Alt</key>. "
-"Això és similar a la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"<key>F6</key> fins que la finestra que vulgueu es ressalti i, a continuació, deixeu anar <key>Alt</key>. 
Això és "
+"similar a la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -9146,18 +9013,18 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Cicle a través de totes les finestres obertes en un espai de treball."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:178
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> 
"
-"to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> 
to "
+"close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Obriu la llista de notificacions.</link> Premeu <key>Esc</"
-"key> per tancar-la."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Obriu la llista de notificacions.</link> Premeu 
<key>Esc</key> "
+"per tancar-la."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:184
@@ -9182,11 +9049,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key>
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:192
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
-"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to 
maximize. "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Restaurar una finestra maximitzada a la mida original. Utilitzeu <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> per maximitzar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ambdues maximitzen i restableixen."
+"Restaurar una finestra maximitzada a la mida original. Utilitzeu 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> "
+"per maximitzar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ambdues maximitzen i restableixen."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
@@ -9196,13 +9063,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move "
-"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move the "
+"window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original 
place."
 msgstr ""
 "Moure la finestra actual. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, a continuació, utilitzeu les 
"
-"tecles de fletxa per moure-la. Premeu <key>Retorn</key> per acabar de moure-la, o <key>Esc</key> per 
tornar-"
-"lo al seu lloc original."
+"tecles de fletxa per moure-la. Premeu <key>Retorn</key> per acabar de moure-la, o <key>Esc</key> per 
tornar-lo "
+"al seu lloc original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
@@ -9212,13 +9078,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
-"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
-"its original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
resize "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its 
original "
+"size."
 msgstr ""
-"Canvia la mida de la finestra. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, ta continuació, "
-"utilitzeu les tecles de fletxa per modificar-ne la mida. Premeu <key>Retorn</key> per acabar, o <key>Esc</"
-"key> per tornar-lo al seu lloc original."
+"Canvia la mida de la finestra. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, ta continuació, 
utilitzeu "
+"les tecles de fletxa per modificar-ne la mida. Premeu <key>Retorn</key> per acabar, o <key>Esc</key> per 
tornar-"
+"lo al seu lloc original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:221
@@ -9232,8 +9098,8 @@ msgid ""
 "keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar</link> una finestra. Premeu 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq> per restaurar una finestra maximitzada a la "
-"mida original."
+"key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq> per restaurar una finestra maximitzada a la 
mida "
+"original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
@@ -9270,8 +9136,8 @@ msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
 "previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu a prémer per restaurar la "
-"finestra a la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq> per canviar de costat."
+"Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu a prémer per restaurar la 
finestra a "
+"la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq> per canviar de costat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
@@ -9292,8 +9158,7 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 #: C/keyboard-osk.page:32
 msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
 msgstr ""
-"Utilitzeu un teclat en pantalla per introduir text fent clic als botons amb el ratolí o amb una pantalla "
-"tàctil."
+"Utilitzeu un teclat en pantalla per introduir text fent clic als botons amb el ratolí o amb una pantalla 
tàctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:38
@@ -9306,8 +9171,8 @@ msgid ""
 "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
 "screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Si no té un teclat connectat a l'ordinador o prefereix no utilitzar-lo, pot activar el <em>teclat en "
-"pantalla</em> per introduir text."
+"Si no té un teclat connectat a l'ordinador o prefereix no utilitzar-lo, pot activar el <em>teclat en 
pantalla</"
+"em> per introduir text."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:44
@@ -9321,22 +9186,20 @@ msgstr "Canvieu a <gui>Teclat en pantalla</gui> a la secció <gui>Escriptura</gu
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:65
-msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
+msgid "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the 
screen."
 msgstr ""
-"Quan després tingueu l'oportunitat d'escriure, el teclat en pantalla s'obrirà a la part inferior de la "
-"pantalla."
+"Quan després tingueu l'oportunitat d'escriure, el teclat en pantalla s'obrirà a la part inferior de la 
pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:68
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available "
-"if you then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
-"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if "
+"you then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the 
<gui "
+"style=\"button\">ABC</gui> button."
 msgstr ""
-"Premeu els botons <gui style=\"button\">123</gui> per introduir números i símbols. Hi ha més símbols "
-"disponibles si premeu el botó <gui style=\"button\">/&lt;</gui>. Per tornar al teclat alfabètic, premeu el "
-"botó <gui style=\"button\">ABC</gui>."
+"Premeu els botons <gui style=\"button\">123</gui> per introduir números i símbols. Hi ha més símbols 
disponibles "
+"si premeu el botó <gui style=\"button\">/&lt;</gui>. Per tornar al teclat alfabètic, premeu el botó <gui 
style="
+"\"button\">ABC</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:74
@@ -9346,8 +9209,8 @@ msgstr "avall"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:73
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
-"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The 
keyboard "
+"will show again automatically when you next press on something where you can use it."
 msgstr ""
 "Podeu prémer el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per amagar el teclat temporalment. El teclat "
 "tornarà a mostrar-se automàticament quan feu clic a sobre un lloc on pugueu utilitzar-lo."
@@ -9382,14 +9245,14 @@ msgstr "Gestionar les pulsacions de tecla repetides"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:43
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
-"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
-"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you 
release "
+"the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, 
or "
+"change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el símbol fins que deixeu anar la "
-"tecla. Si teniu dificultats per retirar el vostre dit prou de pressa podeu inhabilitar aquesta funció, "
-"canviar el temps que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o la rapidesa a la 
"
-"que es repeteixen les tecles premudes."
+"Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el símbol fins que deixeu anar la 
tecla. "
+"Si teniu dificultats per retirar el vostre dit prou de pressa podeu inhabilitar aquesta funció, canviar el 
temps "
+"que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o la rapidesa a la que es 
repeteixen les "
+"tecles premudes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
@@ -9407,9 +9270,9 @@ msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
 "repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per controlar el temps haureu de prémer una "
-"tecla per començar a repetir-la, i ajustar el control lliscant <gui>Velocitat</gui> per controlar la "
-"rapidesa amb la qual es repeteix una tecla premuda."
+"Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per controlar el temps haureu de prémer una 
tecla "
+"per començar a repetir-la, i ajustar el control lliscant <gui>Velocitat</gui> per controlar la rapidesa amb 
la "
+"qual es repeteix una tecla premuda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
@@ -9434,8 +9297,7 @@ msgstr "Feu clic a la fila per l'acció desitjada. Es mostrarà la finestra <gui
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
-"cancel."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to 
cancel."
 msgstr ""
 "Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada, o premeu <key>Retrocés</key> per restablir, o premeu "
 "<key>Esc</key> per cancel·lar."
@@ -9448,8 +9310,7 @@ msgstr "Dreceres predefinides"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
 msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
-msgstr ""
-"Hi ha una sèrie d'accessos directes preconfigurats que es poden canviar, agrupats en aquestes categories:"
+msgstr "Hi ha una sèrie d'accessos directes preconfigurats que es poden canviar, agrupats en aquestes 
categories:"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
@@ -9543,7 +9404,7 @@ msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Moveu a l'espai de treball de sobre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Re Pàg</key></keyseq>"
 
@@ -9553,7 +9414,7 @@ msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Moveu a l'espai de treball de sota"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
 
@@ -9573,7 +9434,7 @@ msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -9583,7 +9444,7 @@ msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -9603,7 +9464,7 @@ msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap avall"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
 
@@ -9658,7 +9519,7 @@ msgid "Switch applications"
 msgstr "Canvieu les aplicacions"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -9668,7 +9529,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Canvieu els controls del sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -9938,7 +9799,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloqueja la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -9948,7 +9809,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Surt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
@@ -9978,7 +9839,7 @@ msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar totes les aplicacions"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>A</key></keyseq>"
 
@@ -10013,7 +9874,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar el símbol de sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -10232,19 +10093,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
-"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> 
and "
-"use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For 
example, if "
+"you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
+"<input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Escriviu un <gui>Nom</gui> per identificar la drecera, i una <gui>Ordre</gui> per executar una aplicació. "
-"Per exemple, si voleu la drecera per obrir <app>Rhythmbox</app>, la podeu anomenar <input>Música</input> i "
-"utilitzar l'ordre <input>rhythmbox</input>."
+"Escriviu un <gui>Nom</gui> per identificar la drecera, i una <gui>Ordre</gui> per executar una aplicació. 
Per "
+"exemple, si voleu la drecera per obrir <app>Rhythmbox</app>, la podeu anomenar <input>Música</input> i 
utilitzar "
+"l'ordre <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
 msgid ""
-"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the "
-"desired shortcut key combination."
+"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the 
desired "
+"shortcut key combination."
 msgstr ""
 "Feu clic a la fila que s'acaba d'afegir. Quan s'obri la finestra <gui>Estableix una drecera 
personalitzada</"
 "gui>, mantingui premuda la combinació de tecles de drecera que desitgi."
@@ -10257,19 +10118,19 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Afegeix</gui>."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
-"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
-"as the application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by 
opening "
+"a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
 msgstr ""
-"El nom de l'ordre que escriviu hauria de ser una ordre de sistema vàlida. Podeu comprovar que l'ordre "
-"funciona obrint un terminal i escrivint-la allí. L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom "
-"que la pròpia aplicació."
+"El nom de l'ordre que escriviu hauria de ser una ordre de sistema vàlida. Podeu comprovar que l'ordre 
funciona "
+"obrint un terminal i escrivint-la allí. L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom que la 
pròpia "
+"aplicació."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the <em>name</"
-"em> of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the 
<em>name</em> of "
+"the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
 "Si voleu canviar l'ordre associat a una drecera de teclat personalitzada, feu clic al <em>nom</em> de la "
 "drecera. Apareixerà la finestra <gui>Estableix una drecera personalitzada</gui> i podeu editar l'ordre."
@@ -10277,11 +10138,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
-"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor 
blinking</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Dispositius de teclat</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink"
-"\">parpelleig del cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">accessibilitat del teclat</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Dispositius de teclat</link>, <link 
xref=\"keyboard-cursor-blink\">parpelleig "
+"del cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">accessibilitat del teclat</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32
@@ -10295,14 +10156,14 @@ msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Regió i idioma"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:19
+#: C/look-background.page:20
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:49
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
-msgstr "Establiu una imatge, color o degradat com a fons d'escriptori o fons de pantalla de bloqueig."
+#: C/look-background.page:50
+msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
+msgstr "Establiu una imatge com a fons d'escriptori o fons de pantalla de bloqueig."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:53
@@ -10311,67 +10172,89 @@ msgstr "Canviar els fons de la pantalla d'escriptori i bloqueig"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:55
-msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid color."
-msgstr "Podeu canviar la imatge utilitzada per al fons o configurar-la com a color sòlid."
+msgid "To change the image used for your backgrounds:"
+msgstr "Per a canviar la imatge utilitzada per als fons:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:67
-msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Fons</gui> a la barra lateral per obrir el tauler."
+#: C/look-background.page:59
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Background</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"<gui>Fons</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:70
-msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
-msgstr "Seleccioneu el <gui>Fons</gui> o <gui>Bloqueig de pantalla</gui>."
+#: C/look-background.page:63
+msgid ""
+"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are 
shown "
+"at the top."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:73
-msgid "There are three choices displayed on top:"
-msgstr "Hi ha tres opcions que es mostren a la part superior:"
+#: C/look-background.page:67
+msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
+msgstr "Hi ha dues maneres de canviar la imatge utilitzada per als fons:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:76
+#: C/look-background.page:70
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. "
-"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
-"corner."
+"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. You can choose <gui>Set 
Background</"
+"gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. 
Some "
+#| "wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right 
corner."
+msgid ""
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right 
corner."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui>Fons de pantalla</gui> per utilitzar una de les moltes imatges de fons professionals que "
 "s'envien amb GNOME. Alguns fons de pantalla canvien durant el dia. Aquests fons de pantalla tenen una 
petita "
 "icona de rellotge a l'extrem inferior dret."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:82
+#: C/look-background.page:79
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
"
-"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-"<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting 
"
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button 
"
-"in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most 
photo "
+"management applications store photos there."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Imatges</gui> per utilitzar una de les vostres pròpies fotografies des de la vostra 
carpeta "
-"d'<file>Imatges</file>. La major part de les aplicacions de gestió de fotografies les emmagatzemen allí. Si 
"
-"voleu utilitzar una imatge que no figura a la vostra carpeta d'imatges, utilitzeu <app>Fitxers</app> fent "
-"clic amb el botó dret sobre el fitxer d'imatge i seleccionant <gui>Definir com a fons de pantalla</gui>, o "
-"<app>Visor d'imatges</app> obrint el fitxer imatge, fent clic al botó de menú de la barra de títol i "
-"seleccionant <gui>Definir com a fons de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:92
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Colors</gui> per utilitzar un sol color pla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:97
+#: C/look-background.page:86
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "La configuració s'aplica immediatament."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most 
photo "
+#| "management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and 
selecting "
+#| "<gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu 
button "
+#| "in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+msgid ""
+"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, right-click on the 
image "
+"file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image 
Viewer</"
+"app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>. This will affect only 
the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui>Imatges</gui> per utilitzar una de les vostres pròpies fotografies des de la vostra 
carpeta "
+"d'<file>Imatges</file>. La major part de les aplicacions de gestió de fotografies les emmagatzemen allí. Si 
"
+"voleu utilitzar una imatge que no figura a la vostra carpeta d'imatges, utilitzeu <app>Fitxers</app> fent 
clic "
+"amb el botó dret sobre el fitxer d'imatge i seleccionant <gui>Definir com a fons de pantalla</gui>, o 
<app>Visor "
+"d'imatges</app> obrint el fitxer imatge, fent clic al botó de menú de la barra de títol i seleccionant "
+"<gui>Definir com a fons de pantalla</gui>."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:100
+#: C/look-background.page:97
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball buit</link> per veure l'escriptori "
-"complet."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball buit</link> per veure l'escriptori 
complet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:37
@@ -10387,8 +10270,12 @@ msgstr "Per què les coses es veuen borroses / pixelades en la meva pantalla?"
 #: C/look-display-fuzzy.page:42
 msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
 msgstr ""
-"La resolució de visualització que heu configurat no és la correcta per a la vostra pantalla. Per 
solucionar-"
-"ho:"
+"La resolució de visualització que heu configurat no és la correcta per a la vostra pantalla. Per 
solucionar-ho:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
+msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Pantalles</gui> a la barra lateral per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:60
@@ -10404,174 +10291,168 @@ msgstr "Quan hi ha diverses pantalles connectades"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:73
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
-"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the 
displays "
+"might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
 msgstr ""
-"Si teniu dues pantalles connectades a l'ordinador (per exemple, un monitor normal i un projector), les "
-"pantalles poden tenir diferents resolucions òptimes o <link xref=\"look-rezolucion#native\">natives</link>."
+"Si teniu dues pantalles connectades a l'ordinador (per exemple, un monitor normal i un projector), les 
pantalles "
+"poden tenir diferents resolucions òptimes o <link xref=\"look-rezolucion#native\">natives</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:77
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
-"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
-"so the sharpness of the image may suffer on both screens."
+"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, 
so "
+"the sharpness of the image may suffer on both screens."
 msgstr ""
-"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirall</link>, podeu mostrar el mateix a "
-"dues pantalles. Les dues pantalles utilitzaran la mateixa resolució, que pot no coincidir amb la resolució "
-"nativa de les dues pantalles, de manera que la nitidesa de la imatge pot patir a les dues pantalles."
+"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirall</link>, podeu mostrar el mateix a dues 
"
+"pantalles. Les dues pantalles utilitzaran la mateixa resolució, que pot no coincidir amb la resolució 
nativa de "
+"les dues pantalles, de manera que la nitidesa de la imatge pot patir a les dues pantalles."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:82
 msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
-"can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen 
can be "
+"set independently, so they can both be set to their native resolution."
 msgstr ""
 "Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Uneix pantalles</link>, la resolució de cada "
-"pantalla es pot configurar de manera independent, de manera que es poden definir amb la seva resolució "
-"nativa."
+"pantalla es pot configurar de manera independent, de manera que es poden definir amb la seva resolució 
nativa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:39
+#: C/look-resolution.page:40
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Canvieu la resolució de la pantalla i la seva orientació (rotació)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:43
+#: C/look-resolution.page:44
 msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
 msgstr "Canvi de la resolució o de la rotació de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:45
+#: C/look-resolution.page:46
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
-"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</em>. "
+"You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Podeu canviar la mida (o el detall) de com apareixen les coses en pantalla si canvieu la finestra "
-"<em>resolució de pantalla</em>. Podeu canviar la manera en què apareixen les coses (per exemple, si teniu "
-"una pantalla giratòria) canviant la <em>rotació</em>."
+"Podeu canviar la mida (o el detall) de com apareixen les coses en pantalla si canvieu la finestra 
<em>resolució "
+"de pantalla</em>. Podeu canviar la manera en què apareixen les coses (per exemple, si teniu una pantalla "
+"giratòria) canviant la <em>rotació</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:57
+#: C/look-resolution.page:65
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
-"<gui>Pantalles</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:61
-msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Pantalles</gui> per obrir el quadre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:64
-msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
-"Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. 
Select "
+"a display in the preview area."
 msgstr ""
 "Si teniu diversos monitors i no es veuen com a mirall, podeu tenir configuracions diferents a cadascun. "
 "Seleccioneu un monitor a l'àrea de previsualització."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:80
+#: C/look-resolution.page:81
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:82
+#: C/look-resolution.page:83
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
-"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
-"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
-"the top and bottom or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"La resolució és el nombre de píxels (punts a la pantalla) en cada direcció que es pot mostrar. Cada "
-"resolució té una <em>relació d'aspecte</em>, la proporció entre l'amplada a l'alçada. Les pantalles grans "
-"utilitzen una relació d'aspecte de 16:9, mentre que les pantalles tradicionals utilitzen 4:3. Si 
seleccioneu "
-"una resolució que no coincideixi amb la relació d'aspecte del vostre monitor, la pantalla es veurà com el "
-"que s'anomena 'letterboxed', per evitar distorsions s'afegiran barres negres a la part superior i inferior, 
"
-"o a banda i banda de la pantalla."
+"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 
16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the aspect 
"
+"ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top 
and "
+"bottom or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"La resolució és el nombre de píxels (punts a la pantalla) en cada direcció que es pot mostrar. Cada 
resolució té "
+"una <em>relació d'aspecte</em>, la proporció entre l'amplada a l'alçada. Les pantalles grans utilitzen una "
+"relació d'aspecte de 16:9, mentre que les pantalles tradicionals utilitzen 4:3. Si seleccioneu una 
resolució que "
+"no coincideixi amb la relació d'aspecte del vostre monitor, la pantalla es veurà com el que s'anomena "
+"'letterboxed', per evitar distorsions s'afegiran barres negres a la part superior i inferior, o a banda i 
banda "
+"de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:90
+#: C/look-resolution.page:91
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
-"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one 
that "
+"is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Podeu triar la resolució que preferiu de la llista del desplegable <gui>Resolucions</gui>. Si en trieu una "
-"que no és correcta per a la vostra pantalla, pot ser que la <link xref=\"look-display-fuzzy\">veieu borrosa 
"
-"o pixelada</link>."
+"Podeu triar la resolució que preferiu de la llista del desplegable <gui>Resolucions</gui>. Si en trieu una 
que "
+"no és correcta per a la vostra pantalla, pot ser que la <link xref=\"look-display-fuzzy\">veieu borrosa o "
+"pixelada</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:97
+#: C/look-resolution.page:98
 msgid "Native Resolution"
 msgstr "Resolució nativa"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:99
+#: C/look-resolution.page:100
 msgid ""
-"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
-"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
-"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in 
the "
+"video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show 
other "
+"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
 msgstr ""
-"La <em>resolució nativa</em> d'una pantalla portàtil o d'un monitor LCD és la que millor funciona: els "
-"píxels del senyal de vídeo s'ajustaran als píxels de la pantalla. Si es requereix que la pantalla mostri "
-"altres resolucions, cal interpolar per representar els píxels, provocant una pèrdua de qualitat en la 
imatge."
+"La <em>resolució nativa</em> d'una pantalla portàtil o d'un monitor LCD és la que millor funciona: els 
píxels "
+"del senyal de vídeo s'ajustaran als píxels de la pantalla. Si es requereix que la pantalla mostri altres "
+"resolucions, cal interpolar per representar els píxels, provocant una pèrdua de qualitat en la imatge."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:108
+#: C/look-resolution.page:109
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Freqüència de refresc"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:111
+msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:116
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:110
+#: C/look-resolution.page:118
 msgid ""
-"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
-"making them easier to read. Choose from <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, 
making "
+"them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
 msgstr ""
-"La configuració de l'escala augmenta la mida dels objectes que es mostren a la pantalla perquè coincideixin 
"
-"amb la densitat de la pantalla, facilitant la lectura. Trieu entre <gui>100%</gui> <gui>200%</gui> o "
-"<gui>300%</gui>."
+"La configuració de l'escala augmenta la mida dels objectes que es mostren a la pantalla perquè coincideixin 
amb "
+"la densitat de la pantalla, facilitant la lectura. Trieu entre <gui>100%</gui> <gui>200%</gui> o 
<gui>300%</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:117
+#: C/look-resolution.page:125
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientació"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:119
+#: C/look-resolution.page:127
 msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
-"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in 
the "
+"panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
 "<gui>Landscape (flipped)</gui>."
 msgstr ""
-"En alguns dispositius, podeu girar físicament la pantalla en moltes direccions. Feu clic a 
<gui>Orientació</"
-"gui> al quadre, i trieu entre <gui>Apaïsat</gui>, <gui>Retrat a la dreta</gui>, <gui>Retrat a l'esquerra</"
-"gui> o <gui>Apaïsat (voltejat)</gui>."
+"En alguns dispositius, podeu girar físicament la pantalla en moltes direccions. Feu clic a 
<gui>Orientació</gui> "
+"al quadre, i trieu entre <gui>Apaïsat</gui>, <gui>Retrat a la dreta</gui>, <gui>Retrat a l'esquerra</gui> o 
"
+"<gui>Apaïsat (voltejat)</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:127
+#: C/look-resolution.page:135
 msgid "rotation lock"
 msgstr "bloquejar la rotació"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:128
+#: C/look-resolution.page:136
 msgid "rotation unlock"
 msgstr "desbloquejar la rotació"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:125
+#: C/look-resolution.page:133
 msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
-"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press 
"
-"the <_:media-2/> button"
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> 
button "
+"at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the 
<_:"
+"media-2/> button"
 msgstr ""
-"Si el dispositiu fa girar la pantalla automàticament, podeu bloquejar la rotació actual mitjançant el botó "
-"<_:media-1/> a la part inferior del <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui>. Per 
"
+"Si el dispositiu fa girar la pantalla automàticament, podeu bloquejar la rotació actual mitjançant el botó 
<_:"
+"media-1/> a la part inferior del <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui>. Per "
 "desbloquejar, premeu el botó <_:media-2/>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -10612,8 +10493,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
"
 "<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volum</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altaveus i auriculars</link>, "
-"<link xref=\"sound-usemic\">micròfons</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volum</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altaveus i auriculars</link>, 
<link "
+"xref=\"sound-usemic\">micròfons</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:36
@@ -10656,8 +10537,8 @@ msgstr "Vídeos i càmeres de vídeo"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
-"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link 
xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve 
this "
+"guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Consells per usar aquesta guia</link>, <link xref=\"get-involved\">ajudeu a 
"
 "millorar aquesta guia</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">llista de correu</link>, <link 
xref=\"help-irc"
@@ -10681,22 +10562,22 @@ msgstr "Ajustar la velocitat del doble de clic"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:41
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
-"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
-"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is 
too "
+"long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty 
pressing "
+"the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"El doble clic tan sols succeeix quan premeu el botó del ratolí dues vegades ràpidament. Si la segona vegada 
"
-"es fa massa tard després de la primera, només obtindreu dos clics diferents, no un doble clic. Si teniu "
-"dificultats per prémer el botó del ratolí ràpidament, heu d'augmentar el temps d'espera."
+"El doble clic tan sols succeeix quan premeu el botó del ratolí dues vegades ràpidament. Si la segona vegada 
es "
+"fa massa tard després de la primera, només obtindreu dos clics diferents, no un doble clic. Si teniu 
dificultats "
+"per prémer el botó del ratolí ràpidament, heu d'augmentar el temps d'espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:55
 msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you "
-"find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you 
find "
+"comfortable."
 msgstr ""
-"Sota <gui>Punter &amp; fent clic</gui>, ajusteu el lliscador de <gui>Retard del doble clic</gui> a un valor 
"
-"que trobeu còmode."
+"Sota <gui>Punter &amp; fent clic</gui>, ajusteu el lliscador de <gui>Retard del doble clic</gui> a un valor 
que "
+"trobeu còmode."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:60
@@ -10705,17 +10586,16 @@ msgid ""
 "timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
 "properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
 msgstr ""
-"Si el vostre ratolí fa doble clic quan voleu fer clic fins i tot si heu augmentat el temps d'espera del "
-"doble clic, el vostre ratolí podria estar defectuós. Intenteu connectar un ratolí diferent a l'ordinador i "
-"valideu si funciona correctament. Alternativament, connecteu el ratolí a un altre ordinador i mireu si "
-"encara es manté el mateix problema."
+"Si el vostre ratolí fa doble clic quan voleu fer clic fins i tot si heu augmentat el temps d'espera del 
doble "
+"clic, el vostre ratolí podria estar defectuós. Intenteu connectar un ratolí diferent a l'ordinador i 
valideu si "
+"funciona correctament. Alternativament, connecteu el ratolí a un altre ordinador i mireu si encara es manté 
el "
+"mateix problema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
 msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
 msgstr ""
-"Aquesta configuració afectarà tant el ratolí com el tauler tàctil, així com qualsevol altre dispositiu "
-"apuntador."
+"Aquesta configuració afectarà tant el ratolí com el tauler tàctil, així com qualsevol altre dispositiu 
apuntador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:34
@@ -10730,18 +10610,18 @@ msgstr "Utilitzar el ratolí amb la mà esquerra"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
-"comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more 
comfortable "
+"for left-handed use."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el comportament dels botons esquerra i dreta del ratolí o al tauler tàctil per fer-lo més "
-"còmode per a l'ús amb la mà esquerra."
+"Podeu canviar el comportament dels botons esquerra i dreta del ratolí o al tauler tàctil per fer-lo més 
còmode "
+"per a l'ús amb la mà esquerra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:53
 #: C/mouse-touchpad-click.page:112 C/mouse-touchpad-click.page:148
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
-"&amp; Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse 
&amp; "
+"Touchpad</gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
 "<gui>Ratolí &amp; tàctil</gui>."
@@ -10770,24 +10650,23 @@ msgstr "Clic al mig"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:39
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
-"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
-"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
press "
+"directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press 
the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Molts ratolins i algunes tauletes tenen un botó al mig del ratolí. En un ratolí amb una roda de "
-"desplaçament, normalment podeu prémer la roda per fer-hi clic. Si no teniu un botó al mig del ratolí, podeu 
"
-"prémer els botons esquerre i dret al mateix temps per fer clic."
+"Molts ratolins i algunes tauletes tenen un botó al mig del ratolí. En un ratolí amb una roda de 
desplaçament, "
+"normalment podeu prémer la roda per fer-hi clic. Si no teniu un botó al mig del ratolí, podeu prémer els 
botons "
+"esquerre i dret al mateix temps per fer clic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
-"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to 
"
-"work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You 
have to "
+"<link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
-"A les tauletes que admeten tocs simultanis amb els dits, podeu tocar amb tres dits alhora per fer clic amb "
-"el botó del mig. Heu <link xref=\"mouse-touchpad-click\">d'activar els multi tocs</link> a la configuració "
-"de la tauleta perquè funcioni."
+"A les tauletes que admeten tocs simultanis amb els dits, podeu tocar amb tres dits alhora per fer clic amb 
el "
+"botó del mig. Heu <link xref=\"mouse-touchpad-click\">d'activar els multi tocs</link> a la configuració de 
la "
+"tauleta perquè funcioni."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:50
@@ -10797,8 +10676,8 @@ msgstr "Moltes aplicacions fan servir el botó del mig per a les dreceres de cli
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:53
 msgid ""
-"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
-"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position 
directly "
+"to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
 msgstr ""
 "En aplicacions amb barres de desplaçament, fer clic amb el botó esquerre a l'espai buit de la barra, mou la 
"
 "posició de desplaçament directament a aquest lloc. En fer clic al mig es desplaça a una sola pàgina cap 
aquesta "
@@ -10807,9 +10686,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:57
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
-"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the 
applications "
-"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with 
middle-click. "
+"Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications 
overview. "
+"The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
 "A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, podeu obrir ràpidament una nova finestra per a una "
 "aplicació amb clic del mig. Simplement feu clic al mig a la icona de l'aplicació, ja sigui al tauler de "
@@ -10819,8 +10698,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:63
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
"
-"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
with "
+"your middle mouse button, and it will open in a new tab."
 msgstr ""
 "La majoria de navegadors web permeten obrir ràpidament enllaços a noves pestanyes amb el botó del mig del "
 "ratolí. Feu clic a qualsevol enllaç amb el botó central del ratolí i s'obrirà en una pestanya nova."
@@ -10829,12 +10708,12 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-middleclick.page:67
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
-"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as "
-"if you had double-clicked."
+"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as if "
+"you had double-clicked."
 msgstr ""
-"Al gestor de fitxers, el clic del mig té dos rols. Si es fa clic a una carpeta, s'obrirà en una nova "
-"pestanya. Això imita el comportament dels navegadors web populars. Si es fa clic a un fitxer, s'obrirà el "
-"fitxer com si hagués fet doble clic."
+"Al gestor de fitxers, el clic del mig té dos rols. Si es fa clic a una carpeta, s'obrirà en una nova 
pestanya. "
+"Això imita el comportament dels navegadors web populars. Si es fa clic a un fitxer, s'obrirà el fitxer com 
si "
+"hagués fet doble clic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:73
@@ -10842,8 +10721,8 @@ msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
 "application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Algunes aplicacions especialitzades permeten utilitzar el botó del mig del ratolí per a altres funcions. "
-"Busqueu a l'ajuda de la vostra aplicació <em>clic del mig</em> o <em>botó del mig</em>."
+"Algunes aplicacions especialitzades permeten utilitzar el botó del mig del ratolí per a altres funcions. 
Busqueu "
+"a l'ajuda de la vostra aplicació <em>clic del mig</em> o <em>botó del mig</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27 C/shell-notifications.page:23
@@ -10866,19 +10745,19 @@ msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
 "numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Si teniu problemes amb un ratolí o un altre dispositiu de senyalització, podeu controlar el punter del "
-"ratolí mitjançant el teclat numèric del teclat. Aquesta funcionalitat s'anomena <em>tecles de ratolí</em>."
+"Si teniu problemes amb un ratolí o un altre dispositiu de senyalització, podeu controlar el punter del 
ratolí "
+"mitjançant el teclat numèric del teclat. Aquesta funcionalitat s'anomena <em>tecles de ratolí</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:50
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
-"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against 
the "
+"top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> 
followed by "
+"<key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre, movent el punter del ratolí a "
-"la part superior esquerra de la pantalla, utilitzant <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> seguit de <key>Retorn</key> o utilitzant la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
+"Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre, movent el punter del ratolí a 
la "
+"part superior esquerra de la pantalla, utilitzant 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"seguit de <key>Retorn</key> o utilitzant la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:62
@@ -10886,8 +10765,8 @@ msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Utilitzar les fletxes amunt i avall per seleccionar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a la secció 
<gui>Punter "
-"i clic</gui> aleshores prémer <key>Retorn</key> per canviar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a 
<gui>ON</gui>."
+"Utilitzar les fletxes amunt i avall per seleccionar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a la secció 
<gui>Punter i "
+"clic</gui> aleshores prémer <key>Retorn</key> per canviar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:67
@@ -10901,41 +10780,41 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
"
-"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
-"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
-"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
a "
+"keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function 
(<key>Fn</key>) "
+"key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you 
can "
+"purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
 msgstr ""
 "El teclat numèric és un conjunt de botons numèrics del vostre teclat generalment disposats en una 
quadrícula "
-"rectangular. Si teniu un teclat sense un teclat numèric (com ara un teclat d'ordinador portàtil), és "
-"possible que necessiteu mantenir premuda la tecla de funció (<key>Fn</key>) i utilitzar certes altres 
tecles "
-"del teclat com a teclat numèric. Si utilitzeu aquesta funció sovint en un ordinador portàtil, podeu 
adquirir "
-"teclats numèrics USB o Bluetooth externs."
+"rectangular. Si teniu un teclat sense un teclat numèric (com ara un teclat d'ordinador portàtil), és 
possible "
+"que necessiteu mantenir premuda la tecla de funció (<key>Fn</key>) i utilitzar certes altres tecles del 
teclat "
+"com a teclat numèric. Si utilitzeu aquesta funció sovint en un ordinador portàtil, podeu adquirir teclats "
+"numèrics USB o Bluetooth externs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:79
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
-"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
-"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the 
pointer "
+"upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the 
"
+"mouse, or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer <key>8</key> mou el punter cap amunt i "
-"prémer <key>2</key> el mourà avall. Premeu la tecla <key>5</key> per fer un clic amb el ratolí, o premeu "
-"ràpidament dues vegades per fer doble clic."
+"Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer <key>8</key> mou el punter cap amunt i 
prémer "
+"<key>2</key> el mourà avall. Premeu la tecla <key>5</key> per fer un clic amb el ratolí, o premeu 
ràpidament "
+"dues vegades per fer doble clic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:84
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-"
-"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
"
-"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
-"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
your "
+"mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding 
down "
+"<key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet fer clic amb el botó dret, de vegades anomenat "
-"la tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a 
"
-"on està el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref=\"a11y-right-click\"/> per "
-"obtenir informació sobre com fer clic amb el botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> o el botó "
-"esquerre del ratolí."
+"La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet fer clic amb el botó dret, de vegades anomenat 
la "
+"tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a on 
està "
+"el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref=\"a11y-right-click\"/> per obtenir "
+"informació sobre com fer clic amb el botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> o el botó esquerre 
del "
+"ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:90
@@ -10943,9 +10822,8 @@ msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
 "mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Si voleu utilitzar el teclat numèric per escriure números mentre les tecles del ratolí estan habilitades, "
-"Poseu <key>Bloq Núm</key> a ON. El ratolí no es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq Núm</key> està "
-"activat."
+"Si voleu utilitzar el teclat numèric per escriure números mentre les tecles del ratolí estan habilitades, 
Poseu "
+"<key>Bloq Núm</key> a ON. El ratolí no es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq Núm</key> està 
activat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:95
@@ -10953,8 +10831,8 @@ msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
 "keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"Les tecles numèriques normals, en una línia a la part superior del teclat, no controlaran el punter del "
-"ratolí. Només es poden utilitzar les tecles numèriques del teclat numèric."
+"Les tecles numèriques normals, en una línia a la part superior del teclat, no controlaran el punter del 
ratolí. "
+"Només es poden utilitzar les tecles numèriques del teclat numèric."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -10979,14 +10857,13 @@ msgstr "Si teniu un ratolí amb un cable, comproveu que estigui fermament connec
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
"
-"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green 
mouse "
-"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
PS/2 "
+"mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse 
port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Si es tracta d'un ratolí USB (amb un connector rectangular), intenteu connectar-lo a un port USB diferent. "
-"Si es tracta d'un ratolí PS/2 (amb un connector rodó petit i amb sis pins), assegureu-vos que està 
connectat "
-"al port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgiu de reiniciar l'ordinador si no 
estava "
-"connectat."
+"Si es tracta d'un ratolí USB (amb un connector rectangular), intenteu connectar-lo a un port USB diferent. 
Si es "
+"tracta d'un ratolí PS/2 (amb un connector rodó petit i amb sis pins), assegureu-vos que està connectat al 
port "
+"del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgiu de reiniciar l'ordinador si no estava 
connectat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -11002,8 +10879,8 @@ msgstr "Connecteu el ratolí a un altre ordinador i mireu si funciona."
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
-"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse "
-"may be broken."
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse may "
+"be broken."
 msgstr ""
 "Si el ratolí és un ratolí òptic o làser, hauria de brillar una llum a la part inferior del ratolí si està "
 "activat. Si no hi ha llum, comproveu que estigui activat. Si ho està i no hi ha llum, pot estar trencat."
@@ -11019,27 +10896,27 @@ msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
 "completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que el ratolí estigui activat. Sovint hi ha un commutador a la part inferior del ratolí per "
-"apagar-lo completament, de manera que pugueu portar-lo sense que estigui constantment connectant-se."
+"Assegureu-vos que el ratolí estigui activat. Sovint hi ha un commutador a la part inferior del ratolí per 
apagar-"
+"lo completament, de manera que pugueu portar-lo sense que estigui constantment connectant-se."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See 
<link "
+"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Si esteu utilitzant un ratolí Bluetooth, assegureu-vos que heu aparellat el ratolí amb l'ordinador. Veure "
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"Si esteu utilitzant un ratolí Bluetooth, assegureu-vos que heu aparellat el ratolí amb l'ordinador. Veure 
<link "
+"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
-"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so 
might "
+"not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Feu clic en un botó i mireu si el punter del ratolí es mou. Alguns ratolins sense fil s'adormen per "
-"estalviar energia, per tant, pot ser que no responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link xref="
-"\"mouse-wakeup\"/>."
+"Feu clic en un botó i mireu si el punter del ratolí es mou. Alguns ratolins sense fil s'adormen per 
estalviar "
+"energia, per tant, pot ser que no responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link 
xref=\"mouse-wakeup\"/"
+">."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -11054,8 +10931,8 @@ msgstr "Assegureu-vos que el receptor (dongle) estigui connectat fermament a l'o
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
"
-"same channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
same "
+"channel."
 msgstr ""
 "Si el ratolí i el receptor poden funcionar en diferents canals de ràdio, assegureu-vos que tots dos 
estiguin "
 "connectats al mateix canal."
@@ -11063,18 +10940,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
-"manual of your mouse should have more details if this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction 
manual "
+"of your mouse should have more details if this is the case."
 msgstr ""
-"És possible que hàgiu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos per establir una connexió. El "
-"manual d'instruccions del ratolí hauria de tenir més detalls sobre si aquest és el cas."
+"És possible que hàgiu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos per establir una connexió. El 
manual "
+"d'instruccions del ratolí hauria de tenir més detalls sobre si aquest és el cas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
-"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
-"steps might depend on the make or model of your mouse."
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The 
steps "
+"might depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
 "La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar automàticament quan els connecteu al vostre "
 "ordinador. Si teniu un ratolí sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgiu de fer alguns 
"
@@ -11093,31 +10970,30 @@ msgstr "Ajustar la velocitat del ratolí i del tauler tàctil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:41
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
-"pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the 
pointer "
+"speed for these devices."
 msgstr ""
-"Si el punter es mou massa ràpid o lent quan moveu el ratolí o utilitzeu el vostre panell tàctil, podeu "
-"ajustar la velocitat del punter per a aquests dispositius."
+"Si el punter es mou massa ràpid o lent quan moveu el ratolí o utilitzeu el vostre panell tàctil, podeu 
ajustar "
+"la velocitat del punter per a aquests dispositius."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:53
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for 
the "
-"other."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is 
comfortable "
+"for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the other."
 msgstr ""
-"Ajusteu el control lliscant de <gui>Velocitat del ratolí</gui> o <gui>Velocitat del ratolí tàctil</gui> 
fins "
-"que el moviment del punter sigui còmode per a vosaltres. De vegades, els paràmetres més còmodes per a un "
-"tipus de dispositiu no són els millors per a un altre."
+"Ajusteu el control lliscant de <gui>Velocitat del ratolí</gui> o <gui>Velocitat del ratolí tàctil</gui> 
fins que "
+"el moviment del punter sigui còmode per a vosaltres. De vegades, els paràmetres més còmodes per a un tipus 
de "
+"dispositiu no són els millors per a un altre."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:61
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
-"section is only visible when a mouse is connected."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> 
section "
+"is only visible when a mouse is connected."
 msgstr ""
-"La secció <gui>Tauler tàctil</gui> només apareix si el vostre sistema té un tauler tàctil, mentre que la "
-"secció <gui>Ratolí</gui> només és visible quan hi ha un ratolí connectat."
+"La secció <gui>Tauler tàctil</gui> només apareix si el vostre sistema té un tauler tàctil, mentre que la 
secció "
+"<gui>Ratolí</gui> només és visible quan hi ha un ratolí connectat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:32
@@ -11131,11 +11007,10 @@ msgstr "Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos amb el tauler tàctil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:38
-msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
+msgid "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware 
buttons."
 msgstr ""
-"Podeu fer clic, doble clic, arrossegar i desplaçar només fent servir el tauler tàctil, sense separar "
-"necessitar botons del maquinari."
+"Podeu fer clic, doble clic, arrossegar i desplaçar només fent servir el tauler tàctil, sense separar 
necessitar "
+"botons del maquinari."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:42
@@ -11181,22 +11056,22 @@ msgstr "Per fer doble clic, toqueu dues vegades."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
-"it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want 
it, "
+"then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"Per arrossegar un element, toqueu dos cops però no aixequeu el dit després del segon toc. Arrossegueu "
-"l'element on vulgueu i, a continuació, aixequeu el dit per deixar-lo anar."
+"Per arrossegar un element, toqueu dos cops però no aixequeu el dit després del segon toc. Arrossegueu 
l'element "
+"on vulgueu i, a continuació, aixequeu el dit per deixar-lo anar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:85
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
-"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
-"right-clicking without a second mouse button."
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of 
right-"
+"clicking without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Si el vostre tauler tàctil és compatible amb tocs simultanis, feu clic amb el botó dret fent clic amb dos "
-"dits alhora. En cas contrari, encara haureu d'utilitzar botons del maquinari per fer clic amb el botó dret. 
"
-"Veure <link xref=\"a11y-right-click\"/> per a un mètode per fer el clic dret sense el segon botó del 
ratolí."
+"Si el vostre tauler tàctil és compatible amb tocs simultanis, feu clic amb el botó dret fent clic amb dos 
dits "
+"alhora. En cas contrari, encara haureu d'utilitzar botons del maquinari per fer clic amb el botó dret. 
Veure "
+"<link xref=\"a11y-right-click\"/> per a un mètode per fer el clic dret sense el segon botó del ratolí."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:91
@@ -11204,8 +11079,8 @@ msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
 "with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Si el vostre tauler tàctil dóna suport a tocs simultanis, <link xref=\"mouse-middleclick\">Feu clic amb el "
-"botó del mig</link> tocant-lo amb tres dits a la vegada."
+"Si el vostre tauler tàctil dóna suport a tocs simultanis, <link xref=\"mouse-middleclick\">Feu clic amb el 
botó "
+"del mig</link> tocant-lo amb tres dits a la vegada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:98
@@ -11213,8 +11088,8 @@ msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
 "fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
 msgstr ""
-"Quan toqueu o arrossegueu amb diversos dits, assegureu-vos que els vostres dits estiguin ben separats. Si "
-"els vostres dits estan massa a prop, l'equip pot pensar que és un sol dit."
+"Quan toqueu o arrossegueu amb diversos dits, assegureu-vos que els vostres dits estiguin ben separats. Si 
els "
+"vostres dits estan massa a prop, l'equip pot pensar que és un sol dit."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:106
@@ -11235,16 +11110,16 @@ msgstr "Canvieu <gui>Desplaçament amb dos dits</gui> a <gui>ON</gui>."
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
-"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
-"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be 
careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
-"finger to your touchpad."
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of 
your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to 
space "
+"your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to 
your "
+"touchpad."
 msgstr ""
 "Quan estigui seleccionat, tocar i arrossegar amb un dit funcionarà de manera normal, però si arrossegueu 
dos "
 "dits a través de qualsevol part del tauler tàctil, es desplaçarà. Moveu els dits entre la part superior i "
-"inferior del tauler tàctil per desplaçar-vos cap amunt i cap avall, o moveu els dits per sobre del tauler "
-"tàctil per desplaçar-vos de costat. Aneu amb compte de deixar els dits una mica separats. Si els vostres "
-"dits estan molt a prop, pot semblar un sol dit."
+"inferior del tauler tàctil per desplaçar-vos cap amunt i cap avall, o moveu els dits per sobre del tauler 
tàctil "
+"per desplaçar-vos de costat. Aneu amb compte de deixar els dits una mica separats. Si els vostres dits 
estan "
+"molt a prop, pot semblar un sol dit."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:135
@@ -11304,12 +11179,12 @@ msgstr "El ratolí reacciona amb retard abans de comenci a funcionar"
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start 
working. "
-"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, 
you "
-"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, 
you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Els ratolins sense fil i òptics, així com els teclats tàctils als portàtils, poden necessitar 
\"despertar-se"
-"\" abans de començar a funcionar. Automàticament \"s'adormen\" quan no s'utilitzen per estalviar energia de 
"
-"la bateria. Per despertar el ratolí o el teclat tàctil, podeu fer clic a un botó del ratolí o moure'l."
+"Els ratolins sense fil i òptics, així com els teclats tàctils als portàtils, poden necessitar 
\"despertar-se\" "
+"abans de començar a funcionar. Automàticament \"s'adormen\" quan no s'utilitzen per estalviar energia de la 
"
+"bateria. Per despertar el ratolí o el teclat tàctil, podeu fer clic a un botó del ratolí o moure'l."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:29
@@ -11358,8 +11233,8 @@ msgstr "Consells"
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
 msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
 msgstr ""
-"El suport per a aquest format de fitxer pot no estar instal·lat o les cançons es podrien estar \"protegides 
"
-"de còpia\"."
+"El suport per a aquest format de fitxer pot no estar instal·lat o les cançons es podrien estar \"protegides 
de "
+"còpia\"."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
@@ -11369,8 +11244,8 @@ msgstr "No es poden reproduir les cançons que ha comprat en una botiga de músi
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
-"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, 
especially "
+"if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
 msgstr ""
 "Si heu descarregat música d'una botiga en línia, és possible que no es reprodueixi al vostre ordinador, "
 "especialment si l'heu comprat en un ordinador Windows o Mac OS i després l'heu copiat."
@@ -11384,29 +11259,27 @@ msgid ""
 "message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
 "install support for that format so that you can play it."
 msgstr ""
-"Això podria passar perquè la música està en un format que el vostre ordinador no reconeix. Per poder "
-"reproduir una cançó, necessiteu tenir correctament instal·lat suport pel format d'àudio, per exemple, si "
-"voleu reproduir fitxers MP3, necessiteu instal·lar-vos suport per a MP3. Si no teniu suport per a un format 
"
-"d'àudio determinat, veureu un missatge que us ho indica quan proveu de reproduir una cançó. El missatge "
-"també ha d'oferir instruccions sobre com instal·lar la compatibilitat per a aquest format perquè pugui "
-"reproduir-se."
+"Això podria passar perquè la música està en un format que el vostre ordinador no reconeix. Per poder 
reproduir "
+"una cançó, necessiteu tenir correctament instal·lat suport pel format d'àudio, per exemple, si voleu 
reproduir "
+"fitxers MP3, necessiteu instal·lar-vos suport per a MP3. Si no teniu suport per a un format d'àudio 
determinat, "
+"veureu un missatge que us ho indica quan proveu de reproduir una cançó. El missatge també ha d'oferir "
+"instruccions sobre com instal·lar la compatibilitat per a aquest format perquè pugui reproduir-se."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
-"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
-"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
-"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
-"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
-"supported on Linux."
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be 
<em>copy "
+"protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a 
song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. 
If a "
+"music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you generally need special 
software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux."
 msgstr ""
 "Si teniu instal·lat el suport per al format d'àudio de la cançó, però no la podeu reproduir, podria tenir "
-"<em>copyright</em> (també conegut com a <em>Restricció de drets digitals (DRM en anglès)</em>). DRM és una "
-"forma de restringir qui pot reproduir una cançó i amb quins dispositius es pot reproduir. L'empresa que la "
-"va vendre en té el control, no l'usuari. Si un fitxer de música té restriccions DRM, probablement no podreu 
"
-"reproduir-lo, generalment necessitareu un programari especial del proveïdor per reproduir aquests fitxers "
-"restringits, sovint aquest programari no és compatible amb Linux."
+"<em>copyright</em> (també conegut com a <em>Restricció de drets digitals (DRM en anglès)</em>). DRM és una 
forma "
+"de restringir qui pot reproduir una cançó i amb quins dispositius es pot reproduir. L'empresa que la va 
vendre "
+"en té el control, no l'usuari. Si un fitxer de música té restriccions DRM, probablement no podreu 
reproduir-lo, "
+"generalment necessitareu un programari especial del proveïdor per reproduir aquests fitxers restringits, 
sovint "
+"aquest programari no és compatible amb Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
@@ -11414,8 +11287,7 @@ msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
 "Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Podeu saber més sobre DRM a l'<link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundation</"
-"link>."
+"Podeu saber més sobre DRM a l'<link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier 
Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
@@ -11430,48 +11302,46 @@ msgstr "Les cançons no apareixen al meu iPod quan les copio"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
-"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
-"onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work 
because "
-"the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music 
"
-"player applications know how to get to but the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the 
file "
+"manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto 
the "
+"iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work because the 
songs "
+"won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
 "Quan connecteu un iPod a l'ordinador, apareixerà a la vostra aplicació de reproducció de música i també al "
 "gestor de fitxers (aplicació <app>Fitxers</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>). Heu de copiar "
 "cançons a l'iPod utilitzant el reproductor de música: si les copieu a través del gestor de fitxers, no "
-"funcionarà perquè les cançons no es col·loquen a la ubicació correcta. Els iPod tenen una ubicació especial 
"
-"per emmagatzemar cançons que les aplicacions de reproducció de música saben localitzar, però el gestor de "
-"fitxers no."
+"funcionarà perquè les cançons no es col·loquen a la ubicació correcta. Els iPod tenen una ubicació especial 
per "
+"emmagatzemar cançons que les aplicacions de reproducció de música saben localitzar, però el gestor de 
fitxers no."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
-"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
-"sure that all of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging 
the "
+"iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure 
that "
+"all of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"També heu d'esperar que les cançons acabin de copiar-se a l'iPod abans de desconnectar-lo. Assegureu-vos "
-"també de triar l'opció <link xref=\"files-removedrive\">extreure de forma segura</link>. Això assegurarà 
que "
-"totes les cançons s'hagin copiat correctament."
+"També heu d'esperar que les cançons acabin de copiar-se a l'iPod abans de desconnectar-lo. Assegureu-vos 
també "
+"de triar l'opció <link xref=\"files-removedrive\">extreure de forma segura</link>. Això assegurarà que 
totes les "
+"cançons s'hagin copiat correctament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re "
-"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
-"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
-"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
-"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will 
not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
-"appropriate codec."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re 
using "
+"does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved 
in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player 
will "
+"try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion 
software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion 
and so "
+"will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
-"Una altra raó per la qual les cançons poden no aparèixer al vostre iPod és que l'aplicació de la 
reproducció "
-"de música que utilitzeu no sigui compatible amb la conversió de cançons d'un format d'àudio a un altre. Si "
-"copieu una cançó que es guarda en un format d'àudio que no suporta el vostre iPod (per exemple, un fitxer "
-"Ogg Vorbis (.oga), el reproductor de música intentarà convertir-lo a un format que l'iPod entengui, com ara 
"
-"MP3. Si el programari de conversió (també anomenat codificador o codificador) no està instal·lat, el "
-"reproductor de música no podrà realitzar la conversió i, per tant, no copiarà la cançó. Mireu 
l'instal·lador "
-"de programari per obtenir un còdec adequat."
+"Una altra raó per la qual les cançons poden no aparèixer al vostre iPod és que l'aplicació de la 
reproducció de "
+"música que utilitzeu no sigui compatible amb la conversió de cançons d'un format d'àudio a un altre. Si 
copieu "
+"una cançó que es guarda en un format d'àudio que no suporta el vostre iPod (per exemple, un fitxer Ogg 
Vorbis (."
+"oga), el reproductor de música intentarà convertir-lo a un format que l'iPod entengui, com ara MP3. Si el "
+"programari de conversió (també anomenat codificador o codificador) no està instal·lat, el reproductor de 
música "
+"no podrà realitzar la conversió i, per tant, no copiarà la cançó. Mireu l'instal·lador de programari per 
obtenir "
+"un còdec adequat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
@@ -11486,24 +11356,24 @@ msgstr "El meu iPod nou no funciona"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly "
-"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
-"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly 
when "
+"you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the 
<app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Si teniu un iPod nou que mai no s'hagi connectat a un ordinador abans, no es reconeixerà correctament quan "
-"el connecteu a un ordinador Linux. Això és degut al fet que als iPods s'han de configurar i actualitzar 
usant el "
+"Si teniu un iPod nou que mai no s'hagi connectat a un ordinador abans, no es reconeixerà correctament quan 
el "
+"connecteu a un ordinador Linux. Això és degut al fet que als iPods s'han de configurar i actualitzar usant 
el "
 "programari <app>iTunes</app>, que tan sols funciona en els sistemes operatius Windows i Mac."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
-"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a 
few "
+"steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, 
<gui>Windows</"
+"gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Per configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows o Mac i connecteu-lo. Se us "
-"dirigirà per uns quants passos per configurar-lo. Si es sol·licita el <gui>Format de volum</gui>, trieu "
-"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> o similar. L'altre format (HFS / Mac) tampoc funciona amb 
Linux."
+"Per configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows o Mac i connecteu-lo. Se us 
dirigirà "
+"per uns quants passos per configurar-lo. Si es sol·licita el <gui>Format de volum</gui>, trieu <gui>MS-DOS "
+"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> o similar. L'altre format (HFS / Mac) tampoc funciona amb Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
@@ -11531,13 +11401,13 @@ msgstr "Preferències del gestor de fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:39
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
-"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select 
<gui>Preferences</"
-"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and 
the "
+"trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select 
<gui>Preferences</gui>, "
+"and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Podeu controlar si feu un clic o feu doble clic a fitxers, com es gestionen els fitxers de text executables 
"
-"i el comportament de la paperera. Feu clic al botó de menú a la part superior dreta de la finestra i "
-"seleccioneu <gui>Preferències</gui> i seleccioneu la pestanya <gui>Comportament</gui>."
+"Podeu controlar si feu un clic o feu doble clic a fitxers, com es gestionen els fitxers de text executables 
i el "
+"comportament de la paperera. Feu clic al botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu 
"
+"<gui>Preferències</gui> i seleccioneu la pestanya <gui>Comportament</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -11558,12 +11428,12 @@ msgstr "<gui>Clic doble per obrir els elements</gui>"
 #: C/nautilus-behavior.page:50
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
-"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
-"key> key while clicking to select one or more files."
+"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the 
<key>Ctrl</key> "
+"key while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"Per defecte, fent un clic es selecciona un fitxer i fent un doble clic s'obre. En el seu lloc, podeu triar "
-"que els fitxers i les carpetes s'obrin quan feu un clic. Quan feu servir el mode d'un sol clic, podeu "
-"mantenir premut el botó <key>Ctrl</key> mentre feu clic per seleccionar un o més fitxers."
+"Per defecte, fent un clic es selecciona un fitxer i fent un doble clic s'obre. En el seu lloc, podeu triar 
que "
+"els fitxers i les carpetes s'obrin quan feu un clic. Quan feu servir el mode d'un sol clic, podeu mantenir "
+"premut el botó <key>Ctrl</key> mentre feu clic per seleccionar un o més fitxers."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:59
@@ -11573,15 +11443,15 @@ msgstr "Fitxer de text executable"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:60
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
-"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link 
xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The 
most "
+"common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have extensions 
<file>.sh</"
+"file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"Un fitxer de text executable és un fitxer que conté un programa que podeu executar. Els <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos del fitxer</link> també han de permetre que el fitxer "
-"s'executi com a programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> i <sys>Perl</"
-"sys>. Aquestes tenen extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> i <file>.pl</file>, respectivament."
+"Un fitxer de text executable és un fitxer que conté un programa que podeu executar. Els <link 
xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">permisos del fitxer</link> també han de permetre que el fitxer s'executi com 
a "
+"programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> i <sys>Perl</sys>. Aquestes 
tenen "
+"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> i <file>.pl</file>, respectivament."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:67
@@ -11609,21 +11479,21 @@ msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected "
 "text file."
 msgstr ""
-"Si està seleccionat <gui>Demana-ho cada vegada</gui>, es mostrarà un diàleg flotant preguntant-vos si el "
-"voleu executar o visualitzar."
+"Si està seleccionat <gui>Demana-ho cada vegada</gui>, es mostrarà un diàleg flotant preguntant-vos si el 
voleu "
+"executar o visualitzar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:91
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
-"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
-"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
-"as parameters. To execute a script on a file:"
+"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as "
+"parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Els fitxers de text executables també s'anomenen <em>scripts</em>. Tots els scripts a la carpeta <file>~/."
-"local/share/nautilus/scripts</file> apareixerà al menú contextual per a un fitxer sota el <gui style="
-"\"menuitem\">Script</gui> submenú. Quan un script s'executa des d'una carpeta local, tots els fitxers "
-"seleccionats s'enganxaran al script com a paràmetres. Per executar un script en un fitxer:"
+"Els fitxers de text executables també s'anomenen <em>scripts</em>. Tots els scripts a la carpeta 
<file>~/.local/"
+"share/nautilus/scripts</file> apareixerà al menú contextual per a un fitxer sota el <gui style=\"menuitem"
+"\">Script</gui> submenú. Quan un script s'executa des d'una carpeta local, tots els fitxers seleccionats "
+"s'enganxaran al script com a paràmetres. Per executar un script en un fitxer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:99
@@ -11638,8 +11508,8 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer desitjat."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:105
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
-"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui 
style="
+"\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret al fitxer per obrir el menú contextual i seleccioneu la seqüència que desitgeu "
 "executar des del menú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
@@ -11647,8 +11517,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:111
 msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
-"or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web 
or "
+"<sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
 "Un script no passarà cap paràmetre quan s'executi des d'una carpeta remota, com ara una carpeta que mostra "
 "contingut web o <sys>ftp</sys>."
@@ -11736,22 +11606,22 @@ msgstr "A la caixa de text <gui>Nom</gui>, escriviu el nou nom del marcador."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
-"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won’t "
-"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
-"the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two 
different "
+"locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able 
to "
+"tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder 
it "
+"points to."
 msgstr ""
 "Canviar el nom d'un marcador no canvia el nom de la carpeta. Si teniu adreces d'interès a dues carpetes "
-"diferents en dues ubicacions diferents, però que tenen el mateix nom, les adreces d'interès tindran el "
-"mateix nom i no podreu separar-les. En aquests casos, és útil donar a un marcador un nom que no sigui el 
nom "
-"de la carpeta al qual apunta."
+"diferents en dues ubicacions diferents, però que tenen el mateix nom, les adreces d'interès tindran el 
mateix "
+"nom i no podreu separar-les. En aquests casos, és útil donar a un marcador un nom que no sigui el nom de la 
"
+"carpeta al qual apunta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
 msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
 msgstr ""
-"Permet visualitzar i editar fitxers en un altre ordinador a través d'FTP, SSH, recursos compartits de "
-"Windows o WebDAV."
+"Permet visualitzar i editar fitxers en un altre ordinador a través d'FTP, SSH, recursos compartits de 
Windows o "
+"WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
@@ -11761,9 +11631,9 @@ msgstr "Navegar per fitxers en un servidor o en una xarxa compartida"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
-"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to 
share "
-"files with other people on your local network."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they 
were on "
+"your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files 
with "
+"other people on your local network."
 msgstr ""
 "Podeu connectar-vos a un servidor o compartir xarxa per explorar i visualitzar fitxers en aquest servidor, "
 "exactament com si estiguessin al vostre propi ordinador. Aquesta és una manera pràctica de descarregar o "
@@ -11772,17 +11642,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
-"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
-"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by 
"
-"typing in its internet/network address."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> 
overview, "
+"and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local 
area "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or 
if "
+"you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by typing in its 
internet/"
+"network address."
 msgstr ""
-"Per explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació <app>Fitxers</app> des d'<gui>Activitats</"
-"gui>, i feu clic a <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra lateral. El gestor de fitxers trobarà qualsevol "
-"ordinador a la vostra xarxa local que publiqui la seva capacitat de servir fitxers. Si voleu connectar-vos 
a "
-"un servidor d'Internet o si no veieu l'equip que esteu cercant, podeu connectar-vos-hi manualment escrivint 
"
-"la seva adreça d'internet / xarxa."
+"Per explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació <app>Fitxers</app> des 
d'<gui>Activitats</gui>, "
+"i feu clic a <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra lateral. El gestor de fitxers trobarà qualsevol 
ordinador a "
+"la vostra xarxa local que publiqui la seva capacitat de servir fitxers. Si voleu connectar-vos a un 
servidor "
+"d'Internet o si no veieu l'equip que esteu cercant, podeu connectar-vos-hi manualment escrivint la seva 
adreça "
+"d'internet / xarxa."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -11812,13 +11682,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
"
-"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly 
in "
-"the future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
for "
+"those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in 
the "
+"future."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. Podeu navegar pels fitxers com si "
-"estiguéssiu al propi ordinador. El servidor s'afegirà a la barra lateral perquè pugui accedir-hi ràpidament 
"
-"en el futur."
+"estiguéssiu al propi ordinador. El servidor s'afegirà a la barra lateral perquè pugui accedir-hi ràpidament 
en "
+"el futur."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -11828,11 +11698,11 @@ msgstr "Escriure les URLs"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file "
-"on a network. The address is formatted like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file on "
+"a network. The address is formatted like this:"
 msgstr ""
-"Un <em>URL</em>, o <em>Uniform Resource Locator</em>, és una forma d'adreça que fa referència a una 
ubicació "
-"o fitxer en una xarxa. L'adreça està formada com a:"
+"Un <em>URL</em>, o <em>Uniform Resource Locator</em>, és una forma d'adreça que fa referència a una 
ubicació o "
+"fitxer en una xarxa. L'adreça està formada com a:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
@@ -11842,12 +11712,11 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
-"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server 
name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the 
address is "
+"called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"L'<em>esquema (protocol)</em> especifica el protocol o tipus de servidor. La porció d'adreça <em>example."
-"com</em> s'anomena <em>nom del domini</em>. Si es requereix un nom d'usuari, s'insereix abans del nom del "
-"servidor:"
+"L'<em>esquema (protocol)</em> especifica el protocol o tipus de servidor. La porció d'adreça 
<em>example.com</"
+"em> s'anomena <em>nom del domini</em>. Si es requereix un nom d'usuari, s'insereix abans del nom del 
servidor:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
@@ -11882,14 +11751,14 @@ msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
 "servers require you to log in with a username and password."
 msgstr ""
-"Podeu connectar-vos a diferents tipus de servidors. Alguns servidors són públics i permeten que tothom "
-"connecti. Altres servidors requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari i contrasenya."
+"Podeu connectar-vos a diferents tipus de servidors. Alguns servidors són públics i permeten que tothom 
connecti. "
+"Altres servidors requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari i contrasenya."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
-"sites, you will probably not be able to delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP 
sites, "
+"you will probably not be able to delete files."
 msgstr ""
 "Podeu no tenir permisos per realitzar certes accions sobre fitxers en un servidor. Per exemple, en llocs 
FTP "
 "públics, probablement no podreu esborrar fitxers."
@@ -11911,9 +11780,9 @@ msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
 "provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log 
in."
 msgstr ""
-"Si teniu un compte <em>SSH</em> a un servidor, podeu connectar-vos mitjançant aquest mètode. Molts "
-"proveïdors d'allotjament web proporcionen comptes SSH als membres perquè pugin fitxers de manera segura. 
Els "
-"servidors SSH sempre requereixen un inici de sessió."
+"Si teniu un compte <em>SSH</em> a un servidor, podeu connectar-vos mitjançant aquest mètode. Molts 
proveïdors "
+"d'allotjament web proporcionen comptes SSH als membres perquè pugin fitxers de manera segura. Els servidors 
SSH "
+"sempre requereixen un inici de sessió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
@@ -11928,8 +11797,8 @@ msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
-"network can’t see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your 
network "
+"can’t see it."
 msgstr ""
 "Quan utilitzeu SSH, totes les dades que envieu (inclosa la vostra contrasenya) es xifren perquè els altres "
 "usuaris de la vostra xarxa no puguin veure-la."
@@ -11942,14 +11811,14 @@ msgstr "FTP (Autentificar-se amb)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers "
-"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers now "
+"provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or 
download "
+"files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
 msgstr ""
 "FTP és una popular forma d'intercanviar fitxers a Internet. Com que les dades no es xifren sobre FTP, molts 
"
 "servidors proporcionen accés a través de SSH. Alguns servidors, tanmateix, encara permeten o requereixen 
que "
-"utilitzeu FTP per carregar o descarregar fitxers. Els llocs FTP amb inici de sessió normalment permeten "
-"eliminar i carregar fitxers."
+"utilitzeu FTP per carregar o descarregar fitxers. Els llocs FTP amb inici de sessió normalment permeten 
eliminar "
+"i carregar fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
@@ -11969,11 +11838,11 @@ msgstr "FTP públic"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
"
-"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
do "
+"not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Els llocs que permeten descarregar fitxers a vegades ofereixen accés FTP públic o anònim. Aquests servidors 
"
-"no requereixen un nom d'usuari ni una contrasenya, i normalment no permeten que esborreu o carregueu 
fitxers."
+"Els llocs que permeten descarregar fitxers a vegades ofereixen accés FTP públic o anònim. Aquests servidors 
no "
+"requereixen un nom d'usuari ni una contrasenya, i normalment no permeten que esborreu o carregueu fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
@@ -11988,14 +11857,13 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
-"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
-"method, and use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public 
username "
+"using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, 
and use "
+"the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Alguns llocs FTP anònims requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari públic i contrasenya, o amb un "
-"nom d'usuari públic utilitzant la vostra adreça de correu electrònic com a contrasenya. Per a aquests "
-"servidors, utilitzeu el mètode <gui>FTP (amb autentificació)</gui>, i utilitzeu les credencials "
-"especificades pel lloc FTP."
+"Alguns llocs FTP anònims requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari públic i contrasenya, o amb un 
nom "
+"d'usuari públic utilitzant la vostra adreça de correu electrònic com a contrasenya. Per a aquests 
servidors, "
+"utilitzeu el mètode <gui>FTP (amb autentificació)</gui>, i utilitzeu les credencials especificades pel lloc 
FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
@@ -12005,15 +11873,14 @@ msgstr "Compartir finestra"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
-"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
-"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
-"manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a 
Windows "
+"network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you 
have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager."
 msgstr ""
-"Els ordinadors Windows utilitzen un protocol propietari per compartir fitxers a través d'una xarxa d'àrea "
-"local. En algunes ocasions, els ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</em> 
"
-"per a l'organització i per controlar millor l'accés. Si teniu els permisos adequats a l'equip remot, podeu "
-"connectar-vos a un recurs de Windows des del gestor de fitxers."
+"Els ordinadors Windows utilitzen un protocol propietari per compartir fitxers a través d'una xarxa d'àrea 
local. "
+"En algunes ocasions, els ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</em> per a "
+"l'organització i per controlar millor l'accés. Si teniu els permisos adequats a l'equip remot, podeu 
connectar-"
+"vos a un recurs de Windows des del gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -12033,14 +11900,14 @@ msgstr "WebDAV i WebDAV Segur"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
-"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
-"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and 
to "
+"store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should 
choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
 msgstr ""
-"Basat en el protocol HTTP utilitzat a la web, de vegades WebDAV s'utilitza per compartir fitxers en una "
-"xarxa local i per emmagatzemar fitxers a Internet. Si el servidor al qual us esteu connectant admet 
connexions "
-"segures, heu de triar aquesta opció. WebDAV segur, utilitza xifrat SSL fort, de manera que els altres "
-"usuaris no poden veure la vostra contrasenya."
+"Basat en el protocol HTTP utilitzat a la web, de vegades WebDAV s'utilitza per compartir fitxers en una 
xarxa "
+"local i per emmagatzemar fitxers a Internet. Si el servidor al qual us esteu connectant admet connexions "
+"segures, heu de triar aquesta opció. WebDAV segur, utilitza xifrat SSL fort, de manera que els altres 
usuaris no "
+"poden veure la vostra contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
@@ -12060,13 +11927,13 @@ msgstr "Compartir NFS"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
"
-"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
-"needed when connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
NFS, "
+"security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are needed 
when "
+"connecting."
 msgstr ""
-"Els ordinadors UNIX tradicionalment utilitzen el protocol del sistema de fitxers de xarxa (NFS) per "
-"compartir fitxers a través d'una xarxa local. Amb NFS, la seguretat es basa en el UID de l'usuari que "
-"accedeix al recurs compartit, de manera que no es necessiten credencials d'autenticació quan es connecta."
+"Els ordinadors UNIX tradicionalment utilitzen el protocol del sistema de fitxers de xarxa (NFS) per 
compartir "
+"fitxers a través d'una xarxa local. Amb NFS, la seguretat es basa en el UID de l'usuari que accedeix al 
recurs "
+"compartit, de manera que no es necessiten credencials d'autenticació quan es connecta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
@@ -12095,8 +11962,8 @@ msgid ""
 "corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Podeu controlar com el gestor de fitxers mostra les llegendes sota les icones. Feu clic al botó de menú a 
la "
-"cantonada superior dreta de la barra superior i seleccioneu <gui>Preferències</gui>, aleshores seleccioneu "
-"la pestanya <gui>Vistes</gui>."
+"cantonada superior dreta de la barra superior i seleccioneu <gui>Preferències</gui>, aleshores seleccioneu 
la "
+"pestanya <gui>Vistes</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:38
@@ -12121,26 +11988,26 @@ msgstr "Icones del gestor de fitxers amb llegendes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:44
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
-"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
-"was last modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a 
caption "
+"under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
 msgstr ""
-"Quan utilitzi la vista d'icones, pot optar per tenir informació addicional sobre els fitxers i les carpetes 
"
-"que es mostren amb una llegenda sota cada icona. Això és útil, per exemple, si sovint necessita veure qui 
és "
-"el propietari d'un fitxer o quan s'ha modificat per última vegada."
+"Quan utilitzi la vista d'icones, pot optar per tenir informació addicional sobre els fitxers i les carpetes 
que "
+"es mostren amb una llegenda sota cada icona. Això és útil, per exemple, si sovint necessita veure qui és el 
"
+"propietari d'un fitxer o quan s'ha modificat per última vegada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:48
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
-"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
-"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
-"will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with 
the "
+"slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose 
up "
+"to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be 
"
+"shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Pot fer zoom en una carpeta fent clic al botó d'opcions de visualització de la barra d'eines i triant un "
-"nivell de zoom amb el control lliscant. A mesura que s'avança, el gestor de fitxers mostrarà cada vegada 
més "
-"informació a la llegenda. Pot escollir fins a tres coses per mostrar en els subtítols. El primer es 
mostrarà "
-"a la majoria de nivells de zoom. L'últim només es mostrarà a escales molt grans."
+"Pot fer zoom en una carpeta fent clic al botó d'opcions de visualització de la barra d'eines i triant un 
nivell "
+"de zoom amb el control lliscant. A mesura que s'avança, el gestor de fitxers mostrarà cada vegada més 
informació "
+"a la llegenda. Pot escollir fins a tres coses per mostrar en els subtítols. El primer es mostrarà a la 
majoria "
+"de nivells de zoom. L'últim només es mostrarà a escales molt grans."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:54
@@ -12148,8 +12015,8 @@ msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
 "xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
 msgstr ""
-"La informació que podeu mostrar a la llegenda de les icones és la mateixa que les columnes que podeu "
-"utilitzar a la vista en llista. Consultar <link xref=\"nautilus-list\"/> per a més informació."
+"La informació que podeu mostrar a la llegenda de les icones és la mateixa que les columnes que podeu 
utilitzar a "
+"la vista en llista. Consultar <link xref=\"nautilus-list\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:61
@@ -12159,15 +12026,15 @@ msgstr "Vista en llista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:63
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each "
-"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if 
"
-"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a 
"
+"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</gui>. This shows expanders on each 
"
+"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if 
the "
+"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a "
 "subfolder per album."
 msgstr ""
-"Quan visualitzeu fitxers com a llista, podeu <gui>Navega per les carpetes d'un arbre</gui>. Això mostra els 
"
+"Quan visualitzeu fitxers com a llista, podeu usar <gui>Navega per les carpetes d'un arbre</gui>. Això 
mostra els "
 "expansors a cada directori de la llista de fitxers, de manera que el contingut de diverses carpetes es pot "
-"mostrar alhora. Això és útil si l'estructura de la carpeta és rellevant, com ara si els fitxers de música "
-"estan organitzats amb una carpeta per artista i una subcarpeta per àlbum."
+"mostrar alhora. Això és útil si l'estructura de la carpeta és rellevant, com ara si els fitxers de música 
estan "
+"organitzats amb una carpeta per artista i una subcarpeta per àlbum."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -12182,8 +12049,8 @@ msgstr "Propietats del fitxer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
-"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also 
select "
+"the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Per veure informació sobre un fitxer o carpeta, feu-hi clic amb el botó dret i seleccioneu 
<gui>Propietats</"
 "gui>. També podeu seleccionar el fitxer i prémer <keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>."
@@ -12191,25 +12058,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
-"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you 
last "
+"modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list\">list "
+"view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
 "La finestra de propietats del fitxer us mostra informació com el tipus de fitxer, la mida, i la darrera "
 "modificació. Si necessiteu aquesta informació amb freqüència, podeu mostrar-la a <link xref=\"nautilus-list"
-"\">columnes de visualització en llista</link> o <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">llegendes de "
-"les icones</link>."
+"\">columnes de visualització en llista</link> o <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">llegendes de 
les "
+"icones</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
-"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link 
xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open 
With</"
+"link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that "
+"provides information like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"La informació que es dóna a la pestanya <gui>Bàsic</gui> s'explica a continuació. Hi ha també <gui><link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> i les pestanyes <gui><link 
xref=\"files-"
+"La informació que es dóna a la pestanya <gui>Bàsic</gui> s'explica a continuació. Hi ha també <gui><link 
xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> i les pestanyes <gui><link xref=\"files-"
 "open#default\">Obre amb</link></gui>. Per a cert tipus de fitxers, com ara imatges i vídeos, hi haurà una "
 "pestanya addicional que proporciona informació com les dimensions, la durada i el còdec."
 
