[gnome-tetravex] Update Catalan translation



commit 5e269b30adbe2beef38b9fa97ed9fc42469198d4
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Mar 8 20:18:56 2020 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 946 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 629 insertions(+), 317 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 856b7f5..fbd5d9d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-02-27 21:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-08 14:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-03-08 15:48+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -35,14 +35,14 @@ msgstr "Reordena les fitxes per ajustar-se a un quadrat"
 
 #: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
-"side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
+"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left"
+" side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
 "numbers don’t match, you can’t put the piece there. Move quickly: you’re "
 "being timed!"
 msgstr ""
 "Cada peça quadrada té un número a cada costat. Poseu les peces al costat "
-"esquerre del tauler de forma que els números estiguin els uns al costat dels "
-"altres. Si els números no coincideixen, no podeu posar-hi la peça. Afanyeu-"
+"esquerre del tauler de forma que els números estiguin els uns al costat dels"
+" altres. Si els números no coincideixen, no podeu posar-hi la peça. Afanyeu-"
 "vos! El temps avança!"
 
 #: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:16
@@ -55,7 +55,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "El projecte GNOME"
 
 #. Translators: application name, as seen in GNOME Shell
-#. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog
+#. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell,
+#. or in the about dialog
 #: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:23
 #: src/gnome-tetravex.vala:27
 msgid "Tetravex"
@@ -72,445 +73,641 @@ msgstr "Completeu el trencaclosques fent coincidint les fitxes"
 msgid "game;logic;board;"
 msgstr "joc;lògica;tauler;"
 
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/Tetravex/grid-size'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:13
 msgid "The size of the playing grid"
 msgstr "La mida de la graella de joc"
 
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/Tetravex/grid-size'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:15
 msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 msgstr ""
 "El valor d'aquesta clau s'utilitza per decidir la mida de la graella de joc."
 
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:20
 msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
 msgstr "Useu els esdeveniments «Enrere» i «Endavant» del botó del ratolí"
 
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:22
 msgid ""
 "For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of the window when either is "
 "pressed."
 msgstr ""
+"Per als usuaris que tinguin un ratolí amb els botons «Enrere» i «Endavant», "
+"aquesta clau determinarà si es pren qualsevol acció dins de la "
+"finestra quan es premen."
 
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:28
 msgid "Mouse button to activate the “Undo” command"
-msgstr ""
+msgstr "Botó del ratolí per activar l'ordre «Desfés»"
 
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:30
 msgid ""
 "For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
 "will set which button activates the “Undo” command. Possible values range "
 "between 6 and 14."
 msgstr ""
+"Per als usuaris que tenen un ratolí amb els botons «Enrere» i «Endavant», "
+"aquesta clau estableix quin botó activarà l'ordre «Desfés». Els valors possibles "
+"és entre 6 i 14."
 
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:36
 msgid "Mouse button to activate the “Redo” command"
-msgstr ""
+msgstr "Botó del ratolí per activar l'ordre «Refés»"
 
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:38
 msgid ""
 "For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
 "will set which button activates the “Redo” command. Possible values range "
 "between 6 and 14."
 msgstr ""
+"Per als usuaris que tenen un ratolí amb els botons «Enrere» i «Endavant», "
+"aquesta clau estableix quin botó activarà l'ordre «Refés». Els valors possibles "
+"és entre 6 i 14."
 
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/Tetravex/saved-game'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:43
 msgid "Saved game, if any"
-msgstr ""
+msgstr "Partida desada si n'hi ha cap"
 
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'; “nothing” 
is a technical keyword, you might want to translate it: « “nothing” (your translation) »
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/Tetravex/saved-game'; “nothing” is a technical keyword, you
+#. might want to translate it: « “nothing” (your translation) »
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:45
 msgid ""
 "The key has value “nothing” if there is no saved game. Else, it contains a "
 "description of the board, with its size, the number of colors, and the time "
-"elapsed, then the list of tiles, saved as properties: their current position "
-"(x and y), their colors (north, east, south and west), and their original "
+"elapsed, then the list of tiles, saved as properties: their current position"
+" (x and y), their colors (north, east, south and west), and their original "
 "position (x and y), and finally the history, with the last move index, and "
 "history entries saved as properties: coordinates of the two tiles swapped, "
 "and the move id."
 msgstr ""
+"La clau té un valor «nothing» si no hi ha cap joc desat. Sinó, conté una "
+"descripció del tauler amb la seva mida, el nombre de colors, i el temps "
+"transcorregut. Llavors la llista de fitxes es desen com a propietats: de la "
+"seva posició actual (x i y), els colors (nord, est, sud i oest) i llavors la seva posició "
+"original (x), i finalment l'historial, amb índex de  l'últim moviment "
+"i les entrades de l'historial desades com a propietats: coordenades de les dues fitxes "
+"intercanviades i l'identificador del moviment."
 
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/theme'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/Tetravex/theme'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:50
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/Tetravex/window-width'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:56
 msgid "The width of the window"
 msgstr "L'amplada de la finestra"
 
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/Tetravex/window-width'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:58
 msgid "The width of the main window in pixels."
 msgstr "L'amplada de la finestra principal en píxels."
 
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/Tetravex/window-height'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:63
 msgid "The height of the window"
 msgstr "L'alçada de la finestra"
 
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/Tetravex/window-height'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:65
 msgid "The height of the main window in pixels."
 msgstr "L'alçada de la finestra principal en píxels."
 
