[vinagre] Update Ukrainian translation



commit 7b4c3da6a18d84c3d2415987d3c2d7afaa485166
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Tue Mar 10 21:55:52 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 479 +++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 file changed, 130 insertions(+), 349 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6af4911..2131515 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,24 +1,27 @@
 # translation of vinagre to Ukrainian
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
+#
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2008.
 # Oleksandr Kovalenko <alx kovalenko gmail com>, 2009.
 # wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Volodymyr Bodenchuk <Bodenchuk bigmir net>, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-22 22:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-22 23:00+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vinagre/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-02-18 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-05 19:57+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n "
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
@@ -41,11 +44,14 @@ msgid ""
 msgstr "Чи показувати вкладки при одному активному з'єднанні"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
+#| msgid ""
+#| "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show "
+#| "the tabs when there is more than one active connection."
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
+"Set to “true” to always show the tabs. Set to “false” to only show the tabs "
+"when there is more than one active connection."
 msgstr ""
-"Встановити у \"true\" щоб завжди показувати вкладки. Встановіть \"false\" "
+"Встановити у «true» щоб завжди показувати вкладки. Встановіть «false» "
 "для показу вкладок, лише якщо є понад одне з'єднання."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
@@ -53,12 +59,16 @@ msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
 msgstr "Чи показувати прискорювачі меню (комбінації клавіш)"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable "
+#| "them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by "
+#| "the menu and will not be sent to the remote host."
 msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
+"Set to “false” to disable menu shortcuts. Set to “true” to enable them. Note "
+"that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and "
+"will not be sent to the remote host."
 msgstr ""
-"Встановити \"false\" для вимикання прискорювачів меню. Значення \"true\" "
+"Встановити «false» для вимикання прискорювачів меню. Значення «true» "
 "вмикає їх. Якщо вони увімкнені, ці комбінації клавіш перехоплюються меню та "
 "не передаються віддаленому вузлу."
 
@@ -75,10 +85,13 @@ msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr "Чи прослуховувати зворотні з'єднання"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+#| "connections."
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
-msgstr "Позначте, щоб програма завжди слухала зворотні з'єднання."
+"Set to “true” to always start the program listening for reverse connections."
+msgstr ""
+"Встановіть значення «true», щоб програма завжди слухала зворотні з'єднання."
 
 #. Both taken from the desktop file.
 #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
@@ -128,7 +141,7 @@ msgstr "_Автентифікувати"
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "Необхідна автентифікація"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:134
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
 msgid "Host:"
@@ -206,25 +219,39 @@ msgstr ""
 
 #. Subject of the certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:27
-msgid "Subject:"
-msgstr "Тема:"
+#| msgid "Subject:"
+msgid "New subject:"
+msgstr "Нове призначення:"
 
 #. Issuer of the certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:29
-msgid "Issuer:"
-msgstr "Видавець:"
+#| msgid "Issuer:"
+msgid "New issuer:"
+msgstr "Новий видавець:"
 
 #. Fingerprint of the new certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:31
 msgid "New fingerprint:"
 msgstr "Новий відбиток:"
 
-#. Fingerprint of the old certificate.
+#. Subject of the old certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:33
+#| msgid "Subject:"
+msgid "Old subject:"
+msgstr "Старе призначення:"
+
+#. Issuer of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+#| msgid "Issuer:"
+msgid "Old issuer:"
+msgstr "Старий видавець:"
+
+#. Fingerprint of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
 msgid "Old fingerprint:"
 msgstr "Старий відбиток:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:38
 msgid ""
 "The below certificate could not be verified.\n"
 "Do you trust the certificate?"
@@ -232,49 +259,59 @@ msgstr ""
 "Сертифікат нижче неможливо перевірити.\n"
 "Завірити його?"
 
+#. Subject of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#. Issuer of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:43
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Видавець:"
+
 #. Fingerprint of the certificate.
-#: ../data/vinagre.ui.h:37
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "Відбиток:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:946
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:987
+#: ../data/vinagre.ui.h:46 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:915
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:957
 msgid "Connect"
 msgstr "З'єднатись"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:39
+#: ../data/vinagre.ui.h:47
 msgid "Choose a remote desktop to connect to"
 msgstr "Виберіть віддалену стільницю для з'єднання"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:40
+#: ../data/vinagre.ui.h:48
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "_Протокол:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:41
+#: ../data/vinagre.ui.h:49
 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
 msgstr "Вибрати віддалений протокол стільниці для цього з'єднання"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:42
+#: ../data/vinagre.ui.h:50
 msgid "Search for remote hosts on the network"
 msgstr "Пошук віддалених вузлів у мережі"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:43
+#: ../data/vinagre.ui.h:51
 msgid "Connection options"
 msgstr "Параметри з'єднання"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:44
+#: ../data/vinagre.ui.h:52
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На весь екран"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:45
+#: ../data/vinagre.ui.h:53
 msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
 msgstr "Увімкнути повноекранний режим для цього з'єднання"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:46
+#: ../data/vinagre.ui.h:54
 msgid "Reverse Connections"
 msgstr "Зворотні з'єднання"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:47
+#: ../data/vinagre.ui.h:55
 msgid ""
 "By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
 "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
@@ -284,20 +321,20 @@ msgstr ""
 "стільниць за брандмауером. Віддалена сторона ініціюватиме з'єднання з вами. "
 "Докладнішу інформацію дивіться у довідці."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:48
+#: ../data/vinagre.ui.h:56
 msgid "_Enable Reverse Connections"
 msgstr "_Увімкнути зворотні з'єднання"
 