@@ -12226,11 +12093,11 @@ msgstr "<gui>Nom</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
-"See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. 
See "
+"<link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Pot canviar el nom del fitxer canviant aquest camp. També pot canviar el nom d'un fitxer fora de la 
finestra "
-"de propietats. Veure <link xref=\"files-rename\"/>."
+"Pot canviar el nom del fitxer canviant aquest camp. També pot canviar el nom d'un fitxer fora de la 
finestra de "
+"propietats. Veure <link xref=\"files-rename\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -12240,20 +12107,19 @@ msgstr "<gui>Tipus</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
-"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open 
a "
-"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The 
file "
+"type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a 
picture "
+"with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
 msgstr ""
-"Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un text OpenDocument o una imatge "
-"JPEG. El tipus de fitxer determina quines aplicacions poden obrir el fitxer, entre altres coses. Per "
-"exemple, no podeu obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref=\"files-open\"/> per "
-"obtenir més informació."
+"Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un text OpenDocument o una imatge 
JPEG. "
+"El tipus de fitxer determina quines aplicacions poden obrir el fitxer, entre altres coses. Per exemple, no 
podeu "
+"obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref=\"files-open\"/> per obtenir més 
informació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
-"to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use 
to "
+"refer to the file type."
 msgstr ""
 "El <em>tipus MIME</em> del fitxer es mostra entre parèntesis; el tipus MIME és una manera estàndard que "
 "utilitzen els ordinadors per fer referència al tipus de fitxer."
@@ -12266,32 +12132,32 @@ msgstr "Continguts"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
-"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted 
as "
-"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, 
"
-"the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you 
see "
+"the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as 
one "
+"item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the 
"
+"contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
 "Aquest camp es mostra si cerca les propietats d'una carpeta en lloc de les d'un fitxer. Us ajuda a veure el 
"
-"nombre d'elements a la carpeta. Si la carpeta inclou altres carpetes, cada subcarpeta es compta com un "
-"element, encara que contingui altres elements. Cada fitxer també es compta com un element. Si la carpeta "
-"està buida, als continguts es mostrarà <gui>res</gui>."
+"nombre d'elements a la carpeta. Si la carpeta inclou altres carpetes, cada subcarpeta es compta com un 
element, "
+"encara que contingui altres elements. Cada fitxer també es compta com un element. Si la carpeta està buida, 
als "
+"continguts es mostrarà <gui>res</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
-"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in 
"
-"an email (big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much 
disk "
+"space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an 
email "
+"(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"Aquest camp es mostra si esteu veient un fitxer (no una carpeta). La mida d'un fitxer us indica quant "
-"d'espai al disc ocupa. Aquest també és un indicador del temps que trigarà a descarregar-se o enviar-se per "
-"correu electrònic (els fitxers grans triguen més a enviar-se)."
+"Aquest camp es mostra si esteu veient un fitxer (no una carpeta). La mida d'un fitxer us indica quant 
d'espai al "
+"disc ocupa. Aquest també és un indicador del temps que trigarà a descarregar-se o enviar-se per correu "
+"electrònic (els fitxers grans triguen més a enviar-se)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
-"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be 
given "
+"in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
 "Les mides es poden obtenir en bytes, KB, MB o GB; en el cas dels tres últims, la mida en bytes també es 
dóna "
 "entre parèntesis. Tècnicament, 1 KB són de 1024 bytes, 1 MB són de 1024 KB i així successivament."
@@ -12304,16 +12170,15 @@ msgstr "Carpeta pare"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
-"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to "
-"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent 
"
-"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
“address” of "
+"the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the 
file. For "
+"example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder would be 
<file>/"
+"home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí absolut</em>. Aquesta és una «adreça» "
-"única del fitxer a l'ordinador, format per una llista de les carpetes que haureu d'introduir per trobar el "
-"fitxer. Per exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file> a la seva carpeta Inici, la "
-"seva carpeta principal seria <file>/home/jordi</file> i la seva ubicació seria 
<file>/home/jordi/Resum.pdf</"
-"file>."
+"La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí absolut</em>. Aquesta és una «adreça» 
única "
+"del fitxer a l'ordinador, format per una llista de les carpetes que haureu d'introduir per trobar el 
fitxer. Per "
+"exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file> a la seva carpeta Inici, la seva carpeta "
+"principal seria <file>/home/jordi</file> i la seva ubicació seria <file>/home/jordi/Resum.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -12323,11 +12188,11 @@ msgstr "Espai lliure"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
-"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that 
the "
+"folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Això només es mostra per a carpetes. Proporciona la quantitat d'espai disponible al disc on hi ha la "
-"carpeta. Això és útil per comprovar si el disc dur està ple."
+"Això només es mostra per a carpetes. Proporciona la quantitat d'espai disponible al disc on hi ha la 
carpeta. "
+"Això és útil per comprovar si el disc dur està ple."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -12365,65 +12230,64 @@ msgstr "Establir els permisos pel fitxer"
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
-"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
-"gui> tab."
+"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the 
<gui>Permissions</gui> "
+"tab."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar els permisos de fitxer per controlar qui pot veure i editar fitxers de la vostra propietat. 
"
-"Per visualitzar i establir els permisos d'un fitxer, feu clic amb el botó dret i seleccioneu-lo "
-"<gui>Propietats</gui>, aleshores seleccioneu la pestanya <gui>Permisos</gui>."
+"Podeu utilitzar els permisos de fitxer per controlar qui pot veure i editar fitxers de la vostra propietat. 
Per "
+"visualitzar i establir els permisos d'un fitxer, feu clic amb el botó dret i seleccioneu-lo 
<gui>Propietats</"
+"gui>, aleshores seleccioneu la pestanya <gui>Permisos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
"
-"can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
can "
+"set."
 msgstr ""
-"Veure <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> a continuació es detallen els tipus de permisos "
-"que podeu establir."
+"Veure <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> a continuació es detallen els tipus de permisos 
que "
+"podeu establir."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
-"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
-"read-only if you don’t want to accidentally change it."
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to 
read-"
+"only if you don’t want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"Podeu establir els permisos per al propietari del fitxer, el propietari del grup i tots els altres usuaris "
-"del sistema. Per als vostres fitxers, sou el propietari, i podeu donar-vos permís de només lectura o 
lectura "
-"i escriptura. Establiu un fitxer a només lectura si no voleu canviar-lo accidentalment."
+"Podeu establir els permisos per al propietari del fitxer, el propietari del grup i tots els altres usuaris 
del "
+"sistema. Per als vostres fitxers, sou el propietari, i podeu donar-vos permís de només lectura o lectura i "
+"escriptura. Establiu un fitxer a només lectura si no voleu canviar-lo accidentalment."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
"
-"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
-"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
-"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to 
a "
-"group you belong to."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
own "
+"group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file’s 
group "
+"and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a group you 
belong "
+"to."
 msgstr ""
-"Tot usuari de l'ordinador pertany a un grup. En els ordinadors domèstics és comú que cada usuari tingui el "
-"seu propi grup, i els permisos de grup no s'utilitzen sovint. En entorns corporatius, els grups s'utilitzen 
"
-"a vegades per a departaments o projectes. A més de tenir un propietari, cada fitxer pertany a un grup. Es "
-"pot configurar el grup del fitxer i controlar els permisos per a tots els usuaris d'aquest grup. Només es "
-"pot configurar el grup del fitxer a un grup al qual pertanyeu."
+"Tot usuari de l'ordinador pertany a un grup. En els ordinadors domèstics és comú que cada usuari tingui el 
seu "
+"propi grup, i els permisos de grup no s'utilitzen sovint. En entorns corporatius, els grups s'utilitzen a "
+"vegades per a departaments o projectes. A més de tenir un propietari, cada fitxer pertany a un grup. Es pot 
"
+"configurar el grup del fitxer i controlar els permisos per a tots els usuaris d'aquest grup. Només es pot "
+"configurar el grup del fitxer a un grup al qual pertanyeu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
 msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
-msgstr ""
-"També podeu establir els permisos per als usuaris que no siguin el propietari i els del grup del fitxer."
+msgstr "També podeu establir els permisos per als usuaris que no siguin el propietari i els del grup del 
fitxer."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
-"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
-"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to 
run "
+"it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you 
what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Si el fitxer és un programa, com ara un script, heu de seleccionar <gui>Permetre executar el fitxer com a "
-"programa</gui> per executar-lo. Fins i tot amb aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara pot "
-"obrir el fitxer en una aplicació o preguntar-vos què fer. Veure <link 
xref=\"nautilus-behavior#executable\"/"
-"> per obtenir més informació."
+"programa</gui> per executar-lo. Fins i tot amb aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara pot 
obrir "
+"el fitxer en una aplicació o preguntar-vos què fer. Veure <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> per 
"
+"obtenir més informació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -12433,17 +12297,16 @@ msgstr "Carpetes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
-"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file 
permissions "
+"above for an explanation of owners, groups, and other users."
 msgstr ""
-"Podeu establir permisos a les carpetes pel propietari, el grup i altres usuaris. Consulteu a dalt els "
-"detalls dels permisos de fitxers per obtenir una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris."
+"Podeu establir permisos a les carpetes pel propietari, el grup i altres usuaris. Consulteu a dalt els 
detalls "
+"dels permisos de fitxers per obtenir una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
 msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
-msgstr ""
-"Els permisos que podeu establir per a una carpeta són diferents dels que podeu establir per a un fitxer."
+msgstr "Els permisos que podeu establir per a una carpeta són diferents dels que podeu establir per a un 
fitxer."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
@@ -12464,8 +12327,7 @@ msgstr "Mostra només fitxers"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
-"files."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete 
files."
 msgstr ""
 "L'usuari podrà veure quins fitxers es troben a la carpeta, però no podrà obrir-los, crear-ne o 
eliminar-los."
 
@@ -12480,8 +12342,8 @@ msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
"
 "file), but will not be able to create new files or delete files."
 msgstr ""
-"L'usuari podrà obrir fitxers a la carpeta (sempre que tingui permís per fer-ho en el fitxer en particular), 
"
-"però no podrà crear fitxers nous o eliminar-ne."
+"L'usuari podrà obrir fitxers a la carpeta (sempre que tingui permís per fer-ho en el fitxer en particular), 
però "
+"no podrà crear fitxers nous o eliminar-ne."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
@@ -12497,14 +12359,14 @@ msgstr "L'usuari tindrà accés complet a la carpeta, inclosa l'obertura, creaci
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
-"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
-"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as 
well, "
-"to any depth."
+"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files 
or "
+"folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, 
to any "
+"depth."
 msgstr ""
-"També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers de la carpeta fent clic "
-"<gui>Canviar els permisos dels fitxers adjunts</gui>. Utilitzeu les llistes desplegables per ajustar els "
-"permisos dels fitxers o carpetes continguts i feu clic a <gui>Canvia</gui>. Els permisos també s'apliquen "
-"als fitxers i carpetes en subcarpetes, a qualsevol profunditat."
+"També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers de la carpeta fent clic 
<gui>Canviar "
+"els permisos dels fitxers adjunts</gui>. Utilitzeu les llistes desplegables per ajustar els permisos dels "
+"fitxers o carpetes continguts i feu clic a <gui>Canvia</gui>. Els permisos també s'apliquen als fitxers i "
+"carpetes en subcarpetes, a qualsevol profunditat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:37
@@ -12519,23 +12381,23 @@ msgstr "Preferències de les columnes de la llista de fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:42
 msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the "
-"menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List "
-"Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the 
menu "
+"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List 
Columns</"
+"gui> tab to select which columns will be visible."
 msgstr ""
 "Hi ha onze columnes d'informació que podeu visualitzar a la llista de <gui>Fitxers</gui>. Feu clic a "
-"<gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Preferències</gui> i trieu la pestanya <gui>Llista 
"
-"de columnes</gui> per seleccionar quines columnes seran visibles."
+"<gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Preferències</gui> i trieu la pestanya <gui>Llista 
de "
+"columnes</gui> per seleccionar quines columnes seran visibles."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:48
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default 
columns."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected 
columns "
+"will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
-"Utilitzeu els botons <gui>Moure amunt</gui> i <gui>Moure avall</gui> per triar l'ordre en què apareixeran "
-"les columnes seleccionades. Feu clic a <gui>Restablir a la predeterminada</gui> per desfer els canvis i "
-"tornar a les columnes predeterminades."
+"Utilitzeu els botons <gui>Moure amunt</gui> i <gui>Moure avall</gui> per triar l'ordre en què apareixeran 
les "
+"columnes seleccionades. Feu clic a <gui>Restablir a la predeterminada</gui> per desfer els canvis i tornar 
a les "
+"columnes predeterminades."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:56
@@ -12584,8 +12446,8 @@ msgstr "Grup"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:81
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
-"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many 
users "
+"in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
 "El grup al qual pertany el fitxer. Cada usuari normalment està en el seu propi grup, però és possible que 
hi "
 "hagi molts usuaris en un sol grup. Per exemple, un departament pot tenir el seu propi grup en un entorn de "
@@ -12604,8 +12466,8 @@ msgstr "Mostra els permisos d'accés al fitxer. Per exemple, <gui>drwxrw-r--</gu
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:91
 msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
-"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory 
(folder). "
+"In rare cases, other characters can also be shown."
 msgstr ""
 "El primer caràcter és el tipus de fitxer.<gui>-</gui> significa fitxer regular i <gui>d</gui> significa "
 "directori (carpeta). Rarament es poden mostrar altres caràcters."
@@ -12619,16 +12481,15 @@ msgstr "Els següents tres caràcters <gui>rwx</gui> especifiquen permisos per a
 #: C/nautilus-list.page:100
 msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
 msgstr ""
-"Els següents tres <gui>rw-</gui> especifiquen permisos per a tots els membres del grup propietaris del "
-"fitxer."
+"Els següents tres <gui>rw-</gui> especifiquen permisos per a tots els membres del grup propietaris del 
fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:104
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
 msgstr ""
-"Els darrers tres caràcters de la columna <gui>r--</gui> especifiquen permisos per a tots els altres usuaris 
"
-"del sistema."
+"Els darrers tres caràcters de la columna <gui>r--</gui> especifiquen permisos per a tots els altres usuaris 
del "
+"sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:108
@@ -12651,8 +12512,8 @@ msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
 "subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
-"<gui>x</gui>: executable, el que significa que podeu executar-lo si és un programa o fitxer de script, o "
-"podeu accedir a subcarpetes i fitxers si és una carpeta"
+"<gui>x</gui>: executable, el que significa que podeu executar-lo si és un programa o fitxer de script, o 
podeu "
+"accedir a subcarpetes i fitxers si és una carpeta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:123
@@ -12717,15 +12578,14 @@ msgstr "Preferències de previsualització de l'administrador de fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-preview.page:32
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
"
-"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
-"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; Preview</gui> 
tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
for "
+"large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the 
top-right "
+"of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"El gestor de fitxers crea miniatures per previsualitzar imatges, vídeos i fitxers de text. Les "
-"visualitzacions prèvies de les miniatures poden ser lentes per als fitxers grans o sobre xarxes, de manera "
-"que podeu controlar quan es fan les visualitzacions prèvies. Feu clic al botó de menú a la pert superior "
-"dreta de la finestra, trieu <gui>Preferències</gui> i aleshores seleccioneu la pestanya <gui>Cerca i 
previsualitza"
-"</gui>."
+"El gestor de fitxers crea miniatures per previsualitzar imatges, vídeos i fitxers de text. Les 
visualitzacions "
+"prèvies de les miniatures poden ser lentes per als fitxers grans o sobre xarxes, de manera que podeu 
controlar "
+"quan es fan les visualitzacions prèvies. Feu clic al botó de menú a la pert superior dreta de la finestra, 
trieu "
+"<gui>Preferències</gui> i aleshores seleccioneu la pestanya <gui>Cerca i previsualitza</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:40
@@ -12737,24 +12597,23 @@ msgstr "<gui>Fitxers</gui>"
 msgid ""
 "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or "
 "connected external drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file "
-"manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area 
network "
-"or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, "
-"you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
+"manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area 
network or "
+"the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you 
may "
+"want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, totes les previsualitzacions es realitzen per <gui>Tan sols fitxers locals</gui>, 
"
-"a l'ordinador o en discs externs connectats. Podeu configurar aquesta funció a <gui>Sempre</gui> o 
<gui>Mai</"
-"gui>. El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-connect\">navegar per fitxers en altres equips</link> "
-"sobre una xarxa local o internet. Si navegueu sovint per fitxers d'una xarxa local i la xarxa té una 
amplada "
-"de banda elevada, és possible que vulgueu configurar l'opció de vista prèvia a <gui>Tots els fitxers</gui>."
+"De manera predeterminada, totes les previsualitzacions es realitzen per <gui>Tan sols fitxers locals</gui>, 
a "
+"l'ordinador o en discs externs connectats. Podeu configurar aquesta funció a <gui>Sempre</gui> o 
<gui>Mai</gui>. "
+"El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-connect\">navegar per fitxers en altres equips</link> sobre 
una "
+"xarxa local o internet. Si navegueu sovint per fitxers d'una xarxa local i la xarxa té una amplada de banda 
"
+"elevada, és possible que vulgueu configurar l'opció de vista prèvia a <gui>Tots els fitxers</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:49
 msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
-"previewed."
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files 
previewed."
 msgstr ""
-"A més, podeu utilitzar la configuració <gui>Tan sols per fitxers menors a</gui> per limitar la mida dels "
-"fitxers que es previsualitzen."
+"A més, podeu utilitzar la configuració <gui>Tan sols per fitxers menors a</gui> per limitar la mida dels 
fitxers "
+"que es previsualitzen."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:53
@@ -12765,12 +12624,11 @@ msgstr "<gui>Comptador de fitxers</gui>"
 #: C/nautilus-preview.page:54
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
-"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
-"network."
+"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and 
folders "
+"they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network."
 msgstr ""
-"Si veieu les mides dels fitxers a les <link xref=\"nautilus-list\">columnes visibles a la vista de 
llista</link> o a "
-"les <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es mostraran 
"
+"Si veieu les mides dels fitxers a les <link xref=\"nautilus-list\">columnes visibles a la vista de 
llista</link> "
+"o a les <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es 
mostraran "
 "amb el recompte de quants fitxers i carpetes contenen. Comptar elements en una carpeta pot ser lent, "
 "especialment per carpetes molt grans o en una xarxa."
 
@@ -12795,13 +12653,13 @@ msgstr "Preferències de visualització a <app>Fitxers</app>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
 msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui 
style="
-"\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the 
top-right "
+"corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui 
style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Podeu canviar la manera com s'agrupen i ordenen els fitxers i les carpetes de manera predeterminada. Premeu 
"
-"el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferències</gui>, i seleccioneu la pestanya <gui style=\"tab\">Vista</gui>."
+"Podeu canviar la manera com s'agrupen i ordenen els fitxers i les carpetes de manera predeterminada. Premeu 
el "
+"botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui 
style=\"menuitem\">Preferències</"
+"gui>, i seleccioneu la pestanya <gui style=\"tab\">Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -12819,12 +12677,12 @@ msgstr "Organitzar elements"
 #: C/nautilus-views.page:57
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
-"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
-"clicking the list column headers in list view."
+"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by 
clicking "
+"the list column headers in list view."
 msgstr ""
 "Podeu canviar com <link xref=\"files-sort\">ordena els fitxers</link> en una sola carpeta fent clic al botó 
"
-"d'opcions de visualització de la barra d'eines i triant l'opció desitjada a <gui>Ordena</gui> o fent clic a 
"
-"les capçaleres de columna de la llista a la vista de llista."
+"d'opcions de visualització de la barra d'eines i triant l'opció desitjada a <gui>Ordena</gui> o fent clic a 
les "
+"capçaleres de columna de la llista a la vista de llista."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:64
@@ -12834,11 +12692,11 @@ msgstr "Ordenar les carpetes abans dels fitxers"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:65
 msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
-"files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before 
files, "
+"enable this option."
 msgstr ""
-"Per defecte, el gestor de fitxers ja no mostra les carpetes abans dels fitxers. Per veure totes les 
carpetes "
-"que apareixen abans dels fitxers, habiliteu aquesta opció."
+"Per defecte, el gestor de fitxers ja no mostra les carpetes abans dels fitxers. Per veure totes les 
carpetes que "
+"apareixen abans dels fitxers, habiliteu aquesta opció."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
@@ -12853,46 +12711,45 @@ msgstr "Necessito un antivirus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
-"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that 
might "
-"find their way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all 
of "
+"the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might 
find "
+"their way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també esteu acostumats a tenir programari antivirus "
-"que funcioni en segon pla. El programari antivirus s'executa en segon pla, comprovant constantment si hi ha 
"
-"virus informàtics que puguin trobar una via d'entrada a l'ordinador i causar problemes."
+"Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també esteu acostumats a tenir programari antivirus 
que "
+"funcioni en segon pla. El programari antivirus s'executa en segon pla, comprovant constantment si hi ha 
virus "
+"informàtics que puguin trobar una via d'entrada a l'ordinador i causar problemes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
-"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating 
systems, "
-"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security 
problems "
-"that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux 
are "
+"still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so 
no "
+"one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that 
"
+"viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"El programari antivirus existeix per a Linux, però probablement no el necessitareu. Els virus que afecten "
-"Linux encara són molt rars. Alguns argumenten que això és perquè Linux no és tan àmpliament utilitzat com "
-"altres sistemes operatius, de manera que ningú hi escriu virus. Altres argumenten que Linux és "
-"intrínsecament més segur, i que els problemes de seguretat que els virus poden utilitzar, es solucionen 
molt "
-"ràpidament."
+"El programari antivirus existeix per a Linux, però probablement no el necessitareu. Els virus que afecten 
Linux "
+"encara són molt rars. Alguns argumenten que això és perquè Linux no és tan àmpliament utilitzat com altres "
+"sistemes operatius, de manera que ningú hi escriu virus. Altres argumenten que Linux és intrínsecament més "
+"segur, i que els problemes de seguretat que els virus poden utilitzar, es solucionen molt ràpidament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the 
moment."
 msgstr ""
-"Qualsevol sigui el motiu, els virus de Linux són tan rars que, en aquests moments, no necessiteu preocupar-"
-"vos-en."
+"Qualsevol sigui el motiu, els virus de Linux són tan rars que, en aquests moments, no necessiteu 
preocupar-vos-"
+"en."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
-"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
-"software installer or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between 
yourself "
+"and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software 
installer "
+"or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
-"Si voleu estar encara més segur, o si voleu cercar virus en fitxers que us esteu passant amb usuaris de "
-"Windows i Mac OS, podeu instal·lar un programari antivirus. Consulteu l'instal·lador de programari o 
cerqueu "
-"en línia; hi ha diverses aplicacions disponibles."
+"Si voleu estar encara més segur, o si voleu cercar virus en fitxers que us esteu passant amb usuaris de 
Windows "
+"i Mac OS, podeu instal·lar un programari antivirus. Consulteu l'instal·lador de programari o cerqueu en 
línia; "
+"hi ha diverses aplicacions disponibles."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
@@ -12903,8 +12760,8 @@ msgstr "L'equip de documentació de l'Ubuntu"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-"\">install Flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">install "
+"Flash</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Canvieu el navegador predeterminat</link>, <link 
xref=\"net-install-flash"
 "\">instal·lar Flash</link>…"
@@ -12927,12 +12784,12 @@ msgstr "Canviar quin navegador obre els llocs web de manera predeterminada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:33
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
-"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
-"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
page. "
+"However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it 
to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"Quan feu clic a un enllaç a una pàgina web en qualsevol aplicació, un navegador web s'obrirà automàticament 
"
-"amb aquesta pàgina. Tanmateix, si teniu instal·lat més d'un navegador, pot ser que la pàgina no s'obri en 
el "
+"Quan feu clic a un enllaç a una pàgina web en qualsevol aplicació, un navegador web s'obrirà automàticament 
amb "
+"aquesta pàgina. Tanmateix, si teniu instal·lat més d'un navegador, pot ser que la pàgina no s'obri en el "
 "navegador que voleu que s'obri. Per solucionar-ho, canvieu el navegador web predeterminat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12948,19 +12805,18 @@ msgstr "Trieu el navegador web amb què voleu obrir enllaços canviant l'opció
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
-"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
-"default browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If 
this "
+"happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the 
default "
+"browser again."
 msgstr ""
-"Quan obriu un navegador web diferent, podria dir-vos que ja no és el navegador predeterminat. Si això 
passa, "
-"feu clic al botó <gui>Cancel·la</gui> (o similar) de manera que no intenti establir-se de nou com a "
-"navegador predeterminat."
+"Quan obriu un navegador web diferent, podria dir-vos que ja no és el navegador predeterminat. Si això 
passa, feu "
+"clic al botó <gui>Cancel·la</gui> (o similar) de manera que no intenti establir-se de nou com a navegador "
+"predeterminat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:28
 msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Canvieu el client de correu electrònic predeterminat anant a <gui>Detalls</gui> a <gui>Paràmetres</gui>."
+msgstr "Canvieu el client de correu electrònic predeterminat anant a <gui>Detalls</gui> a 
<gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:31
@@ -12971,28 +12827,28 @@ msgstr "Canviar quina aplicació de correu s'utilitza per escriure correus elect
 #: C/net-default-email.page:33
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
-"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
-"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
-"changing which one is the default email application:"
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have 
more "
+"than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing 
"
+"which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Quan feu clic a un botó o enllaç per enviar un correu electrònic nou (per exemple, a l'aplicació de "
-"processament de textos), l'aplicació de correu predeterminada s'obrirà amb un missatge en blanc preparat 
per "
-"escriure. Tanmateix, si teniu instal·lada més d'una aplicació de correu, podria obrir-se l'aplicació de "
-"correu incorrecta. Podeu solucionar-ho canviant quina és l'aplicació de correu electrònic predeterminada:"
+"Quan feu clic a un botó o enllaç per enviar un correu electrònic nou (per exemple, a l'aplicació de 
processament "
+"de textos), l'aplicació de correu predeterminada s'obrirà amb un missatge en blanc preparat per escriure. "
+"Tanmateix, si teniu instal·lada més d'una aplicació de correu, podria obrir-se l'aplicació de correu 
incorrecta. "
+"Podeu solucionar-ho canviant quina és l'aplicació de correu electrònic predeterminada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:52
 msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
 msgstr ""
-"Trieu el client de correu electrònic que voleu utilitzar per defecte canviant l'opció <gui>Correu "
-"electrònic</gui>."
+"Trieu el client de correu electrònic que voleu utilitzar per defecte canviant l'opció <gui>Correu 
electrònic</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:21
 msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
 msgstr ""
-"És poc probable que els virus infectin l'ordinador, però podrien infectar els ordinadors de les persones 
als "
-"que envieu correus electrònics."
+"És poc probable que els virus infectin l'ordinador, però podrien infectar els ordinadors de les persones 
als que "
+"envieu correus electrònics."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
@@ -13002,41 +12858,39 @@ msgstr "He d'escanejar els meus correus electrònics per a cercar virus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
-"of them getting onto your computer is through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way 
of "
+"them getting onto your computer is through email messages."
 msgstr ""
-"Els virus són programes que causen problemes si aconsegueixen trobar un camí a l'ordinador. Una manera "
-"comuna d'entrar a l'ordinador és mitjançant missatges de correu electrònic."
+"Els virus són programes que causen problemes si aconsegueixen trobar un camí a l'ordinador. Una manera 
comuna "
+"d'entrar a l'ordinador és mitjançant missatges de correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
-"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden 
in "
-"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email "
-"for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link 
xref=\"net-antivirus\">unlikely "
+"to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it 
will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email for viruses."
 msgstr ""
 "Els virus que poden afectar els ordinadors que executen Linux són bastant rars, així que és <link 
xref=\"net-"
-"antivirus\">poc probable que s'infecti d'un virus a través del correu electrònic o d'una altra manera</"
-"link>. Si rebeu un correu electrònic amb un virus amagat, probablement no tindrà efecte a l'ordinador. Per "
-"tant, és probable que no hàgiu d'escanejar el vostre correu electrònic per detectar virus."
+"antivirus\">poc probable que s'infecti d'un virus a través del correu electrònic o d'una altra 
manera</link>. Si "
+"rebeu un correu electrònic amb un virus amagat, probablement no tindrà efecte a l'ordinador. Per tant, és "
+"probable que no hàgiu d'escanejar el vostre correu electrònic per detectar virus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
"
-"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
-"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
-"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
-"own anyway."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
to "
+"another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a 
virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend 
might "
+"get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but 
it’s "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway."
 msgstr ""
 "Tanmateix, és possible que vulgueu escanejar el vostre correu electrònic per detectar virus en cas de 
passar "
-"correus electrònics d'una persona a una altra. Per exemple, si un dels vostres amics té un ordinador amb "
-"Windows amb un virus i us envia un correu electrònic infectat, i després reenvieu aquest correu electrònic 
a "
-"un altre amic amb un ordinador amb Windows, el segon amic també podria infectar-se amb el virus. Podeu "
-"instal·lar una aplicació antivirus per escanejar els vostres correus electrònics per evitar-ho, però és poc 
"
-"probable que passi i la majoria de persones que utilitzen Windows i Mac OS tenen programari antivirus 
propi."
+"correus electrònics d'una persona a una altra. Per exemple, si un dels vostres amics té un ordinador amb 
Windows "
+"amb un virus i us envia un correu electrònic infectat, i després reenvieu aquest correu electrònic a un 
altre "
+"amic amb un ordinador amb Windows, el segon amic també podria infectar-se amb el virus. Podeu instal·lar 
una "
+"aplicació antivirus per escanejar els vostres correus electrònics per evitar-ho, però és poc probable que 
passi "
+"i la majoria de persones que utilitzen Windows i Mac OS tenen programari antivirus propi."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -13049,8 +12903,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan 
for "
 "viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Aplicacions de correu electrònic predeterminades</link>, <link xref=\"net-"
-"email-virus\">He d'escanejar per trobar virus?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Aplicacions de correu electrònic predeterminades</link>, <link 
xref=\"net-email-"
+"virus\">He d'escanejar per trobar virus?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
@@ -13070,13 +12924,13 @@ msgstr "Trobar la vostra adreça IP"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:38
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
-"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
-"network and an IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be 
surprised "
+"to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network 
and an "
+"IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes amb la vostra connexió a Internet. És "
-"possible que us sorprengueu de saber que teniu <em>dues</em> adreces IP: una adreça IP per a l'ordinador a "
-"la xarxa interna i una adreça IP per a l'ordinador a Internet."
+"Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes amb la vostra connexió a Internet. És 
possible "
+"que us sorprengueu de saber que teniu <em>dues</em> adreces IP: una adreça IP per a l'ordinador a la xarxa "
+"interna i una adreça IP per a l'ordinador a Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:44
@@ -13087,8 +12941,8 @@ msgstr "Trobar la vostra adreça IP interna (xarxa)"
 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
 #: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Network</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
 "<gui>Xarxa</gui>."
@@ -13120,8 +12974,7 @@ msgstr "configuració"
 #: C/net-findip.page:58
 msgid ""
 "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> 
panel."
-msgstr ""
-"Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça IP de la xarxa sense fil al quadre <gui>Detalls</gui>."
+msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça IP de la xarxa sense fil al quadre 
<gui>Detalls</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:66
@@ -13156,30 +13009,30 @@ msgstr "Activar o bloquejar l'accés del tallafoc"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed "
-"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed by "
+"other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"El vostre sistema ha d'estar equipat amb un <em>tallafoc</em> que permet bloquejar els programes perquè "
-"altres persones no hi puguin accedir des d'Internet o des de la vostra xarxa local. Això us ajuda a 
mantenir "
+"El vostre sistema ha d'estar equipat amb un <em>tallafoc</em> que permet bloquejar els programes perquè 
altres "
+"persones no hi puguin accedir des d'Internet o des de la vostra xarxa local. Això us ajuda a mantenir "
 "l'ordinador segur."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
-"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
-"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view 
your "
+"desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to 
adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Moltes aplicacions poden utilitzar la connexió de xarxa. Per exemple, pot compartir fitxers o deixar que "
-"algú visualitzi l'escriptori remotament quan estigui connectat a una xarxa. En funció de com estigui "
-"configurat l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafoc per permetre que aquests serveis "
-"funcionin tal com es vol."
+"Moltes aplicacions poden utilitzar la connexió de xarxa. Per exemple, pot compartir fitxers o deixar que 
algú "
+"visualitzi l'escriptori remotament quan estigui connectat a una xarxa. En funció de com estigui configurat "
+"l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafoc per permetre que aquests serveis funcionin tal 
com es "
+"vol."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
-"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers on "
+"the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
 "Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic <em>port</em>. Per permetre que altres "
 "ordinadors de la xarxa accedeixin a un servei, és possible que s'hagi d'«obrir» el port assignat al 
tallafoc:"
@@ -13187,21 +13040,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
-"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You 
may "
+"need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Aneu a <gui>Activitats</gui> a l'extrem superior esquerre de la pantalla i inicieu l'aplicació de tallafoc. 
"
-"És possible que necessiteu instal·lar un administrador de tallafoc si no podeu trobar-ne un (per exemple, "
+"Aneu a <gui>Activitats</gui> a l'extrem superior esquerre de la pantalla i inicieu l'aplicació de tallafoc. 
És "
+"possible que necessiteu instal·lar un administrador de tallafoc si no podeu trobar-ne un (per exemple, "
 "Firestarter o GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
-"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access it "
+"or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
-"Obriu o desactiveu el port del vostre servei de xarxa, depenent de si voleu que les persones puguin 
accedir-"
-"hi o no. El port que necessiteu canviar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependrà del servei</link>."
+"Obriu o desactiveu el port del vostre servei de xarxa, depenent de si voleu que les persones puguin 
accedir-hi o "
+"no. El port que necessiteu canviar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependrà del servei</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:63
@@ -13213,8 +13066,8 @@ msgstr "Deseu o apliqueu els canvis, seguint les instruccions addicionals que pr
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
 msgstr ""
-"Heu d'especificar el port de xarxa correcte per habilitar / desactivar l'accés a la xarxa d'un programa a "
-"través del tallafoc."
+"Heu d'especificar el port de xarxa correcte per habilitar / desactivar l'accés a la xarxa d'un programa a 
través "
+"del tallafoc."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -13224,15 +13077,14 @@ msgstr "Ports de xarxa habitualment utilitzats"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
-"isn’t complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file 
sharing "
+"or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn’t 
complete."
 msgstr ""
 "Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen comunament les aplicacions que proporcionen serveis 
de "
-"xarxa, com ara compartir fitxers o visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre "
-"sistema a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a aquestes aplicacions. Hi 
"
-"ha milers de ports en ús, per tant, aquesta taula no està completa."
+"xarxa, com ara compartir fitxers o visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre 
sistema "
+"a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a aquestes aplicacions. Hi ha 
milers de "
+"ports en ús, per tant, aquesta taula no està completa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -13302,11 +13154,10 @@ msgstr "Presència"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
-"“busy”."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or 
“busy”."
 msgstr ""
-"Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres persones de la xarxa, com ara «en "
-"línia» o «ocupat»."
+"Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres persones de la xarxa, com ara «en 
línia» "
+"o «ocupat»."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -13321,8 +13172,7 @@ msgstr "Escriptori remot"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:101
 msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
-msgstr ""
-"Us permet compartir l'escriptori perquè altres persones puguin veure'l o proporcionar assistència remota."
+msgstr "Us permet compartir l'escriptori perquè altres persones puguin veure'l o proporcionar assistència 
remota."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -13342,8 +13192,7 @@ msgstr "Us permet compartir la biblioteca de música amb altres persones de la v
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:32
 msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
-msgstr ""
-"Si utilitzeu una adreça IP estàtica, és més fàcil proporcionar alguns serveis de xarxa des de l'ordinador."
+msgstr "Si utilitzeu una adreça IP estàtica, és més fàcil proporcionar alguns serveis de xarxa des de 
l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
@@ -13354,14 +13203,14 @@ msgstr "Crear una connexió amb una IP fixa"
 #: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
-"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
-"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, 
"
-"if it is a file server)."
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you 
might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it 
is a "
+"file server)."
 msgstr ""
-"La majoria de les xarxes assignen automàticament una <link xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</link> 
"
-"i altres detalls a l'ordinador quan es connecta a la xarxa. Aquestes dades poden canviar periòdicament, 
però "
-"és possible que vulgueu tenir una IP fixa per a l'ordinador, de manera que sempre se sàpiga quina és la 
seva "
-"adreça (per exemple, si és un servidor de fitxers)."
+"La majoria de les xarxes assignen automàticament una <link xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</link> 
i "
+"altres detalls a l'ordinador quan es connecta a la xarxa. Aquestes dades poden canviar periòdicament, però 
és "
+"possible que vulgueu tenir una IP fixa per a l'ordinador, de manera que sempre se sàpiga quina és la seva 
adreça "
+"(per exemple, si és un servidor de fitxers)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -13375,14 +13224,13 @@ msgid ""
 "network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
 "active network."
 msgstr ""
-"Cerqueu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una adreça fixa. Feu clic al botó <_:media-1/> al costat de "
-"la connexió de xarxa. Per a una connexió <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> estarà situat al costat de "
-"la xarxa activa."
+"Cerqueu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una adreça fixa. Feu clic al botó <_:media-1/> al costat de 
la "
+"connexió de xarxa. Per a una connexió <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> estarà situat al costat de la 
xarxa "
+"activa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
-msgid ""
-"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgid "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to 
<gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la pestanya <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> i canvieu el <gui>Mètode</gui> a <em>Manual</em>."
 
