[gnome-maps] Update German translation



commit 772e757eb6fe619dae84fdac8a5f0c38a482169c
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date:   Mon Mar 9 22:52:38 2020 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 372 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 244 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2ee73531..d0c827fb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,19 +4,19 @@
 #
 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit outlook com>, 2013.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
-# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014-2020.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2014-2015, 2017.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2015-2018.
 # Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2016.
-# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018-2019.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-19 10:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-22 23:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-09 20:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-09 23:51+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Maps"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
 "Suchen Sie nach bestimmten Arten von Orten, wie »Kneipen in der Nähe von "
 "Main Street, Boston« oder »Hotels in der Nähe vom Alexanderplatz, Berlin«."
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:122
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Das GNOME-Projekt"
 
@@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "Das GNOME-Projekt"
 #. * overview.
 #.
 #. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26
-#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:513
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30
+#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:129 src/mainWindow.js:563
 msgid "Maps"
 msgstr "Karten"
 
@@ -282,18 +282,26 @@ msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
 #: data/ui/context-menu.ui:9
+msgid "Route from here"
+msgstr "Route von hier"
+
+#: data/ui/context-menu.ui:16
+msgid "Add intermediate destination"
+msgstr "Zwischenziel hinzufügen"
+
+#: data/ui/context-menu.ui:24
+msgid "Route to here"
+msgstr "Route hierher"
+
+#: data/ui/context-menu.ui:36
 msgid "What’s here?"
 msgstr "Was ist hier?"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:16
+#: data/ui/context-menu.ui:43
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Ort kopieren"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:23
-msgid "Export As Image"
-msgstr "Als Bild exportieren"
-
-#: data/ui/context-menu.ui:36
+#: data/ui/context-menu.ui:51
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Zu OpenStreetMap hinzufügen"
 
@@ -401,54 +409,23 @@ msgstr "Einstellungen der Ortungsdienste"
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "OpenStreetMap-Konto einrichten"
 
-#: data/ui/main-window.ui:13
+#: data/ui/main-window.ui:12
+msgid "Export as Image"
+msgstr "Als Bild exportieren"
+
+#: data/ui/main-window.ui:17
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tasten_kürzel"
 
-#: data/ui/main-window.ui:18
+#: data/ui/main-window.ui:22
 msgid "About Maps"
 msgstr "Info zu Karten"
 
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:41
-msgid "Go to current location"
-msgstr "Zum aktuellen Ort springen"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:62
-msgid "Choose map type"
-msgstr "Wählen Sie den Kartentyp"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:87
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Verkleinern"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:103
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Vergrößern"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:142
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Routenplaner ein-/ausschalten"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:163
-msgid "Toggle favorites"
-msgstr "Favoriten umschalten"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:183
-msgid "Print Route"
-msgstr "Route drucken"
-
-#: data/ui/main-window.ui:246
+#: data/ui/main-window.ui:106
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Karten ist vom Internet getrennt!"
 
-#: data/ui/main-window.ui:256
+#: data/ui/main-window.ui:116
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
@@ -456,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "Karten erfordert eine bestehende Internetverbindung, um richtig arbeiten zu "
 "können. Es besteht aber keine."
 
-#: data/ui/main-window.ui:265
+#: data/ui/main-window.ui:125
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Prüfen Sie Ihre Verbindung und die Proxy-Einstellungen."
 
@@ -636,7 +613,7 @@ msgstr "Kopieren"
 msgid "Send To…"
 msgstr "Senden an …"
 
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
 msgid "Open Shape Layer"
 msgstr "Formebene öffnen"
 
@@ -653,27 +630,29 @@ msgstr "Sichtbarkeit umschalten"
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Routenplanung von GraphHopper"
 
