[gthumb/gthumb-3-8] Update Japanese translation



commit b90a83a3a9500cf05ce88117b0dc8e95aa23f46f
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Sun Mar 8 09:59:30 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 2170 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 718 insertions(+), 1452 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index d3a76144..587810f2 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,16 +1,18 @@
 # gthumb ja.po.
-# Copyright (C) 2001-2007,2009-2012 Free Software Foundation, Inc.
-# Takeshi AIHANA <takeshi aihana gmail com>, 2001-2007,2009-2011.
-# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2012
-# Ritsuko Sato <satoritsu gmail com>, 2012
+# Copyright (C) 2001-2013, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Takeshi AIHANA <takeshi aihana gmail com>, 2001-2007, 2009-2011.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2012-2013.
+# Ritsuko Sato <satoritsu gmail com>, 2012.
+# OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>, 2012.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb/issues\n";
 "POT-Creation-Date: 2020-02-13 14:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-17 22:03+0900\n"
-"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-08 18:51+0900\n"
+"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,8 +72,8 @@ msgid ""
 "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want "
 "to generate thumbnails for all images."
 msgstr ""
-"このサイズ (バイト単位) より大きい画像はサムネイル表示されません。全ての画像"
-"をサムネイル表示する場合は 0 を指定して下さい。"
+"このサイズ (バイト単位) より大きい画像はサムネイル表示されません。すべての画"
+"像をサムネイル表示する場合は 0 を指定してください。"
 
 #: data/gschemas/org.gnome.gthumb.gschema.xml:133
 msgid "Open files in the active window"
@@ -121,10 +123,8 @@ msgstr "画像ビューアー"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.gThumb.desktop.in.in:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Image Viewer"
 msgid "Image;Viewer;"
-msgstr "画像ビューアー"
+msgstr "画像;イメージ;ビューアー;"
 
 #: data/ui/browser-preferences.ui:20
 #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:34
@@ -134,25 +134,19 @@ msgstr "表示するプロパティ"
 
 #: data/ui/browser-preferences.ui:72
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "挙動"
 
 #: data/ui/browser-preferences.ui:94
-#, fuzzy
-#| msgid "_Selected files"
 msgid "_Single click to open files"
-msgstr "選択したファイル(_S)"
+msgstr "シングルクリックでファイルを開く(_S)"
 
 #: data/ui/browser-preferences.ui:111
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reuse the active window to open files"
 msgid "_Double click to open files"
-msgstr "使用中のウィンドウでファイルを開く(_R)"
+msgstr "ダブルクリックでファイルを開く(_D)"
 
 #: data/ui/browser-preferences.ui:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Start in fullscreen mode"
 msgid "_Open files in fullscreen mode"
-msgstr "全画面モードで起動する"
+msgstr "全画面モードでファイルを開く(_O)"
 
 #: data/ui/browser-preferences.ui:167 data/ui/preferences.ui:364
 #: extensions/exiv2_tools/gth-edit-iptc-page.c:199
@@ -209,29 +203,25 @@ msgid "_Extensions:"
 msgstr "拡張機能(_E):"
 
 #: data/ui/extensions-preferences.ui:116
-#, fuzzy
-#| msgid "More extensions..."
 msgid "More extensions…"
-msgstr "その他の拡張機能..."
+msgstr "その他の拡張機能…"
 
 #: data/ui/filter-editor.ui:20
 msgid "Filter _Name:"
 msgstr "フィルターの名前(_N):"
 
 #: data/ui/filter-editor.ui:61 extensions/search/data/ui/search-editor.ui:76
-#, fuzzy
-#| msgid "_Match"
 msgid "_Match:"
-msgstr "次を満足するもの(_M): "
+msgstr "一致(_M):"
 
 #. limit label
 #: data/ui/filter-editor.ui:153 gthumb/gth-filter.c:270 gthumb/gth-filter.c:338
 msgid "_Limit to"
-msgstr "次に制限する(_L):"
+msgstr "次に制限(_L):"
 
 #: data/ui/filter-editor.ui:229
 msgid "selected by"
-msgstr " 次の条件で選択する:"
+msgstr "次の条件で選択:"
 
 #: data/ui/histogram-info.ui:26
 msgid "Mean:"
@@ -302,11 +292,11 @@ msgstr "古い画像を上書きしない(_T)"
 
 #: data/ui/overwrite-dialog.ui:433
 msgid "Overwrite _all files"
-msgstr "全てのファイルを上書きする(_A)"
+msgstr "すべてのファイルを上書きする(_A)"
 