@@ -13401,16 +13249,15 @@ msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS 
"
 "server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>DNS</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. Introduïu l'adreça IP del "
-"servidor DNS que voleu utilitzar. Introduïu adreces de servidors DNS addicionals utilitzant el botó 
<gui>+</"
-"gui>."
+"A la secció <gui>DNS</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. Introduïu l'adreça IP del 
servidor "
+"DNS que voleu utilitzar. Introduïu adreces de servidors DNS addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
-"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
-"additional routes using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the 
<gui>Address</gui>, "
+"<gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
+"routes using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 "A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. Entreu l'<gui>Adreça</gui>, "
 "<gui>Màscara de xarxa</gui>, <gui>Passarel·la</gui> i <gui>Mètrica</gui> de la ruta que vulgueu utilitzar. "
@@ -13427,9 +13274,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
 "security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link 
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Trobeu la vostra adreça IP</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Seguretat "
-"WEP i WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">Adreces MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">servidors "
-"intermediaris</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Trobeu la vostra adreça IP</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Seguretat 
WEP i "
+"WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">Adreces MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">servidors 
intermediaris</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:29
@@ -13439,11 +13286,11 @@ msgstr "Termes de xarxa i consells"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-install-flash.page:19
 msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive "
-"web pages."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive web "
+"pages."
 msgstr ""
-"És possible que necessiteu instal·lar Flash per poder visualitzar llocs web com YouTube, que mostren vídeos 
"
-"i pàgines web interactives."
+"És possible que necessiteu instal·lar Flash per poder visualitzar llocs web com YouTube, que mostren vídeos 
i "
+"pàgines web interactives."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-install-flash.page:23
@@ -13453,24 +13300,24 @@ msgstr "Instal·lar el complement Flash"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:25
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
-"interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use 
interactive "
+"web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
 msgstr ""
-"<app>Flash</app> és un <em>connector</em> pel vostre navegador que permet veure vídeos i utilitzar pàgines "
-"web interactives d'algunes webs. Alguns llocs web no funcionaran sense Flash."
+"<app>Flash</app> és un <em>connector</em> pel vostre navegador que permet veure vídeos i utilitzar pàgines 
web "
+"interactives d'algunes webs. Alguns llocs web no funcionaran sense Flash."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
"
-"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most 
Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package "
-"manager) too."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
that "
+"needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package 
manager) "
+"too."
 msgstr ""
-"Si no teniu Flash instal·lat, probablement veureu un missatge que us ho indicarà quan visiteu un lloc web "
-"que el necessiti. Flash està disponible com a descàrrega gratuïta (però no de codi obert) per a la majoria "
-"de navegadors web. La majoria de les distribucions de Linux tenen una versió de Flash que podeu instal·lar 
a "
-"través del seu instal·lador de programari (gestor de paquets)."
+"Si no teniu Flash instal·lat, probablement veureu un missatge que us ho indicarà quan visiteu un lloc web 
que el "
+"necessiti. Flash està disponible com a descàrrega gratuïta (però no de codi obert) per a la majoria de "
+"navegadors web. La majoria de les distribucions de Linux tenen una versió de Flash que podeu instal·lar a 
través "
+"del seu instal·lador de programari (gestor de paquets)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:41
@@ -13485,20 +13332,18 @@ msgstr "Obriu l'aplicació de l'instal·lador de programari i cerqueu <input>fla
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:47
 msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
-"it."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install 
it."
 msgstr ""
-"Cerqueu el <gui>connector d'Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> o similar i feu clic a "
-"instal·lar."
+"Cerqueu el <gui>connector d'Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> o similar i feu clic a 
instal·lar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
-"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize 
that "
+"Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Si teniu obertes les finestres del navegador, tanqueu-les i torneu-les a obrir. El navegador hauria 
d'adonar-"
-"se que Flash s'ha instal·lat en obrir-lo de nou, i ja hauria de poder veure llocs web amb Flash."
+"Si teniu obertes les finestres del navegador, tanqueu-les i torneu-les a obrir. El navegador hauria 
d'adonar-se "
+"que Flash s'ha instal·lat en obrir-lo de nou, i ja hauria de poder veure llocs web amb Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:59
@@ -13508,30 +13353,30 @@ msgstr "Si Flash <em>no està</em> disponible des de l'instal·lador de programe
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:62
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser "
-"and operating system should be automatically detected."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser and "
+"operating system should be automatically detected."
 msgstr ""
-"Anar a <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>lloc de descàrrega de Flash Player</link>. S'hauria "
-"de detectar automàticament el navegador i el sistema operatiu."
+"Anar a <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>lloc de descàrrega de Flash Player</link>. S'hauria 
de "
+"detectar automàticament el navegador i el sistema operatiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
-"works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
works "
+"for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"Feu clic on diu <gui>Seleccioneu la versió a descarregar</gui> i trieu el tipus d'instal·lador de 
programari "
-"que funcioni per a la vostra distribució de Linux. Si no sabeu què utilitzar, seleccioneu l'opció 
<file>.tar."
-"gz</file>."
+"Feu clic on diu <gui>Seleccioneu la versió a descarregar</gui> i trieu el tipus d'instal·lador de 
programari que "
+"funcioni per a la vostra distribució de Linux. Si no sabeu què utilitzar, seleccioneu l'opció 
<file>.tar.gz</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:72
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for Flash</"
-"link> to learn how to install it for your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for 
Flash</link> "
+"to learn how to install it for your web browser."
 msgstr ""
-"Mireu les <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instruccions d'instal·lació per Flash</"
-"link> per aprendre a instal·lar-lo al vostre navegador."
+"Mireu les <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instruccions d'instal·lació per 
Flash</link> "
+"per aprendre a instal·lar-lo al vostre navegador."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-install-flash.page:80
@@ -13542,22 +13387,22 @@ msgstr "Alternatives de codi obert a Flash"
 #: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash "
-"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by 
"
-"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by 
not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Hi ha disponible un grapat d'alternatives de codi obert gratuïtes a Flash. En molts casos tendeixen a "
-"funcionar millor que el connector de Flash (per exemple, gestionant la reproducció de so), però pitjor en "
-"altres casos (per exemple, no podent mostrar algunes de les pàgines Flash més complicades de la web)."
+"Hi ha disponible un grapat d'alternatives de codi obert gratuïtes a Flash. En molts casos tendeixen a 
funcionar "
+"millor que el connector de Flash (per exemple, gestionant la reproducció de so), però pitjor en altres 
casos "
+"(per exemple, no podent mostrar algunes de les pàgines Flash més complicades de la web)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
-"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to 
use as "
+"much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"És possible que en vulgueu provar una d'aquestes alternatives si no esteu satisfet amb el reproductor 
Flash, "
-"o si voleu utilitzar tant programari de codi obert com sigui possible a l'ordinador. Aquestes són algunes 
de "
-"les opcions:"
+"És possible que en vulgueu provar una d'aquestes alternatives si no esteu satisfet amb el reproductor 
Flash, o "
+"si voleu utilitzar tant programari de codi obert com sigui possible a l'ordinador. Aquestes són algunes de 
les "
+"opcions:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:94
@@ -13586,18 +13431,18 @@ msgid ""
 "hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
"
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Una <em>adreça MAC</em> és l'identificador únic assignat pel fabricant a una peça de maquinari de xarxa 
(com "
-"una targeta sense fil o una targeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada "
-"identificador està pensat per ser únic per a un dispositiu en particular."
+"Una <em>adreça MAC</em> és l'identificador únic assignat pel fabricant a una peça de maquinari de xarxa 
(com una "
+"targeta sense fil o una targeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada 
identificador "
+"està pensat per ser únic per a un dispositiu en particular."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
-"code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> "
+"is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"Una adreça MAC consta de sis conjunts de dos caràcters, cadascun separats per dos punts. "
-"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> és un exemple d'adreça MAC."
+"Una adreça MAC consta de sis conjunts de dos caràcters, cadascun separats per dos punts. 
<code>00:1B:44:11:3A:"
+"B7</code> és un exemple d'adreça MAC."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:45
@@ -13620,21 +13465,21 @@ msgid ""
 "Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
 "Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça MAC del dispositiu sense fil que es mostra com a "
-"l'<gui>Adreça del maquinari</gui> al quadre <gui>Detalls</gui>."
+"Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça MAC del dispositiu sense fil que es mostra com a 
l'<gui>Adreça "
+"del maquinari</gui> al quadre <gui>Detalls</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
-"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, 
"
-"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
-"the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers 
may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and 
you "
+"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
+"address."
 msgstr ""
-"A la pràctica, és possible que hàgiu de modificar o «falsejar» una adreça MAC. Per exemple, alguns "
-"proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que s'utilitzi una adreça MAC específica per accedir al seu 
"
-"servei. Si la targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta nova, el servei 
ja "
-"no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar l'adreça MAC."
+"A la pràctica, és possible que hàgiu de modificar o «falsejar» una adreça MAC. Per exemple, alguns 
proveïdors de "
+"serveis d'Internet poden requerir que s'utilitzi una adreça MAC específica per accedir al seu servei. Si la 
"
+"targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta nova, el servei ja no 
funcionarà. En "
+"aquests casos, hauríeu de falsejar l'adreça MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:25
@@ -13649,13 +13494,13 @@ msgstr "Configuració manual de la xarxa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:32
 msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
-"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
-"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually 
enter "
+"the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you 
may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
 msgstr ""
-"Si la vostra xarxa no assigna automàticament la configuració de la xarxa a l'ordinador, és possible que "
-"hàgiu d'introduir manualment la configuració. Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta "
-"per utilitzar-la. Si no és així, és possible que hàgiu de preguntar a l'administrador de la xarxa o mirar 
la "
+"Si la vostra xarxa no assigna automàticament la configuració de la xarxa a l'ordinador, és possible que 
hàgiu "
+"d'introduir manualment la configuració. Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta per "
+"utilitzar-la. Si no és així, és possible que hàgiu de preguntar a l'administrador de la xarxa o mirar la "
 "configuració del vostre encaminador o commutador de xarxa."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -13667,8 +13512,8 @@ msgstr "Per posar manualment la vostra configuració de xarxa:"
 #: C/net-manual.page:48
 msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click 
<gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Si us connecteu a una xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Xarxa</gui>. En cas contrari, feu clic a <gui>Wi-"
-"Fi</gui>."
+"Si us connecteu a una xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Xarxa</gui>. En cas contrari, feu clic a 
<gui>Wi-Fi</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:50
@@ -13694,8 +13539,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Aplica</gui>. Si no esteu connectat a la xarxa, obriu el <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la barra superior i connecteu-vos. "
-"Proveu la configuració de la xarxa intentant visitar un lloc web o mireu, per exemple, fitxers compartits a 
"
-"la xarxa."
+"Proveu la configuració de la xarxa intentant visitar un lloc web o mireu, per exemple, fitxers compartits a 
la "
+"xarxa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:28
@@ -13719,12 +13564,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:39
 msgid ""
-"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup "
-"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup 
on "
+"the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
 msgstr ""
 "La majoria dels telèfons tenen un paràmetre anomenat <link xref=\"net-tethering\">lligam USB</link> que no "
-"requereix cap configuració a l'ordinador i, generalment, és el millor mètode per connectar-se a una xarxa "
-"sense fils."
+"requereix cap configuració a l'ordinador i, generalment, és el millor mètode per connectar-se a una xarxa 
sense "
+"fils."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
@@ -13735,17 +13580,17 @@ msgstr "Si no teniu un mòdem 3G integrat, connecteu el telèfon o mòdem USB a
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:53
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
-"will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu 
will "
+"expand."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui><_:media-1/> desactivar la banda ampla mòbil</gui>. La secció <gui>Banda ampla mòbil</gui> 
"
-"del menú s'expandirà."
+"Seleccioneu <gui><_:media-1/> desactivar la banda ampla mòbil</gui>. La secció <gui>Banda ampla mòbil</gui> 
del "
+"menú s'expandirà."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:58
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
-"connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to 
connect "
+"as Mass Storage."
 msgstr ""
 "Si <gui>Banda ampla mòbil</gui> no apareix al menú d'estat del sistema, assegureu-vos que el dispositiu no "
 "estigui configurat per connectar-se com a emmagatzematge massiu."
@@ -13777,23 +13622,23 @@ msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
 "Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu un pla segons el tipus de dispositiu que esteu connectant. Això determinarà el nom del punt "
-"d'accés. Feu clic <gui style=\"button\">Següent</gui>."
+"Seleccioneu un pla segons el tipus de dispositiu que esteu connectant. Això determinarà el nom del punt 
d'accés. "
+"Feu clic <gui style=\"button\">Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:73
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
"
-"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
and "
+"the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
 msgstr ""
-"Confirmeu la vostra selecció fent clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>. l'assistent es tancarà i el "
-"quadre de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les propietats de la connexió."
+"Confirmeu la vostra selecció fent clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>. l'assistent es tancarà i el 
quadre "
+"de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les propietats de la connexió."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
-"will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer 
will "
+"be able to connect to it."
 msgstr ""
 "Podeu desar la configuració (com ara la contrasenya) d'una connexió de xarxa perquè tots els usuaris de "
 "l'ordinador puguin connectar-s'hi."
@@ -13806,11 +13651,11 @@ msgstr "Altres usuaris no poden connectar-se a Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
-"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If 
the "
+"connection information is not shared, you should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Quan configureu una connexió de xarxa, normalment tots els altres usuaris de l'ordinador podran utilitzar-"
-"la. Si no es comparteix la informació de la connexió, hauríeu de comprovar la configuració de la connexió."
+"Quan configureu una connexió de xarxa, normalment tots els altres usuaris de l'ordinador podran 
utilitzar-la. Si "
+"no es comparteix la informació de la connexió, hauríeu de comprovar la configuració de la connexió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
@@ -13833,8 +13678,8 @@ msgid ""
 "At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
 "allow other users to use the network connection."
 msgstr ""
-"A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció <gui>Posar a disposició d'altres "
-"usuaris</gui> per permetre que altres usuaris utilitzin la connexió de xarxa."
+"A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció <gui>Posar a disposició d'altres 
usuaris</"
+"gui> per permetre que altres usuaris utilitzin la connexió de xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
@@ -13843,8 +13688,7 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Aplica</gui> per desar els canvis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
-msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
+msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further 
details."
 msgstr "Altres usuaris de l'ordinador podran utilitzar aquesta connexió sense introduir més detalls."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -13866,13 +13710,13 @@ msgstr "Altres usuaris no poden editar les connexions de xarxa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection "
-"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-"using that connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection to "
+"be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> 
using "
+"that connection."
 msgstr ""
-"Si podeu editar una connexió de xarxa, però altres usuaris de l'ordinador no poden, podeu establir la "
-"connexió <em>disponible per a tots els usuaris</em>. Això fa que tothom es pugui <em>connectar</em> a "
-"l'ordinador utilitzant aquesta connexió."
+"Si podeu editar una connexió de xarxa, però altres usuaris de l'ordinador no poden, podeu establir la 
connexió "
+"<em>disponible per a tots els usuaris</em>. Això fa que tothom es pugui <em>connectar</em> a l'ordinador "
+"utilitzant aquesta connexió."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
@@ -13891,11 +13735,11 @@ msgstr "Problemes de xarxa"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:37
 msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
-"control or security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for 
control "
+"or security purposes."
 msgstr ""
-"Un proxy és un intermediari per al trànsit web, es pot utilitzar per accedir a serveis web de manera "
-"anònima, per motius de control o seguretat."
+"Un proxy és un intermediari per al trànsit web, es pot utilitzar per accedir a serveis web de manera 
anònima, "
+"per motius de control o seguretat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:40
@@ -13910,15 +13754,15 @@ msgstr "Què és un proxy?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:45
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
"
-"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
-"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
web "
+"pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used 
in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from 
accessing "
+"the internet without logging in, or to do security checks on websites."
 msgstr ""
 "Un <em>proxy web</em> filtra els llocs web que consulteu, rep les peticions del vostre navegador per 
obtenir "
-"pàgines web i els seus elements i, seguint una política decidirà si retornar-vos-les. S'utilitzen "
-"habitualment a les empreses i als punts d'accés públics sense fil per controlar quins llocs web podeu 
veure, "
-"impedir-vos l'accés a Internet sense iniciar sessió o fer controls de seguretat als llocs web."
+"pàgines web i els seus elements i, seguint una política decidirà si retornar-vos-les. S'utilitzen 
habitualment a "
+"les empreses i als punts d'accés públics sense fil per controlar quins llocs web podeu veure, impedir-vos "
+"l'accés a Internet sense iniciar sessió o fer controls de seguretat als llocs web."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -13957,8 +13801,8 @@ msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
 "<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"Per a cada protocol proxy, definiu l'adreça d'un proxy i un port per als protocols. Els protocols són "
-"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>."
+"Per a cada protocol proxy, definiu l'adreça d'un proxy i un port per als protocols. Els protocols són 
<gui>HTTP</"
+"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:88
@@ -13993,18 +13837,17 @@ msgstr "Estar segur a Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
-"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
-"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
-"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
-"features included with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that 
Linux "
+"is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also 
very "
+"secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features 
included "
+"with each distribution."
 msgstr ""
-"Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la qual es coneix. Una de les "
-"raons per les quals Linux és relativament segur de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat "
-"de persones que la utilitzen. Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com Windows, que 
tenen "
-"una base d'usuaris extremadament gran. Linux també és molt segur a causa de la seva naturalesa de codi "
-"obert, que permet als experts modificar i millorar les característiques de seguretat incloses en cada "
-"distribució."
+"Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la qual es coneix. Una de les 
raons "
+"per les quals Linux és relativament segur de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat de 
persones "
+"que la utilitzen. Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com Windows, que tenen una base "
+"d'usuaris extremadament gran. Linux també és molt segur a causa de la seva naturalesa de codi obert, que 
permet "
+"als experts modificar i millorar les característiques de seguretat incloses en cada distribució."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
@@ -14046,8 +13889,8 @@ msgstr "Per mantenir-vos segurs en línia, tingueu en compte els següents conse
 #: C/net-security-tips.page:58
 msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
 msgstr ""
-"Aneu amb compte amb els missatges de correu electrònic, els fitxers adjunts o els enllaços que s'envien des 
"
-"de persones que no coneixeu."
+"Aneu amb compte amb els missatges de correu electrònic, els fitxers adjunts o els enllaços que s'envien des 
de "
+"persones que no coneixeu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
@@ -14056,9 +13899,9 @@ msgid ""
 "think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
"
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Si l'oferta d'un lloc web és massa bona per ser veritat, o demana informació sensible que sembla "
-"innecessària, llavors penseu-vos dues vegades sobre la informació que envieu i les conseqüències potencials 
"
-"si aquesta informació es veu compromesa pels lladres d'identitat o altres delinqüents."
+"Si l'oferta d'un lloc web és massa bona per ser veritat, o demana informació sensible que sembla 
innecessària, "
+"llavors penseu-vos dues vegades sobre la informació que envieu i les conseqüències potencials si aquesta "
+"informació es veu compromesa pels lladres d'identitat o altres delinqüents."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
@@ -14075,14 +13918,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
-"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, 
but "
+"also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link 
xref=\"net-firewall-"
+"on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir SSH o VNC en funcionament pot "
-"ser útil, però també deixa l'ordinador obert a la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús "
-"d'un <link xref=\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per ajudar-vos a protegir el vostre ordinador 
contra "
-"la intrusió."
+"Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir SSH o VNC en funcionament pot 
ser "
+"útil, però també deixa l'ordinador obert a la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús d'un 
<link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per ajudar-vos a protegir el vostre ordinador contra la 
intrusió."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
@@ -14102,8 +13944,8 @@ msgstr "Mantenir-vos segurs a Internet"
 #: C/net-slow.page:19
 msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
 msgstr ""
-"És possible que es descarreguin altres coses, podria tenir una connexió deficient, o podria ser una hora 
del "
-"dia molt plena."
+"És possible que es descarreguin altres coses, podria tenir una connexió deficient, o podria ser una hora 
del dia "
+"molt plena."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:23
@@ -14120,11 +13962,11 @@ msgstr "Si utilitzeu Internet i sembla lent, hi ha moltes coses que poden provoc
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
-"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then 
reconnecting "
+"again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Intenteu tancar el vostre navegador i tornar-lo a obrir, i desconnectar Internet i tornar-lo a connectar de 
"
-"nou. (Fer això restablirà moltes coses que podrien estar provocant que Internet funcioni lentament)."
+"Intenteu tancar el vostre navegador i tornar-lo a obrir, i desconnectar Internet i tornar-lo a connectar de 
nou. "
+"(Fer això restablirà moltes coses que podrien estar provocant que Internet funcioni lentament)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
@@ -14135,18 +13977,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora del dia molt ocupada</em>"
 #: C/net-slow.page:35
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
-"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
-"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
-"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
-"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
-"the evenings, for example)."
+"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the 
connection "
+"to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and 
lots of "
+"your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You’re most 
likely "
+"to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for 
example)."
 msgstr ""
-"Els proveïdors de serveis d'Internet solen establir connexions a Internet perquè es comparteixin diverses "
-"llars. Tot i que es connecta per separat, a través de la seva pròpia línia telefònica o connexió per cable, 
"
-"la connexió amb la resta d'Internet a la central d'intercanvi telefònica pot ser compartida. Si és aquest 
el "
-"cas, i molts dels vostres veïns estan utilitzant Internet al mateix temps que vosaltres, podeu observar una 
"
-"baixada de velocitat de la connexió. És més probable que experimenti això en moments en què els vostres "
-"veïns estiguin probablement a Internet (a la tarda, per exemple)."
+"Els proveïdors de serveis d'Internet solen establir connexions a Internet perquè es comparteixin diverses 
llars. "
+"Tot i que es connecta per separat, a través de la seva pròpia línia telefònica o connexió per cable, la 
connexió "
+"amb la resta d'Internet a la central d'intercanvi telefònica pot ser compartida. Si és aquest el cas, i 
molts "
+"dels vostres veïns estan utilitzant Internet al mateix temps que vosaltres, podeu observar una baixada de "
+"velocitat de la connexió. És més probable que experimenti això en moments en què els vostres veïns estiguin 
"
+"probablement a Internet (a la tarda, per exemple)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
@@ -14156,13 +13997,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descarregant moltes coses alhora</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
-"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
-"feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching 
videos, "
+"the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel 
slower."
 msgstr ""
-"Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega diversos fitxers alhora o veu vídeos, 
"
-"és possible que la connexió a Internet no sigui prou ràpida per mantenir la demanda. En aquest cas, es "
-"notarà més lenta."
+"Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega diversos fitxers alhora o veu vídeos, 
és "
+"possible que la connexió a Internet no sigui prou ràpida per mantenir la demanda. En aquest cas, es notarà 
més "
+"lenta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -14172,12 +14012,11 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Connexió poc fiable</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
-"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
-"unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If 
you "
+"are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply 
unreliable."
 msgstr ""
-"Algunes connexions a Internet són poc fiables, especialment les temporals o en àrees d'alta demanda. Si es "
-"troba en una cafeteria molt plena o en un centre de conferències, la connexió a Internet podria estar massa 
"
+"Algunes connexions a Internet són poc fiables, especialment les temporals o en àrees d'alta demanda. Si es 
troba "
+"en una cafeteria molt plena o en un centre de conferències, la connexió a Internet podria estar massa "
 "col·lapsada o simplement ser poc fiable."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14188,12 +14027,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Senyal baixa de connexió sense fil</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
 msgid ""
-"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if "
-"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong 
signal."
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if 
you "
+"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
 "Si esteu connectat a Internet mitjançant connexió sense fil (Wi-Fi), marqueu la icona de la xarxa a la 
barra "
-"superior per veure si teniu un bon senyal. Si no, Internet pot ser que vagi lent perquè no té una senyala "
-"molt forta."
+"superior per veure si teniu un bon senyal. Si no, Internet pot ser que vagi lent perquè no té una senyala 
molt "
+"forta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
@@ -14219,15 +14058,15 @@ msgstr "<em style=\"strong\">El navegador web té un problema</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons "
-"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
-"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
-"again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons — "
+"you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open 
for "
+"a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser again to 
see if "
+"this makes a difference."
 msgstr ""
 "De vegades, els navegadors web troben un problema que els fa funcionar lentament. Això podria ser degut a "
 "diversos motius: podria haver visitat un lloc web que hagi costat molt de carregar, o potser ha tingut el "
-"navegador obert durant molt de temps, per exemple. Intenteu tancar totes les finestres del navegador i 
obrir "
-"el navegador de nou per veure si hi ha alguna diferència."
+"navegador obert durant molt de temps, per exemple. Intenteu tancar totes les finestres del navegador i 
obrir el "
+"navegador de nou per veure si hi ha alguna diferència."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:28
@@ -14244,31 +14083,31 @@ msgstr "Connectar a una VPN"
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
 "example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. 
You "
-"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
-"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
-"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
-"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It 
would "
+"be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be 
through "
+"the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from 
accessing "
+"the local network you’re connecting to without logging in."
 msgstr ""
-"Una VPN (o <em>Xarxa Virtual Privada</em>) és una forma de connectar-se a una xarxa local a través "
-"d'Internet. Per exemple, diguem que voleu connectar-vos a la xarxa local al lloc de treball mentre feu un "
-"viatge de negocis. Trobeu una connexió a Internet en algun lloc (com en un hotel) i després connecteu-vos a 
"
-"la vostra VPN del vostre lloc de treball. Seria com si estiguéssiu directament connectat a la xarxa en el "
-"treball, però la connexió de xarxa real seria a través de la connexió a Internet de l'hotel. Aquestes "
-"connexions usualment estan <em>xifrades</em> per evitar que la gent accedeixi a la xarxa local a la qual us 
"
-"esteu connectant sense iniciar sessió."
+"Una VPN (o <em>Xarxa Virtual Privada</em>) és una forma de connectar-se a una xarxa local a través 
d'Internet. "
+"Per exemple, diguem que voleu connectar-vos a la xarxa local al lloc de treball mentre feu un viatge de 
negocis. "
+"Trobeu una connexió a Internet en algun lloc (com en un hotel) i després connecteu-vos a la vostra VPN del "
+"vostre lloc de treball. Seria com si estiguéssiu directament connectat a la xarxa en el treball, però la "
+"connexió de xarxa real seria a través de la connexió a Internet de l'hotel. Aquestes connexions usualment 
estan "
+"<em>xifrades</em> per evitar que la gent accedeixi a la xarxa local a la qual us esteu connectant sense 
iniciar "
+"sessió."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:44
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
"
-"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
-"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
-"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
type "
+"of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see 
which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for the "
+"<app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgiu d'instal·lar un programari addicional en funció del 
tipus "
-"de VPN a on us connecteu. Conegui els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulti "
-"quin <em>client VPN</em> necessita utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació d'instal·lació de 
programari "
-"i cerqueu el paquet <app>NetworkManager</app> que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i instal·li-la."
+"Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgiu d'instal·lar un programari addicional en funció del 
tipus de "
+"VPN a on us connecteu. Conegui els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulti quin 
"
+"<em>client VPN</em> necessita utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació d'instal·lació de programari i "
+"cerqueu el paquet <app>NetworkManager</app> que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i instal·li-la."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:52
@@ -14277,9 +14116,9 @@ msgid ""
 "some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, probablement haurà de descarregar i "
-"instal·lar algun programari de client de la companyia que proporciona el VPN. Probablement haureu de seguir 
"
-"unes instruccions diferents per aconseguir que funcioni."
+"Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, probablement haurà de descarregar i 
instal·lar "
+"algun programari de client de la companyia que proporciona el VPN. Probablement haureu de seguir unes "
+"instruccions diferents per aconseguir que funcioni."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:58
@@ -14289,8 +14128,7 @@ msgstr "Per configurar la connexió VPN:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:69
 msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
-msgstr ""
-"A la part inferior de la llista de l'esquerra, feu clic al botó <gui>+</gui> per afegir una nova connexió."
+msgstr "A la part inferior de la llista de l'esquerra, feu clic al botó <gui>+</gui> per afegir una nova 
connexió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:73
@@ -14311,35 +14149,35 @@ msgstr "Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgiu ac
 #: C/net-vpn-connect.page:83
 msgid ""
 "When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
-"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
-"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
-"see a lock shaped icon in the top bar."
+"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may 
need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will see a 
lock "
+"shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
 "Quan hàgiu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del 
sistema</"
-"gui> des del costat dret de la barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu <gui>Connecta</"
-"gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-la. Un cop realitzada la "
-"connexió, veureu una icona amb forma de cadenat a la barra superior."
+"gui> des del costat dret de la barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu 
<gui>Connecta</gui>. "
+"Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-la. Un cop realitzada la connexió, 
veureu "
+"una icona amb forma de cadenat a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:91
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
-"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
-"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings 
you "
+"entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select 
the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
 msgstr ""
-"Esperem que us connecteu correctament a la VPN. En cas contrari, és possible que hàgiu de marcar dues "
-"vegades la configuració de VPN que heu introduït. Podeu fer això des del quadre <gui>Xarxa</gui> que heu "
-"utilitzat per crear la connexió. Seleccioneu la connexió VPN de la llista i, a continuació, premeu el botó "
-"<_:media-1/> per revisar la configuració."
+"Esperem que us connecteu correctament a la VPN. En cas contrari, és possible que hàgiu de marcar dues 
vegades la "
+"configuració de VPN que heu introduït. Podeu fer això des del quadre <gui>Xarxa</gui> que heu utilitzat per 
"
+"crear la connexió. Seleccioneu la connexió VPN de la llista i, a continuació, premeu el botó <_:media-1/> 
per "
+"revisar la configuració."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:98
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
-"name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the 
name of "
+"your VPN connection."
 msgstr ""
-"Per desconnectar-se de la VPN, feu clic al menú del sistema a la barra superior i feu clic a <gui>Apaga</"
-"gui> sota el nom de la vostra connexió VPN."
+"Per desconnectar-se de la VPN, feu clic al menú del sistema a la barra superior i feu clic a 
<gui>Apaga</gui> "
+"sota el nom de la vostra connexió VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -14354,45 +14192,44 @@ msgstr "Què és una adreça IP?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
-"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
-"(like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network 
(like "
+"the internet) has one."
 msgstr ""
-"“Adreça IP” fa referència a <em>Adreça Internet</em>, i cada dispositiu connectat a una xarxa (com 
Internet) "
-"té una."
+"“Adreça IP” fa referència a <em>Adreça Internet</em>, i cada dispositiu connectat a una xarxa (com 
Internet) té "
+"una."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
"
-"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
-"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
your "
+"phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that 
identifies "
+"your computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"Una adreça IP és similar al vostre número de telèfon. El vostre número de telèfon és un conjunt únic de "
-"números que identifica el telèfon perquè altres persones us puguin trucar. De la mateixa manera, una adreça 
"
-"IP és un conjunt únic de números que identifica l'ordinador perquè pugui enviar i rebre dades amb altres "
-"equips."
+"Una adreça IP és similar al vostre número de telèfon. El vostre número de telèfon és un conjunt únic de 
números "
+"que identifica el telèfon perquè altres persones us puguin trucar. De la mateixa manera, una adreça IP és 
un "
+"conjunt únic de números que identifica l'ordinador perquè pugui enviar i rebre dades amb altres equips."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
-"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 
<code>192.168.1.42</"
+"code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"Actualment, la majoria d'adreces IP consisteixen en quatre conjunts de números, cadascun separats per un "
-"punt. <code>192.168.1.42</code> és un exemple d'adreça IP."
+"Actualment, la majoria d'adreces IP consisteixen en quatre conjunts de números, cadascun separats per un 
punt. "
+"<code>192.168.1.42</code> és un exemple d'adreça IP."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
-"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
-"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
-"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily 
assigned "
+"each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP 
"
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when there is a "
+"special need for them, such as in the administration of a server."
 msgstr ""
-"Una adreça IP pot ser <em>dinàmica</em> o <em>estàtica</em>. Les adreces IP dinàmiques s'assignen "
-"temporalment cada vegada que l'ordinador es connecta a una xarxa. Les adreces IP estàtiques són fixes i no "
-"canvien. Les adreces IP dinàmiques són més freqüents que les adreces estàtiques: les adreces estàtiques "
-"només solen utilitzar-se quan es necessiten especialment, com en l'administració d'un servidor."
+"Una adreça IP pot ser <em>dinàmica</em> o <em>estàtica</em>. Les adreces IP dinàmiques s'assignen 
temporalment "
+"cada vegada que l'ordinador es connecta a una xarxa. Les adreces IP estàtiques són fixes i no canvien. Les "
+"adreces IP dinàmiques són més freqüents que les adreces estàtiques: les adreces estàtiques només solen 
utilitzar-"
+"se quan es necessiten especialment, com en l'administració d'un servidor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:25
@@ -14409,9 +14246,9 @@ msgstr "Connectar a una xarxa de cable (Ethernet)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:33
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
-"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
-"The dots disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network 
icon "
+"(<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. The 
dots "
+"disappear when you are connected."
 msgstr ""
 "Per configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que cal fer és connectar un cable de 
"
 "xarxa. La icona de la xarxa cablejada (<_:media-1/>) es mostra a la barra superior amb tres punts mentre "
@@ -14420,40 +14257,40 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:41
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of "
-"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other 
end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you 
"
-"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of the "
+"cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end 
should "
+"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). 
"
+"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
-"Si això no passa, primer haureu d'assegurar-vos que el cable de xarxa estigui connectat. Un extrem del 
cable "
-"ha de connectar-se al port Ethernet rectangular (xarxa) de l'ordinador i l'altre extrem hauria de 
connectar-"
-"se a un interruptor, encaminador, endoll de xarxa o similar (depenent de la configuració de xarxa que "
-"tingueu). De vegades, una llum al costat del port Ethernet indica que està connectat i actiu."
+"Si això no passa, primer haureu d'assegurar-vos que el cable de xarxa estigui connectat. Un extrem del 
cable ha "
+"de connectar-se al port Ethernet rectangular (xarxa) de l'ordinador i l'altre extrem hauria de connectar-se 
a un "
+"interruptor, encaminador, endoll de xarxa o similar (depenent de la configuració de xarxa que tingueu). De "
+"vegades, una llum al costat del port Ethernet indica que està connectat i actiu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:49
 msgid ""
-"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
-"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or 
switch."
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra "
+"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"No podeu connectar un ordinador directament a una altra amb un cable de xarxa (si més no sense una "
-"configuració addicional). Per connectar dos ordinadors, haureu de connectar-les a un concentrador de xarxa, 
"
-"a un encaminador o a un interruptor."
+"No podeu connectar un ordinador directament a una altra amb un cable de xarxa (si més no sense una 
configuració "
+"addicional). Per connectar dos ordinadors, haureu de connectar-les a un concentrador de xarxa, a un 
encaminador "
+"o a un interruptor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:55
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
-"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will 
have "
+"to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
 msgstr ""
-"Si encara no esteu connectat, pot ser que la vostra xarxa no admeti la configuració automàtica (DHCP). En "
-"aquest cas haureu de <link xref=\"net-manual\">configurar-ho manualment</link>."
+"Si encara no esteu connectat, pot ser que la vostra xarxa no admeti la configuració automàtica (DHCP). En 
aquest "
+"cas haureu de <link xref=\"net-manual\">configurar-ho manualment</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-"\">Fixed IP addresses</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link 
xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP "
+"addresses</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Connexions a internet per cable</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
 "\">Adreça IP fixa</link>…"
@@ -14467,8 +14304,8 @@ msgstr "Xarxa cablejada"
 #: C/net-wireless-adhoc.page:27
 msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
 msgstr ""
-"Utilitzeu una xarxa ad-hoc per permetre que altres dispositius es connectin a l'ordinador i a la seva "
-"connexió de xarxa."
+"Utilitzeu una xarxa ad-hoc per permetre que altres dispositius es connectin a l'ordinador i a la seva 
connexió "
+"de xarxa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:33
@@ -14478,19 +14315,19 @@ msgstr "Crear un punt d'accés sense fil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:35
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
-"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such 
as "
-"to a wired network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a 
separate "
+"network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as to a 
wired "
+"network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar l'ordinador com a punt d'accés sense fil. Això permet que altres dispositius es connectin "
-"sense una xarxa independent, i us permet compartir una connexió a Internet que heu realitzat amb una altra "
-"interfície, com ara una xarxa per cable o sobre una xarxa mòbil."
+"Podeu utilitzar l'ordinador com a punt d'accés sense fil. Això permet que altres dispositius es connectin 
sense "
+"una xarxa independent, i us permet compartir una connexió a Internet que heu realitzat amb una altra 
interfície, "
+"com ara una xarxa per cable o sobre una xarxa mòbil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
-"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are 
already "
+"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui><_:media-1/> Wi-Fi No Connectada</gui> o el nom de la xarxa sense fil a la qual esteu "
 "connectats. S'expandirà la secció Wi-Fi del menú."
@@ -14502,33 +14339,30 @@ msgstr "Clic <gui>Configuració Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+msgid "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi 
Hotspot…</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui>Activa el punt "
-"d'accés Wi-Fi...</gui>."
+"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui>Activa el punt 
d'accés Wi-"
+"Fi...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:65
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
-"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</"
-"gui> to confirm."
+"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</gui> "
+"to confirm."
 msgstr ""
 "Si ja esteu connectats a una xarxa sense fil, se us demanarà si voleu desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic 
"
-"adaptador sense fil pot connectar-se o crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per "
-"confirmar."
+"adaptador sense fil pot connectar-se o crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per 
confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:71
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
-"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
-"created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the 
name "
+"of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
 msgstr ""
-"Es genera automàticament un nom de xarxa (SSID) i una clau de seguretat. El nom de la xarxa es basarà en el 
"
-"nom de l'ordinador. Altres dispositius necessitaran aquesta informació per connectar-vos a la zona d'accés "
-"que acabeu de crear."
+"Es genera automàticament un nom de xarxa (SSID) i una clau de seguretat. El nom de la xarxa es basarà en el 
nom "
+"de l'ordinador. Altres dispositius necessitaran aquesta informació per connectar-vos a la zona d'accés que "
+"acabeu de crear."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:30
@@ -14543,9 +14377,9 @@ msgstr "Apagar xarxa sense fil (mode avió)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:36
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
-"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
-"save battery power, for example)."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), 
you "
+"should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save "
+"battery power, for example)."
 msgstr ""
 "Si teniu l'ordinador en un avió (o en una altra àrea on no es permeten connexions sense fil), cal que la "
 "desactiveu. També la podeu desactivar per altres motius (per estalviar energia de la bateria, per exemple)."
@@ -14556,8 +14390,8 @@ msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
 "Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Utilitzar el <em>Mode avió</em> desactivarà completament totes les connexions sense fil, incloses les "
-"connexions WiFi, 3G i Bluetooth."
+"Utilitzar el <em>Mode avió</em> desactivarà completament totes les connexions sense fil, incloses les 
connexions "
+"WiFi, 3G i Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:46
@@ -14567,8 +14401,7 @@ msgstr "Per a activar el mode avió:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wi-Fi</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
 "<gui>Wi-Fi</gui>."
@@ -14581,8 +14414,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Wi-Fi</gui> per obrir el quadre."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:57
 msgid ""
-"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you "
-"disable airplane mode again."
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you 
disable "
+"airplane mode again."
 msgstr ""
 "Canvieu el <gui>Mode Avió</gui> a <gui>ON</gui>. Això desactivarà la vostra connexió sense fil fins que "
 "deshabiliteu el mode avió."
@@ -14590,11 +14423,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:63
 msgid ""
-"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
-"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</gui> by "
+"clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu desactivar la vostra connexió Wi-Fi des del <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del "
-"sistema</gui> fent clic al nom de la connexió i seleccionant <gui>Apaga</gui>."
+"Podeu desactivar la vostra connexió Wi-Fi des del <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del 
sistema</"
+"gui> fent clic al nom de la connexió i seleccionant <gui>Apaga</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:25
@@ -14612,8 +14445,8 @@ msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
 "access to the internet, view shared files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Si teniu un ordinador amb accés sense fil, podeu connectar-vos a una xarxa sense fil que tingueu a l'abast "
-"per obtenir accés a Internet, veure fitxers compartits a la xarxa, etc."
+"Si teniu un ordinador amb accés sense fil, podeu connectar-vos a una xarxa sense fil que tingueu a l'abast 
per "
+"obtenir accés a Internet, veure fitxers compartits a la xarxa, etc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
@@ -14637,15 +14470,15 @@ msgid ""
 "down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link 
xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Si el nom de la xarxa no es troba a la llista, proveu de fer clic a <gui>Més</gui> per veure si la xarxa "
-"està a la llista. Si encara no veu la xarxa, és possible que estigui fora de rang, o que la xarxa <link 
xref="
-"\"net-wireless-hidden\">estigui oculta</link>."
+"Si el nom de la xarxa no es troba a la llista, proveu de fer clic a <gui>Més</gui> per veure si la xarxa 
està a "
+"la llista. Si encara no veu la xarxa, és possible que estigui fora de rang, o que la xarxa <link 
xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">estigui oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:57
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
"
-"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
the "
+"password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 "Si la xarxa està protegida per una contrasenya (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">clau de 
xifratge</link>), "
 "introduïu la contrasenya quan se us demani i feu clic a <gui>Connecta</gui>."
@@ -14653,11 +14486,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:60
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in "
-"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in its "
+"instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Si no coneixeu la clau, pot estar escrita a la part inferior de l'encaminador sense fil, o de l'estació "
-"base, o en el manual d'instruccions, o bé haureu de preguntar a la persona que administra la xarxa sense 
fil."
+"Si no coneixeu la clau, pot estar escrita a la part inferior de l'encaminador sense fil, o de l'estació 
base, o "
+"en el manual d'instruccions, o bé haureu de preguntar a la persona que administra la xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:65
@@ -14667,39 +14500,38 @@ msgstr "La icona de la xarxa canviarà d'aparença a mesura que l'ordinador inte
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:69
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/"
-">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
-"might not be very reliable."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/>). "
+"More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might 
not "
+"be very reliable."
 msgstr ""
 "Si la connexió s'estableix correctament, la icona canviarà a un punt amb diverses barres corbes a sobre 
(<_:"
-"media-1/>). Més barres indiquen una connexió més forta a la xarxa. Menys barres signifiquen que la connexió 
"
-"és més feble i pot ser que no sigui molt fiable."
+"media-1/>). Més barres indiquen una connexió més forta a la xarxa. Menys barres signifiquen que la connexió 
és "
+"més feble i pot ser que no sigui molt fiable."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:77
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
-"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
-"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
"
-"help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that the "
+"connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You 
could "
+"have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s wireless card 
might "
+"have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 "Si la connexió no s'ha realitzat correctament, pot ser que se us demani la contrasenya de nou o que se us "
 "informi que la connexió s'ha desconnectat. Hi ha diverses coses que ho podrien haver provocat. Podríeu 
haver "
 "introduït una contrasenya incorrecta, el senyal podria ser massa feble, o la targeta de xarxa sense fil de "
-"l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. Veure <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per 
a "
-"més ajuda."
+"l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. Veure <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per 
a més "
+"ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:84
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
-"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
"
-"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two 
connections "
-"are actually different, and so will run at different speeds."
+"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
the "
+"<em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections 
are "
+"actually different, and so will run at different speeds."
 msgstr ""
-"Una connexió més forta a una xarxa sense fil no significa necessàriament que tingueu una connexió a 
Internet "
-"més ràpida o que tingui velocitats de descàrrega més ràpides. La connexió sense fil connecta l'ordinador al 
"
+"Una connexió més forta a una xarxa sense fil no significa necessàriament que tingueu una connexió a 
Internet més "
+"ràpida o que tingui velocitats de descàrrega més ràpides. La connexió sense fil connecta l'ordinador al "
 "<em>dispositiu que proporciona la connexió a Internet </em>(com un encaminador o mòdem), però les dues "
 "connexions són realment diferents, i així s'executaran a diferents velocitats."
 