-#: data/ui/sidebar.ui:296
-msgid "Route search by OpenTripPlanner"
-msgstr "Routenplanung von OpenTripPlanner"
-
-#: data/ui/sidebar.ui:369
+#: data/ui/sidebar.ui:364
 msgid ""
-"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
-"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
-"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
-"shown.\n"
+"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
+"services.\n"
 "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Note that some providers might not include all available modes of "
+"transportation,\n"
+"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
+"could\n"
+"miss regional trains.\n"
 "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
 "applicable."
 msgstr ""
-"Die Reisedaten für öffentliche Verkehrsmittel werden von GNOME mittels\n"
-"Auswertung der Fahrplandaten der Verkehrsunternehmen oder deren Agenturen\n"
-"bereitgestellt. Die Unternehmen oder Agenturen sind für die\n"
-"angezeigten Ergebnisse nicht verantwortlich.\n"
+"Die Reisedaten für öffentliche Verkehrsmittel werden von Drittanbietern\n"
+"bereitgestellt.\n"
 "GNOME kann für die Korrektheit der Routen und angezeigten Fahrzeiten\n"
-"nicht garantieren. Die angezeigten Namen und Marken sind als eingetragene\n"
-"Warenzeichen zu betrachten, sofern anwendbar."
+"nicht garantieren. Beachten Sie, dass nicht alle Anbieter Informationen für "
+"alle\n"
+"Transportmittel beinhalten. Zum Beispiel könnte ein nationaler Anbieter "
+"keine\n"
+"Fluglinien beinhalten, oder ein lokaler Anbieter keine Regionalzüge.\n"
+"Die angezeigten Namen und Marken sind als eingetragene Warenzeichen zu "
+"betrachten, sofern anwendbar."
 
 #: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
 msgid "Show more results"
@@ -729,15 +708,14 @@ msgstr "U-Bahn"
 msgid "Ferries"
 msgstr "Fähren"
 
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
+msgid "Airplanes"
+msgstr "Flugzeuge"
+
 #: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
 msgid "Current location"
 msgstr "Aktueller Ort"
 
-#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: data/ui/user-location-bubble.ui:28
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Genauigkeit: %s"
-
 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "Vergrößern, um einen Ort hinzufügen!"
@@ -771,6 +749,10 @@ msgstr "Pfad zu einer lokalen Kachel-Ordnerstruktur"
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen"
 
+#: src/application.js:104
+msgid "Ignore network availability"
+msgstr "Verfügbarkeit des Netzwerks ignorieren"
+
 #: src/checkInDialog.js:167
 msgid "Select an account"
 msgstr "Wählen Sie ein Konto aus"
@@ -836,23 +818,11 @@ msgstr ""
 "Die Anmeldedaten sind abgelaufen. Bitte öffnen Sie Online-Konten, um sich "
 "anzumelden und das Konto zu aktivieren."
 
-#: src/contextMenu.js:99
-msgid "Route from here"
-msgstr "Route von hier"
-
-#: src/contextMenu.js:101
-msgid "Add destination"
-msgstr "Ziel hinzufügen"
-
-#: src/contextMenu.js:103
-msgid "Route to here"
-msgstr "Route hierher"
-
-#: src/contextMenu.js:129
+#: src/contextMenu.js:135
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "Hier wurde nichts gefunden!"
 
-#: src/contextMenu.js:190
+#: src/contextMenu.js:196
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
@@ -901,27 +871,27 @@ msgstr "Verarbeitungsfehler"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "Unbekannte Geometrie"
 
-#: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652
+#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:192
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Routenanfrage schlug fehl."
 
-#: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615
+#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:184
 msgid "No route found."
 msgstr "Keine Route gefunden."
 
-#: src/graphHopper.js:207
+#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1100
 msgid "Start!"
 msgstr "Start!"
 
-#: src/mainWindow.js:59
+#: src/mainWindow.js:61
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Alle Ebenendateien"
 
-#: src/mainWindow.js:446
+#: src/mainWindow.js:466
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Ortungsdienst hergestellt werden"
 
-#: src/mainWindow.js:511
+#: src/mainWindow.js:561
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
@@ -932,15 +902,15 @@ msgstr ""
 "Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
 "Tim Sabsch <tim sabsch com>"
 
-#: src/mainWindow.js:514
+#: src/mainWindow.js:564
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Eine Karten-Anwendung für GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:525
+#: src/mainWindow.js:575
 msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. und die Autoren von GNOME Karten"
 