 #: data/ui/overwrite-dialog.ui:450
 msgid "_Do not overwrite any file"
-msgstr "全てのファイルを上書きしない(_D)"
+msgstr "すべてのファイルを上書きしない(_D)"
 
 #: data/ui/overwrite-dialog.ui:472
 msgid "_Save the new file as:"
@@ -358,7 +348,7 @@ msgstr "起動時:"
 
 #: data/ui/preferences.ui:234
 msgid "Go to last _visited location"
-msgstr "直前に訪れた場所へ移動する(_V)"
+msgstr "最後に表示した場所へ移動する(_V)"
 
 #: data/ui/preferences.ui:257
 msgid "Go to this _folder:"
@@ -366,7 +356,7 @@ msgstr "次のフォルダーへ移動する(_F):"
 
 #: data/ui/preferences.ui:278
 msgid "Choose startup folder"
-msgstr "起動時に開くフォルダーの選択"
+msgstr "起動フォルダーを選択"
 
 #: data/ui/preferences.ui:299
 msgid "Set to C_urrent"
@@ -416,17 +406,15 @@ msgstr "ブックマーク"
 
 #: extensions/bookmarks/bookmarks.extension.desktop.in.in:4
 msgid "Add bookmarks support."
-msgstr "ブックマークの機能を追加します"
+msgstr "ブックマーク機能を追加します"
 
 #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui:7
 msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "ブックマークの追加(_A)"
+msgstr "ブックマークに追加(_A)"
 
 #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui:11
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgid "_Edit Bookmarks…"
-msgstr "ブックマークの編集(_E)..."
+msgstr "ブックマークを編集(_E)…"
 
 #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks-menu.ui:17
 msgid "_System Bookmarks"
@@ -437,17 +425,13 @@ msgid "_Bookmarks:"
 msgstr "ブックマーク(_B):"
 
 #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to last _visited location"
 msgid "Go to this location"
-msgstr "直前に訪れた場所へ移動する(_V)"
+msgstr "この場所へ移動します"
 
 #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:76
 #: extensions/catalogs/callbacks.c:72
-#, fuzzy
-#| msgid "remove"
 msgid "Remove"
-msgstr "削除します"
+msgstr "削除"
 
 #: extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui:125
 msgid "_Name"
@@ -463,7 +447,7 @@ msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
 
 #: extensions/burn_disc/burn_disc.extension.desktop.in.in:3
 msgid "Burn CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD の書き込み"
+msgstr "CD/DVD に書き込む"
 
 #: extensions/burn_disc/burn_disc.extension.desktop.in.in:4
 msgid "Save files to an optical disc."
@@ -471,17 +455,15 @@ msgstr "ファイルを光学ディスクに保存します"
 
 #: extensions/burn_disc/burn_disc.extension.desktop.in.in:8
 msgid "brasero"
-msgstr ""
+msgstr "brasero"
 
 #: extensions/burn_disc/callbacks.c:48
-#, fuzzy
-#| msgid "_Optical Disc..."
 msgid "_Optical Disc…"
-msgstr "光学ディスク(_O)..."
+msgstr "光学ディスク(_O)…"
 
 #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-disc-options.ui:21
 msgid "Disc Name"
-msgstr "ディスクの名前"
+msgstr "ディスク名"
 
 #: extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui:31
 msgid "Current _folder"
@@ -503,13 +485,13 @@ msgstr "書き込むファイル"
 #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:256
 #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:392
 msgid "Write to Disc"
-msgstr "ディスクへの書き込み"
+msgstr "ディスクへ書き込む"
 
 #: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:401
 #: extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:150
 #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:717
 msgid "_Continue"
-msgstr "続行する(_C)"
+msgstr "続行(_C)"
 
 #: extensions/cairo_io/cairo-image-surface-jpeg.c:62
 #, c-format
@@ -565,11 +547,11 @@ msgstr "圧縮しない(_N)"
 
 #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:118
 msgid "No_rmal (Deflate)"
-msgstr "標準(収縮)(_R)"
+msgstr "標準 (収縮)(_R)"
 
 #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:137
 msgid "_Loss compression (JPEG)"
-msgstr "低圧縮(JPEG)(_L)"
+msgstr "低圧縮 (JPEG)(_L)"
 
 #: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:179
 msgid "Resolution"
@@ -592,11 +574,11 @@ msgstr "dpi"
 
 #: extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui:49
 msgid "_Method:"
-msgstr ""
+msgstr "メソッド(_M):"
 