@@ -14716,15 +14548,15 @@ msgstr "Per què la meva xarxa sense fil continua desconnectant-se?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
-"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network 
"
-"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-"especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay 
connected. "
+"Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on 
the top "
+"bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were 
using "
+"the internet at the time."
 msgstr ""
-"Pot ser que us hàgiu desconnectat d'una xarxa sense fil encara que vulgueu mantenir-vos connectat. "
-"Normalment, l'ordinador intentarà tornar a connectar-se a la xarxa quan això succeeix (la icona de la xarxa 
"
-"a la barra superior mostrarà tres punts si s'intenta tornar a connectar), però pot ser molest, especialment 
"
-"si utilitzeu Internet en aquest moment."
+"Pot ser que us hàgiu desconnectat d'una xarxa sense fil encara que vulgueu mantenir-vos connectat. 
Normalment, "
+"l'ordinador intentarà tornar a connectar-se a la xarxa quan això succeeix (la icona de la xarxa a la barra "
+"superior mostrarà tres punts si s'intenta tornar a connectar), però pot ser molest, especialment si 
utilitzeu "
+"Internet en aquest moment."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -14734,24 +14566,24 @@ msgstr "Senyal de xarxa sense fil fluixa"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
-"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be 
able "
-"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
-"station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless 
networks "
+"have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get 
a "
+"strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can 
also "
+"weaken the signal."
 msgstr ""
-"Un motiu molt comú pel que esteu desconnectats d'una xarxa sense fil és que tingueu un senyal baix. Les "
-"xarxes sense fil tenen un rang limitat, de manera que si s'està massa lluny de l'estació base, és possible "
-"que no es pugui obtenir un senyal prou fort per mantenir una connexió. Les parets i altres objectes entre "
-"vostè i l'estació base també poden debilitar el senyal."
+"Un motiu molt comú pel que esteu desconnectats d'una xarxa sense fil és que tingueu un senyal baix. Les 
xarxes "
+"sense fil tenen un rang limitat, de manera que si s'està massa lluny de l'estació base, és possible que no 
es "
+"pugui obtenir un senyal prou fort per mantenir una connexió. Les parets i altres objectes entre vostè i "
+"l'estació base també poden debilitar el senyal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
-"moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try 
moving "
+"closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"La icona de xarxa a la barra superior mostra la fortalesa que té el senyal de la xarxa sense fil. Si el "
-"senyal és baix, proveu d'apropar-se a l'estació base."
+"La icona de xarxa a la barra superior mostra la fortalesa que té el senyal de la xarxa sense fil. Si el 
senyal "
+"és baix, proveu d'apropar-se a l'estació base."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -14761,15 +14593,15 @@ msgstr "No s'ha establert correctament la connexió de xarxa"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
-"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
-"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to 
"
-"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at 
first, "
+"but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only 
partially "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to finalize 
the "
+"connection for some reason and so was disconnected."
 msgstr ""
-"A vegades, quan es connecta a una xarxa sense fil, al principi pot semblar que s'hagi connectat "
-"correctament, però aleshores es desconnecta poc després. Això normalment passa perquè l'equip només va 
tenir "
-"un èxit parcial en connectar-se a la xarxa: va aconseguir establir una connexió, però no va poder 
finalitzar "
-"la connexió per alguna raó i, per tant, finalment es va desconnectar."
+"A vegades, quan es connecta a una xarxa sense fil, al principi pot semblar que s'hagi connectat 
correctament, "
+"però aleshores es desconnecta poc després. Això normalment passa perquè l'equip només va tenir un èxit 
parcial "
+"en connectar-se a la xarxa: va aconseguir establir una connexió, però no va poder finalitzar la connexió 
per "
+"alguna raó i, per tant, finalment es va desconnectar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
@@ -14788,17 +14620,17 @@ msgstr "Maquinari/controladors de xarxa sense fil poc fiables"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
-"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, 
but "
-"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time 
to "
-"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
-"different hardware."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless 
cards "
+"and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it "
+"happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to 
time, "
+"this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different "
+"hardware."
 msgstr ""
-"Alguns maquinaris de les xarxes sense fil poden ser poc fiables. Les xarxes sense fil són complicades, de "
-"manera que les targetes de xarxa sense fil i les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i 
poden "
+"Alguns maquinaris de les xarxes sense fil poden ser poc fiables. Les xarxes sense fil són complicades, de 
manera "
+"que les targetes de xarxa sense fil i les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i poden "
 "desconnectar connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts dispositius. Si de tant 
en "
-"tant es va desconnectant de les connexions sense fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, 
"
-"és possible que hàgiu de considerar obtenir un maquinari diferent."
+"tant es va desconnectant de les connexions sense fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, 
és "
+"possible que hàgiu de considerar obtenir un maquinari diferent."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -14809,18 +14641,17 @@ msgstr "Xarxes sense fil ocupades"
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
-"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
-"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all 
of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
 "Les xarxes sense fil en llocs molt ocupats (per exemple, a les universitats i cafeteries) sovint tenen 
molts "
-"equips que intenten connectar-se al mateix temps. De vegades, aquestes xarxes estan massa ocupades i no "
-"poden gestionar tots els ordinadors que s'intenten connectar, de manera que algunes es desconnecten."
+"equips que intenten connectar-se al mateix temps. De vegades, aquestes xarxes estan massa ocupades i no 
poden "
+"gestionar tots els ordinadors que s'intenten connectar, de manera que algunes es desconnecten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
 msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
-msgstr ""
-"La connexió sense fil pot estar desactivada o tallada, o potser intenteu connectar-vos a una xarxa oculta."
+msgstr "La connexió sense fil pot estar desactivada o tallada, o potser intenteu connectar-vos a una xarxa 
oculta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
@@ -14830,8 +14661,8 @@ msgstr "No puc trobar la meva xarxa a la llista"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
-"available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of 
available "
+"networks from the system menu."
 msgstr ""
 "Hi ha diversos motius pels quals és possible que no pugueu veure la vostra xarxa a la llista de xarxes "
 "disponibles del menú del sistema."
@@ -14842,17 +14673,17 @@ msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
 "wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Si no es mostren xarxes a la llista, el vostre maquinari pot estar desactivat o pot <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\">no funcionar correctament</link>. Assegureu-vos que està encès."
+"Si no es mostren xarxes a la llista, el vostre maquinari pot estar desactivat o pot <link 
xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\">no funcionar correctament</link>. Assegureu-vos que està encès."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
-"the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if 
the "
+"network appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"Podeu estar fora del rang de la xarxa. Proveu d'apropar-vos a l'estació / encaminador sense fil i mireu si "
-"la xarxa apareix a la llista després d'un temps."
+"Podeu estar fora del rang de la xarxa. Proveu d'apropar-vos a l'estació / encaminador sense fil i mireu si 
la "
+"xarxa apareix a la llista després d'un temps."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
@@ -14866,11 +14697,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
-"link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different 
way</link> if "
+"it is a hidden network."
 msgstr ""
-"La xarxa podria estar oculta. Necessita <link xref=\"net-wireless-hidden\">connectar de diferent manera</"
-"link> si és una xarxa oculta."
+"La xarxa podria estar oculta. Necessita <link xref=\"net-wireless-hidden\">connectar de diferent 
manera</link> "
+"si és una xarxa oculta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:27
@@ -14885,9 +14716,8 @@ msgstr "Connectar a una xarxa sense fil oculta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:34
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
-"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
-"network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the 
list of "
+"wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 "És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les xarxes ocultes no apareixeran a 
la "
 "llista que es mostra a la configuració de <gui>Xarxa</gui>. Per connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:"
@@ -14897,17 +14727,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden 
Network…</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui>Connectar-vos a una "
-"xarxa oculta...</gui>."
+"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui>Connectar-vos a una 
xarxa "
+"oculta...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:54
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
-"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> 
drop-"
+"down list, or <gui>New</gui> for a new one."
 msgstr ""
-"A la finestra que apareix, seleccioneu una xarxa oberta connectada prèviament utilitzant la llista "
-"desplegable <gui>Connexió</gui>, o <gui>Nova</gui> per una de nova."
+"A la finestra que apareix, seleccioneu una xarxa oberta connectada prèviament utilitzant la llista 
desplegable "
+"<gui>Connexió</gui>, o <gui>Nova</gui> per una de nova."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:59
@@ -14931,32 +14761,31 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Connecta</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:70
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
-"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
-"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
-"found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. 
If "
+"you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the 
access "
+"point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on 
the "
+"underside of the access point."
 msgstr ""
-"És possible que hàgiu de comprovar la configuració del punt d'accés o l'encaminador per veure quin és el 
nom "
-"de la xarxa. Si no teniu el nom de la xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
+"És possible que hàgiu de comprovar la configuració del punt d'accés o l'encaminador per veure quin és el 
nom de "
+"la xarxa. Si no teniu el nom de la xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
 "Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a <gui>02:00:01:02:03:04</gui> i "
 "normalment es pot trobar a la part inferior del punt d'accés."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:76
-msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
+msgid "You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP 
and WPA."
 msgstr "També haureu de comprovar la configuració de seguretat del punt d'accés. Cerqueu termes com WEP i 
WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:80
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
-"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
-"is still detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know 
about "
+"it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is 
still "
+"detectable."
 msgstr ""
 "Podeu pensar que amagar la vostra xarxa sense fil millorarà la seguretat evitant que les persones que no la 
"
-"coneguin s'hi connectin. A la pràctica, aquest no és el cas; la xarxa és una mica més difícil de trobar, "
-"però encara és detectable."
+"coneguin s'hi connectin. A la pràctica, aquest no és el cas; la xarxa és una mica més difícil de trobar, 
però "
+"encara és detectable."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -14971,8 +14800,8 @@ msgstr "He introduït la contrasenya correcta, però encara no puc connectar-me"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
-"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
you "
+"still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
 "Si esteu segur que heu introduït correctament la <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasenya de la 
xarxa</"
 "link> però encara no podeu connectar-vos correctament a la xarxa sense fil, proveu algunes de les següents "
@@ -15001,17 +14830,17 @@ msgstr "Proveu la clau de pas hexadecimal o ASCII"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in 
hexadecimal "
-"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
-"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
-"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
-"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have 
access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the "
+"correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 
40/128-"
+"bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
 msgstr ""
 "La contrasenya que introduïu també es pot representar d'una manera diferent - com una cadena de caràcters 
en "
-"hexadecimal (números 0-9 i lletres a-f - anomenada clau de pas. Cada contrasenya té una clau de pas "
-"equivalent. Si teniu accés a la clau de pas, així com a la contrasenya / clau, intenteu escriure la clau de 
"
-"pas. Assegureu-vos d'haver triat correctament l'opció de <gui>seguretat de la xarxa</gui> quan se us demani 
"
-"la contrasenya (per exemple, seleccioneu <gui>la clau WEP 40/128-bit</gui> si esteu escrivint la clau de 
pas "
-"de 40 caràcters per a una connexió WEP encriptada)."
+"hexadecimal (números 0-9 i lletres a-f - anomenada clau de pas. Cada contrasenya té una clau de pas 
equivalent. "
+"Si teniu accés a la clau de pas, així com a la contrasenya / clau, intenteu escriure la clau de pas. 
Assegureu-"
+"vos d'haver triat correctament l'opció de <gui>seguretat de la xarxa</gui> quan se us demani la contrasenya 
(per "
+"exemple, seleccioneu <gui>la clau WEP 40/128-bit</gui> si esteu escrivint la clau de pas de 40 caràcters 
per a "
+"una connexió WEP encriptada)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -15021,9 +14850,8 @@ msgstr "Proveu de desactivar la targeta sense fil i tornar-la a encendre"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning 
"
-"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-"information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning 
the "
+"card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
information."
 msgstr ""
 "De vegades les targetes sense fil s'aturen o experimenten problemes menors que vol dir que no es connecten. 
"
 "Proveu de desactivar la targeta i torneu-la a iniciar per restablir-la, consulteu <link 
xref=\"net-wireless-"
@@ -15037,15 +14865,15 @@ msgstr "Comproveu que feu servir el tipus correcte de seguretat per a la xarxa"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
-"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected 
by "
-"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
-"error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. 
Make "
+"sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by 
default, "
+"but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and error to go "
+"through the different options."
 msgstr ""
-"Quan se us demani la contrasenya de seguretat, podeu triar el tipus de seguretat que voleu utilitzar. "
-"Assegureu-vos que trieu la que utilitza l'encaminador o l'estació sense fil base. Això s'ha de seleccionar "
-"per defecte, però de vegades no es fa per alguna raó. Si no sabeu quina és, feu servir la prova i error per 
"
-"anar passant per les diferents opcions."
+"Quan se us demani la contrasenya de seguretat, podeu triar el tipus de seguretat que voleu utilitzar. 
Assegureu-"
+"vos que trieu la que utilitza l'encaminador o l'estació sense fil base. Això s'ha de seleccionar per 
defecte, "
+"però de vegades no es fa per alguna raó. Si no sabeu quina és, feu servir la prova i error per anar passant 
per "
+"les diferents opcions."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -15055,15 +14883,15 @@ msgstr "Comproveu que la vostra targeta de xarxa sense fil està suportada pel s
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t "
-"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
-"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
-"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t 
connect to "
+"a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless 
driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link 
xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Algunes targetes no es suporten bé. Es presenten com una connexió sense fils, però no es poden connectar a "
-"una xarxa perquè els seus controladors no tenen la capacitat de fer-ho. Consulteu si podeu obtenir un "
-"controlador alternatiu o si necessiteu una configuració addicional (com ara instal·lar un altre "
-"<em>firmware</em>). Consulteu <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més informació."
+"Algunes targetes no es suporten bé. Es presenten com una connexió sense fils, però no es poden connectar a 
una "
+"xarxa perquè els seus controladors no tenen la capacitat de fer-ho. Consulteu si podeu obtenir un 
controlador "
+"alternatiu o si necessiteu una configuració addicional (com ara instal·lar un altre <em>firmware</em>). "
+"Consulteu <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
@@ -15075,8 +14903,7 @@ msgstr "Col·laboradors a la wiki de documentació d'Ubuntu"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 msgid ""
-"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
-"one."
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better 
one."
 msgstr ""
 "Alguns controladors de dispositius no funcionen molt bé amb alguns adaptadors sense fil, de manera que és "
 "possible que hàgiu de trobar-ne un de millor."
@@ -15095,17 +14922,16 @@ msgstr "Assegureu-vos que hi ha instal·lats els controladors del dispositiu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
-"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
-"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
-"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try 
"
-"some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A 
<em>device "
+"driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. 
Even "
+"though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very 
well. "
+"You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options 
below:"
 msgstr ""
-"En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius de treball per a l'adaptador "
-"sense fil. Un <em>controlador de dispositiu</em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer 
"
-"que un dispositiu de maquinari funcioni correctament. Encara que l'ordinador reconegui l'adaptador sense 
fil, "
-"és possible que hi hagi controladors que no funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un "
-"adaptador que funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:"
+"En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius de treball per a l'adaptador 
sense "
+"fil. Un <em>controlador de dispositiu</em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer que 
un "
+"dispositiu de maquinari funcioni correctament. Encara que l'ordinador reconegui l'adaptador sense fil, és "
+"possible que hi hagi controladors que no funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un 
adaptador "
+"que funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
@@ -15116,23 +14942,21 @@ msgstr "Comproveu si el vostre adaptador sense fil està en una llista de dispos
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
-"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
-"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
-"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see 
if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
-"get your wireless drivers working."
+"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list 
for "
+"your distribution (for example, <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported";
+"\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</"
+"link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link 
href=\"http://en.opensuse.";
+"org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. 
You "
+"may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 "La majoria de les distribucions de Linux mantenen una llista de dispositius sense fil per als quals tenen "
 "suport. De vegades, aquestes llistes proporcionen informació addicional sobre com aconseguir que els "
-"controladors funcionin correctament per a determinats adaptadors. Aneu a la llista per a la vostra "
-"distribució (per exemple, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported";
-"\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</"
-"link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> o <link href=\"http://en.";
-"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i comproveu si la marca i el model de l'adaptador "
-"sense fil hi figuren. És possible que pugueu utilitzar una part d'aquesta informació per tal que funcionin "
-"els vostres controladors."
+"controladors funcionin correctament per a determinats adaptadors. Aneu a la llista per a la vostra 
distribució "
+"(per exemple, <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>, "
+"<link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</link>, <link href="
+"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> o <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i comproveu si la marca i el model de l'adaptador sense fil hi 
figuren. És "
+"possible que pugueu utilitzar una part d'aquesta informació per tal que funcionin els vostres controladors."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -15142,24 +14966,22 @@ msgstr "Busqueu els controladors restringits (binaris)."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
-"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
-"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be "
-"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
-"they have any Linux drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. 
This is "
+"because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for 
your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be installed by 
default. "
+"If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux 
drivers."
 msgstr ""
 "Moltes distribucions de Linux només vénen amb controladors de dispositius que són <em>gratuïts</em> i de "
-"<em>codi obert</em>. Això és degut al fet que no poden distribuir controladors propietaris o de font "
-"tancada. Si el controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en una versió no "
-"gratuïta o \"només de codi binari\", és possible que no estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és "
-"aquest el cas, consulteu el lloc web del fabricant d'adaptadors per veure si proporciona controladors de "
-"Linux."
+"<em>codi obert</em>. Això és degut al fet que no poden distribuir controladors propietaris o de font 
tancada. Si "
+"el controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en una versió no gratuïta o 
\"només de "
+"codi binari\", és possible que no estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és aquest el cas, 
consulteu el "
+"lloc web del fabricant d'adaptadors per veure si proporciona controladors de Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
"
-"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
one "
+"of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
 msgstr ""
 "Algunes distribucions Linux tenen una eina que pot descarregar controladors restringits. Si la vostra "
 "distribució en té una, utilitzeu-la per veure si pot trobar-vos controladors pel dispositiu sense fil."
@@ -15172,39 +14994,37 @@ msgstr "Utilitzeu els controladors de Windows per a l'adaptador."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
-"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
-"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use 
some "
-"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
-"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how 
"
-"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page";
-"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"En general, no es pot utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a un sistema operatiu (com "
-"Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). Això es deu al fet que tenen diferents maneres de 
manipular "
-"els dispositius. Per a adaptadors sense fil, però, podeu instal·lar una capa de compatibilitat anomenada "
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another 
operating "
+"system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows "
+"wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers 
available "
+"for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use 
NDISwrapper "
+"<link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>here</link>. 
Note "
+"that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"En general, no es pot utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a un sistema operatiu (com 
Windows) "
+"en un altre sistema operatiu (com Linux). Això es deu al fet que tenen diferents maneres de manipular els "
+"dispositius. Per a adaptadors sense fil, però, podeu instal·lar una capa de compatibilitat anomenada "
 "<em>NDISwrapper</em> que us permet utilitzar alguns controladors de Windows a Linux. Això és útil perquè 
els "
-"adaptadors sense fil gairebé sempre tenen controladors de Windows disponibles, mentre que els controladors "
-"de Linux a vegades no ho estan. Podeu obtenir més informació sobre com utilitzar NDISwrapper <link href="
-"\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>aquí</link>. Tingueu en "
-"compte que no tots els controladors es poden utilitzar a través de NDISwrapper."
+"adaptadors sense fil gairebé sempre tenen controladors de Windows disponibles, mentre que els controladors 
de "
+"Linux a vegades no ho estan. Podeu obtenir més informació sobre com utilitzar NDISwrapper <link 
href=\"http://";
+"sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Tingueu en compte que 
no "
+"tots els controladors es poden utilitzar a través de NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
-"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that "
-"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
 "Si cap d'aquestes opcions funciona, és possible que vulgueu provar un altre adaptador per veure si podeu "
 "aconseguir que funcioni. Els adaptadors sense fils USB solen ser bastant barats i es connecten a qualsevol "
-"ordinador. Heu de comprovar que l'adaptador és compatible amb la vostra distribució de Linux abans de "
-"comprar-lo."
+"ordinador. Heu de comprovar que l'adaptador és compatible amb la vostra distribució de Linux abans de 
comprar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
-msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
+msgid "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the 
computer."
 msgstr ""
 "Encara que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que l'ordinador no l'hagi reconegut "
 "correctament."
@@ -15234,18 +15054,17 @@ msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
 "message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i premeu <key>Retorn</key>. Si ús dóna 
"
-"un missatge d'error, és possible que hàgiu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador."
+"Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i premeu <key>Retorn</key>. Si ús dóna 
un "
+"missatge d'error, és possible que hàgiu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
-"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your 
wireless "
+"adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Mireu a través de la informació que apareix i troba la secció <em>Interface del dispositiu sense fil</em>. "
-"Si el vostre adaptador s'ha detectat correctament, hauríeu de veure alguna cosa similar (però no idèntic) a 
"
-"això:"
+"Mireu a través de la informació que apareix i troba la secció <em>Interface del dispositiu sense fil</em>. 
Si el "
+"vostre adaptador s'ha detectat correctament, hauríeu de veure alguna cosa similar (però no idèntic) a això:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -15267,21 +15086,20 @@ msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
 "\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Si es llista un dispositiu sense, continueu al <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">pas Controladors del Dispositiu</link>."
+"Si es llista un dispositiu sense, continueu al <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas "
+"Controladors del Dispositiu</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
"
-"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
"
-"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
-"link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
you "
+"use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
(<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
-"Si el dispositiu sense fil <em>no</em> es llista, els següents passos que feu dependran del tipus de "
-"dispositiu que utilitzeu. Consulteu a sota la secció que sigui rellevant per al tipus d'adaptador que teniu 
"
-"instal·lat a l'ordinador (<link xref=\"#pci\">PCI intern</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, o <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Si el dispositiu sense fil <em>no</em> es llista, els següents passos que feu dependran del tipus de 
dispositiu "
+"que utilitzeu. Consulteu a sota la secció que sigui rellevant per al tipus d'adaptador que teniu instal·lat 
a "
+"l'ordinador (<link xref=\"#pci\">PCI intern</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, o <link xref=\"#pcmcia"
+"\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -15305,15 +15123,15 @@ msgstr "Obriu un Terminal, escriviu <cmd>lspci</cmd> i premeu <key>Retorn</key>.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
"
-"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
-"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
-"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
or "
+"<code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or "
+"<code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Mireu la llista de dispositius que es mostren i trobeu tots els marcats com a <code>controlador de xarxa</"
-"code> o <code>controlador Ethernet</code>. Diversos dispositius es poden marcar d'aquesta manera; el que "
-"correspongui al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un exemple del que podria visualitzar-se:"
+"Mireu la llista de dispositius que es mostren i trobeu tots els marcats com a <code>controlador de 
xarxa</code> "
+"o <code>controlador Ethernet</code>. Diversos dispositius es poden marcar d'aquesta manera; el que 
correspongui "
+"al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o 
"
+"<code>802.11</code>. Aquí teniu un exemple del que podria visualitzar-se:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -15324,13 +15142,13 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see 
<link "
+"xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">Controladors del Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense "
-"fils, consulteu <link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a continuació</link>."
+"Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">Controladors del Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense fils, "
+"consulteu <link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a continuació</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -15340,15 +15158,15 @@ msgstr "Adaptador USB"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
"
-"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
-"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 
3G "
-"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
USB "
+"port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless 
(Wi-Fi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G 
adapter. To "
+"check if your USB wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
 "Els adaptadors de les xarxes sense fil que es connecten a un port USB de l'ordinador són menys comuns. 
Poden "
-"connectar-se directament a un port USB o connectar-se mitjançant un cable USB. Els adaptadors de banda 
ampla "
-"3G/mòbil són molt similars als adaptadors sense fil (Wi-Fi), de manera que si creieu que teniu un adaptador 
"
-"USB, comproveu que en realitat no és un adaptador 3G. Per comprovar si s'ha reconegut l'adaptador USB:"
+"connectar-se directament a un port USB o connectar-se mitjançant un cable USB. Els adaptadors de banda 
ampla 3G/"
+"mòbil són molt similars als adaptadors sense fil (Wi-Fi), de manera que si creieu que teniu un adaptador 
USB, "
+"comproveu que en realitat no és un adaptador 3G. Per comprovar si s'ha reconegut l'adaptador USB:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -15358,15 +15176,13 @@ msgstr "Obriu un terminal, escriviu <cmd>lsusb</cmd> i premeu <key>Retorn</key>.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
-"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might 
look "
-"like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network 
device. "
+"The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Mireu la llista de dispositius que es mostren i cerqueu-ne qualsevol que sembli referir-se a un dispositiu "
-"sense fil o de xarxa. El que correspongui al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</"
-"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un exemple de com podria ser "
-"l'entrada:"
+"Mireu la llista de dispositius que es mostren i cerqueu-ne qualsevol que sembli referir-se a un dispositiu 
sense "
+"fil o de xarxa. El que correspongui al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un exemple de com podria ser 
l'entrada:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -15382,8 +15198,8 @@ msgstr "Comprovar un dispositiu PCMCIA"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
-"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are 
more "
+"commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
 "Els adaptadors sense fil PCMCIA solen ser targetes rectangulars que es col·loquen al costat del portàtil. 
Es "
 "troben més comunament en ordinadors antics. Per comprovar si s'ha reconegut l'adaptador PCMCIA:"
@@ -15417,8 +15233,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
-"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
-"it."
+"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify 
it."
 msgstr ""
 "Introduïu l'adaptador a la ranura PCMCIA i mireu els canvis a la finestra del Terminal. Els canvis haurien "
 "d'incloure certa informació sobre l'adaptador sense fil. Mireu si podeu identificar-los."
@@ -15426,11 +15241,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
"
-"you have done that, you can close the Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
you "
+"have done that, you can close the Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Per acabar l'ordre que s'executa al terminal, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Després "
-"de fer-ho, podeu tancar el terminal si voleu."
+"Per acabar l'ordre que s'executa al terminal, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Després 
de "
+"fer-ho, podeu tancar el terminal si voleu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
@@ -15440,8 +15255,8 @@ msgid ""
 "wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 "Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">pas controladors del Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense "
-"fils, consulteu <link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a continuació</link>."
+"drivers\">pas controladors del Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense 
fils, "
+"consulteu <link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a continuació</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -15451,9 +15266,9 @@ msgstr "No s'ha reconegut l'adaptador de la xarxa sense fil"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not "
-"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
-"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not be "
+"installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
 "Si no es reconeix l'adaptador, és possible que no funcioni correctament o que no s'hi instal·lin els "
 "controladors correctes. Com es comprova si hi ha algun controlador que es pugui instal·lar dependrà de la "
@@ -15462,16 +15277,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
-"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include 
mailing "
+"lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
 "Per obtenir ajuda específica, consulteu les opcions de suport al lloc web de la vostra distribució. Aquests 
"
 "poden incloure llistes de correu i xats web on podeu preguntar sobre l'adaptador, per exemple."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
-msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
+msgid "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting 
steps."
 msgstr ""
 "És possible que necessiteu detalls com ara el número de model de l'adaptador en els passos següents de la "
 "resolució de problemes."
@@ -15485,15 +15299,14 @@ msgstr "Recopileu informació sobre el vostre maquinari de xarxa"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
-"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
-"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
-"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of 
these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device 
driver "
+"installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
 msgstr ""
 "En aquest pas, recopilarà informació sobre el vostre dispositiu de xarxa sense fil. La manera de solucionar 
"
-"molts dels problemes del dispositiu depèn del model de fabricació i model de l'adaptador, de manera que "
-"haureu de prendre nota d'aquests detalls. També pot ser útil tenir alguns dels elements que venen amb "
-"l'ordinador, com ara els discs d'instal·lació del controlador del dispositiu. Busqueu els següents 
elements, "
-"si encara els teniu:"
+"molts dels problemes del dispositiu depèn del model de fabricació i model de l'adaptador, de manera que 
haureu "
+"de prendre nota d'aquests detalls. També pot ser útil tenir alguns dels elements que venen amb l'ordinador, 
com "
+"ara els discs d'instal·lació del controlador del dispositiu. Busqueu els següents elements, si encara els 
teniu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
@@ -15506,14 +15319,13 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
 msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
 msgstr ""
-"El disc que conté controladors per a l'adaptador sense fil (fins i tot si només conté controladors de "
-"Windows)"
+"El disc que conté controladors per a l'adaptador sense fil (fins i tot si només conté controladors de 
Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
-"usually be found on the underside or reverse of the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can 
usually "
+"be found on the underside or reverse of the device."
 msgstr ""
 "Els fabricants i els números de model de l'ordinador, adaptador sense fil i encaminador. Normalment, 
aquesta "
 "informació es troba a la part inferior o al revers del dispositiu."
@@ -15521,8 +15333,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
-"These can be especially helpful, so look carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. 
These "
+"can be especially helpful, so look carefully."
 msgstr ""
 "Qualsevol versió o número de revisió que pugui estar impresa als dispositius de xarxa o al seu embalatge. "
 "Aquests poden ser especialment útils, així que mireu-ho amb atenció."
@@ -15530,22 +15342,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
-"components (chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the 
components "
+"(chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la versió del «firmware» o els "
-"components (chipset) que utilitza."
+"Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la versió del «firmware» o els 
components "
+"(chipset) que utilitza."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
-"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet 
network "
-"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download 
software "
+"and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable 
is one "
+"way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
 "Si és possible, intenteu accedir a una connexió d'Internet alternativa per treballar, de manera que pugueu "
-"descarregar programari i controladors si fos necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'encaminador "
-"amb un cable de xarxa Ethernet és una manera de proporcionar-ho, però només connecteu-lo quan ho 
necessiteu)."
+"descarregar programari i controladors si fos necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'encaminador 
amb "
+"un cable de xarxa Ethernet és una manera de proporcionar-ho, però només connecteu-lo quan ho necessiteu)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
@@ -15567,9 +15379,9 @@ msgstr "Realitzeu una verificació de la connexió inicial"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
-"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
-"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make 
sure "
+"that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
 "En aquest pas, comprovareu la informació bàsica de la vostra connexió de xarxa sense fil. Això es fa per "
 "assegurar-se que el problema de la xarxa no estigui causat per un problema relativament senzill, com ara la 
"
@@ -15583,35 +15395,33 @@ msgstr "Assegureu-vos que el portàtil no estigui connectat a una connexió a in
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
-"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your 
laptop), "
+"make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Si teniu un adaptador sense fil extern (com ara un adaptador USB o una targeta PCMCIA que es connecta al "
-"vostre ordinador portàtil), assegureu-vos que s'insereixi a la ranura adequada a l'ordinador."
+"Si teniu un adaptador sense fil extern (com ara un adaptador USB o una targeta PCMCIA que es connecta al 
vostre "
+"ordinador portàtil), assegureu-vos que s'insereixi a la ranura adequada a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
"
-"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
"
-"keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
it "
+"has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
keys."
 msgstr ""
-"Si la vostra targeta de xarxa està a l'<em>interior</em> del vostre ordinador, assegureu-vos que "
-"l'interruptor de la xarxa sense fil estigui activat (si n'hi ha). Els ordinadors portàtils solen tenir "
-"interruptors que podeu canviar prement una combinació de tecles de teclat."
+"Si la vostra targeta de xarxa està a l'<em>interior</em> del vostre ordinador, assegureu-vos que 
l'interruptor "
+"de la xarxa sense fil estigui activat (si n'hi ha). Els ordinadors portàtils solen tenir interruptors que 
podeu "
+"canviar prement una combinació de tecles de teclat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
-"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
-"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> 
is "
-"<em>not</em> switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar 
and "
+"select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch 
is "
+"set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is 
<em>not</em> "
+"switched on."
 msgstr ""
-"Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu <gui>Wi-Fi</gui>, aleshores "
-"seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està a 
<gui>ON</gui>. "
-"També podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</link> <em>no</em> estigui "
-"activat."
+"Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu <gui>Wi-Fi</gui>, aleshores 
seleccioneu "
+"<gui>Configuració Wi-Fi</gui>. Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està a <gui>ON</gui>. També 
podeu "
+"comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</link> <em>no</em> estigui activat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
@@ -15625,32 +15435,30 @@ msgid ""
 "information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
 "<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
-"Això mostrarà informació sobre les interfícies de xarxa i l'estat de la connexió. Mireu la llista "
-"d'informació i comproveu si hi ha algun element relacionat amb l'adaptador de xarxa sense fil. Si l'estat 
és "
-"<code>connectat</code>, vol dir que l'adaptador funciona i està connectat al vostre encaminador sense fil."
+"Això mostrarà informació sobre les interfícies de xarxa i l'estat de la connexió. Mireu la llista 
d'informació i "
+"comproveu si hi ha algun element relacionat amb l'adaptador de xarxa sense fil. Si l'estat és 
<code>connectat</"
+"code>, vol dir que l'adaptador funciona i està connectat al vostre encaminador sense fil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
"
-"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
-"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
-"support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
be "
+"set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. 
Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support."
 msgstr ""
 "Si esteu connectat al vostre encaminador sense fil, però encara no podeu accedir a Internet, és possible 
que "
-"l'encaminador no estigui configurat correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) "
-"tingui problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de l'encaminador i de l'ISP per "
-"assegurar-vos que la configuració sigui correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre "
-"proveïdor ISP."
+"l'encaminador no estigui configurat correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) 
tingui "
+"problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de l'encaminador i de l'ISP per assegurar-vos 
que "
+"la configuració sigui correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre proveïdor ISP."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
-"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, 
click "
+"<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Si la informació de <cmd>nmcli device</cmd> no indica que esteu connectat a la xarxa, feu clic a "
-"<gui>Següent</gui> per passar a la següent part de la guia de resolució de problemes."
+"Si la informació de <cmd>nmcli device</cmd> no indica que esteu connectat a la xarxa, feu clic a 
<gui>Següent</"
+"gui> per passar a la següent part de la guia de resolució de problemes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -15663,9 +15471,8 @@ msgid ""
 "This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
 "connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Aquesta és una guia per a solució de problemes pas a pas que us ajudarà a identificar i corregir problemes "
-"de la xarxa. Si no podeu connectar-vos a una xarxa sense per alguna raó, proveu de seguir-ne les "
-"instruccions."
+"Aquesta és una guia per a solució de problemes pas a pas que us ajudarà a identificar i corregir problemes 
de la "
+"xarxa. Si no podeu connectar-vos a una xarxa sense per alguna raó, proveu de seguir-ne les instruccions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
@@ -15700,11 +15507,11 @@ msgstr "Realitzant una comprovació del mòdem i l'encaminador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
"
-"on following pages, will take you through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
on "
+"following pages, will take you through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Per començar, feu clic a l'enllaç <em>Següent</em> a la part superior dreta de la pàgina. Aquest enllaç i "
-"altres semblants a les pàgines següents, us duran a cada pas de la guia."
+"Per començar, feu clic a l'enllaç <em>Següent</em> a la part superior dreta de la pàgina. Aquest enllaç i 
altres "
+"semblants a les pàgines següents, us duran a cada pas de la guia."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -15714,8 +15521,8 @@ msgstr "Utilitzant la línia d'ordres"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
-"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). 
You "
+"can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Algunes de les instruccions d'aquesta guia us demanen que escriviu comandaments a la <em>línia 
d'ordres</em> "
 "(Terminal). Podeu trobar l'aplicació <app>Terminal</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
@@ -15723,14 +15530,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
-"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as 
they "
-"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. 
All "
+"you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they 
appear "
+"here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Si no esteu familiaritzat amb l'ús d'una línia d'ordres, no us preocupeu: aquesta guia us dirigirà en cada "
-"pas. Tot el que cal recordar és que les ordres distingeixen entre majúscules i minúscules (per tant, heu "
-"d'escriure-les <em>exactament</em> com apareixen aquí), i premeu <key>Retorn</key> després d'escriure cada "
-"ordre per executar-la."
+"Si no esteu familiaritzat amb l'ús d'una línia d'ordres, no us preocupeu: aquesta guia us dirigirà en cada 
pas. "
+"Tot el que cal recordar és que les ordres distingeixen entre majúscules i minúscules (per tant, heu 
d'escriure-"
+"les <em>exactament</em> com apareixen aquí), i premeu <key>Retorn</key> després d'escriure cada ordre per "
+"executar-la."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -15745,37 +15552,35 @@ msgstr "Què vol dir WEP i WPA?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
-"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at "
-"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
-"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless 
connection. "
+"Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at which web 
pages you "
+"are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless 
"
+"Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP i WPA (juntament amb WPA2) són noms per a diferents eines de xifrat utilitzades per garantir seguretat "
-"de la vostra connexió sense fil. L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui "
-"\"escoltar-la\" i observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP significa <em>Wired Equivalent 
"
-"Privacy</em>, i WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 és la segona versió de la WPA "
-"estàndard."
+"WEP i WPA (juntament amb WPA2) són noms per a diferents eines de xifrat utilitzades per garantir seguretat 
de la "
+"vostra connexió sense fil. L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui 
\"escoltar-la\" i "
+"observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, i 
WPA "
+"significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 és la segona versió de la WPA estàndard."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
-"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
-"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these 
standards, "
+"and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card 
and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
 msgstr ""
-"Utilitzar <em>algun</em> xifratge sempre és millor que no utilitzar-ne cap, però WEP és el menys segur "
-"d'aquests estàndards, i no hauria d'usar-se si es pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra "
-"targeta de xarxa i el vostre encaminador admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan configureu la vostra "
-"xarxa sense fil."
+"Utilitzar <em>algun</em> xifratge sempre és millor que no utilitzar-ne cap, però WEP és el menys segur 
d'aquests "
+"estàndards, i no hauria d'usar-se si es pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra targeta de 
"
+"xarxa i el vostre encaminador admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan configureu la vostra xarxa sense 
fil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
-"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden 
networks</"
+"link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connectat al wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Xarxa "
-"oculta</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Desconnectant</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connectat al wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Xarxa 
oculta</"
+"link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Desconnectant</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:33
@@ -15795,13 +15600,13 @@ msgstr "El meu equip es connecta a una xarxa incorrecta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:33
 msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that "
-"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, "
-"follow the steps below."
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that 
you "
+"have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, 
follow "
+"the steps below."
 msgstr ""
-"Quan engegueu l'ordinador, aquest intentarà connectar-vos automàticament a les xarxes sense fils a les que "
-"us hàgiu connectat anteriorment. Si intenta connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, "
-"seguiu els passos següents."
+"Quan engegueu l'ordinador, aquest intentarà connectar-vos automàticament a les xarxes sense fils a les que 
us "
+"hàgiu connectat anteriorment. Si intenta connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, seguiu 
els "
+"passos següents."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:39
@@ -15821,26 +15626,24 @@ msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> localitzat al costat de la xarxa."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:51
 msgid ""
-"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any "
-"more."
-msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui>Oblida la connexió</gui>. L’ordinador ja no intentarà connectar-se a aquesta xarxa."
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any 
more."
+msgstr "Feu clic al botó <gui>Oblida la connexió</gui>. L’ordinador ja no intentarà connectar-se a aquesta 
xarxa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:56
 msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref="
-"\"net-wireless-connect\"/>."
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link 
xref=\"net-"
+"wireless-connect\"/>."
 msgstr ""
-"Si més endavant voleu connectar-vos a la xarxa que l'ordinador acaba d’oblidar, seguiu els passos que "
-"trobareu a <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+"Si més endavant voleu connectar-vos a la xarxa que l'ordinador acaba d’oblidar, seguiu els passos que 
trobareu a "
+"<link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem"
-"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">email accounts</link>…"
+"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link 
xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Xarxes</link>, <link xref=\"net-wired\">cablejat</link>, <link 
xref=\"net-problem"
 "\">problemes de connexió</link>, <link xref=\"net-browser\">navegació web</link>, <link xref=\"net-email"
@@ -15869,9 +15672,9 @@ msgstr "Activar la brillantor automàtica"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:25
 msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
"
-"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
-"reduce battery consumption."
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
This "
+"ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce 
battery "
+"consumption."
 msgstr ""
 "Si l'equip té un sensor de llum integrat, es pot utilitzar per controlar automàticament la brillantor de la 
"
 "pantalla. D'aquesta manera s'assegura que la pantalla sempre serà fàcil de veure en diferents condicions "
@@ -15906,8 +15709,8 @@ msgid ""
 "You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for "
 "running on battery or plugged in."
 msgstr ""
-"Podeu configurar l'ordinador per entrar en suspensió automàticament quan estigui inactiu. Es poden "
-"especificar diferents intervals per executar-se amb bateria o connectat a la xarxa."
+"Podeu configurar l'ordinador per entrar en suspensió automàticament quan estigui inactiu. Es poden 
especificar "
+"diferents intervals per executar-se amb bateria o connectat a la xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:40
@@ -15920,8 +15723,8 @@ msgid ""
 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a 
<gui>Delay</"
 "gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
-"Trieu <gui>Amb bateria</gui> o <gui>endollat</gui>, canvieu a <gui>ON</gui>, i seleccioneu un <gui>Retard</"
-"gui>. Es poden configurar les dues opcions."
+"Trieu <gui>Amb bateria</gui> o <gui>endollat</gui>, canvieu a <gui>ON</gui>, i seleccioneu un 
<gui>Retard</gui>. "
+"Es poden configurar les dues opcions."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-autosuspend.page:49
@@ -15931,8 +15734,7 @@ msgstr "En els ordinadors de sobretaula hi ha una opció etiquetada com a <gui>Q
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:12
 msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
-msgstr ""
-"La vida de la bateria que es mostra quan feu clic al botó <gui>icona de bateria</gui> és una estimació."
+msgstr "La vida de la bateria que es mostra quan feu clic al botó <gui>icona de bateria</gui> és una 
estimació."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryestimate.page:34
@@ -15942,9 +15744,9 @@ msgstr "La durada estimada de la bateria és incorrecta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different "
-"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. Normally, the estimates improve over time."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different to "
+"how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be 
estimated. "
+"Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
 "Quan comproveu la durada de la bateria restant, podeu trobar que el temps del que s'informa és diferent del 
"
 "temps de durada de la bateria. Això es deu al fet que la durada de la bateria només es pot estimar. 
Normalment, "
@@ -15954,54 +15756,53 @@ msgstr ""
 #: C/power-batteryestimate.page:41
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
-"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
-"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like 
"
-"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, 
"
-"and is difficult to predict."
+"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many 
programs "
+"you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching 
high-"
+"definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is 
difficult "
+"to predict."
 msgstr ""
 "Per tal d'estimar la durada de la bateria restant, cal tenir en compte diversos factors. Una d'elles és la "
-"quantitat d'energia que utilitza actualment l'ordinador: el consum d'energia varia depenent de quants "
-"programes es tinguin oberts, quins dispositius estan connectats i si s'estan executant tasques intensives "
-"(com veure vídeos d'alta definició o convertir fitxers de música, per exemple). Això canvia contínuament i "
-"és difícil de predir."
+"quantitat d'energia que utilitza actualment l'ordinador: el consum d'energia varia depenent de quants 
programes "
+"es tinguin oberts, quins dispositius estan connectats i si s'estan executant tasques intensives (com veure "
+"vídeos d'alta definició o convertir fitxers de música, per exemple). Això canvia contínuament i és difícil 
de "
+"predir."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:48
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
-"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life 
can "
-"be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. 
Without "
+"precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be 
made."
 msgstr ""
 "Un altre factor és com es descarrega la bateria. Algunes bateries perden la càrrega més ràpidament com més "
-"descarregades estan. Sense un coneixement precís de com es descarrega la bateria, només es pot fer una "
-"estimació aproximada de la durada restant de la bateria."
+"descarregades estan. Sense un coneixement precís de com es descarrega la bateria, només es pot fer una 
estimació "
+"aproximada de la durada restant de la bateria."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
"
-"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
make "
+"better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"A mesura que la bateria es descarrega, el gestor d'energia esbrinarà les propietats de descàrrega i 
aprendrà "
-"a fer millors estimacions de la durada de la bateria. No obstant això, mai seran completament precises."
+"A mesura que la bateria es descarrega, el gestor d'energia esbrinarà les propietats de descàrrega i 
aprendrà a "
+"fer millors estimacions de la durada de la bateria. No obstant això, mai seran completament precises."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:57
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
-"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is 
probably "
+"missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Si obteniu una estimació absurda de la durada de la bateria (és a dir, centenars de dies), el gestor "
-"d'energia probablement s'està perdent algunes de les dades que necessita per fer una estimació raonable."
+"Si obteniu una estimació absurda de la durada de la bateria (és a dir, centenars de dies), el gestor 
d'energia "
+"probablement s'està perdent algunes de les dades que necessita per fer una estimació raonable."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
-"again, the power manager should be able to get the data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge 
again, "
+"the power manager should be able to get the data it needs."
 msgstr ""
-"Si desconnecta l'alimentació i utilitza l'ordinador portàtil amb la bateria per un temps llarg, 
connecteu-lo "
-"i torneu a carregar-lo, el gestor d'energia hauria de poder obtenir les dades si és necessari."
+"Si desconnecta l'alimentació i utilitza l'ordinador portàtil amb la bateria per un temps llarg, 
connecteu-lo i "
+"torneu a carregar-lo, el gestor d'energia hauria de poder obtenir les dades si és necessari."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:38
@@ -16016,11 +15817,11 @@ msgstr "Utilitzar menys energia i millorar la durada de la bateria"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:43
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
"
-"bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
bill "
+"and help the environment."
 msgstr ""
-"Els ordinadors poden utilitzar molta bateria. Si utilitzeu estratègies simples d'estalvi d'energia, podeu "
-"reduir la factura energètica i ajudar al medi ambient."
+"Els ordinadors poden utilitzar molta bateria. Si utilitzeu estratègies simples d'estalvi d'energia, podeu 
reduir "
+"la factura energètica i ajudar al medi ambient."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:47
@@ -16040,8 +15841,8 @@ msgstr ""
 #: C/power-batterylife.page:56
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
-"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
-"is not the case."
+"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this 
is "
+"not the case."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apagueu</link> l'ordinador quan no l'utilitzeu durant períodes llargs. "
 "Algunes persones creuen que apagar l'ordinador amb regularitat pot fer que es desgasti més ràpidament, però 
"
@@ -16051,16 +15852,16 @@ msgstr ""
 #: C/power-batterylife.page:62
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
-"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
-"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have 
"
-"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
-"certain period of time."
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the 
screen</link> "
+"after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have the "
+"computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a 
certain "
+"period of time."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el quadre <gui>Energia</gui> a <app>Paràmetres</app> per canviar la configuració d'energia. Hi "
-"ha diverses opcions que us ajudaran a estalviar energia: podeu fer-ho <link xref=\"display-blank\">posant "
-"automàticament la finestra en blanc</link> després d'un cert temps, reduint la <link xref=\"display-"
-"brightness\">brillantor de la pantalla</link>, i posant l'ordinador <link xref=\"power-autosuspend"
-"\">automàticament en suspensió</link> si no l'heu utilitzat durant un cert període de temps."
+"Utilitzeu el quadre <gui>Energia</gui> a <app>Paràmetres</app> per canviar la configuració d'energia. Hi ha 
"
+"diverses opcions que us ajudaran a estalviar energia: podeu fer-ho <link xref=\"display-blank\">posant "
+"automàticament la finestra en blanc</link> després d'un cert temps, reduint la <link 
xref=\"display-brightness"
+"\">brillantor de la pantalla</link>, i posant l'ordinador <link xref=\"power-autosuspend\">automàticament 
en "
+"suspensió</link> si no l'heu utilitzat durant un cert període de temps."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:71
@@ -16078,8 +15879,8 @@ msgid ""
 "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
 "significant fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
-"Reduir la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>. La pantalla representa una "
-"fracció important del consum d'energia d'un portàtil."
+"Reduir la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>. La pantalla representa una 
fracció "
+"important del consum d'energia d'un portàtil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:86
@@ -16092,20 +15893,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
-"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. 
These "
+"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, apagueu les targetes sense fil o Bluetooth. "
-"Aquests dispositius funcionen mitjançant la transmissió d'ones de ràdio, que prenen força energia."
+"Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, apagueu les targetes sense fil o Bluetooth. 
Aquests "
+"dispositius funcionen mitjançant la transmissió d'ones de ràdio, que prenen força energia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:93
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
-"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard 
shortcut "
+"that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Alguns ordinadors tenen un interruptor físic que es pot utilitzar per desactivar-lo, mentre que altres 
tenen "
-"una drecera de teclat que es pot utilitzar en el seu lloc. Podeu activar-lo de nou quan ho necessiteu."
+"Alguns ordinadors tenen un interruptor físic que es pot utilitzar per desactivar-lo, mentre que altres 
tenen una "
+"drecera de teclat que es pot utilitzar en el seu lloc. Podeu activar-lo de nou quan ho necessiteu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:102
@@ -16115,11 +15916,11 @@ msgstr "Consells més avançats"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:106
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
"
-"work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
work "
+"to do."
 msgstr ""
-"Redueix la quantitat de tasques que s'estan executant en segon pla. Els ordinadors utilitzen més energia "
-"quan tenen més feina per fer."
+"Redueix la quantitat de tasques que s'estan executant en segon pla. Els ordinadors utilitzen més energia 
quan "
+"tenen més feina per fer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:108
@@ -16127,9 +15928,9 @@ msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
 "that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"La majoria de les aplicacions que executeu consumeixen molt poc quan no s'utilitzen activament. No obstant "
-"això, les aplicacions que sovint agafen dades d'Internet o reprodueixen música o pel·lícules poden afectar "
-"el vostre consum d'energia."
+"La majoria de les aplicacions que executeu consumeixen molt poc quan no s'utilitzen activament. No obstant 
això, "
+"les aplicacions que sovint agafen dades d'Internet o reprodueixen música o pel·lícules poden afectar el 
vostre "
+"consum d'energia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -16144,53 +15945,53 @@ msgstr "Aprofitar al màxim la bateria del portàtil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
"
-"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
a "
+"few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
 "difference."
 msgstr ""
 "Com que les bateries del portàtil envelleixen, empitjoren emmagatzemant la càrrega i la seva capacitat "
-"disminueix gradualment. Hi ha algunes tècniques que es poden utilitzar per allargar-ne la vida útil, encara 
"
-"que no s'hagi d'esperar una gran diferència."
+"disminueix gradualment. Hi ha algunes tècniques que es poden utilitzar per allargar-ne la vida útil, encara 
que "
+"no s'hagi d'esperar una gran diferència."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
-"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it 
"
-"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse 
"
-"for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, 
although "
+"most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only "
+"partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the 
"
+"battery."
 msgstr ""
 "No deixeu que la bateria s'esgoti completament. Recarregueu-la sempre <em>abans</em> que la bateria arribi 
a "
-"estar molt baixa, tot i que la majoria de les bateries porten proteccions integrades per evitar que això "
-"passi. Recarregar quan només està descarregada parcialment és més eficient, però recarregar-la quan només "
-"està lleugerament descarregada és pitjor."
+"estar molt baixa, tot i que la majoria de les bateries porten proteccions integrades per evitar que això 
passi. "
+"Recarregar quan només està descarregada parcialment és més eficient, però recarregar-la quan només està "
+"lleugerament descarregada és pitjor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
-"warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any 
warmer "
+"than it has to."
 msgstr ""
-"La calor té un efecte perjudicial en l'eficiència de càrrega de la bateria. No deixeu que la bateria "
-"s'escalfi més del que ha d'estar."
+"La calor té un efecte perjudicial en l'eficiència de càrrega de la bateria. No deixeu que la bateria 
s'escalfi "
+"més del que ha d'estar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
-"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery 
at "
+"the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"Les bateries tenen edat, fins i tot si es deixen carregades. Hi ha poc avantatge a l'hora de comprar una "
-"bateria de recanvi al mateix temps que la bateria original - sempre compreu els recanvis quan es 
necessitin."
+"Les bateries tenen edat, fins i tot si es deixen carregades. Hi ha poc avantatge a l'hora de comprar una 
bateria "
+"de recanvi al mateix temps que la bateria original - sempre compreu els recanvis quan es necessitin."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
-"types of battery may benefit from different treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other 
types "
+"of battery may benefit from different treatment."
 msgstr ""
-"Aquest consell s'aplica específicament a les bateries de liti-ion (Li-Ion), que són el tipus més comú. "
-"Altres tipus de bateries poden tenir prestacions diferents."
+"Aquest consell s'aplica específicament a les bateries de liti-ion (Li-Ion), que són el tipus més comú. 
Altres "
+"tipus de bateries poden tenir prestacions diferents."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
@@ -16205,9 +16006,9 @@ msgstr "Per què el meu ordinador portàtil és lent quan s'està executant amb
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
-"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running 
slower, "
-"so the battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The 
processor "
+"(CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
 msgstr ""
 "Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan executant amb bateria per conservar "
 "energia. El processador (CPU) de l'ordinador portàtil passen a una velocitat més lenta, i els processadors "
@@ -16233,40 +16034,40 @@ msgstr "Per què tinc menys bateria si utilitzo Windows / Mac OS?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows "
-"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
-"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
-"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows or "
+"Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that 
optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, 
and "
+"may not be documented, so including them in Linux is difficult."
 msgstr ""
 "Les bateries d'alguns equips sembla que tenen una vida més curta quan s'executen amb Linux que no pas amb "
 "Windows o Mac OS. Una de les raons d'això és que els proveïdors instal·len un programari especial per a "
 "Windows / Mac OS que optimitza diverses configuracions de maquinari / programari per a un determinat model "
-"d'ordinador. Aquests ajustos solen ser altament específics i no es poden documentar, de manera que "
-"incloure'ls en Linux és difícil."
+"d'ordinador. Aquests ajustos solen ser altament específics i no es poden documentar, de manera que 
incloure'ls "
+"en Linux és difícil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
"
-"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
-"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
-"find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
are. "
+"You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If 
your "
+"computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that 
changing "
+"its settings is also useful."
 msgstr ""
-"Malauradament, no hi ha una manera senzilla d'aplicar aquests ajustaments sense saber exactament què són. "
-"Podeu trobar que, tot i això, l'ús d'alguns <link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</"
-"link> ajudi. Si el computador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador de velocitat variable</"
-"link>, és possible que trobeu que canviar la configuració us sigui útil."
+"Malauradament, no hi ha una manera senzilla d'aplicar aquests ajustaments sense saber exactament què són. 
Podeu "
+"trobar que, tot i això, l'ús d'alguns <link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</link> 
ajudi. "
+"Si el computador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador de velocitat variable</link>, és 
possible "
+"que trobeu que canviar la configuració us sigui útil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
-"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
-"give different estimates."
+"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods 
give "
+"different estimates."
 msgstr ""
-"Una altra possible raó de la discrepància és que el mètode d'estimació de la durada de la bateria és "
-"diferent a Windows / Mac OS que a Linux. La vida real de la bateria podria ser exactament la mateixa, però "
-"els diferents mètodes donen estimacions diferents."
+"Una altra possible raó de la discrepància és que el mètode d'estimació de la durada de la bateria és 
diferent a "
+"Windows / Mac OS que a Linux. La vida real de la bateria podria ser exactament la mateixa, però els 
diferents "
+"mètodes donen estimacions diferents."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-closelid.page:31
@@ -16281,30 +16082,30 @@ msgstr "Per què el meu ordinador s'apaga quan tanco la tapa?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
-"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to 
"
-"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
-"key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> "
+"in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to 
sleep. You "
+"can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that 
still "
+"does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link xref=\"power-suspend\"><em>suspensió</"
-"em></link> per estalviar energia. Això significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. "
-"Podeu recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, feu clic al ratolí o premeu una tecla. Si això encara 
"
-"no és suficient, premeu el botó d'engegada."
+"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspensió</em></"
+"link> per estalviar energia. Això significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. Podeu "
+"recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, feu clic al ratolí o premeu una tecla. Si això encara no és 
"
+"suficient, premeu el botó d'engegada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:44
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
-"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that 
you "
-"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
-"when you close the lid."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported 
by "
+"the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you 
are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail"
+"\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend when you 
close "
+"the lid."
 msgstr ""
 "Alguns ordinadors no poden entrar en suspensió correctament, normalment perquè el seu maquinari no està "
-"totalment suportat pel seu sistema operatiu (per exemple, els controladors de Linux estan incomplets). En "
-"aquest cas, us podeu trobar que no podeu recuperar l'ordinador després d'haver tancat la tapa. Podeu "
-"intentar <link xref=\"power-suspendfail\">solucionar el problema amb la suspensió</link>, o pot evitar que "
-"l'ordinador intenti suspendre's quan tanqui la tapa."
+"totalment suportat pel seu sistema operatiu (per exemple, els controladors de Linux estan incomplets). En 
aquest "
+"cas, us podeu trobar que no podeu recuperar l'ordinador després d'haver tancat la tapa. Podeu intentar 
<link "
+"xref=\"power-suspendfail\">solucionar el problema amb la suspensió</link>, o pot evitar que l'ordinador 
intenti "
+"suspendre's quan tanqui la tapa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:52
@@ -16333,8 +16134,7 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·la <app>A
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:68
 msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
-"behavior."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that 
behavior."
 msgstr "Si no voleu que l'ordinador entri en suspensió quan es tanqui la tapa, podeu canviar la 
configuració."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -16390,53 +16190,52 @@ msgstr "El ventilador de l'ordinador portàtil sempre s'està executant"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
-"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
"
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the 
"
-"fans just run at full speed all of the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling 
system "
+"in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
cooling "
+"fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans 
just "
+"run at full speed all of the time."
 msgstr ""
-"Si el ventilador de refrigeració del vostre ordinador portàtil sempre funciona, podria ser que el maquinari 
"
-"que controli el sistema de refrigeració a l'ordinador portàtil no sigui del tot compatible amb Linux. 
Alguns "
-"portàtils necessiten programari addicional per controlar els seus ventiladors de manera eficient, però "
-"aquest programari pot no estar instal·lat (o no estar disponible per a Linux) i, per tant, els ventiladors "
-"només s'executen a tota velocitat contínuament."
+"Si el ventilador de refrigeració del vostre ordinador portàtil sempre funciona, podria ser que el maquinari 
que "
+"controli el sistema de refrigeració a l'ordinador portàtil no sigui del tot compatible amb Linux. Alguns "
+"portàtils necessiten programari addicional per controlar els seus ventiladors de manera eficient, però 
aquest "
+"programari pot no estar instal·lat (o no estar disponible per a Linux) i, per tant, els ventiladors només "
+"s'executen a tota velocitat contínuament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
-"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed 
"
-"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
-"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to 
"
-"do it for your computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full 
control "
+"of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to 
control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly "
+"dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for 
your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o instal·lar un programari "
-"addicional que permeti un control total del ventilador. Per exemple, es pot instal·lar <link href=\"http://";
-"vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> per controlar els ventiladors d'alguns ordinadors portàtils Sony 
VAIO. "
-"La instal·lació d'aquest programari és un procés bastant tècnic que depèn molt de la marca i el model del "
-"vostre ordinador portàtil, de manera que podeu vulgueu obtenir consells específics sobre com fer-ho al "
-"vostre ordinador."
+"Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o instal·lar un programari 
addicional "
+"que permeti un control total del ventilador. Per exemple, es pot instal·lar <link 
href=\"http://vaio-utils.org/";
+"fan/\">vaiofand</link> per controlar els ventiladors d'alguns ordinadors portàtils Sony VAIO. La 
instal·lació "
+"d'aquest programari és un procés bastant tècnic que depèn molt de la marca i el model del vostre ordinador "
+"portàtil, de manera que podeu vulgueu obtenir consells específics sobre com fer-ho al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
-"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
-"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
-"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool 
enough. If "
+"this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can 
sometimes "
+"buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
 msgstr ""
 "També és possible que el portàtil produeixi molta calor. Això no significa necessàriament que estigui "
-"sobreescalfant; és possible que només necessiti que el ventilador s'executi contínuament a tota velocitat "
-"per permetre que es mantingui prou fresc. Si aquest és el cas, teniu poques opcions que no sigui deixar que 
"
-"el ventilador funcioni a tota velocitat sempre. De vegades podeu comprar accessoris addicionals de "
-"refrigeració per al vostre ordinador portàtil que us poden ajudar."
+"sobreescalfant; és possible que només necessiti que el ventilador s'executi contínuament a tota velocitat 
per "
+"permetre que es mantingui prou fresc. Si aquest és el cas, teniu poques opcions que no sigui deixar que el "
+"ventilador funcioni a tota velocitat sempre. De vegades podeu comprar accessoris addicionals de 
refrigeració per "
+"al vostre ordinador portàtil que us poden ajudar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
 msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
 msgstr ""
-"Normalment, els ordinadors s'escalfen, però si s'escalfen massa es poden sobreescalfar, cosa que pot "
-"perjudicar-los."
+"Normalment, els ordinadors s'escalfen, però si s'escalfen massa es poden sobreescalfar, cosa que pot 
perjudicar-"
+"los."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:21
@@ -16446,72 +16245,70 @@ msgstr "El meu ordinador s'escalfa moltíssim"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
"
-"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
way "
+"that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"La majoria dels ordinadors s'escalfen al cap d'un temps, i algunes poden escalfar-se moltíssim. Això és "
-"normal: forma simplement part de la manera com l'equip es refreda. Tanmateix, si l'equip s'escalfa molt, "
-"podria ser un senyal que està sobreescalfat, cosa que pot causar-li danys."
+"La majoria dels ordinadors s'escalfen al cap d'un temps, i algunes poden escalfar-se moltíssim. Això és 
normal: "
+"forma simplement part de la manera com l'equip es refreda. Tanmateix, si l'equip s'escalfa molt, podria ser 
un "
+"senyal que està sobreescalfat, cosa que pot causar-li danys."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
-"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
-"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
-"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
-"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat 
rapidly "
+"and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable 
to "
+"use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional 
cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
 msgstr ""
-"La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els utilitzeu durant un temps. En "
-"general, no cal preocupar-s'hi: els ordinadors produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt "
-"compactes, de manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a resultat la seva carcassa exterior "
-"s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors portàtils s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això "
-"normalment és el resultat d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir accessoris "
-"addicionals de refrigeració que s'adapten a la part inferior de l'ordinador portàtil i proporcionen un "
-"refredament més eficient."
+"La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els utilitzeu durant un temps. En 
general, "
+"no cal preocupar-s'hi: els ordinadors produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt compactes, 
de "
+"manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a resultat la seva carcassa exterior s'escalfa. "
+"Tanmateix, alguns ordinadors portàtils s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això normalment és el "
+"resultat d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir accessoris addicionals de "
+"refrigeració que s'adapten a la part inferior de l'ordinador portàtil i proporcionen un refredament més 
eficient."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
-"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
-"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
-"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
-"remove heat and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this 
concerns "
+"you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept in 
confined "
+"spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and "
+"circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
 "Si teniu un ordinador de sobretaula que es nota calent quan es toca, és possible que no tingueu suficient "
 "refrigeració. Si això us preocupa, podeu comprar ventiladors de refrigeració addicionals o comprovar que 
els "
 "ventiladors de refrigeració i els respiradors estiguin lliures de pols i altres bloqueigs. És possible que "
-"vulgueu tenir en compte posar l'ordinador en una zona amb millor ventilació, si es manté en espais reduïts "
-"(per exemple, en un armari), el sistema de refrigeració de l'ordinador pot no ser capaç de treure la calor 
i "
-"fer circular l'aire fresc amb la suficient rapidesa."
+"vulgueu tenir en compte posar l'ordinador en una zona amb millor ventilació, si es manté en espais reduïts 
(per "
+"exemple, en un armari), el sistema de refrigeració de l'ordinador pot no ser capaç de treure la calor i fer 
"
+"circular l'aire fresc amb la suficient rapidesa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
"
-"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor 
burns "
-"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to 
"
-"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
-"lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
use "
+"of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns 
being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to 
consult a "
+"medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
-"Alguns estan preocupats pels riscos per a la salut d'usar ordinadors portàtils calents. Hi ha insinuacions "
-"sobre que l'ús perllongat d'un ordinador portàtil calent a la falda pot fer redueixi la fertilitat "
-"(masculina), i també hi ha informes sobre cremades menors (en casos extrems). Si us preocupa aquests "
-"problemes potencials, us recomanem que consulteu un metge per obtenir consell. Per descomptat, podeu optar "
-"per no deixar l'ordinador portàtil a la vostra falda."
+"Alguns estan preocupats pels riscos per a la salut d'usar ordinadors portàtils calents. Hi ha insinuacions 
sobre "
+"que l'ús perllongat d'un ordinador portàtil calent a la falda pot fer redueixi la fertilitat (masculina), i 
"
+"també hi ha informes sobre cremades menors (en casos extrems). Si us preocupa aquests problemes potencials, 
us "
+"recomanem que consulteu un metge per obtenir consell. Per descomptat, podeu optar per no deixar l'ordinador 
"
+"portàtil a la vostra falda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
-"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
-"you will probably need to get it repaired."
+"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, 
you "
+"will probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per evitar que es facin malbé. Si "
-"l'ordinador continua apagant-se, aquest podria ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable "
-"que hàgiu de reparar-lo."
+"La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per evitar que es facin malbé. Si 
l'ordinador "
+"continua apagant-se, aquest podria ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable que hàgiu de 
"
+"reparar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:11
@@ -16526,28 +16323,28 @@ msgstr "Per què el meu ordinador s'apaga quan la bateria arriba al 10%?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:34
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
-"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this 
to "
+"make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery 
just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
 "Quan el nivell de càrrega de la bateria es trobi massa baix, l'ordinador s'apagarà automàticament. Ho fa 
per "
-"assegurar-se que la bateria no es descarrega completament, ja que això és dolent per a la bateria. Si la "
-"bateria deixés de funcionar, l'ordinador tampoc no tindria temps de tancar-se correctament."
+"assegurar-se que la bateria no es descarrega completament, ja que això és dolent per a la bateria. Si la 
bateria "
+"deixés de funcionar, l'ordinador tampoc no tindria temps de tancar-se correctament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
-"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are 
not</em> "
+"saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que quan l'ordinador s'apagui automàticament, les vostres aplicacions i documents 
<em>no</"
-"em> es desen. Per evitar perdre el treball, deseu-lo abans que la bateria estigui massa baixa."
+"Tingueu en compte que quan l'ordinador s'apagui automàticament, les vostres aplicacions i documents 
<em>no</em> "
+"es desen. Per evitar perdre el treball, deseu-lo abans que la bateria estigui massa baixa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:32
-msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
-msgstr "Alguns dispositius sense fil tenen problemes quan es suspenen ja que després no es poden reprendre 
correctament."
+msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume 
properly."
+msgstr ""
+"Alguns dispositius sense fil tenen problemes quan es suspenen ja que després no es poden reprendre 
correctament."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:36
@@ -16557,15 +16354,15 @@ msgstr "No tinc cap xarxa sense fil quan desperto l'ordinador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:38
 msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
"
-"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
-"turn on properly when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
you "
+"resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device 
does "
+"not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on 
properly "
+"when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Si heu entrat en suspensió, és possible que la vostra connexió a Internet no funcioni quan el repreneu de "
-"nou. Això passa quan el <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> per al dispositiu sense fil no "
-"admet totes les funcions d'estalvi d'energia. Normalment, la connexió sense fil no s'activa correctament "
-"quan es reprèn l'ordinador."
+"Si heu entrat en suspensió, és possible que la vostra connexió a Internet no funcioni quan el repreneu de 
nou. "
+"Això passa quan el <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> per al dispositiu sense fil no admet 
totes "
+"les funcions d'estalvi d'energia. Normalment, la connexió sense fil no s'activa correctament quan es reprèn 
"
+"l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:45
@@ -16584,8 +16381,8 @@ msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it 
off "
 "again."
 msgstr ""
-"Si la xarxa sense fil encara no funciona, canvieu a <gui>ON</gui> el <gui>Mode avió</gui> i aleshores el "
-"torneu a posar a <gui>OFF</gui>."
+"Si la xarxa sense fil encara no funciona, canvieu a <gui>ON</gui> el <gui>Mode avió</gui> i aleshores el 
torneu "
+"a posar a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:66
@@ -16593,15 +16390,14 @@ msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
 "problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Si això no funciona, reiniciar l'ordinador hauria de tornar a fer funcionar la xarxa. Si encara teniu "
-"problemes després d'això, connecteu-vos a Internet mitjançant un cable Ethernet i actualitzeu l'ordinador."
+"Si això no funciona, reiniciar l'ordinador hauria de tornar a fer funcionar la xarxa. Si encara teniu 
problemes "
+"després d'això, connecteu-vos a Internet mitjançant un cable Ethernet i actualitzeu l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
 msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
 msgstr ""
-"L'ordinador funcionarà, però és possible que necessiteu un altre cable d'alimentació o un adaptador de "
-"viatge."
+"L'ordinador funcionarà, però és possible que necessiteu un altre cable d'alimentació o un adaptador de 
viatge."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:25
@@ -16612,48 +16408,47 @@ msgstr "Funcionarà el meu ordinador amb una font d'alimentació en un altre pa
 #: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
-"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
-"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as 
you "
+"have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"Diversos països utilitzen fonts d'alimentació a diferents voltatges (normalment 110V o 220-240V) i "
-"freqüències d'AC (normalment 50 Hz o 60 Hz). L'equip ha de funcionar amb una font d'alimentació en un país "
-"diferent sempre que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que hàgiu de canviar un "
-"interruptor."
+"Diversos països utilitzen fonts d'alimentació a diferents voltatges (normalment 110V o 220-240V) i 
freqüències "
+"d'AC (normalment 50 Hz o 60 Hz). L'equip ha de funcionar amb una font d'alimentació en un país diferent 
sempre "
+"que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que hàgiu de canviar un interruptor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
-"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
-"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops 
come "
+"packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging 
your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"Si teniu un ordinador portàtil, tot el que haureu de fer és obtenir el connector correcte per a l'adaptador 
"
-"de corrent. Alguns ordinadors portàtils vénen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de "
-"manera que pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el vostre a un adaptador de "
-"viatge estàndard."
+"Si teniu un ordinador portàtil, tot el que haureu de fer és obtenir el connector correcte per a l'adaptador 
de "
+"corrent. Alguns ordinadors portàtils vénen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de 
manera "
+"que pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el vostre a un adaptador de viatge "
+"estàndard."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
"
-"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is "
-"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
-"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
-"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
this "
+"case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. 
Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of 
the "
+"computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch 
"
+"marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
 "Si teniu un ordinador de sobretaula, també podeu obtenir un cable amb un endoll diferent o utilitzar un "
-"adaptador de viatge. En aquest cas però, és possible que necessiteu canviar l'interruptor de tensió a la "
-"font d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un interruptor d'aquest tipus, i "
-"funcionaran perfectament amb qualsevol voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el "
-"sòcol que connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit interruptor marcat "
-"com \"110V\" o \"230V\" (per exemple). Canvieu-lo si és necessari."
+"adaptador de viatge. En aquest cas però, és possible que necessiteu canviar l'interruptor de tensió a la 
font "
+"d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un interruptor d'aquest tipus, i 
funcionaran "
+"perfectament amb qualsevol voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el sòcol que 
connecta "
+"el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit interruptor marcat com \"110V\" o 
\"230V"
+"\" (per exemple). Canvieu-lo si és necessari."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
 msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
 msgstr ""
-"Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors de viatge. Apagueu-ho tot "
-"primer si és possible."
+"Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors de viatge. Apagueu-ho tot 
primer si "
+"és possible."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-status.page:21
@@ -16679,8 +16474,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per obrir el quadre. Es mostra l'estat del
 #: C/power-status.page:41
 msgid ""
 "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more 
laptop "
-"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, "
-"and time remaining when running on battery power."
+"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, 
and "
+"time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
 "Si es detecta una bateria interna, la secció <gui>Bateria</gui> mostra l'estat d'una o més bateries de "
 "portàtils. La barra d'indicadors mostra el percentatge de càrrega, així com el temps per carregar-se "
@@ -16704,12 +16499,12 @@ msgstr "Per què el meu equip no es torna a activar després d'haver-lo suspès?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
-"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that 
it "
+"does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
 "Si es <link xref=\"power-suspend\">suspèn</link> l'ordinador, a continuació, intenteu reprendre'l, us podeu 
"
-"trobar amb què no funciona tal com esperàveu. Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no "
-"suporta correctament la suspensió."
+"trobar amb què no funciona tal com esperàveu. Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no 
suporta "
+"correctament la suspensió."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -16720,8 +16515,8 @@ msgstr "El meu ordinador ha entrat en suspensió i no es reprèn"
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
-"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
-"press it once)."
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just 
press "
+"it once)."
 msgstr ""
 "Si suspeneu l'ordinador i, a continuació, premeu una tecla o feu clic al ratolí, hauria de despertar-se i "
 "mostrar una pantalla demanant-vos la contrasenya. Si això no passa, proveu de prémer el botó d'encesa (no 
el "
@@ -16730,8 +16525,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key 
on "
-"the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key 
on the "
+"keyboard again."
 msgstr ""
 "Si això encara no us ajuda, assegureu-vos que el monitor de l'ordinador estigui activat i proveu de tornar 
a "
 "prémer una tecla del teclat."
@@ -16739,25 +16534,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
-"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will 
lose "
+"any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Com a últim recurs, apagueu l'ordinador mantenint al botó d'engegada premut durant 5-10 segons, encara que "
-"fent-ho perdreu qualsevol treball sense desar. A continuació, heu de tornar a activar l'ordinador."
+"Com a últim recurs, apagueu l'ordinador mantenint al botó d'engegada premut durant 5-10 segons, encara que 
fent-"
+"ho perdreu qualsevol treball sense desar. A continuació, heu de tornar a activar l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
-msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
+msgid "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your 
hardware."
 msgstr ""
-"Si això passa cada vegada que suspeneu l'equip, és possible que la funció de suspensió no funcioni amb el "
-"vostre maquinari."
+"Si això passa cada vegada que suspeneu l'equip, és possible que la funció de suspensió no funcioni amb el 
vostre "
+"maquinari."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
-"will switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it 
will "
+"switch off."
 msgstr ""
 "Si l'ordinador perd energia i no té una font d'alimentació alternativa (com una bateria de treball), es "
 "desactivarà."
@@ -16776,26 +16570,26 @@ msgid ""
 "itself."
 msgstr ""
 "Si suspeneu l'ordinador i el torneu a reprendre, podeu trobar-vos amb què la vostra connexió a Internet, el 
"
-"ratolí o algun altre dispositiu no funcioni correctament. Això podria ser perquè el controlador del "
-"dispositiu no admet correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-driver\">problema amb 
el "
-"controlador</link> i no del dispositiu per ell mateix."
+"ratolí o algun altre dispositiu no funcioni correctament. Això podria ser perquè el controlador del 
dispositiu "
+"no admet correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-driver\">problema amb el 
controlador</"
+"link> i no del dispositiu per ell mateix."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
-"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
-"see if it works."
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and 
see if "
+"it works."
 msgstr ""
 "Si el dispositiu té un interruptor d'energia, proveu d'apagar-lo i tornar-lo a encendre. En la majoria dels 
"
-"casos, el dispositiu tornarà a funcionar de nou. Si es connecta mitjançant un cable USB o similar, "
-"desconnecteu el dispositiu i torneu-lo a connectar i mireu si funciona."
+"casos, el dispositiu tornarà a funcionar de nou. Si es connecta mitjançant un cable USB o similar, 
desconnecteu "
+"el dispositiu i torneu-lo a connectar i mireu si funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
 msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
-"for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer for "
+"the device to start working again."
 msgstr ""
 "Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és possible que hàgiu de reiniciar "
 "l'equip perquè el dispositiu torni a funcionar."
@@ -16814,25 +16608,25 @@ msgstr "Què passa quan es suspèn el meu ordinador?"
 #: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
"
-"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
-"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a 
key "
-"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
+"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still 
switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or 
clicking the "
+"mouse. If that does not work, try pressing the power button."
 msgstr ""
-"Quan se <em>suspèn</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions i els documents segueixen "
-"oberts, però la pantalla i altres parts de l'ordinador s'apaguen per estalviar energia. Tanmateix, "
-"l'ordinador encara està encès, i encara estarà consumint una petita part d'energia. Podeu despertar-lo "
-"prement una tecla o fent clic al ratolí. Si això no funciona, proveu de prémer el botó d'encesa."
+"Quan se <em>suspèn</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions i els documents segueixen 
oberts, "
+"però la pantalla i altres parts de l'ordinador s'apaguen per estalviar energia. Tanmateix, l'ordinador 
encara "
+"està encès, i encara estarà consumint una petita part d'energia. Podeu despertar-lo prement una tecla o 
fent "
+"clic al ratolí. Si això no funciona, proveu de prémer el botó d'encesa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may "
-"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it 
does "
-"work before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may not "
+"be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does 
work "
+"before relying on it."
 msgstr ""
-"Alguns equips tenen problemes amb el suport del maquinari, cosa que vol dir que <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">és possible que no puguin suspendre correctament</link>. És una bona idea provar de posar en "
-"suspensió l'ordinador per veure si funciona abans de confiar-hi."
+"Alguns equips tenen problemes amb el suport del maquinari, cosa que vol dir que <link 
xref=\"power-suspendfail"
+"\">és possible que no puguin suspendre correctament</link>. És una bona idea provar de posar en suspensió "
+"l'ordinador per veure si funciona abans de confiar-hi."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
@@ -16842,44 +16636,41 @@ msgstr "Sempre deseu el vostre treball abans de suspendre'l"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
"
-"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
open "
+"applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Hauríeu de guardar tot el vostre treball abans de posar en suspensió l'ordinador per si alguna cosa va "
-"malament i les vostres aplicacions o documents oberts no es poden recuperar quan el torneu a reiniciar."
+"Hauríeu de guardar tot el vostre treball abans de posar en suspensió l'ordinador per si alguna cosa va 
malament "
+"i les vostres aplicacions o documents oberts no es poden recuperar quan el torneu a reiniciar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:32
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr "Quan l'ordinador estigui inactiu la pantalla s'enfosquirà per estalviar energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:34
+#: C/power-whydim.page:35
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Per què s'enfosqueix la pantalla després d'una estona?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:42
+#: C/power-whydim.page:43
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
-"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to 
save "
+"power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, s'enfosquirà quan l'ordinador estigui 
inactiu "
-"per estalviar energia. Quan es torni a utilitzar l'ordinador, la pantalla il·luminarà."
+"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, s'enfosquirà quan l'ordinador estigui 
inactiu per "
+"estalviar energia. Quan es torni a utilitzar l'ordinador, la pantalla il·luminarà."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:46
+#: C/power-whydim.page:47
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Per aturar que la pantalla s'enfosqueixi sola:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:57
-msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Bateria</gui> a la barra lateral per obrir el quadre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:60
-msgid "Switch the <gui>Dim screen when inactive</gui> switch to off in the <gui>Power Saving</gui> section."
+#: C/power-whydim.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the <gui>Dim screen when inactive</gui> switch to off in the <gui>Power Saving</gui> 
section."
+msgid "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the <gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
 "Canvieu <gui>Pantalla negra quan estigui inactiva</gui> a <gui>OFF</gui> a la secció <gui>Estalvi 
d'energia</"
 "gui>."
@@ -16897,8 +16688,8 @@ msgstr "El meu ordinador no s'encén"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
"
-"of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
of "
+"the possible reasons."
 msgstr ""
 "Hi ha diversos motius pels quals l'ordinador no s'encén. Aquest tema ofereix una breu visió general 
d'alguns "
 "dels possibles motius."
@@ -16912,15 +16703,15 @@ msgstr "Ordinador no connectat, bateria buida, o cable solt"
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. "
-"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
-"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
-"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
+"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging 
cable "
+"(in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in 
place "
+"(check the underside of the laptop) if it is removable."
 msgstr ""
 "Assegureu-vos que els cables d'alimentació de l'ordinador estiguin ben connectats i les preses de corrent "
 "estiguin actives. Assegureu-vos que el monitor estigui connectat i engegat també. Si teniu un ordinador "
-"portàtil, connecteu el cable de càrrega (en cas que s'hagi quedat sense bateria). També és possible que "
-"vulgueu comprovar que la bateria estigui instal·lada correctament (consulteu la part inferior del portàtil) 
"
-"si és que es pot treure."
+"portàtil, connecteu el cable de càrrega (en cas que s'hagi quedat sense bateria). També és possible que 
vulgueu "
+"comprovar que la bateria estigui instal·lada correctament (consulteu la part inferior del portàtil) si és 
que es "
+"pot treure."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -16931,12 +16722,12 @@ msgstr "Problema amb el maquinari de l'ordinador"
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
-"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
"
-"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
the "
+"memory or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal funcionament. Si és aquest el "
-"cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles més comunes inclouen una unitat de subministrament "
-"d'alimentació trencada, components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base defectuosa."
+"És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal funcionament. Si és aquest el 
cas, "
+"haureu de reparar l'ordinador. Les falles més comunes inclouen una unitat de subministrament d'alimentació "
+"trencada, components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base defectuosa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -16947,16 +16738,15 @@ msgstr "L'ordinador emet un so i després s'apaga"
 #: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
-"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
-"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers 
"
-"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
-"your computer in for repairs."
-msgstr ""
-"Si l'ordinador emet un so diverses vegades quan s'activa i aleshores s'apaga (o no arrenca), potser indica "
-"que ha detectat un problema. Aquests sons són de vegades anomenats <em>codis beep</em>, i el patró de sons "
-"està pensat per indicar quin és el problema de l'ordinador. Diferents fabricants utilitzen codis sonors "
-"diferents, de manera que s'haurà de consultar el manual de la placa base de l'ordinador o portar-lo a "
-"reparar."
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use 
"
+"different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take your "
+"computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Si l'ordinador emet un so diverses vegades quan s'activa i aleshores s'apaga (o no arrenca), potser indica 
que "
+"ha detectat un problema. Aquests sons són de vegades anomenats <em>codis beep</em>, i el patró de sons està 
"
+"pensat per indicar quin és el problema de l'ordinador. Diferents fabricants utilitzen codis sonors 
diferents, de "
+"manera que s'haurà de consultar el manual de la placa base de l'ordinador o portar-lo a reparar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -16971,13 +16761,12 @@ msgstr "El primer que heu de verificar és que el vostre monitor estigui connect
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
"
-"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
-"repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
but "
+"other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for 
repairs."
 msgstr ""
 "Aquest problema també pot ser degut a un error de maquinari. Els ventiladors poden activar-se quan premeu 
el "
-"botó d'engegada, però altres parts essencials de l'ordinador podrien no activar-se. En aquest cas, 
porteu-lo "
-"a reparar."
+"botó d'engegada, però altres parts essencials de l'ordinador podrien no activar-se. En aquest cas, 
porteu-lo a "
+"reparar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-wireless.page:21
@@ -16991,10 +16780,8 @@ msgstr "Desactivar les tecnologies sense fil no utilitzades"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-wireless.page:26
-msgid ""
-"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
-msgstr ""
-"Podeu reduir l'ús de la bateria desconnectant Bluetooth, Wi-Fi o banda ampla mòbil quan no s'utilitzin."
+msgid "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in 
use."
+msgstr "Podeu reduir l'ús de la bateria desconnectant Bluetooth, Wi-Fi o banda ampla mòbil quan no 
s'utilitzin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:39
@@ -17002,9 +16789,9 @@ msgid ""
 "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, 
and "
 "<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
 msgstr ""
-"La secció <gui>Estalvi d'Energia</gui> conté interruptors pel <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Banda ampla mòbil</"
-"gui>, i <gui>Bluetooth</gui>. Canvieu els serveis no utilitzats a <gui>OFF</gui>. Torneu a habilitar-los "
-"quan sigui necessari posant-los a <gui>ON</gui>."
+"La secció <gui>Estalvi d'Energia</gui> conté interruptors pel <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Banda ampla 
mòbil</gui>, i "
+"<gui>Bluetooth</gui>. Canvieu els serveis no utilitzats a <gui>OFF</gui>. Torneu a habilitar-los quan sigui 
"
+"necessari posant-los a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -17017,8 +16804,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref="
 "\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Estat de la bateria</link>, <link xref=\"power-suspend\">en suspensió</link>, "
-"<link xref=\"power-whydim\">atenuació de la pantalla</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Estat de la bateria</link>, <link xref=\"power-suspend\">en suspensió</link>, 
<link "
+"xref=\"power-whydim\">atenuació de la pantalla</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:31
@@ -17049,13 +16836,12 @@ msgstr "Resoldre problemes amb la potència i les bateries."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</"
-"link>, <link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
-"temperature</link>…"
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and 
orientation</link>, "
+"<link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color 
temperature</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fons de pantalla</link>, <link xref=\"look-resolution\">mida i orientació</"
-"link>, <link xref=\"display-brightness\">brillantor</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura "
-"del color</link>…"
+"<link xref=\"look-background\">Fons de pantalla</link>, <link xref=\"look-resolution\">mida i 
orientació</link>, "
+"<link xref=\"display-brightness\">brillantor</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura del 
color</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:27
@@ -17065,11 +16851,11 @@ msgstr "Monitor i pantalla"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, 
<link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">regió i formats</link>, <link 
"
-"xref=\"keyboard-layouts\">dissenys de teclat</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">regió i formats</link>, <link 
xref="
+"\"keyboard-layouts\">dissenys de teclat</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
@@ -17079,8 +16865,8 @@ msgid ""
 "sharing</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartir bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Compartir els "
-"fitxers personals</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartir la pantalla</link>, <link 
xref=\"sharing-"
-"media\">Compartir els fitxers multimèdia</link>…"
+"fitxers personals</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartir la pantalla</link>, <link 
xref=\"sharing-media"
+"\">Compartir els fitxers multimèdia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:28
@@ -17090,11 +16876,11 @@ msgstr "Configuració de l'ús compartit"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
-"other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through 
other "
+"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"La <em>Configuració de l'ús compartit</em> a GNOME us ajudarà a controlar el que es comparteix a través de "
-"la xarxa local o mitjançant altres tecnologies com ara <em>Bluetooth</em>."
+"La <em>Configuració de l'ús compartit</em> a GNOME us ajudarà a controlar el que es comparteix a través de 
la "
+"xarxa local o mitjançant altres tecnologies com ara <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -17105,13 +16891,12 @@ msgstr "Configuració"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link xref="
-"\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link 
xref=\"user-accounts"
-"\">user accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link 
xref=\"prefs-"
+"display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user 
"
+"accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclat</link>, <link xref=\"mouse\">ratolí</link>, <link xref=\"prefs-display"
-"\">monitor</link>, <link xref=\"prefs-language\">idioma</link>, <link xref=\"user-accounts\">comptes "
-"d'usuari</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Teclat</link>, <link xref=\"mouse\">ratolí</link>, <link 
xref=\"prefs-display\">monitor</"
+"link>, <link xref=\"prefs-language\">idioma</link>, <link xref=\"user-accounts\">comptes d'usuari</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:24
@@ -17134,47 +16919,46 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Per imprimir a ambdós costats de cada full de paper:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
-#: C/printing-to-file.page:35
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28 
C/printing-to-file.page:35
 msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr "Obriu el diàleg d'impressió prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
-"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> 
drop-"
+"down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
 "Anar a la pestanya <gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra d'impressió i trieu una opció del "
-"desplegable <gui>Dues cares</gui>. Si l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està "
-"disponible per a la vostra impressora."
+"desplegable <gui>Dues cares</gui>. Si l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està 
disponible "
+"per a la vostra impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
-"see how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to 
see "
+"how it works."
 msgstr ""
-"Les impressores gestionen la impressió a doble cara de diferents maneres. És una bona idea experimentar amb 
"
-"la impressora per veure com funciona."
+"Les impressores gestionen la impressió a doble cara de diferents maneres. És una bona idea experimentar amb 
la "
+"impressora per veure com funciona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
-"side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per 
side</"
+"gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per <em>cara</em> de paper també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines 
"
-"per cara</gui> ho permeten."
+"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per <em>cara</em> de paper també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines 
per "
+"cara</gui> ho permeten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you "
-"are using. This option may not always be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you are "
+"using. This option may not always be available."
 msgstr ""
-"La disponibilitat d'aquestes opcions pot dependre del tipus d'impressora que tingueu, així com de "
-"l'aplicació que feu servir. Aquesta opció pot no estar sempre disponible."
+"La disponibilitat d'aquestes opcions pot dependre del tipus d'impressora que tingueu, així com de 
l'aplicació "
+"que feu servir. Aquesta opció pot no estar sempre disponible."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
@@ -17191,8 +16975,8 @@ msgstr "Impressió d'un llibret en una impressora a doble cara"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
 msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
-"order and changing a couple of printing options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special 
order "
+"and changing a couple of printing options."
 msgstr ""
 "Podeu fer un fullet plegat (com un petit llibre o fulletó) imprimint les pàgines d'un document en un ordre "
 "especial i canviant un parell d'opcions d'impressió."
@@ -17208,12 +16992,12 @@ msgstr "Aquestes instruccions són per imprimir un llibret des d'un document PDF
 #: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
-"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 
number of "
+"pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
 "Si voleu imprimir un llibret des d'un document <app>LibreOffice</app>, primer exporteu-lo a un PDF triant a 
"
-"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Exporta com a PDF…</gui></guiseq>. El document ha de tenir un nombre múltiple 
"
-"de 4 pàgines (4, 8, 12, 16,...). És possible que hàgiu d'afegir fins a 3 pàgines en blanc."
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Exporta com a PDF…</gui></guiseq>. El document ha de tenir un nombre múltiple 
de 4 "
+"pàgines (4, 8, 12, 16,...). És possible que hàgiu d'afegir fins a 3 pàgines en blanc."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -17221,14 +17005,13 @@ msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Per imprimir un llibret:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 
C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
 "Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
 "using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Obriu el diàleg d'impressió. Normalment, es pot fer a través del menú d'<gui style=\"menuitem\">Imprimeix</"
-"gui> o utilitzant la drecera de teclat <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Obriu el diàleg d'impressió. Normalment, es pot fer a través del menú d'<gui 
style=\"menuitem\">Imprimeix</gui> "
+"o utilitzant la drecera de teclat <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -17238,8 +17021,7 @@ msgstr "Feu clic al botó <gui>Propietats…</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
 msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
-msgstr ""
-"A la llista desplegable <gui>Orientació</gui>, assegureu-vos que està seleccionat a <gui>Apaïsat</gui>."
+msgstr "A la llista desplegable <gui>Orientació</gui>, assegureu-vos que està seleccionat a 
<gui>Apaïsat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
@@ -17291,8 +17073,7 @@ msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9
 msgstr "Llibret de 20 pàgines: Tipus <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68 
C/printing-booklet-singlesided.page:86
 msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
 msgstr "Trieu la pestanya <gui>Disseny de pàgina</gui>."
 