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:70
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Un senyalador per habilitar el mode maximitzat"
 
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:72
 msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
 msgstr "Si és «true» (cert), la finestra principal s'inicia maximitzada."
 
-#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new 
game
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
+#. pressing Alt); starts a new game
 #: src/app-menu.ui:23
 msgid "_New Game"
 msgstr "Partida _nova"
 
-#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays 
Scores dialog
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
+#. pressing Alt); displays Scores dialog
 #: src/app-menu.ui:28
 msgid "_Scores"
 msgstr "Puntuacion_s"
 
-#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays 
allows to change the theme
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
+#. pressing Alt); displays allows to change the theme
 #: src/app-menu.ui:33
 msgid "A_ppearance"
 msgstr "A_parença"
 
-#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to Adwaita; other possible themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a
+#. mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to Adwaita; other
+#. possible themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
 #: src/app-menu.ui:37
 msgid "_Extrusion"
-msgstr ""
+msgstr "_Extrusió"
 
-#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to NeoRetro; other possible themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a
+#. mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to NeoRetro; other
+#. possible themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
 #: src/app-menu.ui:43
 msgid "Neo_Retro"
-msgstr ""
+msgstr "Neo_Retro"
 
-#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to Nostalgia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a
+#. mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to Nostalgia; other
+#. possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
 #: src/app-menu.ui:49
 msgid "_Nostalgia"
-msgstr ""
+msgstr "_Nostàlgia"
 
-#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to Synesthesia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a
+#. mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to Synesthesia; other
+#. possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
 #: src/app-menu.ui:55
 msgid "_Synesthesia"
-msgstr ""
+msgstr "_Sinestèsia"
 
-#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to 
change the size of the board
+#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears
+#. when pressing Alt); allows to change the size of the board
 #: src/app-menu.ui:65
 msgid "Si_ze"
 msgstr "_Mida"
 
-#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 2 by 2; possible sizes between 2 and 6
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a
+#. mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 2 by 2;
+#. possible sizes between 2 and 6
 #: src/app-menu.ui:69
 msgid "_2 × 2"
-msgstr ""
+msgstr "_2 × 2"
 
-#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 3 by 3; possible sizes between 2 and 6
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a
+#. mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 3 by 3;
+#. possible sizes between 2 and 6
 #: src/app-menu.ui:75
 msgid "_3 × 3"
-msgstr ""
+msgstr "_3 × 3"
 
-#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 4 by 4; possible sizes between 2 and 6
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a
+#. mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 4 by 4;
+#. possible sizes between 2 and 6
 #: src/app-menu.ui:81
 msgid "_4 × 4"
-msgstr ""
+msgstr "_4 × 4"
 
-#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 5 by 5; possible sizes between 2 and 6
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a
+#. mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 5 by 5;
+#. possible sizes between 2 and 6
 #: src/app-menu.ui:87
 msgid "_5 × 5"
-msgstr ""
+msgstr "_5 × 5"
 
-#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 6 by 6; possible sizes between 2 and 6
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a
+#. mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 6 by 6;
+#. possible sizes between 2 and 6
 #: src/app-menu.ui:93
 msgid "_6 × 6"
-msgstr ""
+msgstr "_6 × 6"
 
-#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays 
Keyboard Shortcuts dialog
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
+#. pressing Alt); displays Keyboard Shortcuts dialog
 #: src/app-menu.ui:103
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Dreceres de teclat"
 
-#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows 
application help
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
+#. pressing Alt); shows application help
 #: src/app-menu.ui:108
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows About 
dialog
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
+#. pressing Alt); shows About dialog
 #: src/app-menu.ui:113
 msgid "_About Tetravex"
 msgstr "_Quant al Tetravex"
 
-#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the change 
the number of colors or the game size while not specifying a new game; try `gnome-tetravex --cli show --size 
3`
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI
+#. and tries to use the change the number of colors or the game size while not
+#. specifying a new game; try `gnome-tetravex --cli show --size 3`
 #: src/cli.vala:35
 msgid "Game size and colors number can only be given for new puzzles."
 msgstr ""
+"La mida del joc i el nombre de colors només es poden donar per als trencaclosques nous."
 
-#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “up” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli up`
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI
+#. and tries to use the “up” command while it cannot be performed; try `gnome-
+#. tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli up`
 #: src/cli.vala:89
+#, fuzzy
 msgid "Cannot move up left-board tiles."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden moure tiles les caselles ."
 
-#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “down” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli down`
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI
+#. and tries to use the “down” command while it cannot be performed; try
+#. `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli down`
 #: src/cli.vala:95
+#, fuzzy
 msgid "Cannot move down left-board tiles."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden moure les caselles tiles ."
 
-#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “left” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli left`
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI
+#. and tries to use the “left” command while it cannot be performed; try
+#. `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli left`
 #: src/cli.vala:101
+#, fuzzy
 msgid "Cannot move left left-board tiles."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden moure les caselles . ."
 
-#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “right” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli right`
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI
+#. and tries to use the “right” command while it cannot be performed; try
+#. `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli right`
 #: src/cli.vala:107
+#, fuzzy
 msgid "Cannot move right left-board tiles."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden moure les tessel·les . ."
 
-#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-up” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-up`
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI
+#. and tries to use the “r-up” command while it cannot be performed; try
+#. `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-up`
 #: src/cli.vala:113
+#, fuzzy
 msgid "Cannot move up right-board tiles."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden moure tiles les caselles ."
 