-#: src/mainWindow.js:545
+#: src/mainWindow.js:595
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Kartendaten bereitgestellt von %s und weiteren Mitwirkenden"
@@ -950,7 +920,7 @@ msgstr "Kartendaten bereitgestellt von %s und weiteren Mitwirkenden"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:561
+#: src/mainWindow.js:611
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Kartenausschnitte bereitgestellt von %s"
@@ -964,27 +934,23 @@ msgstr "Kartenausschnitte bereitgestellt von %s"
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
 #.
-#: src/mainWindow.js:590
+#: src/mainWindow.js:640
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Suche bereitgestellt von %s unter Verwendung von %s"
 
-#: src/mapView.js:374
+#: src/mapView.js:378
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Dateityp wird nicht unterstützt"
 
-#: src/mapView.js:381
+#: src/mapView.js:385
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Ebene konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: src/mapView.js:417
+#: src/mapView.js:421
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Geo-Adresse konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: src/openTripPlanner.js:648
-msgid "No timetable data found for this route."
-msgstr "Für diese Route wurden keine Fahrplandaten gefunden."
-
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
 #: src/osmConnection.js:436
@@ -1287,7 +1253,7 @@ msgstr "Barrierefreier Zugang:"
 msgid "Phone:"
 msgstr "Telefon:"
 
-#: src/placeEntry.js:194
+#: src/placeEntry.js:210
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Geo-Adresse konnte nicht gelesen werden"
 
@@ -1381,16 +1347,16 @@ msgstr "Route umkehren"
 
 #. Translators: The first string is the name of the city, the
 #. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:103
+#: src/sendToDialog.js:104
 #, javascript-format
 msgid "Add %s to %s"
 msgstr "%s zu %s hinzufügen"
 
-#: src/sendToDialog.js:201
+#: src/sendToDialog.js:202
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: src/sendToDialog.js:258
+#: src/sendToDialog.js:259
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Öffnen mit %s"
@@ -1400,11 +1366,16 @@ msgid "failed to load file"
 msgstr "Laden der Datei ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:293
+#: src/sidebar.js:296
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Geschätzte Zeit: %s"
 
+#: src/sidebar.js:352
+#, javascript-format
+msgid "Itineraries provided by %s"
+msgstr "Reiseplan bereitgestellt von %s"
+
 #. Translators: this is a format string indicating instructions
 #. * starting a journey at the address given as the parameter
 #.
@@ -1437,7 +1408,7 @@ msgstr "Fußweg %s"
 msgid "Arrive at %s"
 msgstr "Ankunft in %s"
 
-#: src/transit.js:77
+#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1113
 msgid "Arrive"
 msgstr "Ankunft"
 
@@ -1469,17 +1440,25 @@ msgstr "Keine späteren Alternativen gefunden."
 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
 #.
-#: src/transitOptionsPanel.js:141
+#: src/transitOptionsPanel.js:143
 msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e. %b"
 
+#: src/transitPlan.js:188
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr "Für diese Route wurden keine Fahrplandaten gefunden."
+
+#: src/transitPlan.js:196
+msgid "No provider found for this route."
+msgstr "Für diese Route wurden kein Anbieter gefunden."
+
 #. Translators: this is a format string for showing a departure and
 #. * arrival time, like:
 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:254
+#: src/transitPlan.js:313
 #, javascript-format
 msgid "%s – %s"
 msgstr "%s – %s"
@@ -1488,7 +1467,7 @@ msgstr "%s – %s"
 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
 #. * as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:281
+#: src/transitPlan.js:340
 #, javascript-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1499,7 +1478,7 @@ msgstr[1] "%d Minuten"
 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:292
+#: src/transitPlan.js:351
 #, javascript-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1510,7 +1489,7 @@ msgstr[1] "%d Stunden"
 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
 #. * pluralized on the hours part
 #.
-#: src/transitPlan.js:298
+#: src/transitPlan.js:357
 #, javascript-format
 msgid "%d:%02d hour"
 msgid_plural "%d:%02d hours"
@@ -1523,7 +1502,7 @@ msgstr[1] "%d:%0d Stunden"
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:651
+#: src/transitPlan.js:750
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
 msgstr "%s–%s"
@@ -1676,55 +1655,192 @@ msgstr "Terminal"
 msgid "service"
 msgstr "Dienst"
 