@@ -17309,8 +17090,7 @@ msgstr ""
 "pàgines</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 
C/printing-booklet-singlesided.page:91
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui>."
 
@@ -17347,11 +17127,11 @@ msgstr "Llibret de 16 pàgines: Tipus <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
-"pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right 
pages</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares "
-"frontals / pàgines de la dreta</gui>."
+"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares 
frontals / "
+"pàgines de la dreta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
@@ -17361,8 +17141,7 @@ msgstr "Quan s'hagin imprès totes les pàgines, gireu les pàgines i torneu-les
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</"
-"gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares de "
 "darrere / pàgines de l'esquerra</gui>."
@@ -17388,8 +17167,8 @@ msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
 "blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir el nombre adequat de pàgines en "
-"blanc (1,2 o 3) per fer-lo múltiple de 4. Per fer-ho, podeu:"
+"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir el nombre adequat de pàgines en 
blanc "
+"(1,2 o 3) per fer-lo múltiple de 4. Per fer-ho, podeu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
@@ -17400,14 +17179,13 @@ msgstr "Creeu un document <app>LibreOffice</app> amb el nombre de pàgines en bl
 #: C/printing-booklet.page:43
 msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Exporteu les pàgines en blanc a un PDF triant <guiseq><gui>Fitxer</gui> <gui>Exporta com a PDF…</gui></"
-"guiseq>."
+"Exporteu les pàgines en blanc a un PDF triant <guiseq><gui>Fitxer</gui> <gui>Exporta com a 
PDF…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
-"the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing 
the "
+"blank pages at the end."
 msgstr ""
 "Combineu les pàgines en blanc amb el vostre document PDF utilitzant <app>PDF-Shuffler</app> o <app>PDF 
Mod</"
 "app>, posant les pàgines en blanc al final."
@@ -17441,8 +17219,8 @@ msgstr "Cancel·lar un treball d'impressió"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
-"any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste 
any "
+"ink or paper."
 msgstr ""
 "Si accidentalment heu començat a imprimir un document, podeu cancel·lar la impressió de manera que no 
calgui "
 "gastar tinta ni paper."
@@ -17456,8 +17234,8 @@ msgstr "Com cancel·lar un treball d'impressió:"
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48
 #: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Printers</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
 "<gui>Impressores</gui>."
@@ -17490,24 +17268,23 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
-"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
-"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
-"again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove 
the "
+"paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+"printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again."
 msgstr ""
 "Com a últim recurs, especialment si teniu un treball d'impressió molt gran amb moltes pàgines que no es "
 "cancel·laran, retireu el paper de la safata d'entrada de la impressora. La impressora se n'adonarà que no 
té "
-"paper i aturarà la impressió. A continuació, podeu provar de cancel·lar de nou el treball d'impressió o "
-"provar d'apagar la impressora i tornar-la a encendre."
+"paper i aturarà la impressió. A continuació, podeu provar de cancel·lar de nou el treball d'impressió o 
provar "
+"d'apagar la impressora i tornar-la a encendre."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
-"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard on "
+"the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu de tibar amb força per 
enretirar-"
-"lo, probablement és millor deixar-lo on és."
+"Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu de tibar amb força per 
enretirar-lo, "
+"probablement és millor deixar-lo on és."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -17517,8 +17294,8 @@ msgstr "Fer una pausa i alliberar un treball d'impressió"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
-"settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer 
settings "
+"and click the appropriate button."
 msgstr ""
 "Si voleu fer una pausa o alliberar un treball d'impressió, podeu fer-ho, anant al diàleg de treballs a la "
 "configuració de la impressora i fent clic al botó corresponent."
@@ -17526,11 +17303,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
-"pause or release the print job based on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either 
pause "
+"or release the print job based on your needs."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui>Mostra treballs</gui> a la dreta del diàleg d'<gui>Impressores</gui> i poseu en pausa 
"
-"o allibereu el treball d'impressió segons les vostres necessitats."
+"Feu clic al botó <gui>Mostra treballs</gui> a la dreta del diàleg d'<gui>Impressores</gui> i poseu en pausa 
o "
+"allibereu el treball d'impressió segons les vostres necessitats."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
@@ -17545,11 +17322,11 @@ msgstr "Canviar la mida del paper a l'imprimir"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
-"paper), you can change the printing format for the document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 
paper), "
+"you can change the printing format for the document."
 msgstr ""
-"Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, imprimir un PDF amb una carta en paper 
"
-"A4), podeu canviar el format d'impressió del document."
+"Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, imprimir un PDF amb una carta en paper 
A4), "
+"podeu canviar el format d'impressió del document."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -17604,11 +17381,11 @@ msgstr "Imprimeix sobres"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot "
-"of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot of "
+"letters to send, for example."
 msgstr ""
-"La majoria d'impressores us permeten imprimir directament en un sobre. Això és especialment útil si teniu "
-"moltes cartes per enviar, per exemple."
+"La majoria d'impressores us permeten imprimir directament en un sobre. Això és especialment útil si teniu 
moltes "
+"cartes per enviar, per exemple."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -17624,34 +17401,34 @@ msgstr "Hi ha dues coses que cal comprovar quan intenteu imprimir en un sobre."
 #: C/printing-envelopes.page:38
 msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
-"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
-"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
-"envelopes come in standard sizes."
+"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> 
as "
+"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an 
envelope "
+"size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come 
in "
+"standard sizes."
 msgstr ""
-"La primera és que la vostra impressora sàpiga quina és la mida del sobre. Premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> el diàleg d'impressió, aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i "
-"trieu el <gui>Tipus de paper</gui> com “Sobre” si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de canviar la <gui>Mida "
-"del paper</gui> a mida sobre (per exemple, <gui>C5</gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; "
-"la majoria dels sobres vénen en mides estàndard."
+"La primera és que la vostra impressora sàpiga quina és la mida del sobre. Premeu 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq> el diàleg d'impressió, aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i trieu el "
+"<gui>Tipus de paper</gui> com “Sobre” si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de canviar la <gui>Mida del 
paper</"
+"gui> a mida sobre (per exemple, <gui>C5</gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; la majoria 
dels "
+"sobres vénen en mides estàndard."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
-"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
-"on to see which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s 
in-tray. "
+"Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on 
to see "
+"which way is the right way up."
 msgstr ""
-"En segon lloc, cal assegurar-se que els sobres es carreguin pel costat correcte a la safata de la "
-"impressora. Comproveu el manual de la impressora, o intenteu imprimir un sobre i verifiqueu en quina part "
-"s'imprimeixi per veure quina és la forma correcta."
+"En segon lloc, cal assegurar-se que els sobres es carreguin pel costat correcte a la safata de la 
impressora. "
+"Comproveu el manual de la impressora, o intenteu imprimir un sobre i verifiqueu en quina part s'imprimeixi 
per "
+"veure quina és la forma correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
-"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
-"envelope in."
+"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an 
envelope "
+"in."
 msgstr ""
 "Algunes impressores no estan dissenyades per poder imprimir sobres, especialment algunes impressores làser. 
"
 "Consulteu el manual de la vostra impressora per veure si accepta sobres. En cas contrari, podeu malmetre la 
"
@@ -17673,24 +17450,23 @@ msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
 "printer, and the drivers and applications installed on your computer."
 msgstr ""
-"Com es comprova la quantitat de tinta o tòner que queda a la impressora, depèn del model i del fabricant de 
"
-"la impressora, i dels controladors i aplicacions instal·lats a l'ordinador."
+"Com es comprova la quantitat de tinta o tòner que queda a la impressora, depèn del model i del fabricant de 
la "
+"impressora, i dels controladors i aplicacions instal·lats a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:29
 msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
-msgstr ""
-"Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per mostrar els nivells de tinta i altra informació."
+msgstr "Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per mostrar els nivells de tinta i altra 
informació."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
 msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
-"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> 
panel in "
+"<app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
 msgstr ""
 "Algunes impressores reporten nivells de tòner o de tinta a l'ordinador, que es poden trobar al quadre "
-"<gui>Impressores</gui> a <app>Paràmetres</app>. El nivell de tinta es mostrarà amb els detalls de la "
-"impressora si està disponible."
+"<gui>Impressores</gui> a <app>Paràmetres</app>. El nivell de tinta es mostrarà amb els detalls de la 
impressora "
+"si està disponible."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:36
@@ -17706,19 +17482,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
 "status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
-"some other printers is <app>mtink</app>."
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and 
some "
+"other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"Com a alternativa, podeu instal·lar una aplicació per verificar o controlar els nivells de tinta. "
-"<app>Inkblot</app> mostra l'estat de la tinta per a moltes impressores HP, Epson i Canon. Mireu si la "
-"impressora està a la <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>llista de models "
-"suportats</link>. Una altra aplicació de nivells de tinta per a Epson i algunes altres impressores és "
-"<app>mtink</app>."
+"Com a alternativa, podeu instal·lar una aplicació per verificar o controlar els nivells de tinta. 
<app>Inkblot</"
+"app> mostra l'estat de la tinta per a moltes impressores HP, Epson i Canon. Mireu si la impressora està a 
la "
+"<link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>llista de models suportats</link>. Una altra "
+"aplicació de nivells de tinta per a Epson i algunes altres impressores és <app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:47
-msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
+msgid "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink 
levels."
 msgstr ""
 "Algunes impressores encara no són compatibles amb Linux i altres no estan dissenyades per informar dels 
seus "
 "nivells de tinta."
@@ -17741,11 +17515,11 @@ msgstr "Podeu canviar el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:37
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name "
-"or location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name or "
+"location of a printer."
 msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> al sistema per canviar el 
nom "
-"o la ubicació d'una impressora."
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> al sistema per canviar el 
nom o "
+"la ubicació d'una impressora."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:42
@@ -17761,11 +17535,10 @@ msgstr "Si voleu canviar el nom d'una impressora, seguiu els següents passos:"
 #: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 C/printing-setup-default-printer.page:61
 #: C/printing-setup.page:83 C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
 #: C/user-delete.page:60
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when 
prompted."
 msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> a l'extrem superior dret i escriviu la vostra contrasenya "
-"quan se us demani."
+"Premeu <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> a l'extrem superior dret i escriviu la vostra contrasenya 
quan se "
+"us demani."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:59
@@ -17815,8 +17588,8 @@ msgstr "Al revés"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
-"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order 
when "
+"you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
 msgstr ""
 "Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i per últim la darrera, de manera que les "
 "pàgines acaben en ordre invers quan es recullen. Si és necessari, podeu invertir aquest ordre d'impressió."
@@ -17834,11 +17607,11 @@ msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> per obrir el diàleg
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
-"printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be 
printed "
+"first, and so on."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, a <gui>Copies</gui>, marqueu <gui>Revers</gui>. L'última pàgina "
-"s'imprimirà primer, i així successivament."
+"A la pestanya <gui>General</gui>, a <gui>Copies</gui>, marqueu <gui>Revers</gui>. L'última pàgina 
s'imprimirà "
+"primer, i així successivament."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -17848,9 +17621,9 @@ msgstr "Intercalar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
-"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
-"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by 
default "
+"(that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). 
<em>Collating</em> "
+"will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
 msgstr ""
 "Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per número de pàgina de manera "
 "predeterminada (és a dir, surten totes les còpies de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). "
@@ -17884,24 +17657,24 @@ msgstr "De vegades, les impressores alimenten incorrectament fulls de paper i s'
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
"
-"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
-"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
you "
+"will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull 
the "
+"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
 "El manual de la vostra impressora generalment proporcionarà instruccions detallades sobre com arreglar els "
-"embussos de paper. En general, haurà d'obrir un dels panells de la impressora per trobar l'embús i després "
-"amb fermesa (però acuradament!) treure el paper encallat del mecanisme d'alimentació de la impressora."
+"embussos de paper. En general, haurà d'obrir un dels panells de la impressora per trobar l'embús i després 
amb "
+"fermesa (però acuradament!) treure el paper encallat del mecanisme d'alimentació de la impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
-"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
-"print job again."
+"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the 
print "
+"job again."
 msgstr ""
 "Una vegada que s'hagi netejat l'embús, és possible que hàgiu de prémer el botó <em>reprendre</em> de la "
-"impressora per començar a imprimir de nou. En algunes impressores, fins i tot necessitareu apagar la "
-"impressora i tornar-la a encendre i, a continuació, tornar a iniciar el treball d'impressió."
+"impressora per començar a imprimir de nou. En algunes impressores, fins i tot necessitareu apagar la 
impressora "
+"i tornar-la a encendre i, a continuació, tornar a iniciar el treball d'impressió."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -17929,17 +17702,15 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
 "range of pages."
 msgstr ""
-"Escriviu al quadre de text, separats per comes, els números de les pàgines que voleu imprimir, Utilitzeu un 
"
-"guió per indicar un rang de pàgines."
+"Escriviu al quadre de text, separats per comes, els números de les pàgines que voleu imprimir, Utilitzeu un 
guió "
+"per indicar un rang de pàgines."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
-msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
-"printed."
+msgid "For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be 
printed."
 msgstr ""
-"Per exemple, si introduïu \"1,3,5-7,9\" al quadre de text <gui>Pàgines</gui>, s'imprimiran les pàgines "
-"1,3,5,6,7 i 9."
+"Per exemple, si introduïu \"1,3,5-7,9\" al quadre de text <gui>Pàgines</gui>, s'imprimiran les pàgines 
1,3,5,6 i "
+"7."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17948,7 +17719,7 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
 msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -17964,11 +17735,11 @@ msgstr "Establir la impressora predeterminada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
-"to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want to "
+"pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"Si teniu més d'una impressora disponible, podeu seleccionar quina serà la vostra impressora predeterminada. 
"
-"És possible que vulgueu triar la impressora que utilitzeu més sovint."
+"Si teniu més d'una impressora disponible, podeu seleccionar quina serà la vostra impressora predeterminada. 
És "
+"possible que vulgueu triar la impressora que utilitzeu més sovint."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
@@ -18000,8 +17771,7 @@ msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
 "printer."
 msgstr ""
-"Quan imprimiu en una aplicació, la impressora predeterminada s'utilitza automàticament, tret que trieu una "
-"altra."
+"Quan imprimiu en una aplicació, la impressora predeterminada s'utilitza automàticament, tret que trieu una 
altra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:38
@@ -18017,8 +17787,8 @@ msgstr "Configurar una impressora local"
 #: C/printing-setup.page:44
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
-"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or "
-"wireless network."
+"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or 
wireless "
+"network."
 msgstr ""
 "El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament una vegada que estiguin "
 "connectades. La majoria d'impressores estan connectades amb un cable USB que es connecta a l'ordinador, 
però "
@@ -18027,8 +17797,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:50
 msgid ""
-"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
-"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from 
the "
+"<gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Si la impressora està connectada a la xarxa, no s'hi configurarà automàticament, hauríeu d'afegir-la des 
del "
 "quadre <gui>Impressores</gui> a <gui>Paràmetres</gui>."
@@ -18041,27 +17811,26 @@ msgstr "Assegureu-vos que la impressora està activada."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:60
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
-"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the 
system "
+"searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Connecteu la impressora al vostre sistema mitjançant el cable adequat. Podeu veure l'activitat a la 
pantalla "
-"a mesura que el sistema cerca els controladors, i se us pot demanar d'autentificar-vos per instal·lar-los."
+"Connecteu la impressora al vostre sistema mitjançant el cable adequat. Podeu veure l'activitat a la 
pantalla a "
+"mesura que el sistema cerca els controladors, i se us pot demanar d'autentificar-vos per instal·lar-los."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:65
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
"
-"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
to "
+"print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Apareixerà un missatge quan el sistema hagi acabat d'instal·lar la impressora. Seleccioneu <gui>Imprimeix "
-"una pàgina de prova</gui> per imprimir una pàgina de prova, o <gui>Opcions</gui> per fer canvis addicionals 
"
-"a la configuració de la impressora."
+"Apareixerà un missatge quan el sistema hagi acabat d'instal·lar la impressora. Seleccioneu <gui>Imprimeix 
una "
+"pàgina de prova</gui> per imprimir una pàgina de prova, o <gui>Opcions</gui> per fer canvis addicionals a 
la "
+"configuració de la impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:71
 msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
-msgstr ""
-"Si la impressora no s'ha configurat automàticament, la podeu afegir a la configuració de les impressores:"
+msgstr "Si la impressora no s'ha configurat automàticament, la podeu afegir a la configuració de les 
impressores:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:87
@@ -18071,17 +17840,18 @@ msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Afegeix...</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:90
 msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "A la finestra emergent, seleccioneu la vostra nova impressora. Feu clic a <gui 
style=\"button\">Afegeix</gui>."
+msgstr ""
+"A la finestra emergent, seleccioneu la vostra nova impressora. Feu clic a <gui 
style=\"button\">Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:93
 msgid ""
-"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
-"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text 
field "
+"at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
 msgstr ""
-"Si la vostra impressora no es descobreix automàticament, però coneixeu la seva adreça de xarxa, 
introduïu-la "
-"al camp de text que hi ha a la part inferior del quadre de diàleg i, a continuació, premeu <gui style="
-"\"button\">Afegeix</gui>"
+"Si la vostra impressora no es descobreix automàticament, però coneixeu la seva adreça de xarxa, 
introduïu-la al "
+"camp de text que hi ha a la part inferior del quadre de diàleg i, a continuació, premeu <gui style=\"button"
+"\">Afegeix</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:100
@@ -18094,8 +17864,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:108
 msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
-"default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your 
default "
+"printer</link>."
 msgstr ""
 "Un cop instal·lada la impressora, podeu voler <link xref=\"printing-setup-default-printer\">Canviar la "
 "impressora per defecte</link>."
@@ -18104,8 +17874,8 @@ msgstr ""
 #: C/printing-streaks.page:20
 msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
 msgstr ""
-"Si les impressions es veuen ratllades, descolorides o falten colors, consulteu els nivells de tinta o bé "
-"netegeu el capçal d'impressió."
+"Si les impressions es veuen ratllades, descolorides o falten colors, consulteu els nivells de tinta o bé 
netegeu "
+"el capçal d'impressió."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
@@ -18131,8 +17901,8 @@ msgstr "Text o imatges que s'esvaeixen"
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
 msgstr ""
-"És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el subministre de tinta o tòner i 
compreu "
-"un cartutx nou si és necessari."
+"És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el subministre de tinta o tòner i 
compreu un "
+"cartutx nou si és necessari."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
@@ -18142,8 +17912,8 @@ msgstr "Ratlles i línies"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
-"head. See the printer’s manual for instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print 
head. "
+"See the printer’s manual for instructions."
 msgstr ""
 "Si teniu una impressora d'injecció de tinta, el capçal d'impressió pot estar brut o parcialment bloquejat. "
 "Intenteu netejar el capçal d'impressió. Consulteu el manual de la impressora per obtenir instruccions."
@@ -18159,8 +17929,8 @@ msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
 "cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"La impressora pot haver quedat sense un color de tinta o tòner. Comproveu el subministrament de tinta o "
-"tòner i compreu un cartutx nou si és necessari."
+"La impressora pot haver quedat sense un color de tinta o tòner. Comproveu el subministrament de tinta o 
tòner i "
+"compreu un cartutx nou si és necessari."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
@@ -18170,11 +17940,11 @@ msgstr "Línies irregulars, o línies que no són rectes"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
-"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. 
See "
+"the printer’s instruction manual for details on how to do this."
 msgstr ""
-"Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és possible que hàgiu d'alinear el "
-"capçal d'impressió. Consulteu el manual d'instruccions de la impressora per obtenir detalls sobre com 
fer-ho."
+"Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és possible que hàgiu d'alinear el 
capçal "
+"d'impressió. Consulteu el manual d'instruccions de la impressora per obtenir detalls sobre com fer-ho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
@@ -18190,12 +17960,12 @@ msgstr "Imprimir a un fitxer"
 #: C/printing-to-file.page:26
 msgid ""
 "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
-"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
+"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. 
This "
+"can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
 msgstr ""
 "Podeu imprimir un document en un fitxer en lloc d'enviar-lo a imprimir a una impressora. Imprimir sobre un "
-"fitxer crearà un fitxer <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys> que conté el document. Això "
-"pot ser útil si voleu transferir el document a una altra màquina o compartir-lo amb algú."
+"fitxer crearà un fitxer <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys> que conté el document. Això 
pot "
+"ser útil si voleu transferir el document a una altra màquina o compartir-lo amb algú."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
@@ -18206,14 +17976,14 @@ msgstr "Per imprimir a un fitxer:"
 #: C/printing-to-file.page:39
 msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> a <gui>Impressora</gui> a la pestanya <gui style=\"tab"
-"\">General</gui>."
+"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> a <gui>Impressora</gui> a la pestanya <gui 
style=\"tab\">General</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
-"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer 
selection. "
+"Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
 "Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es desa el fitxer, feu clic al nom del fitxer sota de la "
 "selecció de la impressora. Feu clic a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgiu acabat de "
@@ -18225,8 +17995,8 @@ msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
 "gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> és el tipus de document per defecte. Si voleu utilitzar un <gui>Format de sortida</gui> "
-"diferent, seleccioneu <sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> és el tipus de document per defecte. Si voleu utilitzar un <gui>Format de sortida</gui> 
diferent, "
+"seleccioneu <sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -18241,11 +18011,11 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Imprimeix</gui> per desar a un fitxer."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
-"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, 
<link "
+"xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuració local</link>, <link xref=\"printing-order\"> ordre i "
-"compaginació</link>, <link xref=\"printing-2sided\">dues cares i múltiples pàgines</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Configuració local</link>, <link xref=\"printing-order\"> ordre i 
compaginació</"
+"link>, <link xref=\"printing-2sided\">dues cares i múltiples pàgines</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:37
@@ -18282,11 +18052,11 @@ msgstr "Problemes de la impressora"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
-"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage 
history</"
+"link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloca la pantalla</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off"
-"\">historial d'ús</link>, <link xref=\"privacy-purge\">buida la paperera i els fitxers temporals</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloca la pantalla</link>, <link 
xref=\"privacy-history-recent-off\">historial "
+"d'ús</link>, <link xref=\"privacy-purge\">buida la paperera i els fitxers temporals</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:36
@@ -18296,13 +18066,12 @@ msgstr "Configuració de la privacitat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
-"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out "
-"unnecessary files."
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
visible "
+"to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary 
files."
 msgstr ""
-"A GNOME, la <em>Configuració de la privacitat</em> us ajuda a controlar quines parts del vostre escriptori "
-"són visibles, o no, per a tercers. També podeu utilitzar aquesta configuració per esborrar l'historial d'ús 
"
-"del vostre ordinador i els fitxers innecessaris."
+"A GNOME, la <em>Configuració de la privacitat</em> us ajuda a controlar quines parts del vostre escriptori 
són "
+"visibles, o no, per a tercers. També podeu utilitzar aquesta configuració per esborrar l'historial d'ús del 
"
+"vostre ordinador i els fitxers innecessaris."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:26
@@ -18317,14 +18086,14 @@ msgstr "Desactivar o limitar el seguiment de l'historial de fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:32
 msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
"
-"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
-"instead, or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
file "
+"manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private instead, 
or "
+"only track your very recent history."
 msgstr ""
 "El seguiment dels fitxers i carpetes usats recentment fa que sigui més fàcil trobar els elements amb els 
que "
 "s'ha estat treballant en el gestor de fitxers i als diàlegs de fitxers a les aplicacions. És possible que "
-"vulgueu mantenir l'historial d'ús dels vostres fitxers de forma privada, o només fer un seguiment de "
-"l'historial més recent."
+"vulgueu mantenir l'historial d'ús dels vostres fitxers de forma privada, o només fer un seguiment de 
l'historial "
+"més recent."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:38
@@ -18333,17 +18102,17 @@ msgstr "Desactivar el seguiment de l'historial de fitxers"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66 C/privacy-location.page:33
-#: C/privacy-purge.page:50 C/privacy-screen-lock.page:54
+#: C/privacy-purge.page:50 C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Privacy</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
 "<gui>Privacitat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70 C/privacy-location.page:37
-#: C/privacy-purge.page:54 C/privacy-screen-lock.page:58
+#: C/privacy-purge.page:54 C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Privacitat</gui> per obrir el quadre."
 