 #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in 
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:50
+#: ../data/vinagre.ui.h:58
 msgid "_Always Enabled"
 msgstr "Зав_жди увімкнено"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:51
+#: ../data/vinagre.ui.h:59
 msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
 msgstr "Ця стільниця доступна за такими адресами IP:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:52
+#: ../data/vinagre.ui.h:60
 msgid "Connectivity"
 msgstr "З'єднання"
 
@@ -366,34 +403,34 @@ msgstr "_Висота:"
 msgid "Set height of the remote desktop"
 msgstr "Вказати висоту віддаленої стільниці"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:135 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
 msgid "Port:"
 msgstr "Порт:"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:292 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:473
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:288 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
 msgid "S_caling"
 msgstr "_Масштаб"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:293 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:474
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:289 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
 msgid "Fit the remote screen into the current window size"
 msgstr "Вмістити віддалену стільницю у розміри поточного вікна"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:366 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:367
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:362 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:363
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:591
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:592
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:599
 msgid "Scaling"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:945 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:986
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:914 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:956
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1221 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1145 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
 msgid "Error connecting to host."
 msgstr "Помилка підключення до вузла."
@@ -415,10 +452,13 @@ msgstr "Параметри SSH"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
 msgid ""
-"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+"Bad value for “shared” flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
 msgstr ""
-"Погане значення для прапорця 'shared': %d. Воно має бути 0 чи 1. Пропускаємо."
+"Помилкове значення для прапорця «shared»: %d. Воно має бути 0 чи 1."
+" Пропускаємо."
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
@@ -450,12 +490,14 @@ msgstr "Неможливо розібрати файл."
 
 #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
+#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group “Connection”."
 msgstr "Цей файл не є файлом VNC: немає групи «Connection»."
 
 #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
+#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key “Host”."
 msgstr "Цей файл не є файлом VNC: Нема ключа «Host»."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
@@ -466,7 +508,7 @@ msgstr "Параметри VNC"
 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:514
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:521
 msgid "_View only"
 msgstr "Лише _перегляд"
 
@@ -515,6 +557,7 @@ msgstr "Дуже малококольоровий (3 біти)"
 msgid "Use h_ost"
 msgstr "Ви_користовувати вузол"
 
+#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
 msgid "hostname or user@hostname"
@@ -594,7 +637,7 @@ msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
 msgstr "Зберігати пропорції, коли змінюється масштаб"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:515
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:522
 msgid "Do not send mouse and keyboard events"
 msgstr "Не надсилати дії миші та клавіатури"
 
@@ -615,25 +658,25 @@ msgid "Requests an update of the screen"
 msgstr "Запити на оновлення екрану"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:538
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:545
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "_Надіслати Ctrl-Alt-Del"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:539
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:612
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:546
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:619
 msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
 msgstr "Надіслати Ctrl+Alt+Del у віддалену стільницю"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:601
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:609
 msgid "Read only"
 msgstr "Лише читання"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:610
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:617
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Надіслати Ctrl-Alt-Del"
 
@@ -657,13 +700,15 @@ msgstr "Не вдалось знайти вільний TCP порт"
 
 #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
-msgstr "Цей файл не є файлом Spice: немає групи \"connection\"."
+#| msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the group “connection”."
+msgstr "Цей файл не є файлом Spice: немає групи «connection»."
 
 #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
-msgstr "Цей файл не є файлом Spice: нема ключа \"host\"."
+#| msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the key “host”."
+msgstr "Цей файл не є файлом Spice: нема ключа «host»."
 