 #: extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui:62
 msgid "_Lossless"
-msgstr ""
+msgstr "ロスレス(_L)"
 
 #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-jpeg.c:517
 #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:145
@@ -624,7 +606,7 @@ msgstr "TIFF"
 #: extensions/cairo_io/gth-image-saver-webp.c:383
 #: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:174
 msgid "WebP"
-msgstr ""
+msgstr "WebP"
 
 #: extensions/cairo_io/preferences.c:134
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:556
@@ -643,7 +625,7 @@ msgstr "保存先"
 #: gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:467 gthumb/gth-folder-tree.c:1858
 #, c-format
 msgid "No name specified"
-msgstr "名前が指定されていません"
+msgstr "名前を指定していません"
 
 #: extensions/catalogs/actions.c:96 extensions/catalogs/actions.c:219
 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:377
@@ -653,7 +635,7 @@ msgstr "名前が指定されていません"
 #: gthumb/gth-folder-tree.c:1865
 #, c-format
 msgid "Invalid name. The following characters are not allowed: %s"
-msgstr "名前が間違っています (次の文字は指定できません: %s)"
+msgstr "不正な名前です (次の文字は指定できません: %s)"
 
 #: extensions/catalogs/actions.c:152 extensions/catalogs/actions.c:266
 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:434
@@ -661,7 +643,7 @@ msgstr "名前が間違っています (次の文字は指定できません: %s
 #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:510
 #: extensions/file_manager/actions.c:109
 msgid "Name already used"
-msgstr "その名前は既に使われています"
+msgstr "その名前はすでに使用されています"
 
 #: extensions/catalogs/actions.c:177
 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:455
@@ -671,14 +653,14 @@ msgstr "新しいカタログ"
 #: extensions/catalogs/actions.c:178
 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:456
 msgid "Enter the catalog name:"
-msgstr "カタログ名を入力して下さい:"
+msgstr "カタログ名を入力してください:"
 
 #: extensions/catalogs/actions.c:180 extensions/catalogs/actions.c:294
 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:458
 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:617
 #: extensions/file_manager/actions.c:140
 msgid "C_reate"
-msgstr "作成する(_R)"
+msgstr "作成(_R)"
 
 #: extensions/catalogs/actions.c:291
 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:614
@@ -688,54 +670,43 @@ msgstr "新しいライブラリ"
 #: extensions/catalogs/actions.c:292
 #: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:615
 msgid "Enter the library name:"
-msgstr "ライブラリ名を入力して下さい:"
+msgstr "ライブラリ名を入力してください:"
 
 #: extensions/catalogs/actions.c:327
 msgid "Could not remove the catalog"
 msgstr "カタログを削除できませんでした"
 
 #: extensions/catalogs/actions.c:366
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove “%s”?"
-msgstr "本当に \"%s\" を削除しますか?"
+msgstr "本当に“%s”を削除しますか?"
 
 #: extensions/catalogs/callbacks.c:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Add to Catalog"
 msgid "Add to Catalog…"
-msgstr "カタログに追加する"
+msgstr "カタログに追加…"
 
 #: extensions/catalogs/callbacks.c:57 extensions/selections/callbacks.c:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Open _Folder"
 msgid "Open Folder"
-msgstr "フォルダーを開く(_F)"
+msgstr "フォルダーを開く"
 
 #: extensions/catalogs/callbacks.c:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Remo_ve from Catalog"
 msgid "Remove from Catalog"
-msgstr "カタログから削除(_V)"
+msgstr "カタログから削除"
 
 #: extensions/catalogs/callbacks.c:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Create _Catalog"
 msgid "Create Catalog"
-msgstr "カタログの生成(_C)"
+msgstr "カタログを作成"
 
 #: extensions/catalogs/callbacks.c:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Create _Library"
 msgid "Create Library"
-msgstr "ライブラリの生成(_L)"
+msgstr "ライブラリを作成"
 
 #: extensions/catalogs/callbacks.c:73 extensions/file_manager/callbacks.c:79
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:106
 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:850
 #: gthumb/gth-folder-tree.c:1910
 msgid "Rename"
-msgstr "名前の変更"
+msgstr "名前を変更"
 
 #: extensions/catalogs/callbacks.c:78
 #: extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:201 gthumb/gth-browser.c:4581
@@ -761,7 +732,7 @@ msgstr "カタログのプロパティを表示します"
 
 #: extensions/catalogs/callbacks.c:391
 msgid "Organize"
-msgstr "整理する"
+msgstr "整理"
 