-#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-down” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-down`
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI
+#. and tries to use the “r-down” command while it cannot be performed; try
+#. `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-down`
 #: src/cli.vala:118
+#, fuzzy
 msgid "Cannot move down right-board tiles."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden moure les caselles tiles ."
 
-#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-left” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-left`
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI
+#. and tries to use the “r-left” command while it cannot be performed; try
+#. `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-left`
 #: src/cli.vala:123
+#, fuzzy
 msgid "Cannot move left right-board tiles."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden moure les caselles . ."
 
-#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the 
“r-right” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-right`
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI
+#. and tries to use the “r-right” command while it cannot be performed; try
+#. `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-right`
 #: src/cli.vala:128
+#, fuzzy
 msgid "Cannot move right right-board tiles."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden moure les tessel·les . ."
 
-#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “finish” 
command while the saved puzzle cannot be automatically finished; try `gnome-tetravex --cli new; 
gnome-tetravex --cli finish`
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI
+#. and tries to use the “finish” command while the saved puzzle cannot be
+#. automatically finished; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli
+#. finish`
 #: src/cli.vala:145
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Cannot finish automatically. If you want to give up and view the solution, "
 "use “solve”."
 msgstr ""
+"No es pot finalitzar automàticament . Si voleu donar i veure la solució "
+"utilitzeu « »"
 
-#. Translators: command-line error message, displayed if the string is not a known command nor a valid move 
instruction; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli A2838I8U`
+#. Translators: command-line error message, displayed if the string is not a
+#. known command nor a valid move instruction; try `gnome-tetravex --cli new;
+#. gnome-tetravex --cli A2838I8U`
 #: src/cli.vala:174
+#, fuzzy
 msgid "Cannot parse instruction, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot analitzar la instrucció aborting"
 
-#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to invert two empty 
tiles
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI
+#. and tries to invert two empty tiles
 #: src/cli.vala:181
+#, fuzzy
 msgid "Both given tiles are empty, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Ambdues caselles donades tenen aborting ."
 
-#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to do an invalid 
move
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI
+#. and tries to do an invalid move
 #: src/cli.vala:187
 msgid "Cannot swap the given tiles, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden intercanviar les fitxers, s'interromp."
 
-#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to solve the puzzle using CLI (with 
the “solve” or “finish” commands), while the puzzle is already solved
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to
+#. solve the puzzle using CLI (with the “solve” or “finish” commands), while
+#. the puzzle is already solved
 #: src/cli.vala:230
 msgid "Puzzle is already solved! If you want to start a new one, use “new”."
 msgstr ""
+"El trencaclosques ja s'ha resolt. Si voleu començar un nou useu «Nou»."
 
-#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to do a move using CLI, while the 
puzzle is solved
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to do
+#. a move using CLI, while the puzzle is solved
 #: src/cli.vala:233
 msgid "Puzzle is solved! If you want to start a new one, use “new”."
 msgstr ""
+"El trencaclosques s'ha resolt. Si voleu començar un nou useu «Nou»."
 
-#. Translators: command-line message, displayed when playing Tetravex in CLI under the board, if the puzzle 
was solved
+#. Translators: command-line message, displayed when playing Tetravex in CLI
+#. under the board, if the puzzle was solved
 #: src/cli.vala:278
 msgid "Puzzle is solved!"
-msgstr ""
+msgstr "El trencaclosques s'ha resolt"
 
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduces an 
explanation of what will happen when no command is given; nothing is NOT a keyword here, just go translate 
it; it would be similar to “(no command)” or “(empty)”, for example
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; introduces an explanation of what will happen when no command is
+#. given; nothing is NOT a keyword here, just go translate it; it would be
+#. similar to “(no command)” or “(empty)”, for example
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:24
 msgid "(nothing)"
-msgstr ""
+msgstr "(res)"
 
-#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli
+#. --help'
 #. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:44 src/gnome-tetravex.vala:78
 msgid "Set number of colors (2-10)"
 msgstr "Estableix el nombre de colors (2-10)"
 
-#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors 
number, see 'gnome-tetravex-cli --help'
-#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors 
number, see 'gnome-tetravex --help'
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the
+#. user should specify colors number, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the
+#. user should specify colors number, see 'gnome-tetravex --help'
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:47 src/gnome-tetravex.vala:81
 msgid "NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "NÚMERO"
 
-#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli
+#. --help'
 #. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:50 src/gnome-tetravex.vala:90
 msgid "Set size of board (2-6)"
 msgstr "Estableix la mida del tauler (2-6)"
 
-#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 
'gnome-tetravex-cli --help'
-#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 
'gnome-tetravex --help'
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the
+#. user should specify size, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the
+#. user should specify size, see 'gnome-tetravex --help'
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:53 src/gnome-tetravex.vala:93
 msgid "SIZE"
-msgstr ""
+msgstr "MIDA"
 
-#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli
+#. --help'
 #. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:56 src/gnome-tetravex.vala:96
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Mostra la versió i surt"
 