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
 msgid "SPICE"
@@ -680,13 +725,13 @@ msgstr "Параметри SPICE"
 
 #. Resize guest check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:487
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
 msgid "_Resize guest"
 msgstr "_Збільшити розмір"
 
 #. Clipboard sharing check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:500
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
 msgid "_Share clipboard"
 msgstr "_Спільний буфер"
 
@@ -700,11 +745,11 @@ msgstr "Необов'язково"
 msgid "Spice Files"
 msgstr "Файли Spice"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:488
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:495
 msgid "Resize the screen guest to best fit"
 msgstr "Збільшити екран гостей до найоптимальнішого розміру"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:501
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
 msgstr "Автоматично поділяти буфер з клієнтом і гостем"
 
@@ -811,10 +856,13 @@ msgstr "Невірна назва для цієї теки"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different "
+#| "name."
 msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+"The name “%s” is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr ""
-"Назва \"%s\" вже використовується для цієї теки. Будь ласка, виберіть іншу "
+"Назва «%s» вже використовується для цієї теки. Будь ласка, виберіть іншу "
 "назву."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
@@ -912,8 +960,9 @@ msgstr "Файл не розпізнано жодним з додатків."
 
 #. Setup command line options
 #: ../vinagre/vinagre-main.c:91
-msgid "- Remote Desktop Viewer"
-msgstr "- Перегляд віддалених стільниць"
+#| msgid "- Remote Desktop Viewer"
+msgid "— Remote Desktop Viewer"
+msgstr "– Перегляд віддалених стільниць"
 
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
 #, c-format
@@ -1107,7 +1156,8 @@ msgid "Login dialog canceled"
 msgstr "Вікно входу скасовано"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
-msgid "Can't send host identity confirmation"
+#| msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
 msgstr "Не вдалось надіслати підтвердження автентичності вузла"
 
 #. Login succeed, save password in keyring
@@ -1130,7 +1180,7 @@ msgstr "Немає маршруту до вузла"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:716
 msgid "Connection refused by server"
-msgstr "Скасування сервера у з'єднанні"
+msgstr "Сервер відмовив у з'єднанні"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:724
 msgid "Host key verification failed"
@@ -1170,10 +1220,11 @@ msgstr "Не вдалось отримати  знімок екрану з'єд
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Зберегти знімок екрану"
 