 #: extensions/catalogs/callbacks.c:392
 msgid "Automatically organize files by date"
@@ -773,17 +744,15 @@ msgstr "ファイルのコレクションを生成します"
 
 #: extensions/catalogs/catalogs.extension.desktop.in.in:8
 msgid "file-catalog-symbolic"
-msgstr ""
+msgstr "file-catalog-symbolic"
 
 #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:10
 msgid "Add to Catalog"
-msgstr "カタログに追加する"
+msgstr "カタログに追加"
 
 #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Sa_ve and Close"
 msgid "A_dd and Close"
-msgstr "保存して閉じる(_V)"
+msgstr "追加して閉じる(_D)"
 
 #: extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui:97
 msgid "C_atalogs:"
@@ -831,24 +800,20 @@ msgid "Organization:"
 msgstr "整理した結果:"
 
 #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:224
-#, fuzzy
-#| msgid "Files:"
 msgid "Files"
-msgstr "ファイルの一覧:"
+msgstr "ファイル"
 
 #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:240
-#, fuzzy
-#| msgid "C_reate"
 msgid "Create"
-msgstr "作成する(_R)"
+msgstr "作成"
 
 #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:281
 msgid "Select All"
-msgstr "全て選択"
+msgstr "すべて選択"
 
 #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:295
 msgid "Select None"
-msgstr "選択の解除"
+msgstr "選択を解除"
 
 #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:330
 msgid "Catalog _Preview:"
@@ -866,11 +831,11 @@ msgstr "サブフォルダーも含める(_I)"
 
 #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:156
 msgid "Ignore catalogs with a single file"
-msgstr "1個しかファイルのないカタログは無視する"
+msgstr "ファイルが一つしかないカタログは無視する"
 
 #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:182
 msgid "Put single files in the catalog:"
-msgstr "1個のカタログに1個のファイルを格納する:"
+msgstr "一つのカタログに一つのファイルを格納する:"
 
 #: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:202
 msgid "Singles"
@@ -892,12 +857,12 @@ msgstr "カタログを保存できませんでした"
 
 #: extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:151
 msgid "Could not load the catalog"
-msgstr "カタログをロードできませんでした"
+msgstr "カタログを読み込めませんでした"
 
 #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:106
 #: extensions/catalogs/gth-organize-task.c:814
 msgid "Organize Files"
-msgstr "ファイルの整理"
+msgstr "ファイルを整理"
 
 #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:126
 msgid "Files will be organized in catalogs. No file will be moved on disk."
@@ -914,7 +879,7 @@ msgstr "写真の撮影日"
 #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:145
 #: gthumb/gth-main-default-tests.c:359
 msgid "File modified date"
-msgstr "ファイルの変更日時"
+msgstr "ファイルの更新日時"
 
 #: extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:152 extensions/comments/main.c:186
 msgid "Tag"
@@ -933,20 +898,18 @@ msgid "Tags"
 msgstr "タグ"
 
 #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:955
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The catalog '%s' already exists, do you want to overwrite it?"
+#, c-format
 msgid "The catalog “%s” already exists, do you want to overwrite it?"
-msgstr "次のカタログは既に存在していますが上書きしますか?: '%s'"
+msgstr "カタログ“%s”はすでに存在します。上書きしますか?"
 
 #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:957
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The library '%s' already exists, do you want to overwrite it?"
+#, c-format
 msgid "The library “%s” already exists, do you want to overwrite it?"
-msgstr "次のライブラリは既に存在していますが上書きしますか?: '%s'"
+msgstr "ライブラリ“%s”はすでに存在します。上書きしますか?"
 
 #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:965
 msgid "Over_write"
-msgstr "上書きする(_W)"
+msgstr "上書き(_W)"
 
 #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1083
 msgid "Cannot move the files"
@@ -961,10 +924,9 @@ msgid "Invalid destination."
 msgstr "移動先が間違っています"
 
 #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1137
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copying files to '%s'"
+#, c-format
 msgid "Copying files to “%s”"
-msgstr "ファイルを '%s' へコピー中"
+msgstr "ファイルを“%s”にコピー中"
 
 #: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1324
 msgid "Could not remove the files from the catalog"
@@ -977,7 +939,7 @@ msgstr "カタログからファイルを削除できませんでした"
 #: extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:1448
 #: extensions/search/gth-search.c:265
 msgid "Invalid file format"
-msgstr "ファイル形式が間違っています"
+msgstr "不正なファイル形式です"
 