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the (as an example) “A1b2” command
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli A1b2” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; description of the action of the (as an example) “A1b2” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex
+#. --cli help`; description of the action of the “--cli A1b2” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:196
 msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
-msgstr ""
-
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained 
after
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
+msgstr "Inverteix dos fitxes, la d'A1 i la que es troba a b2."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; explanation of the behavior of the (as an example) “A1b2”
+#. command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex
+#. --cli help`; explaination of the behavior of the “--cli A1b2” command; the
+#. meanings of a lowercase and of the digits are explained after
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:199
+#, fuzzy
 msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
-msgstr ""
-
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained 
before and after
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before 
and after
+msgstr "Un mosaic d'una fitxa en majúscules des del tauler inicial ."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; explanation of the behavior of the (as an example) “A1b2”
+#. command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained
+#. before and after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex
+#. --cli help`; explaination of the behavior of the “--cli A1b2” command; the
+#. meanings of an uppercase and of the digits are explained before and after
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:202
+#, fuzzy
 msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
-msgstr ""
-
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+msgstr "Una minúscula posa un mosaic en l'esquerra / final de la ."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; explanation of the behavior of the (as an example) “A1b2”
+#. command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex
+#. --cli help`; explaination of the behavior of the “--cli A1b2” command; the
+#. meanings of uppercases and lowercases are explained before
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:205
+#, fuzzy
 msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
-msgstr ""
-
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action when no command is given or when the “show” or “status” commands are given
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli” or “--cli show” or “--cli status” commands
+msgstr "Dígits especifiqueu les files de les dues fitxes per a invertir ."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; description of the action when no command is given or when the
+#. “show” or “status” commands are given
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex
+#. --cli help`; description of the action of the “--cli” or “--cli show” or
+#. “--cli status” commands
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:208
+#, fuzzy
 msgid "Show the current puzzle. Alias: “status” or “show”."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'estat de l'àlies actual . Estat « o » mostra « »"
 
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “new” command
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli new” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; description of the action of the “new” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex
+#. --cli help`; description of the action of the “--cli new” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:211
 msgid "Create a new puzzle; for changing size, use --size."
-msgstr ""
+msgstr "Creeu un trencaclosques nou; per a canviar la mida utilitzeu --size."
 
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “solve” command
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli solve” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; description of the action of the “solve” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex
+#. --cli help`; description of the action of the “--cli solve” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:214
 msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
 msgstr "Deixa córrer el trencaclosques actual i mostra'm la solució."
 
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “finish” or “end” commands
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli finish” or “--cli end” commands
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; description of the action of the “finish” or “end” commands
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex
+#. --cli help`; description of the action of the “--cli finish” or “--cli end”
+#. commands
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:217
 msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “end”."
-msgstr ""
-
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the “finish” or “end” commands; the command does something in two situations: if the puzzle has 
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right 
part of the board that could be moved automatically
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli finish” command; the command does something in two situations: if the puzzle has 
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right 
part of the board that could be moved automatically
+msgstr "Finalitza el trencaclosques actual, automàticament. Àlies: «end»."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; explanation of the behavior of the “finish” or “end” commands;
+#. the command does something in two situations: if the puzzle has been solved
+#. in the right part of the board, and if there is only one tile remaining
+#. (“left”) on the right part of the board that could be moved automatically
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex
+#. --cli help`; explaination of the behavior of the “--cli finish” command;
+#. the command does something in two situations: if the puzzle has been solved
+#. in the right part of the board, and if there is only one tile remaining
+#. (“left”) on the right part of the board that could be moved automatically
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:220
+#, fuzzy
 msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
 msgstr ""
+"Funciona amb els trencaclosques indicada o si un mosaic a l'esquerra ."
 
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “up” command
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli up” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; description of the action of the “up” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex
+#. --cli help`; description of the action of the “--cli up” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:223
+#, fuzzy
 msgid "Move all left-board tiles up by one."
-msgstr ""
+msgstr "Moveu totes les caselles up una amunt ."
 
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “down” command
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli down” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; description of the action of the “down” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex
+#. --cli help`; description of the action of the “--cli down” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:226
+#, fuzzy
 msgid "Move all left-board tiles down by one."
-msgstr ""
+msgstr "Moveu totes les caselles one baixant per ."
 
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “left” command
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli left” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; description of the action of the “left” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex
+#. --cli help`; description of the action of the “--cli left” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:229
+#, fuzzy
 msgid "Move all left-board tiles left by one."
-msgstr ""
+msgstr "Moveu totes les caselles de joc a l'esquerra per ."
 
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “right” command
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli right” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; description of the action of the “right” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex
+#. --cli help`; description of the action of the “--cli right” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:232
+#, fuzzy
 msgid "Move all left-board tiles right by one."
-msgstr ""
+msgstr "Moveu totes les caselles de la dreta a un ."
 
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-up” command
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-up” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; description of the action of the “r-up” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex
+#. --cli help`; description of the action of the “--cli r-up” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:235
+#, fuzzy
 msgid "Move all right-board tiles up by one."
-msgstr ""
+msgstr "Moveu totes les caselles up una amunt ."
 
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-down” command
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-down” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; description of the action of the “r-down” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex
+#. --cli help`; description of the action of the “--cli r-down” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:238
+#, fuzzy
 msgid "Move all right-board tiles down by one."
-msgstr ""
+msgstr "Moveu totes les caselles one baixant per ."
 
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-left” command
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-left” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; description of the action of the “r-left” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex
+#. --cli help`; description of the action of the “--cli r-left” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:241
+#, fuzzy
 msgid "Move all right-board tiles left by one."
-msgstr ""
+msgstr "Moveu totes les caselles de joc a l'esquerra per ."
 
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-right” command
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-right” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; description of the action of the “r-right” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex
+#. --cli help`; description of the action of the “--cli r-right” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:244
+#, fuzzy
 msgid "Move all right-board tiles right by one."
-msgstr ""
+msgstr "Moveu totes les caselles de la dreta a un ."
 