@@ -18371,8 +18140,8 @@ msgstr "Utilitzeu el botó <gui>Netejar l'historial recent</gui> per purgar l'hi
 #: C/privacy-history-recent-off.page:60
 msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
 msgstr ""
-"Aquesta configuració no afectarà la manera com el vostre navegador emmagatzema informació sobre els llocs "
-"web que visiteu."
+"Aquesta configuració no afectarà la manera com el vostre navegador emmagatzema informació sobre els llocs 
web "
+"que visiteu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:64
@@ -18387,11 +18156,11 @@ msgstr "Assegureu-vos que <gui>Recentment Utilitzats</gui> estigui a <gui>ON</gu
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:79
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
-"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 
days</gui>, "
+"<gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el temps per <gui>Conserva l'historial</gui>. Seleccioneu entre les opcions <gui>1 dia</gui>, "
-"<gui>7 dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o <gui>Sempre</gui>."
+"Seleccioneu el temps per <gui>Conserva l'historial</gui>. Seleccioneu entre les opcions <gui>1 dia</gui>, 
<gui>7 "
+"dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o <gui>Sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:19
@@ -18406,15 +18175,14 @@ msgstr "Controlar els serveis d'ubicació"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:24
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
-"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
-"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
-"precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to 
determine "
+"your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of precision."
 msgstr ""
-"La localització o els serveis de geolocalització utilitzen les torres de telefonia, el GPS, i els punts "
-"d'accés Wi-Fi propers per determinar la vostra ubicació actual i utilitzar-la per configurar la zona 
horària "
-"i per a aplicacions com ara <app>Mapes</app>. Quan està habilitada, és possible que la vostra ubicació es "
-"comparteixi a la xarxa amb molta precisió."
+"La localització o els serveis de geolocalització utilitzen les torres de telefonia, el GPS, i els punts 
d'accés "
+"Wi-Fi propers per determinar la vostra ubicació actual i utilitzar-la per configurar la zona horària i per 
a "
+"aplicacions com ara <app>Mapes</app>. Quan està habilitada, és possible que la vostra ubicació es 
comparteixi a "
+"la xarxa amb molta precisió."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:31
@@ -18429,8 +18197,7 @@ msgstr "Canvieu <gui>Serveis d'ubicació</gui> a <gui>OFF</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:41
 msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Per tornar a activar aquesta funcionalitat poseu els <gui>Serveis d'ubicació</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Per tornar a activar aquesta funcionalitat poseu els <gui>Serveis d'ubicació</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:31
@@ -18446,18 +18213,18 @@ msgstr "Buidar la paperera i els fitxers temporals"
 #: C/privacy-purge.page:37
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
-"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
-"but you can also set your computer to automatically do this for you."
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, 
but "
+"you can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
 "Netejar la paperera de reciclatge i els fitxers temporals elimina els fitxers no desitjats i innecessaris 
de "
-"l'ordinador, i també allibera més espai al disc dur. Podeu buidar manualment la paperera i netejar els "
-"fitxers temporals, però també podeu configurar l'ordinador per fer-ho automàticament."
+"l'ordinador, i també allibera més espai al disc dur. Podeu buidar manualment la paperera i netejar els 
fitxers "
+"temporals, però també podeu configurar l'ordinador per fer-ho automàticament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:43
 msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
-"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase 
performance "
+"by providing a copy of data that was downloaded or computed."
 msgstr ""
 "Els fitxers temporals són fitxers creats automàticament per aplicacions en un segon pla. Poden augmentar el 
"
 "rendiment proporcionant una còpia de les dades que s'hagin descarregat o calculat."
@@ -18475,11 +18242,11 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Buida la paperera i els fitxers temporals</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:60
 msgid ""
-"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary 
Files</"
-"gui> switches to on."
+"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary 
Files</gui> "
+"switches to on."
 msgstr ""
-"Estableix un o els dos commutadors <gui>Buida la paperera automàticament</gui> o <gui>Automàticament purgar 
"
-"els fitxers temporals</gui> a <gui>ON</gui>."
+"Estableix un o els dos commutadors <gui>Buida la paperera automàticament</gui> o <gui>Automàticament purgar 
els "
+"fitxers temporals</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:64
@@ -18493,8 +18260,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:69
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
-"immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions 
immediately."
 msgstr ""
 "Utilitzeu els botons <gui>Buida la paperera</gui> o <gui>Purga els fitxers temporals</gui> per dur a terme "
 "aquestes accions immediatament."
@@ -18502,11 +18268,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:75
 msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
-"delete#permanent\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link 
xref=\"files-delete#permanent"
+"\"/> for information."
 msgstr ""
-"Podeu eliminar els fitxers de manera immediata i permanent sense utilitzar la Paperera. Veure <link xref="
-"\"files-delete#permanent\"/> per a més informació."
+"Podeu eliminar els fitxers de manera immediata i permanent sense utilitzar la Paperera. Veure <link 
xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:33
@@ -18521,10 +18287,10 @@ msgstr "Bloquejar automàticament la pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:39
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
-"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
-"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
-"help to secure your computer when you aren’t using it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
prevent "
+"other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, 
you "
+"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will help to 
secure "
+"your computer when you aren’t using it."
 msgstr ""
 "Quan deixeu l'ordinador, hauríeu de <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquejar la pantalla</link> per "
 "evitar que altres persones utilitzin l'escriptori i accedeixin als vostres fitxers. Si de vegades oblideu 
de "
@@ -18535,8 +18301,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:46
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
-"to enter your password to begin using them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need 
to "
+"enter your password to begin using them again."
 msgstr ""
 "Quan la pantalla estigui blocada, les aplicacions i els processos del sistema continuaran funcionant, però "
 "s'haurà d'introduir la contrasenya per tornar a utilitzar-lo de nou."
@@ -18554,8 +18320,7 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Bloca pantalla</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:64
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-down "
-"list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-down 
list."
 msgstr ""
 "Assegureu-vos que el <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui> està a <gui>ON</gui>, llavors seleccioneu el 
"
 "temps d'espera de la llista desplegable."
@@ -18563,26 +18328,26 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:70
 msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
-"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
-"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is 
convenient, "
+"for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned about other 
people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
 "Les aplicacions poden presentar notificacions que encara es mostrin a la pantalla de bloqueig. Això és "
 "convenient, per exemple, per veure si teniu algun correu electrònic sense haver de desbloquejar la vostra "
-"pantalla. Si us preocupa que altres persones vegin aquestes notificacions, canvieu <gui>Mostra "
-"notificacions</gui> a OFF."
+"pantalla. Si us preocupa que altres persones vegin aquestes notificacions, canvieu <gui>Mostra 
notificacions</"
+"gui> a OFF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:82
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
"
-"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>. "
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
the "
+"screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
 "Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
 msgstr ""
-"Quan la pantalla estigui blocada i vulgueu desbloquejar-la, premeu <key>Esc</key>, o feu lliscar el ratolí "
-"des de la part inferior de la pantalla. A continuació, introduïu la vostra contrasenya i premeu 
<key>Retorn</"
-"key> o feu clic a <gui>Desbloqueja</gui>. Com a alternativa, simplement comenceu a escriure la vostra "
-"contrasenya i la cortina de bloqueig s'aixecarà automàticament mentre escriviu."
+"Quan la pantalla estigui blocada i vulgueu desbloquejar-la, premeu <key>Esc</key>, o feu lliscar el ratolí 
des "
+"de la part inferior de la pantalla. A continuació, introduïu la vostra contrasenya i premeu 
<key>Retorn</key> o "
+"feu clic a <gui>Desbloqueja</gui>. Com a alternativa, simplement comenceu a escriure la vostra contrasenya 
i la "
+"cortina de bloqueig s'aixecarà automàticament mentre escriviu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
@@ -18598,14 +18363,14 @@ msgstr "Captures i enregistraments de pantalla"
 #: C/screen-shot-record.page:40
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
-"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
-"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
-"them and share them on the web."
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the 
computer, "
+"for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and 
"
+"share them on the web."
 msgstr ""
 "Podeu fer una imatge de la vostra pantalla (una <em>captura de pantalla</em>) o gravar un vídeo del que 
està "
-"passant a la pantalla (un <em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu mostrar 
"
-"a algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i els enregistraments són fitxers "
-"d'imatge i de vídeo normals, de manera que podeu enviar-les per correu electrònic i compartir-les a la web."
+"passant a la pantalla (un <em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu mostrar 
a "
+"algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i els enregistraments són fitxers d'imatge 
i de "
+"vídeo normals, de manera que podeu enviar-les per correu electrònic i compartir-les a la web."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
@@ -18614,8 +18379,7 @@ msgstr "Fer una captura de pantalla"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
-msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
overview."
 msgstr ""
 "Obrir <app>Captura de pantalla</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activitats</gui>."
@@ -18623,9 +18387,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area "
-"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-"screenshot. Then choose any effects you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area of "
+"the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. 
Then "
+"choose any effects you want."
 msgstr ""
 "A la finestra de <app>Captura de pantalla</app>, seleccioneu si s'ha d'agafar tota la pantalla, la finestra 
"
 "actual o una àrea de la pantalla. Establiu un retard si heu de seleccionar una finestra o configurar "
@@ -18639,8 +18403,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Fes una captura de pantalla</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
-"area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the 
area "
+"you want for the screenshot."
 msgstr ""
 "Si seleccioneu <gui>Seleccioneu una àrea a capturar</gui>, el punter es transforma en una creu. Feu clic i "
 "arrossegueu l'àrea que voleu per a la captura de pantalla."
@@ -18650,19 +18414,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"A la finestra <gui>Desa la captura</gui>, introduïu un nom de fitxer i trieu una carpeta, aleshores feu 
clic "
-"a <gui>Desa</gui>."
+"A la finestra <gui>Desa la captura</gui>, introduïu un nom de fitxer i trieu una carpeta, aleshores feu 
clic a "
+"<gui>Desa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
-"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
-"thumbnail to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. 
Click "
+"<gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot 
thumbnail to "
+"the application."
 msgstr ""
-"Com a alternativa, importeu la captura de pantalla directament a una aplicació d'edició d'imatges sense "
-"haver-la de desar primer. Feu clic a <gui>Com copiar al porta-retalls</gui> aleshores enganxeu la imatge a "
-"l'altra aplicació o arrossegueu la miniatura de la captura de pantalla a l'aplicació."
+"Com a alternativa, importeu la captura de pantalla directament a una aplicació d'edició d'imatges sense 
haver-la "
+"de desar primer. Feu clic a <gui>Com copiar al porta-retalls</gui> aleshores enganxeu la imatge a l'altra "
+"aplicació o arrossegueu la miniatura de la captura de pantalla a l'aplicació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -18672,8 +18436,7 @@ msgstr "Dreceres de teclat"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
-"shortcuts:"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard 
shortcuts:"
 msgstr ""
 "Feu ràpidament una captura de pantalla de l'escriptori, una finestra, o una àrea de pantalla, mitjançant "
 "aquestes dreceres de teclat globals:"
@@ -18692,24 +18455,22 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura d
 #: C/screen-shot-record.page:91
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de pantalla d'una àrea que "
-"seleccioneu."
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de pantalla d'una àrea que 
seleccioneu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
-"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time 
it "
-"was taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in 
your "
+"home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was 
"
+"taken."
 msgstr ""
 "Quan feu servir una drecera de teclat, la imatge es desarà automàticament a la vostra carpeta 
<file>Imatges</"
-"file> a la vostra carpeta d'inici amb un nom que comença per <file>Screenshot</file> i inclou la data i "
-"l'hora que es va fer."
+"file> a la vostra carpeta d'inici amb un nom que comença per <file>Screenshot</file> i inclou la data i 
l'hora "
+"que es va fer."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
+msgid "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder 
instead."
 msgstr "Si no teniu una carpeta <file>Imatges</file>, les imatges es desaran a la vostra carpeta d'inici."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -18718,8 +18479,8 @@ msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
 "clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> amb qualsevol dels accessos directes anteriors per copiar la "
-"imatge de captura de pantalla al porta-retalls en comptes de desar-la."
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> amb qualsevol dels accessos directes anteriors per copiar la 
imatge "
+"de captura de pantalla al porta-retalls en comptes de desar-la."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
@@ -18734,35 +18495,34 @@ msgstr "Podeu fer un enregistrament de vídeo del que està passant a la pantall
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
"
-"on your screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
on "
+"your screen."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> per començar a gravar el 
que "
-"hi ha a la pantalla."
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> per començar a gravar el 
que hi "
+"ha a la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
 msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
-msgstr ""
-"Es mostra un cercle vermell a l'extrem superior dret de la pantalla quan l'enregistrament està en curs."
+msgstr "Es mostra un cercle vermell a l'extrem superior dret de la pantalla quan l'enregistrament està en 
curs."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
-"again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> 
again "
+"to stop the recording."
 msgstr ""
-"Un cop hàgiu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> de nou 
"
-"per aturar l'enregistrament."
+"Un cop hàgiu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> de nou 
per "
+"aturar l'enregistrament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
-"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name 
that "
+"starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"El vídeo es desa automàticament a la vostra carpeta <file>Vídeos</file> a la vostra carpeta d'inici, amb "
-"un nom que comença per <file>Screencast</file> i inclou la data i hora en què es va fer."
+"El vídeo es desa automàticament a la vostra carpeta <file>Vídeos</file> a la vostra carpeta d'inici, amb un 
nom "
+"que comença per <file>Screencast</file> i inclou la data i hora en què es va fer."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
@@ -18773,8 +18533,8 @@ msgstr "Si no teniu una carpeta <file>Vídeos</file>, els vídeos es desaran a l
 #: C/session-fingerprint.page:36
 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
 msgstr ""
-"Podeu iniciar sessió al vostre sistema mitjançant un escàner de la vostra empremta digital en comptes "
-"d'escriure la vostra contrasenya."
+"Podeu iniciar sessió al vostre sistema mitjançant un escàner de la vostra empremta digital en comptes 
d'escriure "
+"la vostra contrasenya."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
@@ -18783,11 +18543,10 @@ msgstr "Registrar-se mitjançant l'empremta digital"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
-msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
+msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log 
in."
 msgstr ""
-"Si el vostre sistema té un escàner d'empremtes digitals compatible, podeu gravar la vostra empremta digital 
"
-"i usar-la per iniciar sessió."
+"Si el vostre sistema té un escàner d'empremtes digitals compatible, podeu gravar la vostra empremta digital 
i "
+"usar-la per iniciar sessió."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -18797,8 +18556,7 @@ msgstr "Enregistrar una empremta digital"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify "
-"you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify you."
 msgstr ""
 "Abans de poder iniciar sessió amb la vostra empremta digital, heu de gravar-la perquè el sistema la pugui "
 "utilitzar per identificar-vos."
@@ -18806,29 +18564,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
-"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten 
your "
+"finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Si el vostre dit està massa sec, és possible que tingueu dificultats per registrar la vostra empremta "
-"digital. Si això passa, humitegeu el dit una mica, assequeu-lo amb un drap net i sense borrissol i 
torneu-ho "
-"a provar."
+"Si el vostre dit està massa sec, és possible que tingueu dificultats per registrar la vostra empremta 
digital. "
+"Si això passa, humitegeu el dit una mica, assequeu-lo amb un drap net i sense borrissol i torneu-ho a 
provar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
"
-"your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
your "
+"own."
 msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador </link> per editar comptes d'usuari 
"
-"que no siguin vostres."
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador </link> per editar comptes d'usuari 
que "
+"no siguin vostres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
 #: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
 "<gui>Usuaris</gui>."
@@ -18842,36 +18598,34 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Usuaris</gui> per obrir el quadre."
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
 "Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
-"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
-"the panel."
+"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> 
the "
+"panel."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Desactiva</gui>, al costat d'<gui>Entrada amb empremta dactilar</gui> per afegir una "
-"empremta digital per al compte seleccionat. Si afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer "
-"haureu de <gui>Desbloqueja</gui> el quadre."
+"Feu clic a <gui>Desactiva</gui>, al costat d'<gui>Entrada amb empremta dactilar</gui> per afegir una 
empremta "
+"digital per al compte seleccionat. Si afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer haureu de "
+"<gui>Desbloqueja</gui> el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
 msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el dit que voleu utilitzar per a l'empremta digital, aleshores <gui style=\"button\">Següent</"
-"gui>."
+"Seleccioneu el dit que voleu utilitzar per a l'empremta digital, aleshores <gui 
style=\"button\">Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
-"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a 
<gui>Done!</gui> "
-"message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your 
fingerprint "
+"reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
 "Seguiu les instruccions del diàleg i feu lliscar el dit a <em>velocitat moderada</em> sobre el lector "
-"d'empremtes. Un cop l'ordinador tingui una bona gravació de la vostra empremta, veureu el missatge 
<gui>Fet!"
-"</gui>."
+"d'empremtes. Un cop l'ordinador tingui una bona gravació de la vostra empremta, veureu el missatge 
<gui>Fet!</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
-"Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. 
Select "
+"<gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui>Següent</gui>. Veureu un missatge de confirmació que la vostra empremta digital s'ha desat 
"
 "correctament. Seleccioneu <gui>Tanca</gui> per acabar."
@@ -18884,11 +18638,11 @@ msgstr "Comprovar que la vostra empremta funciona"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to "
-"log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to log "
+"in with your password."
 msgstr ""
-"Ara comproveu que l'inici de sessió amb l'empremta digital funcioni. Si registreu una empremta digital, "
-"encara teniu l'opció d'iniciar sessió amb la vostra contrasenya."
+"Ara comproveu que l'inici de sessió amb l'empremta digital funcioni. Si registreu una empremta digital, 
encara "
+"teniu l'opció d'iniciar sessió amb la vostra contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
@@ -18899,8 +18653,8 @@ msgstr "Deseu qualsevol treball obert i després <link xref=\"shell-exit#logout\
 #: C/session-fingerprint.page:105
 msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
 msgstr ""
-"A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista. Apareixerà el formulari d'entrada "
-"de la contrasenya."
+"A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista. Apareixerà el formulari d'entrada 
de la "
+"contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
@@ -18923,8 +18677,8 @@ msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
"
 "local customs of your region."
 msgstr ""
-"Podeu controlar els formats que s'utilitzen per a dates, hores, números, moneda, i mesures perquè "
-"coincideixin amb la configuració local de la vostra regió."
+"Podeu controlar els formats que s'utilitzen per a dates, hores, números, moneda, i mesures perquè 
coincideixin "
+"amb la configuració local de la vostra regió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
@@ -18953,13 +18707,13 @@ msgstr "…"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region "
-"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
-"available regions and languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region 
and "
+"language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all 
available "
+"regions and languages."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la regió i l'idioma que coincideixi millor amb els formats que voleu utilitzar. Si la vostra "
-"regió i el vostre idioma no apareixen a la llista, feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de 
"
-"la llista per seleccionar entre totes les regions i idiomes disponibles."
+"Seleccioneu la regió i l'idioma que coincideixi millor amb els formats que voleu utilitzar. Si la vostra 
regió i "
+"el vostre idioma no apareixen a la llista, feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la 
llista "
+"per seleccionar entre totes les regions i idiomes disponibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -18969,23 +18723,23 @@ msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui> per desar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
"
-"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
<gui "
+"style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Responeu a la sol·licitud, <gui>Cal reiniciar la vostra sessió perquè els canvis tinguin efecte</gui> fent "
-"clic a <gui style=\"button\">Reiniciar ara</gui>, o fent clic a <gui style=\"button\">×</gui> per reiniciar 
"
-"més endavant."
+"Responeu a la sol·licitud, <gui>Cal reiniciar la vostra sessió perquè els canvis tinguin efecte</gui> fent 
clic "
+"a <gui style=\"button\">Reiniciar ara</gui>, o fent clic a <gui style=\"button\">×</gui> per reiniciar més "
+"endavant."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
 msgid ""
 "After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
-"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
-"the week in calendars."
+"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of 
the "
+"week in calendars."
 msgstr ""
-"Després d'haver seleccionat una regió, l'àrea que es troba a la dreta de la llista mostra diversos exemples 
"
-"de com es mostren les dates i altres valors. Encara que no es mostra als exemples, la vostra regió també "
-"controla el dia de començament de la setmana al calendari."
+"Després d'haver seleccionat una regió, l'àrea que es troba a la dreta de la llista mostra diversos exemples 
de "
+"com es mostren les dates i altres valors. Encara que no es mostra als exemples, la vostra regió també 
controla "
+"el dia de començament de la setmana al calendari."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:32
@@ -19000,8 +18754,8 @@ msgstr "Canviar l'idioma que utilitzeu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:44
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
-"language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper 
language "
+"packs installed on your computer."
 msgstr ""
 "Podeu fer servir l'escriptori i les aplicacions en dotzenes d'idiomes, sempre que tingueu instal·lats els "
 "paquets d'idioma adequats a l'ordinador."
@@ -19014,78 +18768,71 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Idioma</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:59
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
-"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click 
<gui><_:media-1/></"
+"gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la regió i l'idioma desitjats. Si la vostra regió i el vostre idioma no apareixen a la llista, "
-"feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la llista per seleccionar entre totes les regions "
-"els idiomes disponibles."
+"Seleccioneu la regió i l'idioma desitjats. Si la vostra regió i el vostre idioma no apareixen a la llista, 
feu "
+"clic a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la llista per seleccionar entre totes les regions els "
+"idiomes disponibles."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
 msgid ""
 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
-"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
-"American English."
+"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually 
American "
+"English."
 msgstr ""
-"Algunes traduccions poden ser incompletes, i és possible que algunes aplicacions no admetin la vostra "
-"llengua. Qualsevol text no traduït apareixerà en l'idioma en què s'hagi desenvolupat originalment el "
-"programari, en general anglès americà."
+"Algunes traduccions poden ser incompletes, i és possible que algunes aplicacions no admetin la vostra 
llengua. "
+"Qualsevol text no traduït apareixerà en l'idioma en què s'hagi desenvolupat originalment el programari, en "
+"general anglès americà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:81
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, "
-"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
-"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
-"to use the new language all the time, you should update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, and "
+"documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be 
asked "
+"if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use 
the new "
+"language all the time, you should update the folder names."
 msgstr ""
-"Hi ha algunes carpetes especials a la vostra carpeta d'inici on les aplicacions poden emmagatzemar elements 
"
-"com música, imatges i documents. Aquestes carpetes usen noms estàndard segons el vostre idioma. Quan torneu 
"
-"a iniciar la sessió, se us demanarà si voleu canviar el nom d'aquestes carpetes als noms estàndard per a "
-"l'idioma seleccionat. Si teniu previst utilitzar sempre el nou idioma, heu d'actualitzar els noms de les "
-"carpetes."
+"Hi ha algunes carpetes especials a la vostra carpeta d'inici on les aplicacions poden emmagatzemar elements 
com "
+"música, imatges i documents. Aquestes carpetes usen noms estàndard segons el vostre idioma. Quan torneu a "
+"iniciar la sessió, se us demanarà si voleu canviar el nom d'aquestes carpetes als noms estàndard per a 
l'idioma "
+"seleccionat. Si teniu previst utilitzar sempre el nou idioma, heu d'actualitzar els noms de les carpetes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:30
+#: C/session-screenlocks.page:31
 msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
-msgstr ""
-"Canvieu el temps d'espera abans de bloquejar la pantalla a la configuració de la <gui>Privacitat</gui>."
+msgstr "Canvieu el temps d'espera abans de bloquejar la pantalla a la configuració de la 
<gui>Privacitat</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:34
+#: C/session-screenlocks.page:35
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "La pantalla es tanca massa ràpidament"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:36
+#: C/session-screenlocks.page:37
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
-"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
-"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
if "
+"you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
 msgstr ""
-"Si deixeu el vostre equip uns minuts, la pantalla es bloquejarà automàticament, de manera que haureu "
-"d'introduir la contrasenya per començar a utilitzar-lo de nou. Això es fa per motius de seguretat (perquè "
-"ningú no pugui manipular el vostre treball si deixeu l'ordinador desatès), però pot ser molest si la "
-"pantalla es tanca massa ràpidament."
+"Si deixeu el vostre equip uns minuts, la pantalla es bloquejarà automàticament, de manera que haureu 
d'introduir "
+"la contrasenya per començar a utilitzar-lo de nou. Això es fa per motius de seguretat (perquè ningú no 
pugui "
+"manipular el vostre treball si deixeu l'ordinador desatès), però pot ser molest si la pantalla es tanca 
massa "
+"ràpidament."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:42
+#: C/session-screenlocks.page:43
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr "Per esperar un període més llarg abans de bloquejar automàticament la pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:53
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Privacitat</gui> a la barra lateral per obrir el quadre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:56
+#: C/session-screenlocks.page:55
 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Premeu a <gui>Bloca pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:59
+#: C/session-screenlocks.page:58
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank 
for</"
 "gui> drop-down list."
@@ -19094,19 +18841,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Bloca pantalla després de</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:65
+#: C/session-screenlocks.page:64
 msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> 
"
 "switch to off."
 msgstr ""
-"Si no voleu que la pantalla es bloquegi mai automàticament, canvieu <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</"
-"gui> a <gui>OFF</gui>."
+"Si no voleu que la pantalla es bloquegi mai automàticament, canvieu <gui>Bloqueig automàtic de 
pantalla</gui> a "
+"<gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
-"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by 
email</link>, "
+"<link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir Escriptori</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir fitxers 
per "
 "correu electrònic</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartir fitxers multimèdia</link>…"
@@ -19134,11 +18881,9 @@ msgstr "Compartir el control sobre Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
-"folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> 
folder"
 msgstr ""
-"Podeu activar compartir <gui>Bluetooth</gui> per rebre arxius per Bluetooth a la carpeta <file>Baixades</"
-"file>"
+"Podeu activar compartir <gui>Bluetooth</gui> per rebre arxius per Bluetooth a la carpeta 
<file>Baixades</file>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
@@ -19156,8 +18901,8 @@ msgid ""
 "Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
 "gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Els dispositius amb Bluetooth-activat poden enviar fitxers a la vostra carpeta de <file>Baixades</file> "
-"només quan el quadre de <gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
+"Els dispositius amb Bluetooth-activat poden enviar fitxers a la vostra carpeta de <file>Baixades</file> 
només "
+"quan el quadre de <gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:29
@@ -19172,9 +18917,8 @@ msgstr "Compartir l'escriptori"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:44
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
-"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
-"preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing 
application. "
+"Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security 
preferences."
 msgstr ""
 "Podeu deixar que altres usuaris vegin i controlin el vostre escriptori des d'un altre ordinador amb una "
 "aplicació de visualització d'escriptori. Configureu <gui>Compartir escriptori</gui> per permetre que altres 
"
@@ -19219,12 +18963,11 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició de pantalla</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
-"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other 
people "
+"will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"Per permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició de pantalla</gui> a <gui>ON</"
-"gui>. Això vol dir que altres persones podran connectar-se a l'ordinador i veure què hi ha a la vostra "
-"pantalla."
+"Per permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició de pantalla</gui> a 
<gui>ON</gui>. "
+"Això vol dir que altres persones podran connectar-se a l'ordinador i veure què hi ha a la vostra pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:88
@@ -19233,9 +18976,9 @@ msgid ""
 "checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
 "computer, depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu <gui>Permet a les connexions controlar 
la pantalla</gui> a "
-"<gui>ON</gui>. Això permetrà a l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i explorar fitxers al "
-"vostre ordinador, tot depenent de la configuració de seguretat que esteu utilitzeu."
+"Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu <gui>Permet a les connexions controlar 
la "
+"pantalla</gui> a <gui>ON</gui>. Això permetrà a l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i 
explorar "
+"fitxers al vostre ordinador, tot depenent de la configuració de seguretat que esteu utilitzeu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -19244,8 +18987,7 @@ msgstr "Seguretat"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:99
-msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
+msgid "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing 
it."
 msgstr "És important que tingueu en compte tot el que representa cada opció de seguretat abans de 
canviar-la."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -19256,13 +18998,13 @@ msgstr "Les noves connexions han de demanar accés"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:105
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
-"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
-"allow someone to connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New 
connections "
+"must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow 
someone "
+"to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Si voleu poder optar per permetre que algú accedeixi al vostre escriptori, activeu <gui>Les noves 
connexions "
-"han de demanar accés</gui>. Si desactiveu aquesta opció, no se us preguntarà si voleu permetre que algú es "
-"connecti a l'ordinador."
+"Si voleu poder optar per permetre que algú accedeixi al vostre escriptori, activeu <gui>Les noves 
connexions han "
+"de demanar accés</gui>. Si desactiveu aquesta opció, no se us preguntarà si voleu permetre que algú es 
connecti "
+"a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:110
@@ -19277,18 +19019,17 @@ msgstr "Es necessita una contrasenya"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:115
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
-"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a 
Password</gui>. "
+"If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a l'escriptori, activeu 
<gui>Requereix "
-"una contrasenya</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre escriptori."
+"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a l'escriptori, activeu 
<gui>Requereix una "
+"contrasenya</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre escriptori."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
 msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
 msgstr ""
-"Aquesta opció està desactivada de manera predeterminada, però heu d'activar-la i establir una contrasenya "
-"segura."
+"Aquesta opció està desactivada de manera predeterminada, però heu d'activar-la i establir una contrasenya 
segura."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
@@ -19298,11 +19039,11 @@ msgstr "Xarxes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:142
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
-"to each to choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next to "
+"each to choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
-"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les quals esteu connectat actualment. Utilitzeu el 
commutador "
-"al costat de cadascuna per triar en quina es pot compartir l'escriptori."
+"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les quals esteu connectat actualment. Utilitzeu el 
commutador al "
+"costat de cadascuna per triar en quina es pot compartir l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:148
@@ -19337,11 +19078,11 @@ msgstr "Establir el nom de visualització de l'ordinador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
-"or over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network 
or "
+"over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el nom que l'ordinador utilitza per mostrar-se a altres ordinadors o dispositius, a la xarxa 
o "
-"a través de Bluetooth."
+"Podeu canviar el nom que l'ordinador utilitza per mostrar-se a altres ordinadors o dispositius, a la xarxa 
o a "
+"través de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
@@ -19351,8 +19092,8 @@ msgstr "Canvieu el nom amb què es visualitza l'ordinador:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Sharing</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sharing</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
 "<gui>Compartició</gui>."
@@ -19380,19 +19121,18 @@ msgstr "Compartir la vostra música, fotografies i vídeos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:38
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
-"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
-"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> 
enabled "
+"device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to 
access "
+"the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Podeu navegar, cercar i reproduir els fitxers multimèdia de l'ordinador mitjançant un dispositiu 
<sys>UPnP</"
-"sys> o <sys>DLNA</sys> activat com un telèfon, TV o consola de joc. Configureu <gui>Compartició 
multimèdia</"
-"gui> per permetre que aquests dispositius accedeixin a les carpetes que contenen música, fotos i vídeos."
+"Podeu navegar, cercar i reproduir els fitxers multimèdia de l'ordinador mitjançant un dispositiu 
<sys>UPnP</sys> "
+"o <sys>DLNA</sys> activat com un telèfon, TV o consola de joc. Configureu <gui>Compartició multimèdia</gui> 
per "
+"permetre que aquests dispositius accedeixin a les carpetes que contenen música, fotos i vídeos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:44
 msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat perquè <gui>Compartició multimèdia</gui> sigui visible."
+msgstr "Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat perquè <gui>Compartició multimèdia</gui> sigui 
visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:49
@@ -19402,8 +19142,7 @@ msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instal·lar Rygel</link>
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
 msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
-msgstr ""
-"Si el commutador <gui>Compartir</gui> a la part superior dreta de la finestra està desactivat, activeu-lo."
+msgstr "Si el commutador <gui>Compartir</gui> a la part superior dreta de la finestra està desactivat, 
activeu-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:71
@@ -19421,8 +19160,8 @@ msgid ""
 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
 "these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
 msgstr ""
-"Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file> es comparteixen. Per eliminar-"
-"ne algun, feu clic a <gui>×</gui> al costat del nom de la carpeta."
+"Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file> es comparteixen. Per 
eliminar-ne "
+"algun, feu clic a <gui>×</gui> al costat del nom de la carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:82
@@ -19436,20 +19175,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:87
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
-"selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you 
selected "
+"using the external device."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"button\">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els arxius multimèdia a les "
-"carpetes que heu seleccionat mitjançant un dispositiu extern."
+"Feu clic a <gui style=\"button\">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els arxius multimèdia a les 
carpetes "
+"que heu seleccionat mitjançant un dispositiu extern."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:95
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
-"to each to choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next to "
+"each to choose where your media can be shared."
 msgstr ""
-"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les que esteu connectat actualment. Utilitzeu el commutador 
"
-"al costat de cadascuna per triar en quina es pot compartir el vostre media."
+"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les que esteu connectat actualment. Utilitzeu el commutador 
al "
+"costat de cadascuna per triar en quina es pot compartir el vostre media."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:23
@@ -19464,13 +19203,12 @@ msgstr "Compartir els fitxers personals"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:45
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
-"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
-"of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another 
computer on "
+"the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the 
folder."
 msgstr ""
-"Podeu permetre l'accés a la vostra carpeta <file>Pública</file> de la carpeta <file>Inici</file> des d'un "
-"altre ordinador o xarxa. Configureu <gui>Compartició de fitxers personals</gui> per permetre que altres "
-"accedeixin al contingut de la vostra carpeta."
+"Podeu permetre l'accés a la vostra carpeta <file>Pública</file> de la carpeta <file>Inici</file> des d'un 
altre "
+"ordinador o xarxa. Configureu <gui>Compartició de fitxers personals</gui> per permetre que altres 
accedeixin al "
+"contingut de la vostra carpeta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:51
@@ -19478,8 +19216,8 @@ msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
 "visible."
 msgstr ""
-"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> per a <gui>Compartició de fitxers personals</"
-"gui> perquè sigui visible."
+"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> per a <gui>Compartició de fitxers 
personals</gui> "
+"perquè sigui visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:56
@@ -19494,18 +19232,17 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició de fitxers personals</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:83
 msgid ""
-"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current "
-"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
-"folder."
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current 
network "
+"will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Canvieu <gui>Compartir els fitxers personals</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones de la "
-"xarxa podran intentar connectar al vostre ordinador i accedir a fitxers de la carpeta <file>Pública</file>."
+"Canvieu <gui>Compartir els fitxers personals</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones de la 
xarxa "
+"podran intentar connectar al vostre ordinador i accedir a fitxers de la carpeta <file>Pública</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
-"the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on the "
+"network."
 msgstr ""
 "Es mostra un <em>URI</em> amb el qual poder accedir a la vostra carpeta <file>Pública</file> des d'un altre 
"
 "ordinador de la xarxa."
@@ -19522,15 +19259,15 @@ msgid ""
 "<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
 "<file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la vostra carpeta <file>Pública</"
-"file>, canvieu <gui>Requereix una contrasenya</gui> a <gui>ON</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, 
qualsevol "
-"podrà intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>."
+"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la vostra carpeta 
<file>Pública</file>, "
+"canvieu <gui>Requereix una contrasenya</gui> a <gui>ON</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol 
podrà "
+"intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
-"to each to choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next to "
+"each to choose where your personal files can be shared."
 msgstr ""
 "La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les que està connectat actualment. Utilitzeu 
l'interruptor "
 "<gui>ON | OFF</gui> al costat de cadascuna per triar on es poden compartir els vostres fitxers personals."
@@ -19543,8 +19280,7 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-auto-start.page:22
 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
-msgstr ""
-"Utilitzeu l'eina d'<app>Ajustaments</app> per iniciar les aplicacions automàticament a l'inici de sessió."
+msgstr "Utilitzeu l'eina d'<app>Ajustaments</app> per iniciar les aplicacions automàticament a l'inici de 
sessió."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
@@ -19554,8 +19290,8 @@ msgstr "Fer que les aplicacions s’iniciïn automàticament per iniciar la sess
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
 msgid ""
-"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. 
These "
-"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. 
These are "
+"usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
 msgstr ""
 "Quan inicieu la sessió, l'ordinador inicia automàticament algunes aplicacions i les executa en segon pla. "
 "Generalment són programes importants que ajuden a la sessió d'escriptori a funcionar correctament."
@@ -19566,9 +19302,8 @@ msgid ""
 "You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as 
web "
 "browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar l'aplicació <app>Ajustaments</app> per afegir altres aplicacions que utilitzeu amb "
-"freqüència, com ara navegadors web o editors, a la llista de programes que s’inicien automàticament a "
-"l'inici de sessió."
+"Podeu utilitzar l'aplicació <app>Ajustaments</app> per afegir altres aplicacions que utilitzeu amb 
freqüència, "
+"com ara navegadors web o editors, a la llista de programes que s’inicien automàticament a l'inici de 
sessió."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
@@ -19593,8 +19328,8 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per afegir la selecció a la
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:68
 msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
-"to the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next 
to "
+"the application."
 msgstr ""
 "Podeu eliminar una aplicació de la llista fent clic al botó <gui style=\"button\">Elimina</gui> al costat 
de "
 "l'aplicació."
@@ -19612,14 +19347,13 @@ msgstr "Fixar les aplicacions preferides al taulell"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
 msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
-msgstr ""
-"Per afegir una aplicació al <link xref=\"shell-introduction#activities\">tauler</link> per un fàcil accés:"
+msgstr "Per afegir una aplicació al <link xref=\"shell-introduction#activities\">tauler</link> per un fàcil 
accés:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</"
-"gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</gui> "
+"at the top left of the screen"
 msgstr ""
 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> fent clic a "
 "<gui>Activitats</gui> a la part superior esquerra de la pantalla"
@@ -19627,11 +19361,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
"
-"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
and "
+"choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Feu clic al menú d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior 
esquerra "
-"de la pantalla i trieu l'entrada <gui>Vista general d'Activitats</gui> del menú."
+"Feu clic al menú d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior 
esquerra de "
+"la pantalla i trieu l'entrada <gui>Vista general d'Activitats</gui> del menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
@@ -19679,40 +19413,38 @@ msgstr "Iniciació d'aplicacions"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui 
xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 
key."
 msgstr ""
-"Moveu el punter del ratolí a la cantonada <gui>Activitats</gui> a la part superior esquerra de la pantalla "
-"per veure la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu 
"
-"trobar totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la tecla <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Súper</key>."
+"Moveu el punter del ratolí a la cantonada <gui>Activitats</gui> a la part superior esquerra de la pantalla 
per "
+"veure la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu 
trobar "
+"totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Súper</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at 
the "
+"top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Podeu iniciar aplicacions des del menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la "
-"part superior esquerra de la pantalla, o podeu fer servir la vista general d'<gui>Activitats</gui> prement "
-"la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
+"Podeu iniciar aplicacions des del menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la 
part "
+"superior esquerra de la pantalla, o podeu fer servir la vista general d'<gui>Activitats</gui> prement la 
tecla "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
 msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Hi ha diverses maneres d'obrir una aplicació una vegada que estigueu a la vista general d'<gui>Activitats</"
-"gui>:"
+"Hi ha diverses maneres d'obrir una aplicació una vegada que estigueu a la vista general 
d'<gui>Activitats</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
-"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
-"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
-"try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the 
search "
+"bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to 
type "
+"an related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
 "Comenceu a escriure el nom d'una aplicació -- la cerca comença a l'instant. Si això no passa, feu clic a la 
"
 "barra de cerca a la part superior de la pantalla i comenceu a escriure. Si no coneixeu el nom exacte d'una "
@@ -19724,29 +19456,29 @@ msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
"
 "<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Algunes aplicacions tenen icones al <em>tauler</em>, la franja vertical d'icones a la part esquerra de la "
-"vista general d'<gui>Activitats</gui>. Feu clic en una d'aquestes per iniciar l'aplicació corresponent."
+"Algunes aplicacions tenen icones al <em>tauler</em>, la franja vertical d'icones a la part esquerra de la 
vista "
+"general d'<gui>Activitats</gui>. Feu clic en una d'aquestes per iniciar l'aplicació corresponent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
"
-"to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
to "
+"the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link xref=\"shell-apps-favorites\">afegir-"
-"les al tauler</link> vosaltres mateixos."
+"Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link 
xref=\"shell-apps-favorites\">afegir-les al "
+"tauler</link> vosaltres mateixos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
-"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style="
-"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start 
it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui 
style="
+"\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it."
 msgstr ""
 "Feu clic al botó graella a la part inferior del tauler. Veureu les aplicacions que s'utilitzen amb més "
 "freqüència si la vista <gui style=\"button\">Freqüents</gui> està activada. Si voleu executar una nova "
-"aplicació, premeu el botó <gui style=\"button\">Totes</gui> a la part inferior per veure totes les "
-"aplicacions. Premeu una aplicació per iniciar-la."
+"aplicació, premeu el botó <gui style=\"button\">Totes</gui> a la part inferior per veure totes les 
aplicacions. "
+"Premeu una aplicació per iniciar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:78
@@ -19755,9 +19487,9 @@ msgid ""
 "icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
 "application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Podeu executar una aplicació en un <link xref=\"shell-workspaces\">espai de treball</link> separat "
-"arrossegant la seva icona des del tauler i deixant-la en un dels espais de treball al costat dret de la "
-"pantalla. L'aplicació s'obrirà a l'espai de treball triat."
+"Podeu executar una aplicació en un <link xref=\"shell-workspaces\">espai de treball</link> separat 
arrossegant "
+"la seva icona des del tauler i deixant-la en un dels espais de treball al costat dret de la pantalla. "
+"L'aplicació s'obrirà a l'espai de treball triat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:83
@@ -19765,9 +19497,9 @@ msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the "
 "bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Podeu executar una aplicació en un <em>nou</em> espai de treball arrossegant la seva icona a l'espai de "
-"treball buit a la part inferior del canviador d'espai de treball, o bé a la petita separació que hi ha 
entre "
-"dos espais de treball."
+"Podeu executar una aplicació en un <em>nou</em> espai de treball arrossegant la seva icona a l'espai de 
treball "
+"buit a la part inferior del canviador d'espai de treball, o bé a la petita separació que hi ha entre dos 
espais "
+"de treball."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:90
@@ -19780,8 +19512,8 @@ msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
 "<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Una altra forma d'executar una aplicació és prémer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, introduïu "
-"el <em>nom de l'ordre</em>, i aleshores prémer la tecla <key>Retorn</key>."
+"Una altra forma d'executar una aplicació és prémer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, introduïu 
el "
+"<em>nom de l'ordre</em>, i aleshores prémer la tecla <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
@@ -19789,13 +19521,12 @@ msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
 "‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
 msgstr ""
-"Per exemple, per executar <app>Rhythmbox</app>, premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i "
-"escriviu ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (sense les cometes senzilles). El nom de l'aplicació és l'ordre per iniciar 
"
-"el programa."
+"Per exemple, per executar <app>Rhythmbox</app>, premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i 
escriviu "
+"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (sense les cometes senzilles). El nom de l'aplicació és l'ordre per iniciar el 
programa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
 msgstr "Utilitzeu les tecles de fletxa per accedir ràpidament a ordres executades anteriorment."
 
@@ -19822,8 +19553,8 @@ msgstr "Tancar sessió, apagar o canviar d'usuari"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-exit.page:58
 msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
-"powered on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it 
powered "
+"on and log out."
 msgstr ""
 "Quan hàgiu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per estalviar energia) o deixar-lo 
"
 "encès i sortir."
@@ -19836,41 +19567,39 @@ msgstr "Tancar la sessió o canviar d'usuari"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
-"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
-"left it when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch 
users. "
+"If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left 
it "
+"when you log back in."
 msgstr ""
-"Per permetre que altres usuaris utilitzin l'ordinador, podeu tancar la sessió, o deixar-la iniciada i "
-"canviar els usuaris. Si canvieu d'usuari, totes les aplicacions continuaran funcionant, i tot estarà on ho "
-"deixeu quan torneu a iniciar la sessió."
+"Per permetre que altres usuaris utilitzin l'ordinador, podeu tancar la sessió, o deixar-la iniciada i 
canviar "
+"els usuaris. Si canvieu d'usuari, totes les aplicacions continuaran funcionant, i tot estarà on ho deixeu 
quan "
+"torneu a iniciar la sessió."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system "
+"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
 msgstr ""
-"Per <gui>Tancar sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al <link xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">menú del sistema</link> al costat dret de la barra superior, feu clic al vostre nom 
"
-"i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta."
+"Per <gui>Tancar sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al <link 
xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">menú del sistema</link> al costat dret de la barra superior, feu clic al vostre nom i, a continuació, "
+"seleccioneu l'opció correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:74
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
-"user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
user "
+"account on your system."
 msgstr ""
-"Les entrades <gui>Tanca sessió</gui> i <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareixeran al menú si teniu més "
-"d'un compte d'usuari al vostre sistema."
+"Les entrades <gui>Tanca sessió</gui> i <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareixeran al menú si teniu més 
d'un "
+"compte d'usuari al vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:79
 msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
-"system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your 
system."
 msgstr ""
-"L'entrada <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareix al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre "
-"sistema."
+"L'entrada <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareix al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre 
sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:90
@@ -19881,23 +19610,23 @@ msgstr "Bloqueja la pantalla"
 #: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
-"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it 
will "
-"lock automatically after a certain amount of time."
+"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link 
xref=\"shell-lockscreen\">lock "
+"screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
+"automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
-"Si deixeu l'ordinador durant un temps curt, heu de bloquejar la vostra pantalla per evitar que altres "
-"usuaris accedeixin als vostres fitxers o hi executin aplicacions. Quan torneu, aixequeu la cortina <link "
-"xref=\"shell-lockscreen\">bloquejar pantalla</link> i introduïu la vostra contrasenya per tornar a iniciar "
-"la sessió. Si no es bloqueja la pantalla, es bloquejarà automàticament després d'un temps determinat."
+"Si deixeu l'ordinador durant un temps curt, heu de bloquejar la vostra pantalla per evitar que altres 
usuaris "
+"accedeixin als vostres fitxers o hi executin aplicacions. Quan torneu, aixequeu la cortina <link 
xref=\"shell-"
+"lockscreen\">bloquejar pantalla</link> i introduïu la vostra contrasenya per tornar a iniciar la sessió. Si 
no "
+"es bloqueja la pantalla, es bloquejarà automàticament després d'un temps determinat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:99
 msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button "
-"at the bottom of the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button at "
+"the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Per bloquejar la pantalla, feu clic al menú del sistema al costat dret de la barra superior i premeu el 
botó "
-"de la pantalla de bloqueig a la part inferior del menú."
+"Per bloquejar la pantalla, feu clic al menú del sistema al costat dret de la barra superior i premeu el 
botó de "
+"la pantalla de bloqueig a la part inferior del menú."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:102
@@ -19906,8 +19635,8 @@ msgid ""
 "user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 "Quan la pantalla està bloquejada, altres usuaris poden iniciar sessió als seus propis comptes fent clic "
-"<gui>Inicieu sessió com un altre usuari</gui> a la pantalla de la contrasenya. Podeu tornar al vostre "
-"escriptori quan hagin acabat."
+"<gui>Inicieu sessió com un altre usuari</gui> a la pantalla de la contrasenya. Podeu tornar al vostre 
escriptori "
+"quan hagin acabat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:113
@@ -19917,21 +19646,21 @@ msgstr "Suspendre"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:115
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
-"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s 
memory "
-"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, 
suspends "
+"your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and 
powers "
+"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 msgstr ""
-"Per estalviar energia, suspeneu l'equip quan no s'estigui utilitzant. Si utilitzeu un ordinador portàtil, "
-"GNOME, per defecte, suspèn l'ordinador automàticament quan es tanca la tapa. D'aquesta manera es guarda "
-"l'estat a la memòria de l'ordinador i apaga la majoria de les funcions de l'ordinador. Encara s'utilitza 
una "
-"quantitat molt petita de potència durant la suspensió."
+"Per estalviar energia, suspeneu l'equip quan no s'estigui utilitzant. Si utilitzeu un ordinador portàtil, 
GNOME, "
+"per defecte, suspèn l'ordinador automàticament quan es tanca la tapa. D'aquesta manera es guarda l'estat a 
la "
+"memòria de l'ordinador i apaga la majoria de les funcions de l'ordinador. Encara s'utilitza una quantitat 
molt "
+"petita de potència durant la suspensió."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:122
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you "
-"may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
-"off button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you 
may "
+"either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power off "
+"button."
 msgstr ""
 "Per suspendre l'ordinador manualment, feu clic al menú del sistema a la part dreta de la barra superior. 
Des "
 "d'allà, podeu mantenir premuda la tecla <key>Alt</key> i feu clic al botó d'apagat, o simplement manteniu "
@@ -19945,13 +19674,13 @@ msgstr "Apagar o reinicialitzar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
-"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
-"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right 
side "
+"of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you 
the "
+"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Si voleu apagar totalment l'equip o fer un reiniciat complet, feu clic al menú del sistema que hi ha a la "
-"part dreta de la barra superior i premeu el botó d'apagat a la part inferior del menú. S'obrirà un diàleg "
-"que us oferirà les opcions per <gui>Reinicia</gui> o <gui>Apaga</gui>."
+"Si voleu apagar totalment l'equip o fer un reiniciat complet, feu clic al menú del sistema que hi ha a la 
part "
+"dreta de la barra superior i premeu el botó d'apagat a la part inferior del menú. S'obrirà un diàleg que us 
"
+"oferirà les opcions per <gui>Reinicia</gui> o <gui>Apaga</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:140
@@ -19959,213 +19688,197 @@ msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
 "will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
 msgstr ""
-"Si hi ha altres usuaris connectats, és possible que no tingueu permís per apagar o reiniciar l'ordinador "
-"perquè tancarà les seves sessions. Si sou un usuari administrador, pot ser que se us demani que la vostra "
-"contrasenya es desactivi."
+"Si hi ha altres usuaris connectats, és possible que no tingueu permís per apagar o reiniciar l'ordinador 
perquè "
+"tancarà les seves sessions. Si sou un usuari administrador, pot ser que se us demani que la vostra 
contrasenya "
+"es desactivi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:145
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
-"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
-"energy</link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is low "
+"or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less 
energy</"
+"link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"És possible que vulgueu apagar l'ordinador si voleu moure'l i no disposeu d'una bateria, si la vostra "
-"bateria està baixa o no té càrrega. Un ordinador apagat consumeix <link xref=\"power-batterylife\">menys "
-"energia</link> que un de suspès."
+"És possible que vulgueu apagar l'ordinador si voleu moure'l i no disposeu d'una bateria, si la vostra 
bateria "
+"està baixa o no té càrrega. Un ordinador apagat consumeix <link xref=\"power-batterylife\">menys 
energia</link> "
+"que un de suspès."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-introduction.page:37
 msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
+msgstr "Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la vista general 
d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:41
 msgid "Visual overview of GNOME"
 msgstr "Resum visual del GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:38
+#: C/shell-introduction.page:43
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
-"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the 
top "
-"bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize 
distractions, "
+"and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
 "El GNOME 3 té una interfície d'usuari completament reimaginada, dissenyada per mantenir-se fora de la 
vostra "
-"línia de treball, minimitzar les distraccions, i ajudar-vos a fer les coses. Quan inicieu la sessió per "
-"primer cop, veureu un escriptori buit a la barra superior."
+"línia de treball, minimitzar les distraccions, i ajudar-vos a fer les coses. Quan inicieu la sessió per 
primer "
+"cop, veureu un escriptori buit a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:44
+#: C/shell-introduction.page:49
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
 msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50 C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
+#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
 msgid "GNOME Shell top bar"
-msgstr "Barra superior de l'intèrpret d'ordres de GNOME"
+msgstr "Barra superior del GNOME Shell"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:49
+#: C/shell-introduction.page:54
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
 msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:55
+#: C/shell-introduction.page:60
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
-"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top "
-"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
-"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top 
bar, "
+"you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your "
+"battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
 msgstr ""
-"La barra superior proporciona accés a les vostres finestres i aplicacions, el vostre calendari i cites, i "
-"<link xref=\"status-icons\">propietats del sistema</link> com el so, la xarxa, i l'energia. Al menú d'estat 
"
-"de la barra superior, podeu canviar el volum o la brillantor de la pantalla, editar els detalls de la "
-"connexió <gui>Wi-Fi</gui>, comproveu l'estat de la vostra bateria, tanqueu la sessió o canvieu d'usuaris i "
-"apagueu l'ordinador."
+"La barra superior proporciona accés a les vostres finestres i aplicacions, el vostre calendari i cites, i 
<link "
+"xref=\"status-icons\">propietats del sistema</link> com el so, la xarxa, i l'energia. Al menú d'estat de la 
"
+"barra superior, podeu canviar el volum o la brillantor de la pantalla, editar els detalls de la connexió 
<gui>Wi-"
+"Fi</gui>, comproveu l'estat de la vostra bateria, tanqueu la sessió o canvieu d'usuaris i apagueu 
l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:65
+#: C/shell-introduction.page:72
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Vista general d'<gui>Activitats</gui>"
 
-#. (itstool) path: when/media
+#. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69
+#: C/shell-introduction.page:74
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
 msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75
-msgid "Activities button"
+#: C/shell-introduction.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Activities button"
+msgid "Activities button and Dash"
 msgstr "Botó activitats"
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:74
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:80
+#: C/shell-introduction.page:78
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
-"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key 
"
-"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing 
"
-"to search your applications, files, folders, and the web."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse 
pointer "
+"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your 
"
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to 
search "
+"your applications, files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al botó <gui>Activitats</gui>, o simplement moveu el "
-"punter del ratolí a la cantonada calenta superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key 
xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Súper</key> del vostre teclat. Podeu veure les finestres i les aplicacions a la vista general. "
-"També podeu començar a teclejar per cercar les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
+"Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al botó <gui>Activitats</gui>, o simplement moveu el 
punter "
+"del ratolí a la cantonada calenta superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Súper</key> del vostre teclat. Podeu veure les finestres i les aplicacions a la vista general. També 
podeu "
+"començar a teclejar per cercar les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:87
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
-"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
+#: C/shell-introduction.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+#| "gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also 
"
+#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window 
list. "
+"You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live 
thumbnails "
+"of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
 "Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aplicacions</gui> a la part superior de la finestra i seleccioneu la vista general d'<gui>Activitats</"
-"gui>. També podeu fer clic a la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per veure les vostres "
-"finestres i aplicacions a la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Comenceu a escriure per buscar les "
-"vostres aplicacions, fitxers i carpetes."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:95
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:96
-msgid "The dash"
-msgstr "El tauler"
+"\">Aplicacions</gui> a la part superior de la finestra i seleccioneu la vista general 
d'<gui>Activitats</gui>. "
+"També podeu fer clic a la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per veure les vostres 
finestres i "
+"aplicacions a la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Comenceu a escriure per buscar les vostres 
aplicacions, "
+"fitxers i carpetes."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#: C/shell-introduction.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and 
running "
+#| "applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already 
running, it "
+#| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag 
the "
+#| "icon to the overview, or onto any workspace on the right."
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
 "applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
-"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the "
-"icon to the overview, or onto any workspace on the right."
+"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You 
can "
+"also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
 msgstr ""
-"A l'esquerra de la vista general, trobareu el <em>tauler</em>. El tauler mostra les aplicacions favorites i 
"
-"les que més s'executen. Feu clic a qualsevol icona del tauler per obrir l'aplicació; si l'aplicació ja "
-"s'està executant, es ressaltarà. En fer clic a la icona apareix la finestra més recentment utilitzada. 
També "
-"podeu arrossegar la icona a la vista general o cap a qualsevol espai de treball a la dreta."
+"A l'esquerra de la vista general, trobareu el <em>tauler</em>. El tauler mostra les aplicacions favorites i 
les "
+"que més s'executen. Feu clic a qualsevol icona del tauler per obrir l'aplicació; si l'aplicació ja s'està "
+"executant, es ressaltarà. En fer clic a la icona apareix la finestra més recentment utilitzada. També podeu 
"
+"arrossegar la icona a la vista general o cap a qualsevol espai de treball a la dreta."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:106
+#: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
-"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to 
open "
+"a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Fent clic amb el botó dret a la icona que mostra un menú us permet triar qualsevol finestra d'una aplicació 
"
-"en execució, o obrir-ne una de nova. També podeu fer clic a la icona mentre manteniu premuda la tecla "
-"<key>Ctrl</key> per obrir una nova finestra."
+"Fent clic amb el botó dret a la icona que mostra un menú us permet triar qualsevol finestra d'una aplicació 
en "
+"execució, o obrir-ne una de nova. També podeu fer clic a la icona mentre manteniu premuda la tecla 
<key>Ctrl</"
+"key> per obrir una nova finestra."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:110
+#: C/shell-introduction.page:101
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
-"of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails 
of "
+"all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
 "Quan entreu a la vista general, inicialment estareu a la vista general de finestres. Això us mostra les "
 "miniatures de totes les finestres de l'espai de treball actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:114
+#: C/shell-introduction.page:105
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the "
-"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
-"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them 
"
-"quickly."
+"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the 
overview "
+"or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your "
+"favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
 "Feu clic al botó de graella situat a la part inferior del tauler per mostrar la descripció general de les "
-"aplicacions. Això us mostra totes les aplicacions instal·lades a l'ordinador. Feu clic a qualsevol 
aplicació "
-"per executar-la, o arrossegueu una aplicació a la vista general o en una miniatura de l'espai de treball. "
-"També podeu arrossegar una aplicació al tauler per fer-la favorita. Les vostres aplicacions favorites "
-"romanen al tauler, fins i tot quan no s'estan executant, de manera que podeu accedir-hi ràpidament."
+"aplicacions. Això us mostra totes les aplicacions instal·lades a l'ordinador. Feu clic a qualsevol 
aplicació per "
+"executar-la, o arrossegueu una aplicació a la vista general o en una miniatura de l'espai de treball. També 
"
+"podeu arrossegar una aplicació al tauler per fer-la favorita. Les vostres aplicacions favorites romanen al "
+"tauler, fins i tot quan no s'estan executant, de manera que podeu accedir-hi ràpidament."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:123
+#: C/shell-introduction.page:114
 msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com iniciar aplicacions.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:127
+#: C/shell-introduction.page:118
 msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Apreneu més sobre aplicacions i espais de treball.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:135
+#: C/shell-introduction.page:126
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú d'aplicacions"
 
@@ -20174,22 +19887,22 @@ msgstr "Menú d'aplicacions"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:139
+#: C/shell-introduction.page:130
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
 msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151
+#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Menú d'aplicacions de <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:133
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
-"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
-"quit item."
+"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a 
quit "
+"item."
 msgstr ""
 "El menú d'aplicació, situat al costat del botó <gui>Activitats</gui>, mostra el nom de l'aplicació activa 
al "
 "costat de la icona i proporciona accés ràpid a finestres i detalls de l'aplicació, així com un element de "
@@ -20200,59 +19913,59 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:150
+#: C/shell-introduction.page:141
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:153
+#: C/shell-introduction.page:144
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
-"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of the "
+"active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. 
The "
+"items that are available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"El menú d'aplicació, situat al costat dels menús <gui>Applications</gui> i <gui>Llocs</gui>, mostren el nom 
"
-"de l'aplicació activa al costat de la seva icona i proporcionen accés ràpid a les preferències de "
-"l'aplicació o ajuda. Els elements que hi ha disponibles al menú de l'aplicació varien segons l'aplicació."
+"El menú d'aplicació, situat al costat dels menús <gui>Applications</gui> i <gui>Llocs</gui>, mostren el nom 
de "
+"l'aplicació activa al costat de la seva icona i proporcionen accés ràpid a les preferències de l'aplicació 
o "
+"ajuda. Els elements que hi ha disponibles al menú de l'aplicació varien segons l'aplicació."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:155
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Rellotge, calendari i cites"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:160
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Rellotge, calendar, cites i notificacions"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:179
+#: C/shell-introduction.page:170
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
-"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full 
<app>Evolution</app> "
-"calendar directly from the menu."
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing 
<keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application directly 
from "
+"the menu."
 msgstr ""
 "Feu clic al rellotge a la barra superior per veure la data actual, un calendari mensual, una llista de les "
 "properes cites i notificacions noves. També podeu obrir el calendari prement 
<keyseq><key>Súper</key><key>M</"
-"key></keyseq>. Podeu accedir a la configuració de data i hora i obrir tot el vostre calendari "
-"<app>Evolution</app> directament des del menú."
+"key></keyseq>. Podeu accedir a la configuració de data i hora i obrir l'aplicació de calendari directament 
des "
+"del menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:188
+#: C/shell-introduction.page:179
 msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
 msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Obteniu més informació sobre el calendari i les cites.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:192
+#: C/shell-introduction.page:183
 msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Obteniu més informació sobre les notificacions i la llista de "
-"notificacions.</link>"
+"<link xref=\"shell-notifications\">Obteniu més informació sobre les notificacions i la llista de 
notificacions.</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:192
 msgid "System menu"
 msgstr "Menú del sistema"
 
@@ -20261,13 +19974,13 @@ msgstr "Menú del sistema"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:205
+#: C/shell-introduction.page:196
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
 msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
+#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú d'usuari"
 