 #: extensions/catalogs/gth-organize-task.c:209
 #, c-format
@@ -985,14 +947,12 @@ msgid "Operation completed. Catalogs: %d. Images: %d."
 msgstr "処理が完了しました (カタログ数: %d 画像数: %d)"
 
 #: extensions/change_date/callbacks.c:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Change Date"
 msgid "Change _Date…"
-msgstr "日付の変更"
+msgstr "日付を変更(_D)…"
 
 #: extensions/change_date/change_date.extension.desktop.in.in:3
 msgid "Change date"
-msgstr "日付の変更"
+msgstr "日付を変更"
 
 #: extensions/change_date/change_date.extension.desktop.in.in:4
 msgid "Change the files date"
@@ -1001,12 +961,12 @@ msgstr "ファイルの日付を変更します"
 #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:12
 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:236
 msgid "+"
-msgstr "次を足す"
+msgstr "+"
 
 #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:15
 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:244
 msgid "-"
-msgstr "次を引く"
+msgstr "-"
 
 #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:57
 msgid "Change the following values:"
@@ -1018,7 +978,7 @@ msgstr "更新日時(_L)"
 
 #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:99
 msgid "Co_mment date"
-msgstr "コメントの日時(_M)"
+msgstr "コメント日時(_M)"
 
 #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:140
 msgid "Change to:"
@@ -1038,7 +998,7 @@ msgstr "ファイルの生成日時(_R)"
 
 #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:253
 msgid "Date p_hoto was taken"
-msgstr "写真を撮った日時(_H)"
+msgstr "写真の撮影日時(_H)"
 
 #: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:291
 msgid "A_djust by"
@@ -1114,10 +1074,8 @@ msgid "Place"
 msgstr "場所"
 
 #: extensions/comments/main.c:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Co_mment date"
 msgid "Comment Date & Time"
-msgstr "コメントの日時(_M)"
+msgstr "コメント日時"
 
 #: extensions/comments/main.c:48 gthumb/gth-main-default-metadata.c:64
 #: gthumb/gth-main-default-tests.c:391
@@ -1125,16 +1083,12 @@ msgid "Rating"
 msgstr "評価"
 
 #: extensions/contact_sheet/callbacks.c:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact _Sheet"
 msgid "Contact _Sheet…"
-msgstr "コンタクトシート(_S)"
+msgstr "コンタクトシート(_S)…"
 
 #: extensions/contact_sheet/callbacks.c:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Image Wall"
 msgid "Image _Wall…"
-msgstr "イメージウォール"
+msgstr "イメージウォール(_W)…"
 
 #: extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.desktop.in.in:3
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:308
@@ -1144,7 +1098,7 @@ msgstr "コンタクトシート"
 
 #: extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.desktop.in.in:4
 msgid "Create an index image displaying the thumbnails of the selected files."
-msgstr "選択したファイルのサムネイルを表示するインデックス用の画像を生成します"
+msgstr "選択したファイルのサムネイルを表示するインデックス用の画像を作成します"
 
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:12
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:439
@@ -1165,7 +1119,7 @@ msgstr "シンプル (影付き)"
 
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:21
 msgid "Shadow only"
-msgstr "影だけ"
+msgstr "影のみ"
 
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:24
 msgid "Slide"
@@ -1201,7 +1155,7 @@ msgstr "グラデーション(_G)"
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:640
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:698
 msgid "Select a color"
-msgstr "色の選択"
+msgstr "色を選択"
 
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:392
 msgid "Frame"
@@ -1233,7 +1187,7 @@ msgstr "ヘッダー(_H):"
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:626
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:684
 msgid "Select a font"
-msgstr "フォントの選択"
+msgstr "フォントを選択"
 
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:604
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:261
@@ -1307,7 +1261,7 @@ msgstr "格納場所(_D):"
 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:273
 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:378
 msgid "Choose destination folder"
-msgstr "保存先のフォルダーの選択"
+msgstr "保存先のフォルダーを選択"
 
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:382
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:112
@@ -1322,11 +1276,11 @@ msgstr "通番の数字"
 
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:533
 msgid "Create _HTML image map"
-msgstr "HTML の画像マップを生成する(_H)"
+msgstr "HTML の画像マップを作成する(_H)"
 
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:639
 msgid "Create a new theme"
-msgstr "新しいテーマを生成します"
+msgstr "新しいテーマを作成します"
 
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:660
 msgid "Edit the selected theme"
@@ -1351,23 +1305,23 @@ msgstr "横に並べる数:"
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:762
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:792
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:814
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:380
 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:776
 msgid "Images per page:"
-msgstr "1ページ当たりの画像数:"
+msgstr "1 ページ当たりの画像数:"
 