-#. Translators: command-line message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`
+#. Translators: command-line message, seen when running `gnome-tetravex-cli
+#. --help`
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:138
 msgid "[COMMAND]"
-msgstr ""
+msgstr "[ORDRE]"
 
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`; introduction of a 
list of options
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli --help`; introduction of a list of options
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:141
 msgid "Available commands:"
-msgstr "Odres disponibles:"
+msgstr "Ordres disponibles:"
 
-#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex-cli 
-s 1'
-#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
+#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size
+#. request; see 'gnome-tetravex-cli -s 1'
+#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size
+#. request; see 'gnome-tetravex -s 1'
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:169
 msgid "Size could only be from 2 to 6."
 msgstr "La mida només pot ser entre 2 i 6."
 
-#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 
'gnome-tetravex-cli -c 1'
-#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex 
-c 1'
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of
+#. colors; see 'gnome-tetravex-cli -c 1'
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of
+#. colors; see 'gnome-tetravex -c 1'
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:176
 msgid "There could only be between 2 and 10 colors."
-msgstr ""
+msgstr "Només pot haver-hi entre 2 i 10 colors."
 
-#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex-cli 
new A1b2'
-#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex --cli 
new A1b2'
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI
+#. command; see 'gnome-tetravex-cli new A1b2'
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI
+#. command; see 'gnome-tetravex --cli new A1b2'
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:183
 msgid "Failed to parse command-line arguments."
 msgstr ""
+"S'ha produït un error en analitzar els arguments de la línia d'ordres."
 
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduction of a 
list of options
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-
+#. cli help`; introduction of a list of options
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:182
+#, fuzzy
 msgid "To use `gnome-tetravex-cli`, pass as argument:"
-msgstr ""
+msgstr "Per utilitzar ` pass as com a argument"
 
 #. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
 #: src/gnome-tetravex.vala:72
+#, fuzzy
 msgid "Play in the terminal (see “--cli=help”)"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodueix al terminal ( vegeu « - Play = »"
 
-#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should give a command 
after '--cli' for playing in the terminal, see 'gnome-tetravex --help'
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the
+#. user should give a command after '--cli' for playing in the terminal, see
+#. 'gnome-tetravex --help'
 #: src/gnome-tetravex.vala:75
 msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "ORDRE"
 
 #. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
 #: src/gnome-tetravex.vala:84
@@ -520,14 +717,17 @@ msgstr "Inicia la partida fent una pausa"
 #. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
 #: src/gnome-tetravex.vala:87
 msgid "Restore last game, if any"
-msgstr ""
+msgstr "Restaura la darrera partida, si n'hi ha cap"
 
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; introduction of a 
list of options
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex
+#. --cli help`; introduction of a list of options
 #: src/gnome-tetravex.vala:193
 msgid "To play GNOME Tetravex in command-line:"
-msgstr ""
+msgstr "Per jugar al GNOME Tetravex a la línia d'ordres:"
 
-#. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being 
played while the window was closed; restores the saved game
+#. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if
+#. a previous game was being played while the window was closed; restores the
+#. saved game
 #: src/gnome-tetravex.vala:362
 msgid "Restore last game"
 msgstr "Continua la última partida"
@@ -543,7 +743,8 @@ msgstr "Continua la partida"
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Fes una pausa a la partida"
 
-#. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
+#. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom
+#. bar
 #: src/gnome-tetravex.vala:434
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Comença una partida nova"
@@ -553,49 +754,74 @@ msgstr "Comença una partida nova"
 msgid "Give up and view the solution"
 msgstr "Deixa-ho córrer i mostra'm la solució"
 
-#. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of 
the board
+#. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle
+#. is solved on the right part of the board
 #: src/gnome-tetravex.vala:448
 msgid "Move all tiles left"
-msgstr ""
+msgstr "Mou totes les fitxes a l'esquerra"
 
-#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while 
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game"
+#. from the hamburger menu, while a game is started; possible answers are
+#. "Keep playing"/"Start New Game"
 #: src/gnome-tetravex.vala:765
 msgid "Are you sure you want to start a new game with same board size?"
-msgstr "Segur que voleu començar una partida nova amb la mateixa mida de tauler?"
-
-#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
-#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
-#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Start 
New Game"
+msgstr ""
+"Segur que voleu començar una partida nova amb la mateixa mida de tauler?"
+
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears
+#. pressing Alt); appearing when user clicks "New Game" from the hamburger
+#. menu; other possible answer is "_Start New Game"
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears
+#. pressing Alt); appearing when user clicks the "Give up" button in the
+#. bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears
+#. pressing Alt); appearing when user changes size from the hamburger menu
+#. submenu, while a game is started; other possible answer is "_Start New
+#. Game"
 #: src/gnome-tetravex.vala:768 src/gnome-tetravex.vala:839
 #: src/gnome-tetravex.vala:883
 msgid "_Keep Playing"
 msgstr "_Continua jugant"
 
-#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
-#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Keep 
Playing"
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears
+#. pressing Alt); appearing when user clicks "New Game" from the hamburger
+#. menu; other possible answer is "_Keep Playing"
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears
+#. pressing Alt); appearing when user changes size from the hamburger menu
+#. submenu, while a game is started; other possible answer is "_Keep Playing"
 #: src/gnome-tetravex.vala:771 src/gnome-tetravex.vala:886
 msgid "_Start New Game"
 msgstr "_Comença una partida nova"
 
-#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu, 
while not having finished any game yet
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the
+#. "Scores" entry of the hamburger menu, while not having finished any game
+#. yet
 #: src/gnome-tetravex.vala:797
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
 "\n"
 "Maybe try a 2 × 2 grid, they are easy. 🙂️"
 msgstr ""
+"Sembla que trobareu la versió t que heu acabat de forma encara una partida ."
+" Potser és una graella 2 són fàcils ."
 