+#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
+#: src/userLocationBubble.js:56
+#, javascript-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Genauigkeit: %s"
+
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:220
+#: src/utils.js:229
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:223
+#: src/utils.js:232
 msgid "Exact"
 msgstr "Genau"
 
-#: src/utils.js:281
+#: src/utils.js:290
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: src/utils.js:283
+#: src/utils.js:292
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: src/utils.js:285
+#: src/utils.js:294
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:296
+#: src/utils.js:305
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:299
+#: src/utils.js:308
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:307
+#: src/utils.js:316
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:310
+#: src/utils.js:319
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s ft"
 
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1174
+#, javascript-format
+msgid "Continue on %s"
+msgstr "Fortsetzen auf %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsetzen"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1179
+#, javascript-format
+msgid "Turn left on %s"
+msgstr "Links abbiegen auf %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1181
+msgid "Turn left"
+msgstr "Links abbiegen"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1184
+#, javascript-format
+msgid "Turn slightly left on %s"
+msgstr "Halb links abbiegen auf %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1186
+msgid "Turn slightly left"
+msgstr "Halb links abbiegen"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1189
+#, javascript-format
+msgid "Turn sharp left on %s"
+msgstr "Scharf links abbiegen auf %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1191
+msgid "Turn sharp left"
+msgstr "Scharf links abbiegen"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194
+#, javascript-format
+msgid "Turn right on %s"
+msgstr "Rechts abbiegen auf %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1196
+msgid "Turn right"
+msgstr "Rechts abbiegen"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199
+#, javascript-format
+msgid "Turn slightly right on %s"
+msgstr "Halb rechts abbiegen auf %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1201
+msgid "Turn slightly right"
+msgstr "Halb rechts abbiegen"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204
+#, javascript-format
+msgid "Turn sharp right on %s"
+msgstr "Scharf rechts abbiegen auf %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1206
+msgid "Turn sharp right"
+msgstr "Scharf rechts abbiegen"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#, javascript-format
+msgid "In the roundabout, take exit %s"
+msgstr "Im Kreisverkehr die Ausfahrt %s nehmen"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214
+#, javascript-format
+msgid "In the roundabout, take exit to %s"
+msgstr "Im Kreisverkehr die Ausfahrt auf %s nehmen"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1216
+msgid "Take the roundabout"
+msgstr "In den Kreisverkehr fahren"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#, javascript-format
+msgid "Take the elevator and get off at %s"
+msgstr "Den Aufzug nehmen und bei %s aussteigen"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+msgid "Take the elevator"
+msgstr "Den Aufzug nehmen"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1226
+#, javascript-format
+msgid "Make a left u-turn onto %s"
+msgstr "Eine Kehrtwende nach links auf %s machen"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+msgid "Make a left u-turn"
+msgstr "Eine Kehrtwende nach links machen"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
+#, javascript-format
+msgid "Make a right u-turn onto %s"
+msgstr "Eine Kehrtwende nach rechts auf %s machen"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
+msgid "Make a right u-turn"
+msgstr "Eine Kehrtwende nach rechts machen"
+
+#~ msgid "Go to current location"
+#~ msgstr "Zum aktuellen Ort springen"
+
+#~ msgid "Choose map type"
+#~ msgstr "Wählen Sie den Kartentyp"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Verkleinern"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Vergrößern"
+
+#~ msgid "Toggle route planner"
+#~ msgstr "Routenplaner ein-/ausschalten"
+
+#~ msgid "Toggle favorites"
+#~ msgstr "Favoriten umschalten"
+
+#~ msgid "Print Route"
+#~ msgstr "Route drucken"
+
+#~ msgid "Route search by OpenTripPlanner"
+#~ msgstr "Routenplanung von OpenTripPlanner"
+
+#~ msgid "Add destination"
+#~ msgstr "Ziel hinzufügen"
+
 #~ msgid "org.gnome.Maps"
 #~ msgstr "org.gnome.Maps"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]