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. 
First %s will be replaced by the friendly name of the connection and the second %s by the current date and 
time, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop at 2011-10-29 12:34:11, or Screenshot of 
200.100.100.123 at 2011-10-29 18:27:11
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s at %s"
-msgstr "Знімок екрана %s у %s"
+msgstr "Знімок екрану %s у %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:1034
 msgid "Error saving screenshot"
@@ -1217,7 +1268,7 @@ msgstr "запрошення до спільної стільниці"
 #. Toplevel
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
 msgid "_Remote"
-msgstr "В_илучити?"
+msgstr "_Віддалений"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
 msgid "_Edit"
@@ -1388,273 +1439,3 @@ msgstr "Увімкнути скорочення"
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "Помилка при створенні файла %s: %s"
-
-#~ msgid "Error while executing xfreerdp"
-#~ msgstr "Помилка при виконанні xfreerdp"
-
-#~ msgid "Active plugins"
-#~ msgstr "Увімкнути додатки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
-#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
-#~ "given plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Список увімкнутих додатків. Він містить «Адреси» увімкнутих додатків. "
-#~ "Адресу додатка можна побачити у файлі .vinagre-plugin у полі \"Location\"."
-
-#~ msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
-#~ msgstr "Завжди показувати вкладки у віддаленій ділянці стільниці"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why "
-#~ "you may want to disable them, check the documentation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вмикає меню акселераторів і клавіатурних скорочень. Докладніше про "
-#~ "доцільність вимкнення читайте документацію  "
-
-#~ msgid "Enter a valid hostname or IP address"
-#~ msgstr "Введіть коректну назву вузла або адресу IP"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Інтерфейс"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Налаштування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
-#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр вмикає комбінації клавіш меню. Для інформації про "
-#~ "доцільність їх вимикання зверніться до документації."
-
-#~ msgid "_Always show tabs"
-#~ msgstr "_Завжди показувати вкладки"
-
-#~ msgid "RDP support"
-#~ msgstr "Підтримка RDP"
-
-#~ msgid "SSH support"
-#~ msgstr "Підтримка SSH"
-
-#~ msgid "VNC support"
-#~ msgstr "Підтримка VNC"
-
-#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
-#~ msgstr "Дозволяє зворотне з'єднання VNC"
-
-#~ msgid "Reverse VNC"
-#~ msgstr "Зворотний VNC"
-
-#~ msgid "Spice"
-#~ msgstr "Spice"
-
-#~ msgid "Spice support"
-#~ msgstr "Підтримка Spice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
-#~ "fullscreen (works with Empathy)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Змінює стан програм миттєвого зв'язку на зайнятий, коли вікно в "
-#~ "повноекранному режимі (випробувано з Empathy)"
-
-#~ msgid "IM Status"
-#~ msgstr "Стан зв'язку"
-
-#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо зв'язатись з Telepathy. Додаток стану зв'язку не працюватиме."
-
-#~ msgid "_New folder"
-#~ msgstr "Створити _теку"
-
-#~ msgid "Create a new folder"
-#~ msgstr "Створити нову теку"
-
-#~ msgid "_Open bookmark"
-#~ msgstr "_Відкрити закладку"
-
-#~ msgid "_Edit bookmark"
-#~ msgstr "_Змінити закладку"
-
-#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
-#~ msgstr "Змінити параметри виділеної закладки"
-
-#~ msgid "_Remove from bookmarks"
-#~ msgstr "В_идалити із закладок"
-
-#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-#~ msgstr "Видалити поточне виділене з'єднання із закладок"
-
-#~ msgid "Invalid operation"
-#~ msgstr "Невірна дія"
-
-#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
-#~ msgstr "Дані, що отримані від операції drag&drop невірні."
-
-#~ msgid "Hide panel"
-#~ msgstr "Сховати панель"
-
-#~ msgid "Hosts nearby"
-#~ msgstr "Вузли навколо"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "З'єднання..."
-
-#~ msgid "Plugin Manager"
-#~ msgstr "Менеджер додатків"
-
-#~ msgid "Edit the application preferences"
-#~ msgstr "Редагувати налаштування програми"
-
-#~ msgid "_Plugins"
-#~ msgstr "_Додатки"
-
-#~ msgid "Select active plugins"
-#~ msgstr "Вибрати ввімкнені додатки"
-
-#~ msgid "Side _Pane"
-#~ msgstr "Бічна _панель"
-
-#~ msgid "Show or hide the side pane"
-#~ msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-#~ "message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка при відкриванні програмою файла графічного інтерфейсу, "
-#~ "повідомлення про помилку:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vinagre - вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/або змінювати "
-#~ "на умовах Універсальної суспільної ліцензії GNU версії 2 або будь-якій "
-#~ "старшій версії."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vinagre поширюється зі сподіванням, що може бути корисною, але БЕЗ БУДЬ-"
-#~ "ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, ЯВНОЇ ЧИ НЕЯВНОЇ, ВКЛЮЧНО, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ НЕЯВНИМИ "
-#~ "ГАРАНТІЯМИ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОЇ МЕТИ. Додаткові "
-#~ "відомості наведено у ліцензії GNU General Public License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "З цією програмою ви мали б отримати копію GNU General Public License, "
-#~ "якщо це не так - дивіться <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#~ msgid "Vinagre Website"
-#~ msgstr "Сайт Vinagre"
-
-#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Про прискорювачі та комбінації клавіш"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-#~ "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
-#~ "program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
-#~ "information, check the documentation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This message will appear only once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типово акселератори і клавіатурні скорочення у Vinagre вимкнено. Це "
-#~ "зроблено, щоб програма не перехоплювала їх, а надсилала на віддалену "
-#~ "стільницю.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Це можливо змінити у параметрах програми. Для отримання додаткової "
-#~ "інформації загляньте в документацію.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Це повідомлення більше не буде з'являтись."
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Про програму"
-
-#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
-#~ msgstr "З якою машиною ви хочете з'єднатися?"
-
-#~ msgid "Access MS Windows machines"
-#~ msgstr "Доступ до машин MS Windows"
-
-#~ msgid "_Depth Color:"
-#~ msgstr "_Глибина кольору:"
-
-#~ msgid "_Reverse Connections..."
-#~ msgstr "_Зворотне з'єднання…"
-
-#~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
-#~ msgstr "Меню для швидкого доступу до віддалених машин"
-
-#~ msgid "Vinagre Applet Factory"
-#~ msgstr "Фабрика аплету Vinagre"
-
-#~ msgid "Could not run vinagre:"
-#~ msgstr "Не вдалось запустити vinagre:"
-
-#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer"
-#~ msgstr "Відкрити перегляд віддаленого робочого столу"
-
-#~ msgid "Access your bookmarks"
-#~ msgstr "Доступ до закладок"
-
-#~ msgid "Connect to this machine"
-#~ msgstr "З'єднатися з цією машиною"
-
-#~ msgid "_Machine"
-#~ msgstr "_Машина"
-
-#~ msgid "C_lose All"
-#~ msgstr "З_акрити все"
-
-#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
-#~ msgstr "Обробник для \"vnc://\" URLs"
-
-#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
-#~ msgstr "Отримано вхідне з'єднання VNC, але немає активного вікна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Запустіть 'vinagre --help', щоб переглянути список доступних параметрів "
-#~ "командного рядка"
-
-#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
-#~ msgstr "Модуль %s вже зареєстрував оглядача для служби %s."
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Модуль"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Увімкнено"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "_Налаштувати"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "_Активувати"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "Активувати _усі"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "_Деактивувати всі"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "_Про програму"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "На_лаштувати модуль"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]