-#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; 
possible answers are "Keep playing"/"Give up"
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give
+#. up" button in the bottom bar; possible answers are "Keep playing"/"Give up"
 #: src/gnome-tetravex.vala:836
 msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
 msgstr "Segur que voleu abandonar i veure la solució?"
 
-#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears
+#. pressing Alt); appearing when user clicks the "Give up" button in the
+#. bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
 #: src/gnome-tetravex.vala:842
 msgid "_Give Up"
 msgstr "_Abandona"
 
-#. Translators: popup dialog main text; appearing when user changes size from the hamburger menu submenu, 
while a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user changes size from
+#. the hamburger menu submenu, while a game is started; possible answers are
+#. "Keep playing"/"Start New Game"
 #: src/gnome-tetravex.vala:880
 msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
 msgstr ""
@@ -621,13 +847,15 @@ msgstr "Rob Bradford"
 msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
 msgstr "Col·loqueu les peces de manera que els mateixos nombres es toquin"
 
-#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of 
start and end
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u
+#. are replaced with the years of start and end
 #: src/gnome-tetravex.vala:1036
 #, c-format
 msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
 
-#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of 
start and end
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u
+#. are replaced with the years of start and end
 #: src/gnome-tetravex.vala:1040
 #, c-format
 msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
@@ -638,7 +866,9 @@ msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
 msgid "Page on GNOME wiki"
 msgstr "Pàgina a la Wiki del GNOME"
 
-#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text
+#. crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do
+#. not translate literally!
 #: src/gnome-tetravex.vala:1056
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -649,349 +879,431 @@ msgstr ""
 "Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
 "David Planella <david planella gmail com>"
 
-#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Select where to play", "Play 
on selected tile", "Select the given row", etc.
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains
+#. "Select where to play", "Play on selected tile", "Select the given row",
+#. etc.
 #: src/help-overlay.ui:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play with keyboard"
 msgstr "Jugueu amb el teclat"
 
-#. Translators: Left/Right/Up/Down arrows actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section 
"Play with keyboard"; moves highlight
+#. Translators: Left/Right/Up/Down arrows actions description in the Keyboard
+#. Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; moves highlight
 #: src/help-overlay.ui:37
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move keyboard highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Mou el teclat ressaltat"
 
-#. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with 
keyboard"; depend on context
+#. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts
+#. dialog, section "Play with keyboard"; depend on context
 #: src/help-overlay.ui:45
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select, move or unselect"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu mou o desseleccioneu"
 
-#. Translators: numbers (1 to 6) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with 
keyboard"; depending on game size, you can only use 1 to 2 or up to 1 to 6
+#. Translators: numbers (1 to 6) actions description in the Keyboard Shortcuts
+#. dialog, section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only
+#. use 1 to 2 or up to 1 to 6
 #: src/help-overlay.ui:53
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select the given row"
 msgstr "Seleccioneu la fila donada"
 
-#. Translators: alphabetical chars (a to f) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section 
"Play with keyboard"; depending on game size, you can only use a to b or up to a to f; the board is split in 
two parts, that is for the left one
+#. Translators: alphabetical chars (a to f) actions description in the
+#. Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depending on game
+#. size, you can only use a to b or up to a to f; the board is split in two
+#. parts, that is for the left one
 #: src/help-overlay.ui:61
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select left half-board column"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona la columna esquerra Select"
 
-#. Translators: capital alphabetical chars (A to F) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, 
section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use A to B or up to A to F; the board is 
split in two parts, that is for the right one
+#. Translators: capital alphabetical chars (A to F) actions description in the
+#. Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depending on game
+#. size, you can only use A to B or up to A to F; the board is split in two
+#. parts, that is for the right one
 #: src/help-overlay.ui:69
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select right half-board column"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona la columna dreta right"
 
-#. Translators: Ctrl-Left shortcut (in some contexts) description in the Keyboard Shortcuts dialog, section 
"Play with keyboard"; allows user to finish puzzle on the right part of the board, and to then "validate", 
moving all tiles at the same time on the lift part of the board
+#. Translators: Ctrl-Left shortcut (in some contexts) description in the
+#. Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; allows user to
+#. finish puzzle on the right part of the board, and to then "validate",
+#. moving all tiles at the same time on the lift part of the board
 #: src/help-overlay.ui:78
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Validate right half-board"
-msgstr ""
+msgstr "Valida els right drets"
 
-#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo"
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains
+#. "Undo" and "Redo"
 #: src/help-overlay.ui:87
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Històric"
 
-#. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, undoes 
last move
+#. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog,
+#. section History; verb, undoes last move
 #: src/help-overlay.ui:93
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Desfés"
 
-#. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, 
redoes undone move
+#. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts
+#. dialog, section History; verb, redoes undone move
 #: src/help-overlay.ui:101
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Refés"
 
-#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "New Game", "Pause", 
"Scores"...
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains
+#. "New Game", "Pause", "Scores"...
 #: src/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Main functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funcions principals"
 
-#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog,
+#. section Main Functions
 #: src/help-overlay.ui:116
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Comença una partida nova"
 
-#. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog,
+#. section Main Functions
 #: src/help-overlay.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Posa en pausa la partida"
 
-#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog,
+#. section Main Functions
 #: src/help-overlay.ui:132
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Solve the game"
 msgstr "Resol la partida"
 