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:826
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:392
 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:751
 msgid "All images on a single page"
-msgstr "全ての画像を1ページにまとめる"
+msgstr "すべての画像を 1 ページにまとめる"
 
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:842
 msgid "_All pages with the same size"
-msgstr "全てのページで同じサイズにする(_A)"
+msgstr "すべてのページで同じサイズにする(_A)"
 
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:875
 #: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:414
@@ -1417,11 +1371,11 @@ msgstr "イメージウォール"
 
 #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-creator.c:250
 msgid "Creating images"
-msgstr "画像の生成中"
+msgstr "画像を作成中"
 
 #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-creator.c:898
 msgid "Generating thumbnails"
-msgstr "サムネイルの生成中"
+msgstr "サムネイルを生成中"
 
 #: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:194
 msgid "Theme Properties"
@@ -1444,14 +1398,12 @@ msgid "Footer"
 msgstr "フッター"
 
 #: extensions/convert_format/callbacks.c:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Convert Format"
 msgid "Convert Format…"
-msgstr "フォーマットの変換"
+msgstr "フォーマットを変換…"
 
 #: extensions/convert_format/convert_format.extension.desktop.in.in:3
 msgid "Convert format"
-msgstr "フォーマットの変換"
+msgstr "フォーマットを変換"
 
 #: extensions/convert_format/convert_format.extension.desktop.in.in:4
 msgid "Save images in a different format"
@@ -1464,20 +1416,20 @@ msgstr "新しいフォーマット"
 #: extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui:100
 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:245
 msgid "Destination"
-msgstr "変換後の格納先"
+msgstr "変換後の保存先"
 
 #: extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui:138
 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:283
 msgid "_Use the original image folder"
-msgstr "元の画像フォルダーを使う(_U)"
+msgstr "元の画像フォルダーを使用する(_U)"
 
 #: extensions/convert_format/dlg-convert-format.c:87
 msgid "Converting images"
-msgstr "画像の変換中"
+msgstr "画像を変換中"
 
 #: extensions/convert_format/dlg-convert-format.c:149
 msgid "Convert Format"
-msgstr "フォーマットの変換"
+msgstr "フォーマットを変換"
 
 #: extensions/desktop_background/actions.c:288
 msgid "Could not show the desktop background properties"
@@ -1485,30 +1437,24 @@ msgstr "デスクトップの背景のプロパティを表示できませんで
 
 #: extensions/desktop_background/actions.c:329
 #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:85 gthumb/resources/app-menu.ui:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
 msgid "_Preferences"
-msgstr "設定"
+msgstr "設定(_P)"
 
 #: extensions/desktop_background/actions.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid "Undo"
 msgid "_Undo"
-msgstr "元に戻す"
+msgstr "元に戻す(_U)"
 
 #: extensions/desktop_background/actions.c:360
 #: extensions/desktop_background/actions.c:416
 #: extensions/desktop_background/actions.c:435
 #: extensions/desktop_background/actions.c:462
 msgid "Could not set the desktop background"
-msgstr "デスクトップの背景にセットできませんでした"
+msgstr "デスクトップの背景に設定できませんでした"
 
 #: extensions/desktop_background/callbacks.c:47
 #: extensions/desktop_background/callbacks.c:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Set as Desktop Background"
 msgid "Set as Background"
-msgstr "デスクトップの背景にする"
+msgstr "背景に設定"
 
 #: extensions/desktop_background/desktop_background.extension.desktop.in.in:3
 msgid "Desktop background"
@@ -1516,17 +1462,17 @@ msgstr "デスクトップの背景"
 
 #: extensions/desktop_background/desktop_background.extension.desktop.in.in:4
 msgid "Set the image as desktop background"
-msgstr "画像をデスクトップの背景にセットします"
+msgstr "画像をデスクトップの背景に設定します"
 
 #: extensions/desktop_background/desktop_background.extension.desktop.in.in:8
 msgid "desktop"
-msgstr ""
+msgstr "desktop"
 
 #: extensions/edit_metadata/actions.c:75
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the metadata of the selected "
 "files?"
-msgstr "本当に選択したファイルのメタデータを完全に消去しますか?"
+msgstr "本当に選択したファイルのメタデータを完全に削除しますか?"
 