@@ -20276,92 +19989,78 @@ msgstr "Menú d'usuari"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:210
+#: C/shell-introduction.page:201
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:216
+#: C/shell-introduction.page:207
 msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
 msgstr ""
-"Feu clic al menú del sistema a l'extrem superior dret per gestionar la configuració del sistema i "
-"l'ordinador."
+"Feu clic al menú del sistema a l'extrem superior dret per gestionar la configuració del sistema i 
l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:243
+#: C/shell-introduction.page:218
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
 "quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
 "suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
-"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, 
"
-"you will not see the button."
+"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, 
you "
+"will not see the button."
 msgstr ""
 "Quan deixeu l'ordinador, podeu bloquejar la pantalla per evitar que altres persones l'utilitzin. També 
podeu "
-"canviar ràpidament d'usuari sense tancar la sessió completament per donar accés a algú a l'ordinador, o "
-"podeu suspendre o apagar l'ordinador des del menú. Si teniu una pantalla que admet la rotació vertical o "
-"horitzontal, podeu girar la pantalla ràpidament des del menú del sistema. Si la pantalla no suporta la "
-"rotació, no es mostrarà el botó."
+"canviar ràpidament d'usuari sense tancar la sessió completament per donar accés a algú a l'ordinador, o 
podeu "
+"suspendre o apagar l'ordinador des del menú. Si teniu una pantalla que admet la rotació vertical o 
horitzontal, "
+"podeu girar la pantalla ràpidament des del menú del sistema. Si la pantalla no suporta la rotació, no es "
+"mostrarà el botó."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:228
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your 
computer.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Obteniu més informació sobre com canviar d'usuari, tancar sessió i apagar 
l'equip."
-"</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Obteniu més informació sobre com canviar d'usuari, tancar sessió i apagar 
l'equip.</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
+#: C/shell-introduction.page:235
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Pantalla de bloqueig"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:262
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:266
+#: C/shell-introduction.page:237
 msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
-"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
-"also shows information about your battery and network status."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to 
protecting "
+"your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also 
shows "
+"information about your battery and network status."
 msgstr ""
-"Quan bloquegeu la pantalla, o es bloqueja automàticament, es mostrarà la pantalla de bloqueig. A més de "
-"protegir el vostre escriptori mentre esteu fora, la pantalla de bloqueig mostra la data i l'hora. També "
-"mostra informació sobre l'estat de la vostra bateria i xarxa."
+"Quan bloquegeu la pantalla, o es bloqueja automàticament, es mostrarà la pantalla de bloqueig. A més de 
protegir "
+"el vostre escriptori mentre esteu fora, la pantalla de bloqueig mostra la data i l'hora. També mostra 
informació "
+"sobre l'estat de la vostra bateria i xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:244
 msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Obteniu més informació sobre la pantalla de bloqueig.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
 msgid "Window List"
 msgstr "Llista de finestres"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:285
+#: C/shell-introduction.page:256
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
-"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in 
other "
+"desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME té un enfocament diferent per canviar finestres que una llista de finestres permanentment visible com 
"
-"en altres entorns d'escriptori. Això us permet centrar-vos en la tasca que esteu desenvolupant sense "
-"distraccions."
+"GNOME té un enfocament diferent per canviar finestres que una llista de finestres permanentment visible com 
en "
+"altres entorns d'escriptori. Això us permet centrar-vos en la tasca que esteu desenvolupant sense 
distraccions."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:290
+#: C/shell-introduction.page:261
 msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Obteniu més informació sobre com canviar de finestres.</link>"
 
@@ -20370,64 +20069,71 @@ msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Obteniu més informació sobre co
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:296
+#: C/shell-introduction.page:267
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:273
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
+"workspace, select the workspace you want to use."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Moure's per l'escriptori amb el teclat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Dreceres de teclat útils"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
-"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
-"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications 
more "
+"efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for 
more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat que us poden ajudar a utilitzar "
-"l'escriptori i les aplicacions de forma més eficient. Si no podeu utilitzar un ratolí o un dispositiu "
-"apuntador, consulteu <link xref=\"keyboard-nav\"/> per obtenir més informació sobre la navegació per la "
-"interfície d'usuari amb només el teclat."
+"Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat que us poden ajudar a utilitzar 
l'escriptori "
+"i les aplicacions de forma més eficient. Si no podeu utilitzar un ratolí o un dispositiu apuntador, 
consulteu "
+"<link xref=\"keyboard-nav\"/> per obtenir més informació sobre la navegació per la interfície d'usuari amb 
només "
+"el teclat."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Moure's per l'escriptori"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
 msgstr "tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
-"search your applications, contacts, and documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly 
search "
+"your applications, contacts, and documents."
 msgstr ""
-"Canviar entre la vista general d'<gui>Activitats</gui> i l'escriptori. A la visita general, comenceu a "
-"escriure per cercar instantàniament les vostres aplicacions, contactes i documents."
+"Canviar entre la vista general d'<gui>Activitats</gui> i l'escriptori. A la visita general, comenceu a 
escriure "
+"per cercar instantàniament les vostres aplicacions, contactes i documents."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
 msgstr "Finestra d'ordres emergents (per a executar ordres ràpidament)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
 "reverse order."
@@ -20436,12 +20142,12 @@ msgstr ""
 "<key>Maj</key> per a l'ordre inversa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
 "key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -20450,182 +20156,201 @@ msgstr ""
 "key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
 "other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Aquesta drecera utilitza <key>`</key> als teclats USA, quan la tecla <key>`</key> està sobre el <key>Tab</"
-"key>. A tots els altres teclats, la drecera és <key>Súper</key> més la tecla que està sobre <key>Tab</key>."
+"Aquesta drecera utilitza <key>`</key> als teclats USA, quan la tecla <key>`</key> està sobre el 
<key>Tab</key>. "
+"A tots els altres teclats, la drecera és <key>Súper</key> més la tecla que està sobre <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
 msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. Manteniu premuda la tecla <key>Maj</key> 
per "
-"a l'ordre inversa."
+"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. Manteniu premuda la tecla <key>Maj</key> 
per a "
+"l'ordre inversa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
-"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the top "
+"bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
-"Doneu el focus del teclat a la barra superior. A la vista general d'<gui>Activitats</gui>, canvieu el focus 
"
-"del teclat entre la barra superior, el tauler, la vista general de les finestres, la llista d'aplicacions, "
-"el camp de cerca i la safata de missatges. Utilitzeu les tecles de fletxa per navegar."
+"Doneu el focus del teclat a la barra superior. A la vista general d'<gui>Activitats</gui>, canvieu el focus 
del "
+"teclat entre la barra superior, el tauler, la vista general de les finestres, la llista d'aplicacions, el 
camp "
+"de cerca i la safata de missatges. Utilitzeu les tecles de fletxa per navegar."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Mostrar la llista d'aplicacions."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu entre espais de treball</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Re Pàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Moure la finestra actual a un altre espai de treball</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Moure la finestra actual a un altre espai de 
treball</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Moure la finestra actual un monitor a l'esquerra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
 msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Sortir</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquejar la pantalla.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid ""
-"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "Mostra <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">la llista de notificacions</link>. Premeu "
 "<keyseq><key>Súper</key><key>V</key> </keyseq> de nou o <key>Esc</key> per tancar."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Dreceres d'edició comunes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccioneu tot el text o els elements d'una llista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr "Retalla (elimina) el text o els elements seleccionats i col·loqueu-los al porta-retalls."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copieu el text o els elements seleccionats al porta-retalls."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Enganxa els continguts del porta-retalls."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Desfer la darrera acció."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturar des de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla d'una finestra.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
 "changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Feu una captura de pantalla d'una àrea de la pantalla.</link> "
-"El punter canvia a una creu. Feu clic i arrossegueu per seleccionar l'àrea."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Feu una captura de pantalla d'una àrea de la pantalla.</link> 
El "
+"punter canvia a una creu. Feu clic i arrossegueu per seleccionar l'àrea."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar i aturar una gravació de vídeo.</link>"
 
@@ -20642,13 +20367,13 @@ msgstr "La pantalla de bloqueig"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:26
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
-"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
-"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to get "
+"a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive 
image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
 msgstr ""
 "La pantalla de bloqueig significa que podeu veure què passa mentre l'ordinador està bloquejat, i us permet "
-"obtenir un resum de què ha estat passant mentre heu estat fora. La cortina de la pantalla de bloqueig "
-"mostra una imatge atractiva a la pantalla mentre l'ordinador està bloquejat i proporciona informació útil:"
+"obtenir un resum de què ha estat passant mentre heu estat fora. La cortina de la pantalla de bloqueig 
mostra una "
+"imatge atractiva a la pantalla mentre l'ordinador està bloquejat i proporciona informació útil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:33
@@ -20670,23 +20395,22 @@ msgstr "estat de la bateria i de la xarxa"
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing "
 "<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to 
"
-"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
-"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you 
type. "
+"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
 msgstr ""
 "Per desbloquejar l'ordinador, aixequeu la cortina de la pantalla de bloqueig arrossegant-la cap amunt amb 
el "
 "cursor o prement <key>Esc</key> o <key>Retorn</key>. Això mostrarà la pantalla d'inici de sessió, on podeu "
-"introduir la vostra contrasenya per desbloquejar-la. Com a alternativa, simplement comenceu a escriure la "
-"vostra contrasenya i la cortina s'aixecarà automàticament mentre escriviu. També podeu canviar els usuaris "
-"si l'equip està configurat per a més d'un."
+"introduir la vostra contrasenya per desbloquejar-la. Com a alternativa, simplement comenceu a escriure la 
vostra "
+"contrasenya i la cortina s'aixecarà automàticament mentre escriviu. També podeu canviar els usuaris si 
l'equip "
+"està configurat per a més d'un."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:48
 msgid ""
-"To hide notifications from the lock screen, see <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
-">."
+"To hide notifications from the lock screen, see <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 msgstr ""
-"Per ocultar les notificacions de la pantalla de bloqueig, consulteu <link xref=\"shell-notifications#lock-"
-"screen-notifications\" />."
+"Per ocultar les notificacions de la pantalla de bloqueig, consulteu <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-"
+"notifications\" />."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:13
@@ -20713,8 +20437,8 @@ msgstr "Què és una notificació?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:40
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
-"of the screen, or on your lock screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top of "
+"the screen, or on your lock screen."
 msgstr ""
 "Si una aplicació o un component del sistema necessita la seva atenció, es mostrarà una notificació a la 
part "
 "superior de la pantalla."
@@ -20723,8 +20447,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-notifications.page:43
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
-"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
-"chat messages."
+"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the 
chat "
+"messages."
 msgstr ""
 "Per exemple, si rebeu un missatge de nou xat o un correu electrònic nou, rebreu una notificació que us "
 "n'informarà. Les notificacions de xat reben un tractament especial i es representen amb els contactes "
@@ -20733,20 +20457,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:51
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
-"one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting 
one of "
+"its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Altres notificacions tenen botons seleccionables. Per tancar una d'aquestes notificacions sense seleccionar 
"
-"una de les opcions, feu clic al botó tancar."
+"Altres notificacions tenen botons seleccionables. Per tancar una d'aquestes notificacions sense seleccionar 
una "
+"de les opcions, feu clic al botó tancar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:55
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
-"application, will stay hidden in the notification list."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat 
application, "
+"will stay hidden in the notification list."
 msgstr ""
-"Fent clic al botó tancar en algunes notificacions, els desactivarem. En altres casos, com Rhythmbox o la "
-"vostra aplicació de xat, quedaran ocults a la safata de missatges."
+"Fent clic al botó tancar en algunes notificacions, els desactivarem. En altres casos, com Rhythmbox o la 
vostra "
+"aplicació de xat, quedaran ocults a la safata de missatges."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:63
@@ -20757,14 +20481,14 @@ msgstr "La llista de notificacions"
 #: C/shell-notifications.page:65
 msgid ""
 "The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
-"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
-"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
-"permanently reside in it."
+"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></"
+"keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that 
permanently "
+"reside in it."
 msgstr ""
 "La llista de notificacions us proporciona una manera de tornar a les vostres notificacions quan us sembli "
 "convenient. Apareix quan feu clic al rellotge o premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</"
-"key><key>V</key></keyseq>. La llista de notificacions conté totes les notificacions sobre les que no heu "
-"actuat o que hi resideixen permanentment."
+"key><key>V</key></keyseq>. La llista de notificacions conté totes les notificacions sobre les que no heu 
actuat "
+"o que hi resideixen permanentment."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:72
@@ -20805,22 +20529,21 @@ msgstr "Canvieu <gui>Notificacions emergents</gui> a <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
"
 "available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"switch back to on."
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the 
switch "
+"back to on."
 msgstr ""
-"Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la part superior de la pantalla. "
-"Les notificacions encara estaran disponibles a la safata de missatges quan la mostreu (fent clic al 
rellotge "
-"o prement <keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq>), i començaran a aparèixer novament quan torneu a "
-"posar connectat a <gui>ON</gui>."
+"Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la part superior de la pantalla. 
Les "
+"notificacions encara estaran disponibles a la safata de missatges quan la mostreu (fent clic al rellotge o "
+"prement <keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq>), i començaran a aparèixer novament quan torneu a 
posar "
+"connectat a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:111
 msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
-"gui> panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the 
<gui>Notifications</gui> "
+"panel."
 msgstr ""
-"També podeu desactivar o tornar a activar les notificacions per a aplicacions al quadre 
<gui>Notificacions</"
-"gui>."
+"També podeu desactivar o tornar a activar les notificacions per a aplicacions al quadre 
<gui>Notificacions</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:118
@@ -20830,8 +20553,8 @@ msgstr "Ocultar notificacions a la pantalla"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
 msgid ""
-"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
-"hide these notifications for privacy reasons."
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to 
hide "
+"these notifications for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Quan la pantalla està bloquejada, apareixen notificacions a la pantalla de bloqueig. Podeu configurar la "
 "pantalla de bloqueig per ocultar aquestes notificacions per motius de privacitat."
@@ -20855,13 +20578,13 @@ msgstr "Escriptori"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
-"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and 
"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, 
<link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
 "workspaces</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendari</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacions</link>, "
-"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">dreceres de teclat</link>, <link xref=\"shell-windows\">finestres i 
"
-"espais de treball</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendari</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacions</link>, 
<link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">dreceres de teclat</link>, <link xref=\"shell-windows\">finestres i 
espais de "
+"treball</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:33
@@ -20891,11 +20614,11 @@ msgstr "Trobar una finestra tancada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui 
xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Una finestra en un espai de treball diferent, o amagada darrere d'una altra, es troba fàcilment utilitzant "
-"la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>:"
+"Una finestra en un espai de treball diferent, o amagada darrere d'una altra, es troba fàcilment utilitzant 
la "
+"vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
@@ -20905,17 +20628,17 @@ msgid ""
 "thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
 "Obriu la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Si la finestra que falta és a l'actual <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">espai de treball</link>, es mostrarà en miniatura. Simplement feu clic a "
-"la miniatura per tornar-la a mostrar, o bé"
+"windows#working-with-workspaces\">espai de treball</link>, es mostrarà en miniatura. Simplement feu clic a 
la "
+"miniatura per tornar-la a mostrar, o bé"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
-"hand side of the screen to try to find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the 
right-hand "
+"side of the screen to try to find your window, or"
 msgstr ""
-"Feu clic a diferents espais de treball al <link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball </"
-"link> al costat dret de la pantalla per intentar trobar la vostra finestra, o bé"
+"Feu clic a diferents espais de treball al <link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball 
</link> "
+"al costat dret de la pantalla per intentar trobar la vostra finestra, o bé"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
@@ -20923,8 +20646,8 @@ msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
 "switch to it."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a l'aplicació al tauler i apareixeran les finestres obertes. Feu clic a la "
-"finestra de la llista per activar-la."
+"Feu clic amb el botó dret a l'aplicació al tauler i apareixeran les finestres obertes. Feu clic a la 
finestra de "
+"la llista per activar-la."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -20936,22 +20659,22 @@ msgstr "Utilitzant el commutador de finestres:"
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
 "\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
-"cycle backwards."
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to 
cycle "
+"backwards."
 msgstr ""
 "Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per mostrar el <link 
xref="
-"\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu mantenint premuda la tecla 
<key>Súper</"
-"key> i premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key> </keyseq> per fer el cercle enrere."
+"\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu mantenint premuda la tecla 
<key>Súper</key> "
+"i premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o 
<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key> </keyseq> per fer el cercle enrere."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
-"above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key 
above "
+"<key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Si una aplicació té múltiples finestres obertes, manteniu premuda <key>Súper</key> i premeu <key>`</key> (o 
"
-"la tecla de sobre <key>Tab</key>) per passar a través d'elles."
+"Si una aplicació té múltiples finestres obertes, manteniu premuda <key>Súper</key> i premeu <key>`</key> (o 
la "
+"tecla de sobre <key>Tab</key>) per passar a través d'elles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
@@ -20966,25 +20689,25 @@ msgstr "Maximitzar i desmaximitzar una finestra"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
"
-"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
-"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
to "
+"its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so 
you "
+"can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
 msgstr ""
 "Podeu maximitzar una finestra per ocupar tot l'espai de l'escriptori i restaurar-la a la mida normal. També 
"
-"podeu maximitzar les finestres verticalment a la part esquerra i dreta de la pantalla, de manera que podeu "
-"mirar fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> per més detalls."
+"podeu maximitzar les finestres verticalment a la part esquerra i dreta de la pantalla, de manera que podeu 
mirar "
+"fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> per més detalls."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
-"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the 
titlebar. "
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and 
"
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a la part superior de la 
pantalla "
-"o simplement feu doble clic a la barra de títol. Per maximitzar una finestra amb el teclat, mantingueu "
-"premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu <key>↑</key>, o premeu "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Per maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a la part superior de la 
pantalla o "
+"simplement feu doble clic a la barra de títol. Per maximitzar una finestra amb el teclat, mantingueu 
premuda la "
+"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu <key>↑</key>, o premeu <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
@@ -20994,13 +20717,13 @@ msgstr "També podeu maximitzar una finestra fent clic al botó maximitzar de la
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
-"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
-"shortcuts you used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is 
fully "
+"maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts 
you "
+"used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Per restaurar una finestra a la seva mida no maximitzada, arrossegueu-la lluny de les vores de la pantalla. 
"
-"Si la finestra està plenament maximitzada, podeu fer doble clic a la barra de títol per restaurar-la. També 
"
-"podeu utilitzar les mateixes dreceres de teclat que heu utilitzat per maximitzar finestra."
+"Per restaurar una finestra a la seva mida no maximitzada, arrossegueu-la lluny de les vores de la pantalla. 
Si "
+"la finestra està plenament maximitzada, podeu fer doble clic a la barra de títol per restaurar-la. També 
podeu "
+"utilitzar les mateixes dreceres de teclat que heu utilitzat per maximitzar finestra."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
@@ -21031,8 +20754,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-states.page:32
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the 
screen "
+"and other windows."
 msgstr ""
 "Moveu una finestra arrossegant la barra de títol, o mantenint premut <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Súper</"
 "key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de la finestra. Manteniu premuda <key>Maj</key> mentre es mou per "
@@ -21041,42 +20764,39 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
-"snap the window to the edges of the screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
snap "
+"the window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Canvieu la mida d'una finestra arrossegant les vores o la cantonada de la finestra. Manteniu premuda "
-"<key>Maj</key> mentre es canvia la mida fins enganxar la finestra a les vores de la pantalla i altres "
-"finestres."
+"Canvieu la mida d'una finestra arrossegant les vores o la cantonada de la finestra. Manteniu premuda 
<key>Maj</"
+"key> mentre es canvia la mida fins enganxar la finestra a les vores de la pantalla i altres finestres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
 msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr ""
-"També podeu canviar la mida d'una finestra maximitzada fent clic al botó maximitzar de la barra de títol."
+msgstr "També podeu canviar la mida d'una finestra maximitzada fent clic al botó maximitzar de la barra de 
títol."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
"
-"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
a "
+"window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, 
then "
+"press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
 msgstr ""
-"Moveu o canvieu de mida una finestra amb només el teclat. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
-"keyseq> per moure una finestra o <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> per canviar-ne la mida. "
-"Utilitzeu les tecles de fletxa per moure-les o canviar-ne la mida, premeu <key>Retorn</key> per acabar, o "
-"premeu <key>Esc</key> per tornar a la posició i la mida originals."
+"Moveu o canvieu de mida una finestra amb només el teclat. Premeu 
<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
+"per moure una finestra o <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> per canviar-ne la mida. Utilitzeu les 
"
+"tecles de fletxa per moure-les o canviar-ne la mida, premeu <key>Retorn</key> per acabar, o premeu 
<key>Esc</"
+"key> per tornar a la posició i la mida originals."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag "
-"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-"
-"tiled\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag a "
+"window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar una finestra</link> arrossegant-la cap a la part superior "
-"de la pantalla. Arrossegueu una finestra a un costat de la pantalla per maximitzar-la al llarg d'aquest "
-"costat, cosa que us permetrà <link xref=\"shell-windows-tiled\">posar les finestres en mosaic de nada a "
-"banda</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar una finestra</link> arrossegant-la cap a la part superior 
de la "
+"pantalla. Arrossegueu una finestra a un costat de la pantalla per maximitzar-la al llarg d'aquest costat, 
cosa "
+"que us permetrà <link xref=\"shell-windows-tiled\">posar les finestres en mosaic de nada a banda</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -21091,13 +20811,13 @@ msgstr "Canviar entre finestres"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
-"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window 
switcher</em>. "
+"This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications 
are "
+"running."
 msgstr ""
 "Podeu veure totes les aplicacions en execució que tenen una interfície gràfica d'usuari a la finestra "
-"<em>canviador de finestres</em>. Això fa que canviar entre tasques sigui un procés d'un sol pas i "
-"proporciona una imatge completa de les aplicacions que s'estan executant."
+"<em>canviador de finestres</em>. Això fa que canviar entre tasques sigui un procés d'un sol pas i 
proporciona "
+"una imatge completa de les aplicacions que s'estan executant."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -21107,11 +20827,11 @@ msgstr "Des de l'espai de treball:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the 
<gui>window "
+"switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per obrir el "
-"<gui>canviador de finestres</gui>."
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per obrir el 
<gui>canviador "
+"de finestres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
@@ -21125,17 +20845,15 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to 
"
-"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
-"backwards."
+"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle 
backwards."
 msgstr ""
-"En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> Súper</key>, premeu <key>Tab</"
-"key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> 
per "
-"fer el cercle enrere."
+"En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> Súper</key>, premeu 
<key>Tab</key> "
+"per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> per fer 
el "
+"cercle enrere."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
-msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
+msgid "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between 
them."
 msgstr ""
 "També podeu utilitzar la llista de finestres a la barra inferior per accedir a totes les finestres obertes 
i "
 "saltar entre elles."
@@ -21143,13 +20861,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
-"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press 
<key>`</key> "
-"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows 
pop "
+"down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> 
(or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"Les finestres al canviador de finestres s'agrupen per l'aplicació. Les visualitzacions prèvies 
d'aplicacions "
-"amb finestres múltiples apareixen a mesura que hi feu clic. Manteniu premuda <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Súper</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) per saltar per la llista."
+"Les finestres al canviador de finestres s'agrupen per l'aplicació. Les visualitzacions prèvies 
d'aplicacions amb "
+"finestres múltiples apareixen a mesura que hi feu clic. Manteniu premuda <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Súper</"
+"key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) per saltar per la llista."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -21168,14 +20886,14 @@ msgstr "Les vistes prèvies d'aplicacions amb una sola finestra es poden visuali
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
"
-"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
it "
+"and leave the overview. If you have multiple <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
 "Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, feu clic a <link xref=\"shell-windows\">finestra</link> 
per "
-"anar-hi i deixar la vista general. Si té múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">espais de treball</link> oberts, podeu fer clic a cada espai de treball per veure les finestres obertes 
a "
-"cada espai de treball."
+"anar-hi i deixar la vista general. Si té múltiples <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espais "
+"de treball</link> oberts, podeu fer clic a cada espai de treball per veure les finestres obertes a cada 
espai de "
+"treball."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -21190,22 +20908,22 @@ msgstr "Mosaic de finestres"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
-"side-by-side to quickly switch between them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows 
side-"
+"by-side to quickly switch between them."
 msgstr ""
-"Podeu maximitzar una finestra només a la part esquerra o dreta de la pantalla, cosa que us permetrà "
-"col·locar dues finestres costat per costat per canviar ràpidament d'una a l'altra."
+"Podeu maximitzar una finestra només a la part esquerra o dreta de la pantalla, cosa que us permetrà 
col·locar "
+"dues finestres costat per costat per canviar ràpidament d'una a l'altra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
-"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
until "
+"half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Per maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a "
-"l'esquerra o dreta fins que es ressalti la meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premuda 
<key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Fletxa esquerra</key> o <key>Fletxa 
dreta</key>."
+"Per maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a 
l'esquerra "
+"o dreta fins que es ressalti la meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premuda <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Fletxa esquerra</key> o <key>Fletxa dreta</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
@@ -21213,8 +20931,8 @@ msgid ""
 "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
 "shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Per restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de la pantalla o utilitzeu la "
-"mateixa drecera de teclat que vàreu utilitzar per maximitzar."
+"Per restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de la pantalla o utilitzeu la 
mateixa "
+"drecera de teclat que vàreu utilitzar per maximitzar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
@@ -21229,13 +20947,13 @@ msgstr "Finestres i espais de treball"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-"applications and control active windows."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications 
and "
+"control active windows."
 msgstr ""
 "Igual que en altres escriptoris, GNOME usa finestres per mostrar les aplicacions en execució. Utilitzant la 
"
-"vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu "
-"iniciar noves aplicacions i controlar finestres actives."
+"vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu 
iniciar "
+"noves aplicacions i controlar finestres actives."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
@@ -21243,8 +20961,8 @@ msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
 "below to better learn how to use these features."
 msgstr ""
-"També podeu agrupar les vostres aplicacions en espais de treball. Visiteu els temes d'ajuda sobre la "
-"finestra i l'espai de treball a continuació per obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes 
funcions."
+"També podeu agrupar les vostres aplicacions en espais de treball. Visiteu els temes d'ajuda sobre la 
finestra i "
+"l'espai de treball a continuació per obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes funcions."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:60
@@ -21269,140 +20987,159 @@ msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Treballant amb espais de treball"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr ""
-"Anar a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i arrossegueu la finestra a un espai de treball diferent."
+msgstr "Anar a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i arrossegueu la finestra a un espai de treball 
diferent."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Moure una finestra a un espai de treball diferent"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56 
C/shell-workspaces-switch.page:31
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Utilitzant el ratolí:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
+msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+msgstr "Feu clic i arrossegueu la finestra cap a la dreta de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the 
"
+"window list. This workspace now contains the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Obriu la <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista general d'activitats</gui> des del menú <gui 
xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de la pantalla."
+"Arrossegueu la finestra cap a un espai de treball buit. Aquesta àrea de treball ara conté la finestra que 
hi heu "
+"deixat anar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Feu clic i arrossegueu la finestra cap a la dreta de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
 msgstr "El <em xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</em> apareixerà."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
"
 "empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Arrossegueu la finestra cap a un espai de treball buit. Aquesta àrea de treball ara conté la finestra que 
hi "
-"heu deixat anar, i apareix un nou espai de treball buit a la part inferior del <em>selector d'espais de "
-"treball</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
-msgstr ""
-"Arrossegueu la finestra cap a un espai de treball buit. Aquesta àrea de treball ara conté la finestra que 
hi "
-"heu deixat anar."
+"Arrossegueu la finestra cap a un espai de treball buit. Aquesta àrea de treball ara conté la finestra que 
hi heu "
+"deixat anar, i apareix un nou espai de treball buit a la part inferior del <em>selector d'espais de 
treball</em>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Utilitzant el teclat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la finestra que voleu moure (per exemple, utilitzant <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per <em xref=\"shell-windows-switching\">intercanviar 
finestres</em>)."
+"Seleccioneu la finestra que voleu moure (per exemple, utilitzant <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Súper</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> per <em xref=\"shell-windows-switching\">intercanviar finestres</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
 "which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai "
-"de treball que estigui per sobre de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai de 
"
+"treball que estigui per sobre de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a 
workspace "
+"which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai "
-"de treball que està per sota de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai de 
"
+"treball que està per sota de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a 
workspace "
+#| "which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai de 
"
+"treball que està per sota de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a 
workspace "
+#| "which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai de 
"
+"treball que estigui per sobre de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:20
+#: C/shell-workspaces-switch.page:25
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Utilitzeu el selector d'àrea de treball."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Navegar entre espais de treball"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:30
-msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu "
-"and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace."
 msgstr ""
-"A la part superior esquerra de la pantalla, feu clic al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aplicacions</gui> i seleccioneu <gui>Vista general d'Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of 
the "
+"screen to view the open windows on that workspace."
 msgstr ""
-"Feu clic a l'espai de treball al <link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</link> a la "
-"part dreta de la pantalla per veure les finestres obertes en aquest espai de treball."
+"Feu clic a l'espai de treball al <link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</link> a la 
part "
+"dreta de la pantalla per veure les finestres obertes en aquest espai de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr "Feu clic a qualsevol imatge en miniatura d'una finestra per activar l'espai de treball."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side "
-"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"Per altra banda, podeu canviar d'espai de treball fent clic a l'identificador de l'àrea de treball al 
costat "
-"dret de la llista de finestres a la barra inferior i seleccionant des del menú l'espai de treball que voleu 
"
-"utilitzar."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:52
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
@@ -21413,131 +21150,155 @@ msgstr ""
 "l'espai de treball actual en el selector d'àrees de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a 
workspace "
+#| "which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
-"selector."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of 
the "
+"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq> o 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa avall</"
-"key></keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sota de l'espai de treball actual en el "
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai de 
"
+"treball que estigui per sobre de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:61
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</"
+"key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq> o 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa "
+"avall</key></keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sota de l'espai de treball actual en 
el "
 "selector d'àrees de treball."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a 
workspace "
+#| "which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of 
the "
+"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai de 
"
+"treball que estigui per sobre de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:20
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr "Els espais de treball són una manera d'agrupar finestres al vostre escriptori."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#: C/shell-workspaces.page:29
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Què és un espai de treball i com m'ajudarà?"
 
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Selector d'espais de treball"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
-"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act 
like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a l'escriptori. Podeu crear diversos espais 
"
-"de treball, que actuen com a escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per reduir el "
-"desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
+"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a l'escriptori. Podeu crear diversos espais 
de "
+"treball, que actuen com a escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per reduir el 
desordre i "
+"fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
 "virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a l'escriptori. Podeu crear diversos espais 
"
-"de treball, que actuen com a escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per reduir el "
-"desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
+"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a l'escriptori. Podeu crear diversos espais 
de "
+"treball, que actuen com a escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per reduir el 
desordre i "
+"fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
-"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
-"Your music manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, 
such "
+"as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. 
Your "
+"music manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
 "Podeu utilitzar els espais de treball per organitzar el vostre treball. Per exemple, podríeu tenir totes 
les "
 "finestres de comunicació, com ara el correu electrònic i el programa de xat, en un espai de treball, i les "
-"vostres tasques en un espai de treball diferent. El vostre gestor de música podria estar en un tercer espai 
"
-"de treball."
+"vostres tasques en un espai de treball diferent. El vostre gestor de música podria estar en un tercer espai 
de "
+"treball."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#: C/shell-workspaces.page:51
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Utilitzant espais de treball:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#: C/shell-workspaces.page:55
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-"
-"most side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-most "
+"side of the screen."
 msgstr ""
-"A la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>, moveu el cursor cap a la 
"
-"part dreta de la pantalla."
+"A la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>, moveu el cursor cap a la 
part "
+"dreta de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:52
+#: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
-"then move your cursor to the right-most side of the screen."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per obrir la vista general d'<gui>Activitats</"
-"gui> i després moveu el cursor cap a la part dreta de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#: C/shell-workspaces.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
+#| "selector."
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
-"selector."
+"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace 
selector."
 msgstr ""
-"Apareixerà un quadre vertical que mostrarà els espais de treball en ús, a més d'un espai de treball buit. "
-"Aquest és el selector d'espais de treball."
+"Apareixerà un quadre vertical que mostrarà els espais de treball en ús, a més d'un espai de treball buit. 
Aquest "
+"és el selector d'espais de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:61
-msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
+#: C/shell-workspaces.page:67
+msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
 msgstr ""
-"Apareixerà un quadre vertical que mostra els espais de treball disponibles. Aquest és el selector d'espais "
-"de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#: C/shell-workspaces.page:71
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
-"appear below it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the 
workspace "
+"selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear 
below "
+"it."
 msgstr ""
 "Per afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des d'un espai de treball existent a 
"
-"l'espai de treball buit del selector d'espais de treball. Aquesta àrea de treball ara contindrà la finestra 
"
-"que hi heu deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit a sota seu."
+"l'espai de treball buit del selector d'espais de treball. Aquesta àrea de treball ara contindrà la finestra 
que "
+"hi heu deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit a sota seu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
+#: C/shell-workspaces.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+#| "workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace 
will "
+#| "appear below it."
+msgid ""
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
+"workspace now contains the window you have dropped."
+msgstr ""
+"Per afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des d'un espai de treball existent a 
"
+"l'espai de treball buit del selector d'espais de treball. Aquesta àrea de treball ara contindrà la finestra 
que "
+"hi heu deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit a sota seu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:80
 msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
 msgstr ""
 "Per eliminar espai de treball, simplement tanqueu totes les finestres o moveu-les a altres espais de 
treball."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:76
+#: C/shell-workspaces.page:85
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Sempre hi ha almenys un espai de treball."
 
@@ -21554,9 +21315,9 @@ msgstr "Triar o desactivar el so d'alerta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
-"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
-"sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose 
different "
+"sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds "
+"entirely."
 msgstr ""
 "L'ordinador reproduirà un so simple d'alerta per a certs tipus de missatges i esdeveniments. Podeu triar "
 "diferents sons per a les alertes, establir-ne el volum independentment del volum del vostre sistema, o "
@@ -21566,8 +21327,7 @@ msgstr ""
 #: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92 C/sound-usemic.page:55
 #: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
 "<gui>So</gui>."
@@ -21581,21 +21341,20 @@ msgstr "Feu clic a <gui>So</gui> per obrir el quadre."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:49
 msgid ""
-"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
-"you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
you "
+"can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Alertes de so</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so es reproduirà quan feu clic al "
-"damunt perquè pugueu escoltar com sona."
+"A la secció <gui>Alertes de so</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so es reproduirà quan feu clic al 
damunt "
+"perquè pugueu escoltar com sona."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
 msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume 
"
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume 
of "
+"the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Utilitzeu el control lliscant de volum <gui>So del sistema</gui> a la secció <gui>Nivells de Volum</gui> 
per "
-"establir el volum del so d'alerta. Això no afectarà el volum de la música, pel·lícules o d'altres fitxers 
de "
-"so."
+"establir el volum del so d'alerta. Això no afectarà el volum de la música, pel·lícules o d'altres fitxers 
de so."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
@@ -21613,8 +21372,8 @@ msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
 "describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Hi ha diversos motius pels quals pot fallar la reproducció de so a l'ordinador. Quin dels temes següents "
-"descriu millor el problema que esteu experimentant?"
+"Hi ha diversos motius pels quals pot fallar la reproducció de so a l'ordinador. Quin dels temes següents 
descriu "
+"millor el problema que esteu experimentant?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
@@ -21629,11 +21388,11 @@ msgstr "Sento el so entretallat o brunzits quan es reprodueixen sons"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
-"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the 
audio "
+"cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Si sentiu espetecs o brunzits quan es reprodueixen sons a l'ordinador, és possible que tingueu un problema "
-"amb els cables d'àudio o els connectors, o un problema amb els controladors de la targeta de so."
+"Si sentiu espetecs o brunzits quan es reprodueixen sons a l'ordinador, és possible que tingueu un problema 
amb "
+"els cables d'àudio o els connectors, o un problema amb els controladors de la targeta de so."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:30
@@ -21643,11 +21402,11 @@ msgstr "Comproveu que els altaveus estiguin connectats correctament."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
 msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
-"buzzing sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a 
buzzing "
+"sound."
 msgstr ""
-"Si els altaveus no estan totalment connectats o si estan connectats al sòcol incorrecte, és possible que "
-"sentiu un brunzit."
+"Si els altaveus no estan totalment connectats o si estan connectats al sòcol incorrecte, és possible que 
sentiu "
+"un brunzit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
@@ -21657,14 +21416,13 @@ msgstr "Assegureu-vos que el cable de l'altaveu / auricular no està malmès."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
-"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, 
"
-"you may need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another 
audio "
+"device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you 
may "
+"need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb l'ús. Intenteu connectar el cable o "
-"els auriculars a un altre dispositiu d'àudio (com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per "
-"comprovar si encara sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgiu de reemplaçar el cable o els "
-"auriculars."
+"Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb l'ús. Intenteu connectar el cable o 
els "
+"auriculars a un altre dispositiu d'àudio (com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per comprovar 
si "
+"encara sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgiu de reemplaçar el cable o els auriculars."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -21674,13 +21432,13 @@ msgstr "Comproveu si els controladors de so no són massa bons."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
 msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
"
-"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
more "
+"difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the 
search "
+"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Algunes targetes de so no funcionen bé a Linux perquè no tenen controladors massa bons. Aquest problema és "
-"més difícil d'identificar. Intenteu cercar la marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del "
-"terme de cerca \"Linux\", per veure si hi ha altres persones que tenen el mateix problema."
+"Algunes targetes de so no funcionen bé a Linux perquè no tenen controladors massa bons. Aquest problema és 
més "
+"difícil d'identificar. Intenteu cercar la marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del terme 
de "
+"cerca \"Linux\", per veure si hi ha altres persones que tenen el mateix problema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
@@ -21692,8 +21450,8 @@ msgstr "Podeu utilitzar l'ordre <cmd>lspci</cmd> per obtenir més informació so
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
 msgstr ""
-"Comproveu que el so no estigui silenciat, que els cables estiguin connectats correctament, i que s'ha "
-"detectat la targeta de so."
+"Comproveu que el so no estigui silenciat, que els cables estiguin connectats correctament, i que s'ha 
detectat "
+"la targeta de so."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:28
@@ -21703,11 +21461,11 @@ msgstr "No sento cap so a l'ordinador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:30
 msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
-"following troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the 
following "
+"troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Si no sentiu cap so a l'ordinador, per exemple, quan intenteu reproduir música, seguiu els consells de "
-"resolució de problemes següents."
+"Si no sentiu cap so a l'ordinador, per exemple, quan intenteu reproduir música, seguiu els consells de 
resolució "
+"de problemes següents."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:34
@@ -21717,11 +21475,11 @@ msgstr "Assegureu-vos que el so no està silenciat"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:36
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
-"muted or turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not 
muted "
+"or turned down."
 msgstr ""
-"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> i assegureu-vos que el so no "
-"està silenciat ni apagat."
+"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> i assegureu-vos que el so no 
està "
+"silenciat ni apagat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:39
@@ -21729,8 +21487,8 @@ msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
 "sound."
 msgstr ""
-"Alguns portàtils tenen interruptors o tecles de silenci — proveu de prémer aquesta tecla per veure si 
canvia "
-"a so."
+"Alguns portàtils tenen interruptors o tecles de silenci — proveu de prémer aquesta tecla per veure si 
canvia a "
+"so."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
@@ -21739,9 +21497,9 @@ msgid ""
 "your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
 "check that."
 msgstr ""
-"També heu de comprovar que no heu silenciat l'aplicació que esteu utilitzant per reproduir el so (per "
-"exemple, el reproductor de música o el reproductor de pel·lícules). L'aplicació pot tenir un botó de 
silenci "
-"o volum a la finestra principal, així que comproveu-ho."
+"També heu de comprovar que no heu silenciat l'aplicació que esteu utilitzant per reproduir el so (per 
exemple, "
+"el reproductor de música o el reproductor de pel·lícules). L'aplicació pot tenir un botó de silenci o volum 
a la "
+"finestra principal, així que comproveu-ho."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:47
@@ -21762,33 +21520,33 @@ msgstr "Comproveu que els altaveus estiguin activats i connectats correctament"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:67
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
-"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
-"socket is usually light green in color."
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
Make "
+"sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This 
socket is "
+"usually light green in color."
 msgstr ""
-"Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i que tinguin volum. Assegureu-"
-"vos que el cable de l'altaveu estigui connectat de manera segura a la presa d'àudio \"sortida\" de "
-"l'ordinador. Aquest sòcol sol ser de color verd clar."
+"Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i que tinguin volum. 
Assegureu-vos "
+"que el cable de l'altaveu estigui connectat de manera segura a la presa d'àudio \"sortida\" de l'ordinador. 
"
+"Aquest sòcol sol ser de color verd clar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:72
 msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
-"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
-"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for 
input "
+"(from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac 
OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
-"Algunes targetes de so poden canviar entre el sòcol que utilitzen per a la sortida (als altaveus) i el 
sòcol "
-"per a l'entrada (des d'un micròfon, per exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa 
Linux, "
-"Windows o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio diferent de l'ordinador."
+"Algunes targetes de so poden canviar entre el sòcol que utilitzen per a la sortida (als altaveus) i el 
sòcol per "
+"a l'entrada (des d'un micròfon, per exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa Linux, 
Windows "
+"o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio diferent de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:78
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
-"speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some 
speakers "
+"have more than one input, too."
 msgstr ""
-"L'última cosa que cal comprovar és que el cable d'àudio està connectat de manera segura a la part posterior 
"
-"dels altaveus. Alguns altaveus també tenen més d'una entrada."
+"L'última cosa que cal comprovar és que el cable d'àudio està connectat de manera segura a la part posterior 
dels "
+"altaveus. Alguns altaveus també tenen més d'una entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:83
@@ -21798,9 +21556,9 @@ msgstr "Comproveu que estigui seleccionat el dispositiu de so correcte"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:85
 msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
-"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
-"trial-and-error to choose the right one."
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and 
some "
+"are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some 
trial-and-"
+"error to choose the right one."
 msgstr ""
 "Alguns equips tenen diversos \"dispositius de so\" instal·lats. Alguns d'aquests són capaços de generar so 
i "
 "d'altres no, així que heu de comprovar que seleccioneu el dispositiu de so correcte. Això pot comportar fer 
"
@@ -21809,11 +21567,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:99
 msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to 
"
-"see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
+"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to 
see "
+"if it works. You might need to go through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"A <gui>Sortida</gui>, canvieu la configuració del <gui>Perfil</gui> del dispositiu seleccionat i reproduïu "
-"un so per veure si funciona. És possible que hàgiu de passar per la llista i provar cada perfil."
+"A <gui>Sortida</gui>, canvieu la configuració del <gui>Perfil</gui> del dispositiu seleccionat i reproduïu 
un so "
+"per veure si funciona. És possible que hàgiu de passar per la llista i provar cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:103
@@ -21830,13 +21588,12 @@ msgstr "Comprovar que la targeta de so s'hagi detectat correctament"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:114
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
-"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
-"the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not 
installed. "
+"You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
 msgstr ""
-"Pot ser que la vostra targeta de so no s'hagi detectat correctament, probablement perquè els controladors 
de "
-"la targeta no estan instal·lats. És possible que necessiteu instal·lar els controladors de la targeta "
-"manualment. Com es fa això depèn del tipus de targeta."
+"Pot ser que la vostra targeta de so no s'hagi detectat correctament, probablement perquè els controladors 
de la "
+"targeta no estan instal·lats. És possible que necessiteu instal·lar els controladors de la targeta 
manualment. "
+"Com es fa això depèn del tipus de targeta."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:118
@@ -21851,43 +21608,42 @@ msgstr "Aneu a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i obriu un Terminal."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:125
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then 
"
-"type <cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo 
lspci</cmd> "
+"and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type 
"
+"<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref=\"user-admin-explain\">superusuari</link>; pel que escriviu "
-"<cmd>sudo lspci</cmd> i teclegeu la vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, entreu la contrasenya "
-"<em>root</em> (administrativa), aleshores escriviu <cmd>lspci</cmd>."
+"Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref=\"user-admin-explain\">superusuari</link>; pel que escriviu 
<cmd>sudo "
+"lspci</cmd> i teclegeu la vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, entreu la contrasenya <em>root</em> 
"
+"(administrativa), aleshores escriviu <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:131
 msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
-"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
-"information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the 
make "
+"and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
-"Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu d'àudio</em> apareix a la llista: en "
-"aquest cas, hauríeu de mirar la marca i el número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> 
"
-"mostra una llista amb informació més detallada."
+"Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu d'àudio</em> apareix a la llista: en 
aquest "
+"cas, hauríeu de mirar la marca i el número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> mostra 
una "
+"llista amb informació més detallada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:137
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
-"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or 
otherwise) "
+"for your Linux distribution for instructions."
 msgstr ""
-"És possible que pugueu trobar i instal·lar controladors per a la vostra targeta. El millor és demanar ajuda 
"
-"als fòrums de suport (o d'una altra manera) per obtenir instruccions per a la vostra distribució de Linux."
+"És possible que pugueu trobar i instal·lar controladors per a la vostra targeta. El millor és demanar ajuda 
als "
+"fòrums de suport (o d'una altra manera) per obtenir instruccions per a la vostra distribució de Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:141
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
-"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound 
cards "
+"that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Si no podeu obtenir controladors per a la vostra targeta de so, és possible que preferiu comprar una 
targeta "
-"de so nova. Podeu obtenir targetes de so que es puguin instal·lar a l'interior de l'ordinador i targetes de 
"
-"so USB externes."
+"Si no podeu obtenir controladors per a la vostra targeta de so, és possible que preferiu comprar una 
targeta de "
+"so nova. Podeu obtenir targetes de so que es puguin instal·lar a l'interior de l'ordinador i targetes de so 
USB "
+"externes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:29
@@ -21903,36 +21659,35 @@ msgstr "Utilitzar un micròfon diferent"
 #: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
-"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a 
webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar un micròfon extern per xatejar amb amics, parlar amb companys de feina, fer gravacions de "
-"veu o utilitzar altres aplicacions multimèdia. Fins i tot si l'equip té un micròfon integrat o una càmera "
-"web amb un micròfon, un micròfon independent sol proporcionar una millor qualitat d'àudio."
+"Podeu utilitzar un micròfon extern per xatejar amb amics, parlar amb companys de feina, fer gravacions de 
veu o "
+"utilitzar altres aplicacions multimèdia. Fins i tot si l'equip té un micròfon integrat o una càmera web amb 
un "
+"micròfon, un micròfon independent sol proporcionar una millor qualitat d'àudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
-"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red 
"
-"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket 
are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. 
Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in 
color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are usually 
used "
+"by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
 msgstr ""
 "Si el vostre micròfon té un connector circular, només heu de connectar-lo al sòcol d'àudio adequat de "
 "l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues preses, una per al micròfon i una altra per als 
altaveus. "
-"Aquest endoll sol ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els micròfons "
-"connectats a l'endoll correcte solen utilitzar-se per defecte. Si no, consulteu les instruccions següents "
-"per seleccionar un dispositiu d'entrada predeterminat."
+"Aquest endoll sol ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els micròfons 
connectats a "
+"l'endoll correcte solen utilitzar-se per defecte. Si no, consulteu les instruccions següents per 
seleccionar un "
+"dispositiu d'entrada predeterminat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate 
audio "
+"devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. Els micròfons USB funcionen com 
"
-"a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per "
-"defecte."
+"Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. Els micròfons USB funcionen com 
a "
+"dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per 
defecte."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
@@ -21942,8 +21697,8 @@ msgstr "Seleccioneu un dispositiu d'entrada d'àudio predeterminat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:62
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should 
respond "
+"when you speak."
 msgstr ""
 "A la pestanya d'<gui>Entrada</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu utilitzar. L'indicador de nivell "
 "d'entrada ha de respondre quan parleu."
@@ -21966,8 +21721,8 @@ msgstr "Utilitzar altaveus o auriculars diferents"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:36
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
-"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a 
circular "
+"TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
 msgstr ""
 "Podeu utilitzar altaveus externs o auriculars amb l'ordinador. Els altaveus solen connectar-se mitjançant 
un "
 "connector jack o USB tipus TRS (tip, ring, sleeve) (<em>punta, anell, cos</em>)."
@@ -21977,35 +21732,35 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
 "computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are 
usually "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
 "Si els altaveus o els auriculars tenen un connector TRS, connecteu-los al sòcol apropiat de l'ordinador. La 
"
-"majoria dels ordinadors tenen dos sòcols: un per a micròfons i un altre per a altaveus. Aquest endoll sol "
-"ser de color verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els auriculars connectats a "
-"un sòcol TRS solen utilitzar-se per defecte. Si no, consulteu les següents instruccions per seleccionar el "
-"dispositiu predeterminat."
+"majoria dels ordinadors tenen dos sòcols: un per a micròfons i un altre per a altaveus. Aquest endoll sol 
ser de "
+"color verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els auriculars connectats a un 
sòcol TRS "
+"solen utilitzar-se per defecte. Si no, consulteu les següents instruccions per seleccionar el dispositiu "
+"predeterminat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
"
-"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-"the sound settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
are "
+"often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the 
sound "
+"settings."
 msgstr ""
-"Alguns equips admeten sortida multicanal per a so envoltant. Normalment, s'utilitzen múltiples connectors "
-"TRS, que sovint es codifiquen per colors. Si no esteu segurs de quin connector va a quin endoll, podeu "
-"provar la sortida de so a la configuració de so."
+"Alguns equips admeten sortida multicanal per a so envoltant. Normalment, s'utilitzen múltiples connectors 
TRS, "
+"que sovint es codifiquen per colors. Si no esteu segurs de quin connector va a quin endoll, podeu provar la 
"
+"sortida de so a la configuració de so."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
-"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use 
"
-"by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into 
any "
+"USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by "
+"default."
 msgstr ""
-"Si teniu altaveus o auriculars USB o auriculars analògics connectats a una targeta de so USB, connecteu-los 
"
-"a qualsevol port USB. Els altaveus USB actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu "
+"Si teniu altaveus o auriculars USB o auriculars analògics connectats a una targeta de so USB, connecteu-los 
a "
+"qualsevol port USB. Els altaveus USB actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu "
 "d'especificar quins altaveus s'utilitzen per defecte."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22019,8 +21774,8 @@ msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
 "connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova els altaveus</gui> per comprovar que tots els altaveus "
-"funcionen i que estan connectats al sòcol correcte."
+"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova els altaveus</gui> per comprovar que tots els altaveus 
funcionen i "
+"que estan connectats al sòcol correcte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:28
@@ -22039,20 +21794,20 @@ msgid ""
 "right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
 "dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"Per canviar el volum del so, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> 
des "
-"del costat dret de la barra superior i moveu el control lliscant del volum cap a l'esquerra o la dreta. "
-"Podeu desactivar completament el so arrossegant el control lliscant a l'esquerra."
+"Per canviar el volum del so, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> 
des del "
+"costat dret de la barra superior i moveu el control lliscant del volum cap a l'esquerra o la dreta. Podeu "
+"desactivar completament el so arrossegant el control lliscant a l'esquerra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:39
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
-"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are 
usually "
-"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
waves "
+"coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on 
the "
+"“F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"Alguns teclats tenen tecles que permeten controlar el volum. Normalment es representen com altaveus que "
-"emeten ones. Sovint es troben a prop de les tecles «F» a la part superior. En teclats portàtils, 
generalment "
-"es troben a les tecles «F». Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> del teclat per utilitzar-les."
+"Alguns teclats tenen tecles que permeten controlar el volum. Normalment es representen com altaveus que 
emeten "
+"ones. Sovint es troben a prop de les tecles «F» a la part superior. En teclats portàtils, generalment es 
troben "
+"a les tecles «F». Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> del teclat per utilitzar-les."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:44
@@ -22060,8 +21815,8 @@ msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
 "headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Si teniu altaveus externs, també podeu canviar el volum mitjançant el control del volum dels altaveus. "
-"Alguns auriculars també tenen un control de volum."
+"Si teniu altaveus externs, també podeu canviar el volum mitjançant el control del volum dels altaveus. 
Alguns "
+"auriculars també tenen un control de volum."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:49
@@ -22071,22 +21826,22 @@ msgstr "Canvi del volum del so per a aplicacions individuals"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:51
 msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
-"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
-"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if 
you "
+"are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el volum d'una aplicació i deixar el volum d'altres sense canviar. Això és útil, per exemple, 
"
-"si escolteu música i navegueu per la web. És possible que vulgueu desactivar l'àudio del navegador web "
-"perquè els sons dels llocs web no interrompin la música."
+"Podeu canviar el volum d'una aplicació i deixar el volum d'altres sense canviar. Això és útil, per exemple, 
si "
+"escolteu música i navegueu per la web. És possible que vulgueu desactivar l'àudio del navegador web perquè 
els "
+"sons dels llocs web no interrompin la música."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:56
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
-"use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, 
use "
+"that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
-"Algunes aplicacions tenen controls de volum a les finestres principals. Si la vostra aplicació té control "
-"del volum, utilitzeu-lo per canviar el volum. Si no:"
+"Algunes aplicacions tenen controls de volum a les finestres principals. Si la vostra aplicació té control 
del "
+"volum, utilitzeu-lo per canviar el volum. Si no:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:68
@@ -22096,13 +21851,13 @@ msgstr "A <gui>Nivells de volum</gui>, canvieu el volum de les aplicacions que h
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:72
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
-"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
-"change its volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, it "
+"might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change 
its "
+"volume."
 msgstr ""
 "Només es mostren les aplicacions que reprodueixen sons. Si una aplicació reprodueix sons però no està a la "
-"llista, és possible que no admeti la funció que permet controlar el volum d'aquesta manera. En aquest cas, "
-"no podreu canviar el volum."
+"llista, és possible que no admeti la funció que permet controlar el volum d'aquesta manera. En aquest cas, 
no "
+"podreu canviar el volum."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:13
@@ -22122,315 +21877,294 @@ msgstr "Què signifiquen les icones de la barra superior?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:24
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, "
-"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, the "
+"different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
 "Aquesta secció explica el significat de les icones ubicades a l'extrem superior dret de la pantalla. Més "
-"específicament, es descriuen les diferents variacions de les icones proporcionades per la interfície del "
-"GNOME."
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:29
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+"específicament, es descriuen les diferents variacions de les icones proporcionades per la interfície del 
GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:44
+#: C/status-icons.page:29
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Icones del menú d'accés universal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:49
+#: C/status-icons.page:34
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "Porta a un menú que activa la configuració d'accessibilitat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:57
+#: C/status-icons.page:42
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Icones de control de volum"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#: C/status-icons.page:47
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "El volum està configurat alt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#: C/status-icons.page:51
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "El volum està configurat a mitjà."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:70
+#: C/status-icons.page:55
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "El volum està configurat baix."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:74
+#: C/status-icons.page:59
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "El volum està silenciat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:81
+#: C/status-icons.page:66
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Icones del gestor de Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:86
+#: C/status-icons.page:71
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "El Bluetooth està activat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:90
+#: C/status-icons.page:75
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "El Bluetooth està desactivat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:98
+#: C/status-icons.page:83
 msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
 msgstr "Explica els significats de les icones del gestor de xarxa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:101
+#: C/status-icons.page:86
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Icones del gestor de xarxa"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:103
+#: C/status-icons.page:88
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Connexió a mòbils</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
+#: C/status-icons.page:93
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Connectat a una xarxa 3G."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
+#: C/status-icons.page:97
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Connectat a una xarxa 4G."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
+#: C/status-icons.page:101
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Connectat a una xarxa EDGE."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
+#: C/status-icons.page:105
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Connectat a una xarxa GRPS."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
+#: C/status-icons.page:109
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Connectat a una xarxa UMTS."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
+#: C/status-icons.page:113
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Connectat a una xarxa mòbil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132
+#: C/status-icons.page:117
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Adquirint la connexió a una xarxa mòbil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Força del senyal molt alta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Força del senyal alta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Força del senyal mitjana."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
+#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Força del senyal baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:152
+#: C/status-icons.page:137
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Força del senyal extremadament baixa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:158
+#: C/status-icons.page:143
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Connexió LAN (xarxa d'àrea local)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
+#: C/status-icons.page:147
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "S'ha produït un error en trobar la xarxa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
+#: C/status-icons.page:151
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "La xarxa està inactiva."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
+#: C/status-icons.page:155
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "No s'ha trobat una ruta per a la xarxa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
+#: C/status-icons.page:159
 msgid "The network is offline."
 msgstr "La xarxa està fora de línia."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
+#: C/status-icons.page:163
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "La xarxa està rebent dades."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
+#: C/status-icons.page:167
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "The network is transmitting and receiving data."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:186
+#: C/status-icons.page:171
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "La xarxa transmet dades."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:192
+#: C/status-icons.page:177
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Connexió a VPN (Xarxa virtual privada)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
+#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Adquirint la connexió a una xarxa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:200
+#: C/status-icons.page:185
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Connectat a una xarxa VPN."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:205
+#: C/status-icons.page:190
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Connexió per cable</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#: C/status-icons.page:198
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Desconnectat de la xarxa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:217
+#: C/status-icons.page:202
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Connectat a una xarxa per cable."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:222
+#: C/status-icons.page:207
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Connexió a xarxa sense fil</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
+#: C/status-icons.page:211
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Adquirint una connexió a una xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
+#: C/status-icons.page:215
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "La xarxa sense fil està encriptada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:234
+#: C/status-icons.page:219
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Connectat a una xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:254
+#: C/status-icons.page:239
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "La força del senyal és molt baixa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:261
+#: C/status-icons.page:246
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Icones del gestor d'energia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
+#: C/status-icons.page:251
 msgid "The battery is full."
 msgstr "La bateria està plena."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
+#: C/status-icons.page:255
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "La bateria està parcialment esgotada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:259
 msgid "The battery is low."
 msgstr "La bateria està baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#: C/status-icons.page:263
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Precaució: la bateria és molt baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
+#: C/status-icons.page:267
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "La bateria està extremadament baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
+#: C/status-icons.page:271
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "La bateria s'ha desconnectat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
+#: C/status-icons.page:275
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "La bateria està totalment carregada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
+#: C/status-icons.page:279
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "La bateria està plena i carregant-se."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
+#: C/status-icons.page:283
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "La bateria està parcialment plena i carregant-se."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:302
+#: C/status-icons.page:287
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "La bateria està baixa i carregant-se."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:306
+#: C/status-icons.page:291
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "La bateria està molt baixa i carregant-se."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:310
+#: C/status-icons.page:295
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "La bateria està buida i carregant-se."
 