-#. Translators: Ctrl-I shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#. Translators: Ctrl-I shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog,
+#. section Main Functions
 #: src/help-overlay.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show scores"
 msgstr "Mostra les puntuacions"
 
-#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Show Help", "Show Keyboard 
Shortcuts", "Quit"...
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains
+#. "Show Help", "Show Keyboard Shortcuts", "Quit"...
 #: src/help-overlay.ui:149
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Generic"
 msgstr "Genèric"
 
-#. Translators: Ctrl-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; displays 
Keyboard Shortcuts dialog
+#. Translators: Ctrl-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog,
+#. section Generic; displays Keyboard Shortcuts dialog
 #: src/help-overlay.ui:155
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Mostra les dreceres de teclat"
 
-#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows application 
help
+#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog,
+#. section Generic; shows application help
 #: src/help-overlay.ui:163
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Help"
 msgstr "Mostra a l'ajuda"
 
-#. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows About 
dialog
+#. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts
+#. dialog, section Generic; shows About dialog
 #: src/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show About"
 msgstr "Mostra quant a"
 
-#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; quits the 
application
+#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog,
+#. section Generic; quits the application
 #: src/help-overlay.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains four keyboard shortcuts for 
functions that help playing, but are not doable by mouse, so the "advanced" note...
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains
+#. four keyboard shortcuts for functions that help playing, but are not doable
+#. by mouse, so the "advanced" note...
 #: src/help-overlay.ui:188
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Advanced gameplay"
-msgstr ""
+msgstr "Jocs avançat"
 
-#. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog,
+#. section Advanced gameplay
 #: src/help-overlay.ui:194
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the left half-board up by one"
-msgstr ""
+msgstr "Moure totes les fitxes a l'esquerra all"
 
-#. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts
+#. dialog, section Advanced gameplay
 #: src/help-overlay.ui:202
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the left half-board down by one"
-msgstr ""
+msgstr "Moviment totes les fitxes al costat esquerre all"
 
-#. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts
+#. dialog, section Advanced gameplay
 #: src/help-overlay.ui:210
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the left half-board left by one"
-msgstr ""
+msgstr "Moure totes les fitxes a l'esquerra left"
 
-#. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts
+#. dialog, section Advanced gameplay
 #: src/help-overlay.ui:218
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the left half-board right by one"
-msgstr ""
+msgstr "Moviment totes les fitxes al costat esquerre right"
 
-#. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts
+#. dialog, section Advanced gameplay
 #: src/help-overlay.ui:226
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the right half-board up by one"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaceu totes les fitxes des de la dreta up"
 
-#. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts
+#. dialog, section Advanced gameplay
 #: src/help-overlay.ui:234
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the right half-board down by one"
-msgstr ""
+msgstr "Moure totes les fitxes al costat de la dreta right"
 
-#. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts
+#. dialog, section Advanced gameplay
 #: src/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the right half-board left by one"
-msgstr "s"
+msgstr ""
 
-#. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard
+#. Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
 #: src/help-overlay.ui:250
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the right half-board right by one"
-msgstr ""
+msgstr "Moviment totes les fitxes al costat dret all"
 
-#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken one hour or 
more; the %u are replaced by the hours (h), minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use 
"%u:%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog,
+#. if game has taken one hour or more; the %u are replaced by the hours (h),
+#. minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use
+#. "%u:%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits,
+#. padding with 0")
 #: src/history.vala:314
 #, c-format
 msgid "%uh %um %us"
-msgstr ""
+msgstr "%uh %um %us"
 
-#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken between one 
minute and one hour; the %u are replaced by the minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to 
use "%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog,
+#. if game has taken between one minute and one hour; the %u are replaced by
+#. the minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use
+#. "%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits,
+#. padding with 0")
 #: src/history.vala:318
 #, c-format
 msgid "%um %us"
-msgstr ""
+msgstr "%um %us"
 
-#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %u is replaced by the number of seconds (s) it has taken
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog,
+#. if game has taken less than one minute; the %u is replaced by the number of
+#. seconds (s) it has taken
 #: src/history.vala:322
 #, c-format
 msgid "%us"
-msgstr ""
+msgstr "%us"
 
-#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.0f is replaced by the number of seconds (s) it has taken
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog,
+#. if game has taken less than one minute; the %.0f is replaced by the number
+#. of seconds (s) it has taken
 #: src/history.vala:326
 #, c-format
 msgid "%.0fs"
-msgstr ""
+msgstr "%.0fs"
 
-#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.1f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including deciseconds (1 digits 
after comma, so the .1)
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog,
+#. if game has taken less than one minute; the %.1f is replaced by the number
+#. of seconds (s) it has taken, including deciseconds (1 digits after comma,
+#. so the .1)
 #: src/history.vala:330
 #, c-format
 msgid "%.1fs"
-msgstr ""
+msgstr "%.1fs"
 
-#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.2f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including centiseconds (2 digits 
after comma, so the .2)
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog,
+#. if game has taken less than one minute; the %.2f is replaced by the number
+#. of seconds (s) it has taken, including centiseconds (2 digits after comma,
+#. so the .2)
 #: src/history.vala:334
 #, c-format
 msgid "%.2fs"
-msgstr ""
+msgstr "%.2fs"
 