 #: extensions/edit_metadata/actions.c:82
 msgid "If you delete the metadata, it will be permanently lost."
@@ -1534,7 +1480,7 @@ msgstr "メタデータを削除すると元に戻すことはできません。
 
 #: extensions/edit_metadata/callbacks.c:45
 msgid "Delete Metadata"
-msgstr "メタデータの削除"
+msgstr "メタデータを削除"
 
 #: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:17
 #: extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui:135
@@ -1566,11 +1512,11 @@ msgstr "ファイルのメタデータを保存できませんでした"
 #: extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:230
 #: gthumb/gth-overwrite-dialog.c:139
 msgid "Cannot read file information"
-msgstr "ファイル情報を読み込めません"
+msgstr "ファイル情報を読み取れません"
 
 #: extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.desktop.in.in:3
 msgid "Edit metadata"
-msgstr "メタデータの編集"
+msgstr "メタデータを編集"
 
 #: extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.desktop.in.in:4
 msgid "Allow to edit files metadata."
@@ -1588,7 +1534,7 @@ msgstr "%s のメタデータ"
 #, c-format
 msgid "%d file"
 msgid_plural "%d files"
-msgstr[0] "%d個のファイル"
+msgstr[0] "%d 個のファイル"
 
 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:145
 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:196
@@ -1597,7 +1543,7 @@ msgstr "保存して閉じる(_V)"
 
 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:156
 msgid "Save only cha_nged fields"
-msgstr "変更のある項目だけ保存する(_N)"
+msgstr "変更のある項目のみ保存する(_N)"
 
 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:554
 msgid "No date"
@@ -1618,7 +1564,7 @@ msgstr "更新日時"
 
 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:559
 msgid "File creation date"
-msgstr "ファイルの生成日"
+msgstr "ファイルの作成日"
 
 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:560
 msgid "Do not modify"
@@ -1628,24 +1574,24 @@ msgstr "変更しない"
 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:81
 #, c-format
 msgid "%s Tags"
-msgstr "%s タグ"
+msgstr "%s のタグ"
 
 #: extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:188
 msgid "Assign Tags"
-msgstr "タグの割当て"
+msgstr "タグの割り当て"
 
 #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:122
 #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:139
 msgid "Assigning tags to the selected files"
-msgstr "選択したファイルにタグの割当て中"
+msgstr "選択したファイルにタグを割当て中"
 
 #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:122
 msgid "Writing files"
-msgstr "ファイルの書き込み中"
+msgstr "ファイルに書き込み中"
 
 #: extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:139
 msgid "Reading files"
-msgstr "ファイルの読み込み中"
+msgstr "ファイルを読み取り中"
 
 #: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:30
 msgid "C_opyright:"
@@ -1698,13 +1644,11 @@ msgstr "州/県:"
 
 #: extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:47 gthumb/glib-utils.c:1115
 msgid "(invalid value)"
-msgstr ""
+msgstr "(不正な値)"
 
 #: extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:713
-#, fuzzy
-#| msgid "Exporters"
 msgid "Exposure"
-msgstr "エクスポート系"
+msgstr "露出時間"
 
 #: extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.desktop.in.in:3
 msgid "EXIF, IPTC, XMP support"
@@ -1712,7 +1656,7 @@ msgstr "EXIF と IPTC、XMP のサポート"
 
 #: extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.desktop.in.in:4
 msgid "Read and write exif, iptc and xmp metadata."
-msgstr "EXIF や IPTC やXMP といったメタデータを扱います"
+msgstr "EXIF や IPTC、XMP といったメタデータを扱います"
 
 #: extensions/exiv2_tools/main.c:33
 msgid "Exif General"
@@ -1740,7 +1684,7 @@ msgstr "EXIF メーカー"
 
 #: extensions/exiv2_tools/main.c:39
 msgid "Exif Versions"
-msgstr "EXIF 画像の寸法"
+msgstr "EXIF 画像のサイズ"
 
 #: extensions/exiv2_tools/main.c:40
 msgid "Exif Other"
@@ -1763,40 +1707,28 @@ msgid "date photo was taken"
 msgstr "撮影日"
 
 #: extensions/export_tools/callbacks.c:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Exporters"
 msgid "Export"
-msgstr "エクスポート系"
+msgstr "エクスポート"
 
 #: extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui:34
-#, fuzzy
-#| msgid "720 x 720"
 msgid "720 × 720"
-msgstr "720 x 720"
+msgstr "720 × 720"
 
 #: extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui:38
-#, fuzzy
-#| msgid "1024 x 1024"
 msgid "1024 × 1024"
-msgstr "1024 x 1024"
+msgstr "1024 × 1024"
 