@@ -22439,8 +22173,8 @@ msgstr "La bateria està buida i carregant-se."
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and 
dingbats."
 msgstr ""
-"Escriviu caràcters que no es trobin al teclat, inclosos els alfabets estrangers, els símbols matemàtics i "
-"els dibuixos."
+"Escriviu caràcters que no es trobin al teclat, inclosos els alfabets estrangers, els símbols matemàtics i 
els "
+"dibuixos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:36
@@ -22450,12 +22184,12 @@ msgstr "Introduir caràcters especials"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:38
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
-"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not 
found on "
+"your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Podeu introduir i veure milers de caràcters de la majoria dels sistemes d'escriptura del món, fins i tot "
-"aquells que no es troben al vostre teclat. Aquesta pàgina mostra algunes maneres diferents d'introduir "
-"caràcters especials."
+"Podeu introduir i veure milers de caràcters de la majoria dels sistemes d'escriptura del món, fins i tot 
aquells "
+"que no es troben al vostre teclat. Aquesta pàgina mostra algunes maneres diferents d'introduir caràcters "
+"especials."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:43
@@ -22470,11 +22204,11 @@ msgstr "Caràcters"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:48
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, "
-"including emoji, by browsing character categories or searching for keywords."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, 
including "
+"emoji, by browsing character categories or searching for keywords."
 msgstr ""
-"El GNOME ve amb una aplicació de mapes de caràcters que us permet trobar i inserir caràcters inusuals, "
-"incloent emoji, navegant per categories de caràcters o buscant paraules clau."
+"El GNOME ve amb una aplicació de mapes de caràcters que us permet trobar i inserir caràcters inusuals, 
incloent "
+"emoji, navegant per categories de caràcters o buscant paraules clau."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
@@ -22489,19 +22223,19 @@ msgstr "Tecla de composició"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:58
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
-"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> 
then "
-"<key>e</key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. 
For "
+"example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then 
<key>e</"
+"key>."
 msgstr ""
 "Una tecla de composició és una tecla especial que us permet prémer diverses tecles seguides per obtenir un "
-"caràcter especial. Per exemple, per escriure la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer 
<key>composició</"
-"key> aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>."
+"caràcter especial. Per exemple, per escriure la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer 
<key>composició</key> "
+"aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:62
 msgid ""
-"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
-"keyboard as a compose key."
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your 
keyboard as "
+"a compose key."
 msgstr ""
 "Alguns teclats no tenen tecles de composició específiques. Al seu lloc, podeu definir una de les tecles "
 "existents al teclat com a tecla de composició."
@@ -22553,8 +22287,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:112
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
-"letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that 
letter, "
+"such as <em>è</em>."
 msgstr ""
 "Premeu <key>composició</key> aleshores <key>`</key> (accent endarrere) i una lletra on col·locar-hi 
l'accent "
 "greu, com ara <em>è</em>."
@@ -22562,18 +22296,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
-"<em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as 
<em>ë</"
+"em>."
 msgstr "Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi dièresi, com ara 
<em>ü</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:117
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</"
-"em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi l'accent circumflex, com ara "
-"<em>ê</em>."
+"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi l'accent circumflex, com ara 
<em>ê</"
+"em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:120
@@ -22592,27 +22325,27 @@ msgstr "Punts de codi"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:128
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
-"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
-"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. 
Every "
+"character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look it up 
in "
+"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
 "Podeu introduir qualsevol caràcter Unicode utilitzant només el vostre teclat amb el punt de codi numèric 
del "
-"caràcter. Cada caràcter s'identifica amb un punt de codi de quatre caràcters. Per trobar el punt de codi "
-"d'un caràcter, busqueu-lo a l'aplicació <app>Characters</app>. El punt del codi són els darrers quatre "
-"caràcters <gui>U+</gui>."
+"caràcter. Cada caràcter s'identifica amb un punt de codi de quatre caràcters. Per trobar el punt de codi 
d'un "
+"caràcter, busqueu-lo a l'aplicació <app>Characters</app>. El punt del codi són els darrers quatre caràcters 
"
+"<gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:134
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, 
"
-"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
-"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
-"point for those characters so you can enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, 
then "
+"type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters 
that "
+"you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those "
+"characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
 "Per introduir un caràcter pel seu punt de codi, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>U</key></"
-"keyseq>, escriviu el codi de quatre caràcters i premeu <key>Espai</key> o <key>Retorn</key>. Si utilitzeu "
-"sovint caràcters als quals no es pot accedir fàcilment per altres mètodes, pot resultar-vos útil memoritzar 
"
-"el punt de codi d'aquests caràcters per poder introduir-los ràpidament."
+"keyseq>, escriviu el codi de quatre caràcters i premeu <key>Espai</key> o <key>Retorn</key>. Si utilitzeu 
sovint "
+"caràcters als quals no es pot accedir fàcilment per altres mètodes, pot resultar-vos útil memoritzar el 
punt de "
+"codi d'aquests caràcters per poder introduir-los ràpidament."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:144
@@ -22622,13 +22355,13 @@ msgstr "Distribucions de teclat"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:145
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
"
-"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
"
-"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
on "
+"the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
 "Podeu fer que el vostre teclat es comporti com el teclat d'un altre idioma, independentment de les lletres "
-"impreses a les tecles. Fins i tot podeu canviar fàcilment entre diferents dissenys de teclat usant una 
icona "
-"a la barra superior. Per saber com, vegeu <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"impreses a les tecles. Fins i tot podeu canviar fàcilment entre diferents dissenys de teclat usant una 
icona a "
+"la barra superior. Per saber com, vegeu <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:152
@@ -22638,9 +22371,9 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:154
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
-"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
-"Japanese characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also any "
+"input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter 
Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
 "Un mètode d'entrada amplia els mètodes anteriors permetent introduir caràcters no només amb el teclat, sinó 
"
 "també amb qualsevol dispositiu d'entrada. Per exemple, podeu introduir caràcters amb un ratolí mitjançant 
un "
@@ -22649,13 +22382,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:159
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
-"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose 
an "
+"input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
 "documentation to see how to use them."
 msgstr ""
-"Per triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un giny de text i al menú <gui>Mètode "
-"d'entrada</gui>, trieu el mètode d'entrada que voleu utilitzar. No es proporciona cap mètode d'entrada "
-"predeterminat, així que consulteu-ne la documentació per veure com utilitzar-los."
+"Per triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un giny de text i al menú <gui>Mètode 
d'entrada</"
+"gui>, trieu el mètode d'entrada que voleu utilitzar. No es proporciona cap mètode d'entrada predeterminat, 
així "
+"que consulteu-ne la documentació per veure com utilitzar-los."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
@@ -22663,8 +22396,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
 "shortcuts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Caràcters especials</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">clics al botó 
"
-"del mig</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caràcters especials</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">clics al botó 
del "
+"mig</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:16
@@ -22691,12 +22424,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:27
 msgid ""
-"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
-"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and 
swiped "
+"with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
 msgstr ""
 "Diverses aplicacions fan ús dels gestos. A <app>Visualitzador de documents</app>, es poden fer zooms i "
-"arrossegar els documents amb gestos i <app>Visualitzador d'imatges</app> que permet fer zoom, rotar i "
-"desplaçar-les."
+"arrossegar els documents amb gestos i <app>Visualitzador d'imatges</app> que permet fer zoom, rotar i 
desplaçar-"
+"les."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:32
@@ -22842,8 +22575,7 @@ msgstr "Participa per millorar les traduccions"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
 msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
-msgstr ""
-"L'ajuda de GNOME està sent traduïda per una comunitat de voluntaris mundial. Us convidem a participar-hi."
+msgstr "L'ajuda de GNOME està sent traduïda per una comunitat de voluntaris mundial. Us convidem a 
participar-hi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
@@ -22851,26 +22583,26 @@ msgid ""
 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
 "translations are still needed."
 msgstr ""
-"Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>molts idiomes</link> per a les quals "
-"encara es necessiten traduccions."
+"Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>molts idiomes</link> per a les quals 
encara "
+"es necessiten traduccions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
-"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
-"This will give you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an 
account</link> "
+"and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. This 
will "
+"give you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Per començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>crear un compte</link> i "
-"unir-vos a l'<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>equip de traducció</link> del vostre idioma. Això 
"
-"us permetrà pujar noves traduccions."
+"Per començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>crear un compte</link> i 
unir-"
+"vos a l'<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>equip de traducció</link> del vostre idioma. Això us "
+"permetrà pujar noves traduccions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
-"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a 
result "
+"of timezone differences."
 msgstr ""
 "Podeu xatejar amb traductors de GNOME unint-vos al canal #i18n en el <link xref=\"help-irc\">Servidor IRC 
de "
 "GNOME</link>. Les persones del canal es troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta "
@@ -22882,8 +22614,8 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
 "mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització utilitzant la seva <link href=\"http://";
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">llista de correu</link>."
+"Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització utilitzant la seva <link 
href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">llista de correu</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
@@ -22894,11 +22626,11 @@ msgstr "Usuaris"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
-"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link 
xref="
+"\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Afegir usuari</link>, <link xref=\"user-changepassword\">canviar contrasenyes</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradors</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Afegir usuari</link>, <link xref=\"user-changepassword\">canviar 
contrasenyes</link>, "
+"<link xref=\"user-admin-change\">administradors</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -22908,13 +22640,13 @@ msgstr "Comptes d'usuari"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:31
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
-"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
-"different user account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their 
files "
+"separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a 
different "
+"user account if you know their password."
 msgstr ""
-"Cada persona que utilitza l'ordinador ha de tenir un compte d'usuari diferent. Això els permet mantenir els 
"
-"seus fitxers separats i triar la seva pròpia configuració. També és més segur. Només podeu accedir a un "
-"compte d'usuari diferent si coneixeu la seva contrasenya."
+"Cada persona que utilitza l'ordinador ha de tenir un compte d'usuari diferent. Això els permet mantenir els 
seus "
+"fitxers separats i triar la seva pròpia configuració. També és més segur. Només podeu accedir a un compte "
+"d'usuari diferent si coneixeu la seva contrasenya."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:38
@@ -22974,23 +22706,23 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
 "account."
 msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>, a sota de la llista de comptes de l'esquerra, per afegir un "
-"nou compte d'usuari."
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>, a sota de la llista de comptes de l'esquerra, per afegir un 
nou "
+"compte d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
-"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the 
computer, "
+"select <gui>Administrator</gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Si voleu que el nou usuari tingui <link xref=\"user-admin-explain\">accés d'administrador</link> a "
-"l'ordinador, seleccioneu <gui>Administrador</gui> al tipus de compte."
+"Si voleu que el nou usuari tingui <link xref=\"user-admin-explain\">accés d'administrador</link> a 
l'ordinador, "
+"seleccioneu <gui>Administrador</gui> al tipus de compte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
 msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
-"and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date 
and "
+"time."
 msgstr ""
 "Els administradors poden fer coses com afegir o eliminar usuaris, instal·lar programari i controladors, i "
 "canviar la data i l'hora."
@@ -22998,18 +22730,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
-"do not like the proposed username, you can change it."
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
do "
+"not like the proposed username, you can change it."
 msgstr ""
-"Introduïu el nom complet del nou usuari. El nom d'usuari s'omplirà automàticament en funció del nom 
complet. "
-"Si no us agrada el nom d'usuari proposat, podeu canviar-lo."
+"Introduïu el nom complet del nou usuari. El nom d'usuari s'omplirà automàticament en funció del nom 
complet. Si "
+"no us agrada el nom d'usuari proposat, podeu canviar-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
 msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
 msgstr ""
-"Podeu establir una contrasenya per al nou usuari, o bé deixar-los configurar ells mateixos en el primer "
-"inici de sessió."
+"Podeu establir una contrasenya per al nou usuari, o bé deixar-los configurar ells mateixos en el primer 
inici de "
+"sessió."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -23028,8 +22760,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui 
style=\"button\">Unlock</"
+"gui> the panel and press the current password status."
 msgstr ""
 "Si voleu canviar la contrasenya després de crear el compte, seleccioneu el compte, <gui style=\"button"
 "\">Desbloquegeu</gui> el quadre i premeu l'estat actual de la contrasenya."
@@ -23037,14 +22769,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
"
-"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can 
use, "
-"or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
for "
+"the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or 
you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 "Al quadre d'<gui>Usuaris</gui>, podeu fer clic a la imatge al costat del nom de l'usuari a la dreta per "
-"configurar una imatge del compte. Aquesta imatge es mostrarà a la finestra d'inici de sessió. GNOME "
-"proporciona algunes fotografies d'arxiu que podeu utilitzar, podeu seleccionar la vostra, o fer una foto 
amb "
-"la càmera web."
+"configurar una imatge del compte. Aquesta imatge es mostrarà a la finestra d'inici de sessió. GNOME 
proporciona "
+"algunes fotografies d'arxiu que podeu utilitzar, podeu seleccionar la vostra, o fer una foto amb la càmera 
web."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
@@ -23059,9 +22790,9 @@ msgstr "Canviar qui té privilegis administratius"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:32
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
-"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
"
-"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You 
can "
+"change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
your "
+"system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
 "Els privilegis administratius són una manera de decidir qui pot fer canvis en parts importants del sistema. 
"
 "Podeu canviar quins usuaris tenen privilegis administratius i quins no. Són una bona manera de mantenir el "
@@ -23071,12 +22802,11 @@ msgstr ""
 #: C/user-admin-change.page:37
 msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
 msgstr ""
-"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</link> per canviar el tipus de "
-"compte."
+"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</link> per canviar el tipus de 
compte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74
-#: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74 
C/user-changepicture.page:50
+#: C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic <gui>Usuaris</gui> per obrir el quadre."
 
@@ -23087,8 +22817,7 @@ msgstr "Seleccioneu l'usuari els privilegis que voleu canviar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:56
-msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+msgid "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select 
<gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic a l'etiqueta <gui>Estàndard</gui> al costat del <gui>Tipus de compte</gui> i seleccioneu "
 "<gui>Administrador</gui>."
@@ -23104,8 +22833,8 @@ msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
 "account that was created when you first installed the system."
 msgstr ""
-"El primer compte d'usuari del sistema sol ser el que té privilegis d'administrador. Aquest és el compte "
-"d'usuari que es va crear quan vàreu instal·lar el sistema per primera vegada."
+"El primer compte d'usuari del sistema sol ser el que té privilegis d'administrador. Aquest és el compte 
d'usuari "
+"que es va crear quan vàreu instal·lar el sistema per primera vegada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
@@ -23126,57 +22855,57 @@ msgstr "Com funcionen els privilegis administratius?"
 #: C/user-admin-explain.page:31
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
-"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
-"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
-"modify important parts of the system, and so are also protected."
+"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can 
cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify "
+"important parts of the system, and so are also protected."
 msgstr ""
-"A més dels fitxers que <em>heu</em> creat, l'equip té diversos fitxers que el sistema necessita perquè "
-"funcioni correctament. Si aquests <em>fitxers de sistema</em> tan importants es canvien de manera 
incorrecta "
-"es pot provocar que diverses coses es \"trenquin\", de manera que estan protegits dels canvis per defecte. "
-"Algunes aplicacions també modifiquen parts importants del sistema, i també estan protegides."
+"A més dels fitxers que <em>heu</em> creat, l'equip té diversos fitxers que el sistema necessita perquè 
funcioni "
+"correctament. Si aquests <em>fitxers de sistema</em> tan importants es canvien de manera incorrecta es pot "
+"provocar que diverses coses es \"trenquin\", de manera que estan protegits dels canvis per defecte. Algunes 
"
+"aplicacions també modifiquen parts importants del sistema, i també estan protegides."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
-"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
-"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
the "
+"files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use these 
"
+"applications, so by default you do not have administrative privileges."
 msgstr ""
-"La forma en què estan protegits és només permetent als usuaris amb <em>privilegis administratius</em> "
-"canviar els fitxers o utilitzar les aplicacions. En l'ús del dia a dia, no necessitareu canviar cap dels "
-"fitxers del sistema ni utilitzar aquestes aplicacions, de manera que, de manera predeterminada, no teniu "
-"privilegis administratius."
+"La forma en què estan protegits és només permetent als usuaris amb <em>privilegis administratius</em> 
canviar "
+"els fitxers o utilitzar les aplicacions. En l'ús del dia a dia, no necessitareu canviar cap dels fitxers 
del "
+"sistema ni utilitzar aquestes aplicacions, de manera que, de manera predeterminada, no teniu privilegis "
+"administratius."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:44
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
-"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask 
"
-"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
-"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
-"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative 
privileges to "
+"allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your 
password. "
+"For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask 
for "
+"your administrator password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your "
+"administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
 "De vegades heu d'utilitzar aquestes aplicacions, de manera que podreu obtenir privilegis administratius "
-"temporalment per permetre-vos fer els canvis. Si una aplicació necessita privilegis administratius, us "
-"demanarà la vostra contrasenya. Per exemple, si voleu instal·lar un nou programari, l'instal·lador del "
-"programari (gestor de paquets) sol·licitarà la vostra contrasenya d'administrador perquè pugui afegir la "
-"nova aplicació al sistema. Una vegada que hagi acabat, els vostres privilegis administratius se us 
retiraran."
+"temporalment per permetre-vos fer els canvis. Si una aplicació necessita privilegis administratius, us 
demanarà "
+"la vostra contrasenya. Per exemple, si voleu instal·lar un nou programari, l'instal·lador del programari 
(gestor "
+"de paquets) sol·licitarà la vostra contrasenya d'administrador perquè pugui afegir la nova aplicació al 
sistema. "
+"Una vegada que hagi acabat, els vostres privilegis administratius se us retiraran."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
 msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
-"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
-"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
-"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
to "
+"have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will 
not be "
+"able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent 
administrative "
+"privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might accidentally 
change "
+"something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
 msgstr ""
-"Els privilegis administratius estan associats al vostre compte d'usuari. Els usuaris <gui>Administrador</"
-"gui> tenen aquests privilegis mentre que els usuaris <gui>Estàndard</gui> no. Sense privilegis "
-"administratius, no podreu instal·lar programari. Alguns comptes d'usuari (per exemple, el compte \"root\") "
-"tenen privilegis administratius permanents. No hauríeu d'utilitzar sempre els privilegis d'administrador, 
ja "
-"que podeu canviar accidentalment alguna cosa que no teníeu previst canviar (com ara esborrar un fitxer del "
-"sistema necessari, per exemple)."
+"Els privilegis administratius estan associats al vostre compte d'usuari. Els usuaris 
<gui>Administrador</gui> "
+"tenen aquests privilegis mentre que els usuaris <gui>Estàndard</gui> no. Sense privilegis administratius, 
no "
+"podreu instal·lar programari. Alguns comptes d'usuari (per exemple, el compte \"root\") tenen privilegis "
+"administratius permanents. No hauríeu d'utilitzar sempre els privilegis d'administrador, ja que podeu 
canviar "
+"accidentalment alguna cosa que no teníeu previst canviar (com ara esborrar un fitxer del sistema necessari, 
per "
+"exemple)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
@@ -23199,10 +22928,10 @@ msgid ""
 "user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
 "<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"Un usuari amb privilegis administratius de vegades s'anomena <em>super usuari</em>. Això és simplement "
-"perquè aquest usuari té més privilegis que els usuaris normals. Podeu trobar gent que discuteixi coses com "
-"ara <cmd>su</cmd> i <cmd>sudo</cmd>; aquests són programes que us proporcionen temporalment privilegis de "
-"\"superusuari\" (administratius)."
+"Un usuari amb privilegis administratius de vegades s'anomena <em>super usuari</em>. Això és simplement 
perquè "
+"aquest usuari té més privilegis que els usuaris normals. Podeu trobar gent que discuteixi coses com ara 
<cmd>su</"
+"cmd> i <cmd>sudo</cmd>; aquests són programes que us proporcionen temporalment privilegis de \"superusuari"
+"\" (administratius)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:74
@@ -23212,34 +22941,34 @@ msgstr "Per què són útils privilegis administratius?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:76
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
-"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because it "
+"helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Requerir que els usuaris tinguin privilegis administratius abans que es facin canvis importants del sistema 
"
-"és útil, ja que ajuda a evitar que el sistema es trenqui, intencionada o involuntàriament."
+"Requerir que els usuaris tinguin privilegis administratius abans que es facin canvis importants del sistema 
és "
+"útil, ja que ajuda a evitar que el sistema es trenqui, intencionada o involuntàriament."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
-"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
-"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or 
run an "
+"application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges 
temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
 "Si sempre teniu privilegis administratius, podeu canviar accidentalment un fitxer important o executar una "
-"aplicació que canviï alguna cosa important per error. Només adquiriu temporalment privilegis administratius 
"
-"quan els necessiteu, es redueix el risc que succeeixin aquests errors."
+"aplicació que canviï alguna cosa important per error. Només adquiriu temporalment privilegis administratius 
quan "
+"els necessiteu, es redueix el risc que succeeixin aquests errors."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
-"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users 
from "
+"messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing 
applications "
+"that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"Tan sols alguns usuaris de confiança haurien de tenir privilegis administratius. D'aquesta manera, els "
-"altres usuaris no podran interferir amb l'ordinador i fer coses com desinstal·lar les aplicacions que "
-"necessiteu, instal·lar aplicacions que no vulgueu, o canviar fitxers importants. Això és útil des del punt "
-"de vista de la seguretat."
+"Tan sols alguns usuaris de confiança haurien de tenir privilegis administratius. D'aquesta manera, els 
altres "
+"usuaris no podran interferir amb l'ordinador i fer coses com desinstal·lar les aplicacions que necessiteu, "
+"instal·lar aplicacions que no vulgueu, o canviar fitxers importants. Això és útil des del punt de vista de 
la "
+"seguretat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
@@ -23257,8 +22986,8 @@ msgid ""
 "You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
 "privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Podeu experimentar alguns problemes si no teniu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
-"d'administrador</link>. Algunes tasques requereixen privilegis administratius per treballar, com ara:"
+"Podeu experimentar alguns problemes si no teniu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis 
d'administrador</"
+"link>. Algunes tasques requereixen privilegis administratius per treballar, com ara:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
@@ -23311,21 +23040,21 @@ msgstr "Canvieu el botó d'<gui>Inici automàtic</gui> a <gui>ON</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:52
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
-"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
-"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
-"browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
you "
+"will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up 
your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and browser "
+"history."
 msgstr ""
-"Quan engegueu el vostre ordinador, se us connectarà automàticament. Si teniu activada aquesta opció, no "
-"caldrà que introduïu la vostra contrasenya per iniciar sessió al vostre compte, cosa que significa que si "
-"algú més s'inicia l'ordinador, podran accedir al vostre compte i les vostres dades personals, inclosos els "
-"fitxers i l'historial de navegació."
+"Quan engegueu el vostre ordinador, se us connectarà automàticament. Si teniu activada aquesta opció, no 
caldrà "
+"que introduïu la vostra contrasenya per iniciar sessió al vostre compte, cosa que significa que si algú més 
"
+"s'inicia l'ordinador, podran accedir al vostre compte i les vostres dades personals, inclosos els fitxers i 
"
+"l'historial de navegació."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:59
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
-"who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator who "
+"can change this setting for you."
 msgstr ""
 "Si el vostre tipus de compte és <em>Estàndard</em>, no podreu canviar aquesta configuració. Poseu-vos en "
 "contacte amb l'administrador del sistema que us la podrà canviar."
@@ -23334,8 +23063,7 @@ msgstr ""
 #: C/user-changepassword.page:31
 msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
 msgstr ""
-"Mantingueu el vostre compte protegit canviant la vostra contrasenya sovint a la configuració del vostre "
-"compte."
+"Mantingueu el vostre compte protegit canviant la vostra contrasenya sovint a la configuració del vostre 
compte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:35
@@ -23348,23 +23076,22 @@ msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
 "password."
 msgstr ""
-"És convenient canviar la contrasenya de tant en tant, especialment si creieu que algú sap la vostra "
-"contrasenya."
+"És convenient canviar la contrasenya de tant en tant, especialment si creieu que algú sap la vostra 
contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
-"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a 
different "
+"user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Feu clic a l'etiqueta <gui>·····</gui> al costat de la <gui>Contrasenya</gui>. Si esteu canviant la "
-"contrasenya d'un usuari diferent, primer haureu de <gui>Desbloqueja</gui> el quadre."
+"Feu clic a l'etiqueta <gui>·····</gui> al costat de la <gui>Contrasenya</gui>. Si esteu canviant la 
contrasenya "
+"d'un usuari diferent, primer haureu de <gui>Desbloqueja</gui> el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
-"Password</gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New 
Password</"
+"gui> field."
 msgstr ""
 "Introduïu la contrasenya actual i, a continuació, una nova contrasenya. Introduïu la vostra nova 
contrasenya "
 "novament al camp <gui>Confirmeu la contrasenya nova</gui>."
@@ -23385,17 +23112,17 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Canvia</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
-"user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your 
user "
+"account safe."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos d'<link xref=\"user-goodpassword\">escollir una bona contrasenya</link>. Això ajudarà a "
-"mantenir el compte fora de perill."
+"Assegureu-vos d'<link xref=\"user-goodpassword\">escollir una bona contrasenya</link>. Això ajudarà a 
mantenir "
+"el compte fora de perill."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
-"same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the 
same as "
+"your new login password."
 msgstr ""
 "Quan actualitzeu la vostra contrasenya d'inici de sessió, la contrasenya de la clau de l'inici de sessió "
 "s'actualitzarà automàticament per ser la mateixa que la nova contrasenya."
@@ -23404,8 +23131,7 @@ msgstr ""
 #: C/user-changepassword.page:102
 msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
 msgstr ""
-"Si oblideu la vostra contrasenya, qualsevol usuari amb privilegis d'administrador pot canviar-la per "
-"vosaltres."
+"Si oblideu la vostra contrasenya, qualsevol usuari amb privilegis d'administrador pot canviar-la per 
vosaltres."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:31
@@ -23420,18 +23146,18 @@ msgstr "Canviar la foto d'inici de sessió"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepicture.page:36
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
-"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your 
photo "
+"to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
 "Quan inicieu sessió o canvieu d'usuaris, veureu una llista d'usuaris amb les seves fotos d'inici de sessió. 
"
-"Podeu canviar la foto a una imatge desada o a una imatge pròpia. Fins i tot podeu fer una nova foto d'inici 
"
-"de sessió amb la vostra càmera web."
+"Podeu canviar la foto a una imatge desada o a una imatge pròpia. Fins i tot podeu fer una nova foto d'inici 
de "
+"sessió amb la vostra càmera web."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:53
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
-"corner and type in your password when prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right 
corner "
+"and type in your password when prompted."
 msgstr ""
 "Si voleu editar un usuari diferent de vosaltres mateixos, premeu <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> a "
 "l'extrem superior dret i escriviu a la vostra contrasenya quan se us demani."
@@ -23439,11 +23165,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:58
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
"
-"like one of them, click it to use it for yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
like "
+"one of them, click it to use it for yourself."
 msgstr ""
-"Feu clic a la foto al costat del vostre nom. Es mostrarà una galeria desplegable amb algunes fotos d'inici "
-"de sessió d'existents. Si us n'agrada alguna, feu-hi clic per utilitzar-la."
+"Feu clic a la foto al costat del vostre nom. Es mostrarà una galeria desplegable amb algunes fotos d'inici 
de "
+"sessió d'existents. Si us n'agrada alguna, feu-hi clic per utilitzar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:63
@@ -23453,15 +23179,15 @@ msgstr "Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, feu clic a
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:67
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take 
"
-"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
-"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
-"<gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take 
your "
+"picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like 
the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> 
to "
+"give up."
 msgstr ""
-"Si teniu una càmera web, podeu fer una nova foto d'inici de sessió fent clic a <gui>Fer una foto…</gui>. 
Feu "
-"la vostra foto i, a continuació, moveu i canvieu la mida dels límits del quadrat per retallar les parts que 
"
-"no vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, feu clic a <gui style=\"button\">Fer una altra foto</"
-"gui> per intentar-ho de nou, o <gui>Cancel·la</gui> per deixar-ho estar."
+"Si teniu una càmera web, podeu fer una nova foto d'inici de sessió fent clic a <gui>Fer una foto…</gui>. 
Feu la "
+"vostra foto i, a continuació, moveu i canvieu la mida dels límits del quadrat per retallar les parts que no 
"
+"vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, feu clic a <gui style=\"button\">Fer una altra foto</gui> 
per "
+"intentar-ho de nou, o <gui>Cancel·la</gui> per deixar-ho estar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -23479,8 +23205,8 @@ msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
 "using your computer, you can delete that user’s account."
 msgstr ""
-"Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a l'ordinador</link>. Si algú ja no fa "
-"servir l'ordinador, podeu eliminar el compte d'aquest usuari."
+"Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a l'ordinador</link>. Si algú ja no fa 
servir "
+"l'ordinador, podeu eliminar el compte d'aquest usuari."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
@@ -23491,25 +23217,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:64
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
-"of accounts on the left, to delete that user account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list 
of "
+"accounts on the left, to delete that user account."
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'usuari que voleu suprimir i premeu el botó <gui style=\"button\">-</gui> a sota de la llista "
-"de comptes de l'esquerra, per eliminar aquest compte d'usuari."
+"Seleccioneu l'usuari que voleu suprimir i premeu el botó <gui style=\"button\">-</gui> a sota de la llista 
de "
+"comptes de l'esquerra, per eliminar aquest compte d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
-"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external storage device before deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the 
user’s "
+"home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to 
free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the 
files to "
+"an external storage device before deleting them."
 msgstr ""
 "Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici per als seus fitxers i configuracions. Podeu triar mantenir o 
"
 "eliminar la carpeta d'inici de l'usuari. Feu clic a <gui>Suprimeix fitxers</gui> si esteu segur que ja no "
-"s'utilitzaran i necessiteu alliberar espai al disc. Aquests fitxers se suprimeixen permanentment. No es "
-"poden recuperar. És possible que vulgueu fer una còpia de seguretat dels fitxers en un dispositiu "
-"d'emmagatzematge extern abans de suprimir-los."
+"s'utilitzaran i necessiteu alliberar espai al disc. Aquests fitxers se suprimeixen permanentment. No es 
poden "
+"recuperar. És possible que vulgueu fer una còpia de seguretat dels fitxers en un dispositiu 
d'emmagatzematge "
+"extern abans de suprimir-los."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -23524,17 +23250,17 @@ msgstr "Triar una contrasenya segura"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
-"programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer 
programs) "
+"to guess."
 msgstr ""
-"Feu que les vostres contrasenyes siguin prou fàcils de recordar, però molt difícils pels altres (inclosos "
-"els programes d'ordinador) d'endevinar."
+"Feu que les vostres contrasenyes siguin prou fàcils de recordar, però molt difícils pels altres (inclosos 
els "
+"programes d'ordinador) d'endevinar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
-"may figure it out and gain access to your personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone 
may "
+"figure it out and gain access to your personal information."
 msgstr ""
 "L'elecció d'una bona contrasenya ajudarà a mantenir l'ordinador fora de perill. Si la vostra contrasenya és 
"
 "fàcil d'endevinar, algú pot trobar-la i accedir a la vostra informació personal."
@@ -23543,43 +23269,43 @@ msgstr ""
 #: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
-"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
-"for choosing a good password:"
+"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips 
for "
+"choosing a good password:"
 msgstr ""
-"La gent pot utilitzar ordinadors per intentar endevinar sistemàticament la vostra contrasenya, per la qual "
-"cosa fins i tot una que podria ser difícil per a una persona, podria ser extremadament fàcil per a un "
-"programa d'ordinador. Aquests són alguns consells per triar una bona contrasenya:"
+"La gent pot utilitzar ordinadors per intentar endevinar sistemàticament la vostra contrasenya, per la qual 
cosa "
+"fins i tot una que podria ser difícil per a una persona, podria ser extremadament fàcil per a un programa "
+"d'ordinador. Aquests són alguns consells per triar una bona contrasenya:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
"
-"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
-"that someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
it "
+"more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
 "Utilitzeu una barreja de majúscules i minúscules, números, símbols i espais a la contrasenya. Això farà que 
"
-"sigui més difícil d'endevinar; hi ha més símbols entre els quals triar, és a dir, més contrasenyes 
possibles "
-"que algú hauria de comprovar quan intenti endevinar la vostra."
+"sigui més difícil d'endevinar; hi ha més símbols entre els quals triar, és a dir, més contrasenyes 
possibles que "
+"algú hauria de comprovar quan intenti endevinar la vostra."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
-"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
-"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A 
Romance "
+"of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Un bon mètode per triar una contrasenya és portar la primera lletra de cada paraula en una frase que "
-"recordeu. La frase podria ser el nom d'una pel·lícula, un llibre, una cançó o un àlbum. Per exemple, "
-"\"Flatland: Un romanç de moltes dimensions\" es convertiria en F: URdMD o furdmd o f: urdmd."
+"Un bon mètode per triar una contrasenya és portar la primera lletra de cada paraula en una frase que 
recordeu. "
+"La frase podria ser el nom d'una pel·lícula, un llibre, una cançó o un àlbum. Per exemple, \"Flatland: Un 
romanç "
+"de moltes dimensions\" es convertiria en F: URdMD o furdmd o f: urdmd."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
-"person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a 
person "
+"or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Feu la vostra contrasenya el més llarg possible. Com més caràcters contingui, més temps passarà una persona 
"
-"o ordinador per endevinar-la."
+"Feu la vostra contrasenya el més llarg possible. Com més caràcters contingui, més temps passarà una persona 
o "
+"ordinador per endevinar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
@@ -23587,16 +23313,16 @@ msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
 "first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"No utilitzeu cap paraula que aparegui en un diccionari estàndard en cap idioma. Els \"crackers\" és el "
-"primer que intentaran. La contrasenya més comuna és \"contrasenya\": la gent pot endevinar contrasenyes com 
"
-"aquesta molt ràpidament!"
+"No utilitzeu cap paraula que aparegui en un diccionari estàndard en cap idioma. Els \"crackers\" és el 
primer "
+"que intentaran. La contrasenya més comuna és \"contrasenya\": la gent pot endevinar contrasenyes com 
aquesta "
+"molt ràpidament!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
 msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s 
name."
 msgstr ""
-"No utilitzeu cap informació personal, com ara una data, el número de llicència o el nom d'un membre de la "
-"vostra família."
+"No utilitzeu cap informació personal, com ara una data, el número de llicència o el nom d'un membre de la 
vostra "
+"família."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
@@ -23606,8 +23332,8 @@ msgstr "No utilitzeu cap nom."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
"
-"you have typed if they happen to be watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
you "
+"have typed if they happen to be watching you."
 msgstr ""
 "Trieu una contrasenya que es pugui escriure amb rapidesa, per disminuir les possibilitats que algú pugui "
 "esbrinar el que heu escrit si us està observant."
@@ -23630,23 +23356,22 @@ msgstr "Utilitzeu contrasenyes diferents per a diferents comptes."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
-"your accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of 
your "
+"accounts immediately."
 msgstr ""
-"Si utilitzeu la mateixa contrasenya per a tots els vostres comptes, qualsevol persona que la descobreixi "
-"podrà accedir a tots els vostres comptes immediatament."
+"Si utilitzeu la mateixa contrasenya per a tots els vostres comptes, qualsevol persona que la descobreixi 
podrà "
+"accedir a tots els vostres comptes immediatament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:98
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
-"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
-"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different 
passwords "
+"for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
-"Tanmateix, pot ser difícil recordar moltes contrasenyes. Tot i que no és tan segur com utilitzar "
-"contrasenyes diferents per a tot, és més fàcil utilitzar les mateixes per a coses que no tenen importància "
-"(com ara llocs web), i altres per a coses importants (com ara el vostre compte bancari en línia i el vostre 
"
-"correu electrònic)."
+"Tanmateix, pot ser difícil recordar moltes contrasenyes. Tot i que no és tan segur com utilitzar 
contrasenyes "
+"diferents per a tot, és més fàcil utilitzar les mateixes per a coses que no tenen importància (com ara 
llocs "
+"web), i altres per a coses importants (com ara el vostre compte bancari en línia i el vostre correu 
electrònic)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -23656,8 +23381,7 @@ msgstr "Canvieu les contrasenyes regularment."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:23
 msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
-msgstr ""
-"És possible que no tingueu instal·lats els còdecs correctes, o el DVD podria tenir la regió equivocada."
+msgstr "És possible que no tingueu instal·lats els còdecs correctes, o el DVD podria tenir la regió 
equivocada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
@@ -23681,33 +23405,32 @@ msgstr "Instal·lació dels còdecs correctes per a la reproducció de DVD"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
-"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
-"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — 
ask "
-"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
that "
+"allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the right "
+"codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask for 
help "
+"on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
 msgstr ""
-"Per reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats. Un còdec és una peça de "
-"programari que permet a les aplicacions llegir un format de vídeo o àudio. Si el programari del vostre "
-"reproductor de pel·lícules no troba els còdecs correctes, us pot oferir instal·lar-los. En cas contrari, "
-"haureu d'instal·lar els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre com fer-ho, per exemple, als fòrums de 
suport "
-"de la distribució de Linux."
+"Per reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats. Un còdec és una peça de 
programari "
+"que permet a les aplicacions llegir un format de vídeo o àudio. Si el programari del vostre reproductor de "
+"pel·lícules no troba els còdecs correctes, us pot oferir instal·lar-los. En cas contrari, haureu 
d'instal·lar "
+"els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre com fer-ho, per exemple, als fòrums de suport de la distribució 
de "
+"Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
-"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
-"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. 
You "
-"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/";
-"products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in 
"
-"all countries."
-msgstr ""
-"Els DVD també estan <em>protegits de còpia</em> utilitzant un sistema anomenat CSS. Això evita que copieu "
-"DVD, però també us impedeix reproduir-los a no ser que tingueu un programari addicional per gestionar la "
-"protecció contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una sèrie de distribucions de Linux, "
-"però no es pot utilitzar legalment a tots els països. Podeu comprar un descodificador de DVD comercial que "
-"pot gestionar la protecció contra còpia des de <link 
href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/\";>"
-"Fluendo</link>. Funciona amb Linux i hauria de ser legal utilitzar-ho en tots els països."
+"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This 
software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You can buy 
a "
+"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/";
+"multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all 
countries."
+msgstr ""
+"Els DVD també estan <em>protegits de còpia</em> utilitzant un sistema anomenat CSS. Això evita que copieu 
DVD, "
+"però també us impedeix reproduir-los a no ser que tingueu un programari addicional per gestionar la 
protecció "
+"contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una sèrie de distribucions de Linux, però no es 
pot "
+"utilitzar legalment a tots els països. Podeu comprar un descodificador de DVD comercial que pot gestionar 
la "
+"protecció contra còpia des de <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/";
+"\">Fluendo</link>. Funciona amb Linux i hauria de ser legal utilitzar-ho en tots els països."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -23717,26 +23440,26 @@ msgstr "Comprovació de la regió del DVD"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
-"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
-"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
-"allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be 
played. If "
+"the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you 
won’t "
+"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play 
DVDs "
+"from North America."
 msgstr ""
-"Els DVDs tenen un <em>codi de regió</em> que indica a quina regió del món se'ls permet reproduir. Si la "
-"regió del reproductor de DVD de l'ordinador no coincideix amb la regió del DVD que intenteu reproduir, no "
-"podreu reproduir el DVD. Per exemple, si teniu un reproductor de DVD Regió 1, només podreu reproduir DVDs "
-"d'Amèrica del Nord."
+"Els DVDs tenen un <em>codi de regió</em> que indica a quina regió del món se'ls permet reproduir. Si la 
regió "
+"del reproductor de DVD de l'ordinador no coincideix amb la regió del DVD que intenteu reproduir, no podreu "
+"reproduir el DVD. Per exemple, si teniu un reproductor de DVD Regió 1, només podreu reproduir DVDs 
d'Amèrica del "
+"Nord."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
-"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
-"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times 
before it "
+"locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href="
+"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
 "Sovint és possible canviar la regió que utilitza el reproductor de DVD, però només es pot fer unes quantes "
-"vegades abans que es bloquegi de manera permanent en una regió. Per canviar la regió DVD del reproductor de 
"
-"DVD de l'ordinador, utilitzeu <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"vegades abans que es bloquegi de manera permanent en una regió. Per canviar la regió DVD del reproductor de 
DVD "
+"de l'ordinador, utilitzeu <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
@@ -23744,8 +23467,8 @@ msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
 "codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Podeu trobar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>Més informació sobre els codis de 
"
-"la regió DVD a Viquipèdia</link>."
+"Podeu trobar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>Més informació sobre els codis de 
la "
+"regió DVD a Viquipèdia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:20
@@ -23763,28 +23486,27 @@ msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
 "they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Si heu fet un vídeo a un ordinador amb Linux i l'heu enviat a algú que fa servir Windows o Mac OS, és "
-"possible que es trobin amb problemes per reproduir el vídeo."
+"Si heu fet un vídeo a un ordinador amb Linux i l'heu enviat a algú que fa servir Windows o Mac OS, és 
possible "
+"que es trobin amb problemes per reproduir el vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
-"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
-"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
-"format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A 
codec "
+"is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots 
of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format 
your "
+"video is by doing:"
 msgstr ""
 "Per poder reproduir el seu vídeo, la persona a qui l'enviï ha de tenir els <em>còdecs</em> correctament "
-"instal·lats. Un còdec és una petita peça de programari que sap com extreure el vídeo i mostrar-lo a la "
-"pantalla. Hi ha molts formats de vídeo diferents i cadascun requereix un còdec diferent per reproduir-lo. "
-"Podeu comprovar quin és el format del vostre vídeo:"
+"instal·lats. Un còdec és una petita peça de programari que sap com extreure el vídeo i mostrar-lo a la 
pantalla. "
+"Hi ha molts formats de vídeo diferents i cadascun requereix un còdec diferent per reproduir-lo. Podeu 
comprovar "
+"quin és el format del vostre vídeo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
 msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
-"gui>."
+"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
@@ -23797,51 +23519,49 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
 "<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Aneu a la pestanya <gui>Àudio/Vídeo</gui> o <gui>Vídeo</gui> i mireu quins <gui>Còdecs</gui> hi ha "
-"instal·lats per <gui>Vídeo</gui> i <gui>Àudio</gui> (si el vídeo també té àudio)."
+"Aneu a la pestanya <gui>Àudio/Vídeo</gui> o <gui>Vídeo</gui> i mireu quins <gui>Còdecs</gui> hi ha 
instal·lats "
+"per <gui>Vídeo</gui> i <gui>Àudio</gui> (si el vídeo també té àudio)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
-"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
-"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
-"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
-"codec for free if it’s not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it 
helpful to "
+"search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if 
your "
+"video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, 
"
+"search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right codec for free if 
it’s "
+"not installed."
 msgstr ""
-"Pregunteu a la persona que tingui problemes amb la reproducció si té instal·lat el còdec correcte. Pot ser "
-"útil cercar a la web el nom del còdec i el nom de la seva aplicació de reproducció de vídeo. Per exemple, "
-"format <em>Theora</em> i teniu un amic que fa servir Windows Media Player per intentar veure-ho, cerqueu "
-"\"theora windows media player\". Sovint podreu descarregar el còdec adequat de forma gratuïta si no està "
-"instal·lat."
+"Pregunteu a la persona que tingui problemes amb la reproducció si té instal·lat el còdec correcte. Pot ser 
útil "
+"cercar a la web el nom del còdec i el nom de la seva aplicació de reproducció de vídeo. Per exemple, format 
"
+"<em>Theora</em> i teniu un amic que fa servir Windows Media Player per intentar veure-ho, cerqueu \"theora "
+"windows media player\". Sovint podreu descarregar el còdec adequat de forma gratuïta si no està instal·lat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
 msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
-"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
-"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
and "
-"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s 
"
-"available."
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media 
player</link>. "
+"It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing 
that, "
+"try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific 
video "
+"converter applications are available. Check the software installer application to see what’s available."
 msgstr ""
 "Si no trobeu el còdec correcte, proveu el <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>Reproductor 
Multimèdia "
-"VLC</link>. Funciona a Windows, Mac OS i Linux, i admet molts formats de vídeo diferents. Si falla, proveu "
-"de convertir el vostre vídeo en un format diferent. La majoria d'editors de vídeo poden fer-ho, i hi ha "
-"aplicacions específiques de conversió de vídeo disponibles. Consulteu l'aplicació de l'instal·lador de "
-"programari per veure què hi ha disponible."
+"VLC</link>. Funciona a Windows, Mac OS i Linux, i admet molts formats de vídeo diferents. Si falla, proveu 
de "
+"convertir el vostre vídeo en un format diferent. La majoria d'editors de vídeo poden fer-ho, i hi ha 
aplicacions "
+"específiques de conversió de vídeo disponibles. Consulteu l'aplicació de l'instal·lador de programari per 
veure "
+"què hi ha disponible."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
-"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have 
"
-"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
-"have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have 
been "
+"damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have 
problems "
+"with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have 
been "
+"some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
 "Hi ha alguns altres problemes que poden fer que no es reprodueixi el vostre vídeo. El vídeo pot haver estat 
"
-"malmès quan l'heu enviat (de vegades, els fitxers grans no es copien perfectament), hi podria haver "
-"problemes amb l'aplicació de reproducció de vídeo, o potser el vídeo no s'ha creat correctament (podria "
-"haver-hi hagut errors quan l'heu desat)."
+"malmès quan l'heu enviat (de vegades, els fitxers grans no es copien perfectament), hi podria haver 
problemes "
+"amb l'aplicació de reproducció de vídeo, o potser el vídeo no s'ha creat correctament (podria haver-hi 
hagut "
+"errors quan l'heu desat)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:24
@@ -23856,11 +23576,11 @@ msgstr "Utilitzar la tauleta per a esquerrans"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:29
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
-"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these 
buttons "
+"for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Algunes tauletes tenen botons en un costat. La tauleta es pot girar 180 graus per col·locar aquests botons "
-"per a les persones esquerranes. Per canviar l'orientació per a esquerrans:"
+"Algunes tauletes tenen botons en un costat. La tauleta es pot girar 180 graus per col·locar aquests botons 
per a "
+"les persones esquerranes. Per canviar l'orientació per a esquerrans:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
@@ -23884,8 +23604,8 @@ msgstr "Feu clic al botó <gui>Tauleta</gui> a la barra superior."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
-"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click 
the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
 msgstr ""
 "Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà que <gui>Connecteu o engegueu la vostra tauleta Wacom</gui>. 
Feu "
 "clic a l'enllaç <gui>Configuració Bluetooth</gui> per connectar la tauleta."
@@ -23912,17 +23632,15 @@ msgstr "<gui>Mode Seguiment</gui> determina com el punter s'assigna a la pantall
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:45
-msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
+msgid "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad 
(relative)</gui>."
 msgstr ""
-"Al costat del <gui>Mode Seguiment</gui>, seleccioneu <gui>Tauleta (absolut)</gui> o <gui>Tàctil (relatiu)</"
-"gui>."
+"Al costat del <gui>Mode Seguiment</gui>, seleccioneu <gui>Tauleta (absolut)</gui> o <gui>Tàctil 
(relatiu)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:49
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
-"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of 
the "
+"screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
 msgstr ""
 "En mode <em>absolut</em>, a cada punt de la tauleta s'aplica un punt de la pantalla. La cantonada superior "
 "esquerra de la pantalla, per exemple, sempre correspon al mateix punt de la tauleta."
@@ -23930,11 +23648,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:52
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
-"the cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, 
the "
+"cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"En mode <em>relatiu</em>, si s'aixeca el punter de la tauleta i es posa en una posició diferent, el cursor "
-"de la pantalla no es mou. Aquesta és la forma en què funciona un ratolí."
+"En mode <em>relatiu</em>, si s'aixeca el punter de la tauleta i es posa en una posició diferent, el cursor 
de la "
+"pantalla no es mou. Aquesta és la forma en què funciona un ratolí."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:29
@@ -23970,16 +23688,16 @@ msgstr "Només es podran seleccionar els monitors que estiguin configurats."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:62
 msgid ""
-"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to 
"
-"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be 
mapped "
-"so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to 
the "
+"proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing 
area "
+"on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the 
"
+"drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
 "Canvieu <gui>Mantén la relació d'aspecte (format de bústia)</gui> a <gui>ON</gui> per fer coincidir l'àrea 
de "
 "dibuix de la tauleta amb les proporcions del monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>forçar "
-"proporcions</em>, <em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta perquè es correspongui més 
directament "
-"amb una pantalla. Per exemple, una tauleta 4∶3 es maparia de manera que l'àrea de dibuix correspongués a "
-"una pantalla panoràmica."
+"proporcions</em>, <em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta perquè es correspongui més 
directament amb "
+"una pantalla. Per exemple, una tauleta 4∶3 es maparia de manera que l'àrea de dibuix correspongués a una "
+"pantalla panoràmica."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:69
@@ -24035,21 +23753,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:61
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
-"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
"
-"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to 
each "
+"label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
Right "
+"Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"Configuració del <gui>Botó/Roda de desplaçament</gui> (aquests canvis reflecteixen el llapis). Feu clic al "
-"menú que hi ha al costat de cada etiqueta per seleccionar una d'aquestes funcions: No hi ha cap acció, Clic 
"
-"amb el botó esquerre del ratolí, Clic amb el botó del mig del ratolí, Clic amb el botó dret del ratolí, "
-"desplaceu-vos cap amunt, desplaceu-vos cap avall, desplaceu-vos cap a l'esquerra, desplaceu-vos cap a la "
-"dreta, cap enrere o cap endavant."
+"Configuració del <gui>Botó/Roda de desplaçament</gui> (aquests canvis reflecteixen el llapis). Feu clic al 
menú "
+"que hi ha al costat de cada etiqueta per seleccionar una d'aquestes funcions: No hi ha cap acció, Clic amb 
el "
+"botó esquerre del ratolí, Clic amb el botó del mig del ratolí, Clic amb el botó dret del ratolí, 
desplaceu-vos "
+"cap amunt, desplaceu-vos cap avall, desplaceu-vos cap a l'esquerra, desplaceu-vos cap a la dreta, cap 
enrere o "
+"cap endavant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:66
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
-"gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and 
<gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
 "<gui>Sensació de pressió de la punta:</gui> utilitzeu el control lliscant per ajustar la \"sensació\" entre 
"
 "<gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>."
@@ -24060,8 +23777,8 @@ msgid ""
 "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
 "configure."
 msgstr ""
-"Si teniu més d'un llapis, quan el llapis addicional s'apropa a la tauleta, es mostrarà un cercador al 
costat "
-"del nom del dispositiu. Utilitzeu el cercador per triar quin llapis voleu configurar."
+"Si teniu més d'un llapis, quan el llapis addicional s'apropa a la tauleta, es mostrarà un cercador al 
costat del "
+"nom del dispositiu. Utilitzeu el cercador per triar quin llapis voleu configurar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
@@ -24069,10 +23786,106 @@ msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
 "link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapejar un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configurar el "
-"llapis</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">utilitzeu la tauleta per esquerrans</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapejar un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configurar el 
llapis</"
+"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">utilitzeu la tauleta per esquerrans</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:31
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Graphics Tablet"
+
+#~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+#~ msgstr "Com que l'EDID no es pot actualitzar, no té data de caducitat."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Féu clic a <gui>Energia</gui> en la barra lateral."
+
+#~ msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Feu clic a <gui>Fons</gui> a la barra lateral per obrir el tauler."
+
+#~ msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+#~ msgstr "Seleccioneu el <gui>Fons</gui> o <gui>Bloqueig de pantalla</gui>."
+
+#~ msgid "There are three choices displayed on top:"
+#~ msgstr "Hi ha tres opcions que es mostren a la part superior:"
+
+#~ msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
+#~ msgstr "Seleccioneu <gui>Colors</gui> per utilitzar un sol color pla."
+
+#~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Feu clic a <gui>Bateria</gui> a la barra lateral per obrir el quadre."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Feu clic a <gui>Privacitat</gui> a la barra lateral per obrir el quadre."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+
+#~ msgid "The dash"
+#~ msgstr "El tauler"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui 
xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obriu la <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista general d'activitats</gui> des del menú <gui 
xref="
+#~ "\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu "
+#~ "and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A la part superior esquerra de la pantalla, feu clic al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Aplicacions</gui> i seleccioneu <gui>Vista general d'Activitats</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side "
+#~ "of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per altra banda, podeu canviar d'espai de treball fent clic a l'identificador de l'àrea de treball al 
costat "
+#~ "dret de la llista de finestres a la barra inferior i seleccionant des del menú l'espai de treball que 
voleu "
+#~ "utilitzar."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+
+#~ msgid "Workspace selector"
+#~ msgstr "Selector d'espais de treball"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview 
and "
+#~ "then move your cursor to the right-most side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per obrir la vista general 
d'<gui>Activitats</"
+#~ "gui> i després moveu el cursor cap a la part dreta de la pantalla."
+
+#~ msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apareixerà un quadre vertical que mostra els espais de treball disponibles. Aquest és el selector 
d'espais de "
+#~ "treball."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]