-#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.3f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including milliseconds (3 digits 
after comma, so the .3)
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog,
+#. if game has taken less than one minute; the %.3f is replaced by the number
+#. of seconds (s) it has taken, including milliseconds (3 digits after comma,
+#. so the .3)
 #: src/history.vala:338
 #, c-format
 msgid "%.3fs"
-msgstr ""
+msgstr  "%.3fs"
 
-#. Translators: text that appears as an overlay on the board when the game is paused
+#. Translators: text that appears as an overlay on the board when the game is
+#. paused
 #: src/puzzle-view.vala:532
 msgid "Paused"
 msgstr "Aturat"
 
-#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying when games were 
played
+#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column
+#. displaying when games were played
 #: src/score-dialog.vala:72
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying the duration of 
played games
+#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column
+#. displaying the duration of played games
 #: src/score-dialog.vala:76
 msgid "Time"
 msgstr "Temps"
 
-#. Translators: this string creates the options of the combobox seen in the Scores dialog; the %u are 
replaced by the board size; it allows to choose for which board size you want to see the scores, for example 
between "2 × 2" and "3 × 3"
+#. Translators: this string creates the options of the combobox seen in the
+#. Scores dialog; the %u are replaced by the board size; it allows to choose
+#. for which board size you want to see the scores, for example between "2 ×
+#. 2" and "3 × 3"
 #: src/score-dialog.vala:145
 #, c-format
 msgid "%u × %u"
-msgstr ""
+msgstr "%u × %u"
 
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete
 #: src/score-overlay.ui:37
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Enhorabona"
 
-#. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; opens Scores 
dialog
+#. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a
+#. puzzle is complete; opens Scores dialog
 #: src/score-overlay.ui:78
 msgid "Show scores"
 msgstr "Mostra els puntuacions"
 
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the game time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this
+#. size; introduces the game time
 #: src/score-overlay.vala:57
 msgid "New best time!"
-msgstr ""
-
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old best time
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the second best time
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the second best 
time (in a corner case)
+msgstr "Nou millor temps"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this
+#. size; introduces the old best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; appears if the player has not made the first or second best time
+#. for a puzzle of this size; introduces the second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; introduces the second best time (in a corner case)
 #: src/score-overlay.vala:61 src/score-overlay.vala:117
 #: src/score-overlay.vala:156
 msgid "Second:"
 msgstr "Segon:"
 
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old second best time
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old second best time
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the third best time
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the third best 
time (in a corner case)
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this
+#. size; introduces the old second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle
+#. of this size; introduces the old second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; appears if the player has not made the first or second best time
+#. for a puzzle of this size; introduces the third best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; introduces the third best time (in a corner case)
 #: src/score-overlay.vala:68 src/score-overlay.vala:94
 #: src/score-overlay.vala:121 src/score-overlay.vala:163
 msgid "Third:"
 msgstr "Tercer:"
 
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old third best time
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old third best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this
+#. size; introduces the old third best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle
+#. of this size; introduces the old third best time
 #: src/score-overlay.vala:75 src/score-overlay.vala:101
 msgid "Out of podium:"
-msgstr ""
-
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the game best 
time (in a corner case)
+msgstr "Fora del podi:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle
+#. of this size; introduces the best time ever
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; appears if the player has not made the first or second best time
+#. for a puzzle of this size; introduces the best time ever
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; introduces the game best time (in a corner case)
 #: src/score-overlay.vala:86 src/score-overlay.vala:112
 #: src/score-overlay.vala:149
 msgid "Best time:"
-msgstr ""
-
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
+msgstr "Millor temps:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle
+#. of this size; introduces the game time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; appears if the player has not made the first or second best time
+#. for a puzzle of this size; introduces the game time
 #: src/score-overlay.vala:90 src/score-overlay.vala:129
 msgid "Your time:"
-msgstr ""
-
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank before the 
one of the game played
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank after the 
one of the game played
+msgstr "El vostre temps:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; appears if the player has not made the first or second best time
+#. for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank before the one of
+#. the game played
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; appears if the player has not made the first or second best time
+#. for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank after the one of
+#. the game played
 #: src/score-overlay.vala:125 src/score-overlay.vala:133
 #, c-format
 msgid "Place %u:"
-msgstr ""
+msgstr "Lloc %u:"
 
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the worst time 
(in a corner case)
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; introduces the worst time (in a corner case)
 #: src/score-overlay.vala:172
 msgid "Worst time:"
-msgstr ""
+msgstr "Pitjor temps:"
 
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the fourth time 
(in a corner case)
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; introduces the fourth time (in a corner case)
 #: src/score-overlay.vala:178
 msgid "Fourth:"
-msgstr ""
+msgstr "Quart:"
 
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made one of the worst scores for a game of this size; says that the rank after the one of the game is "free", 
inviting to do worse
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is
+#. complete; appears if the player has made one of the worst scores for a game
+#. of this size; says that the rank after the one of the game is "free",
+#. inviting to do worse
 #: src/score-overlay.vala:205
 msgid "Free!"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "org.gnome.Tetravex"
-#~ msgstr "org.gnome.Tetravex"
-
-#~ msgid "_2x2"
-#~ msgstr "_2x2"
-
-#~ msgid "_3x3"
-#~ msgstr "_3x3"
-
-#~ msgid "_4x4"
-#~ msgstr "_4x4"
-
-#~ msgid "_5x5"
-#~ msgstr "_5x5"
-
-#~ msgid "_6x6"
-#~ msgstr "_6x6"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Surt"
-
-#~ msgid "New Game"
-#~ msgstr "Partida nova"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "D'acord"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Mida:"
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Mida"
+msgstr "Lliure"
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "S_urt"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]