 #: extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui:42
-#, fuzzy
-#| msgid "1280 x 1280"
 msgid "1280 × 1280"
-msgstr "1280 x 1280"
+msgstr "1280 × 1280"
 
 #: extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui:46
-#, fuzzy
-#| msgid "1600 x 1600"
 msgid "1600 × 1600"
-msgstr "1600 x 1600"
+msgstr "1600 × 1600"
 
 #: extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui:50
-#, fuzzy
-#| msgid "2048 x 2048"
 msgid "2048 × 2048"
-msgstr "2048 x 2048"
+msgstr "2048 × 2048"
 
 #: extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui:145
 #: extensions/facebook/data/ui/import-from-facebook.ui:88
@@ -1822,7 +1754,7 @@ msgstr "アカウント(_A):"
 #: extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui:274
 #: extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui:275
 msgid "Resize the images if larger than this size"
-msgstr "これよりも大きい場合はサイズを変更する"
+msgstr "これよりも大きい場合はサイズを変更します"
 
 #: extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui:276
 #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:426
@@ -1868,7 +1800,7 @@ msgstr "アルバム(_A):"
 #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:161
 #: extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:120
 msgid "Files successfully uploaded to the server."
-msgstr "ファイルのサーバーへのアップロードが完了しました。"
+msgstr "サーバーへのファイルアップロードが完了しました。"
 
 #: extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:151
 #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:246
@@ -1895,17 +1827,15 @@ msgid "New Album"
 msgstr "新しいアルバム"
 
 #: extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:475
-#, fuzzy
-#| msgid "Export to Flickr"
 msgid "Export to Facebook"
-msgstr "Flickr へのエクスポート"
+msgstr "Facebook へエクスポート"
 
 #: extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:541
 #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:592
 #: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1740
 #: extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:494
 msgid "No valid file selected."
-msgstr "妥当なファイルを選択して下さい。"
+msgstr "正しいファイルを選択してください。"
 
 #: extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:542
 #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:593
@@ -1923,55 +1853,53 @@ msgstr "ファイルをエクスポートできませんでした"
 #, c-format
 msgid "%d file (%s)"
 msgid_plural "%d files (%s)"
-msgstr[0] "%d個のファイル (%s)"
+msgstr[0] "%d 個のファイル (%s)"
 
 #: extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:571
 #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:624
 #, c-format
 msgid "Export to %s"
-msgstr "%s へのエクスポート"
+msgstr "%s へエクスポート"
 
 #: extensions/facebook/facebook-service.c:496
 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:849
 #: extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:738
 msgid "Getting the album list"
-msgstr "アルバムの一覧の取得中"
+msgstr "アルバムの一覧を取得中"
 
 #: extensions/facebook/facebook-service.c:613
 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:943
 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1058
 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1097
 msgid "Creating the new album"
-msgstr "新しいアルバムの生成中"
+msgstr "新しいアルバムを作成中"
 
 #: extensions/facebook/facebook-service.c:671
 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1144
 #: extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:783
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not upload '%s': %s"
+#, c-format
 msgid "Could not upload “%s”: %s"
-msgstr "'%s' をアップロードできませんでした: %s"
+msgstr "“%s”をアップロードできませんでした: %s"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: extensions/facebook/facebook-service.c:734
 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1253
 #: extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:838
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Uploading '%s'"
+#, c-format
 msgid "Uploading “%s”"
-msgstr "'%s' のアップロード中"
+msgstr "“%s”をアップロード中"
 
 #: extensions/facebook/facebook-service.c:949
 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1450
 #: extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:1062
 msgid "Uploading the files to the server"
-msgstr "サーバーにファイルのアップロード中"
+msgstr "サーバーにファイルをアップロード中"
 
 #: extensions/facebook/facebook-service.c:1043
 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1611
 #: extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:1174
 msgid "Getting the photo list"
-msgstr "写真の一覧の取得中"
+msgstr "写真の一覧を取得中"
 
 #: extensions/facebook/facebook.extension.desktop.in.in:3
 msgid "Facebook"
@@ -1987,7 +1915,7 @@ msgstr "新しいフォルダー"
 
 #: extensions/file_manager/actions.c:138
 msgid "Enter the folder name:"
-msgstr "フォルダー名を入力して下さい: "
+msgstr "フォルダー名を入力してください: "
 
 #: extensions/file_manager/actions.c:410
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:271
@@ -2010,89 +1938,69 @@ msgstr "この場所にファイルを移動できませんが、コピーは可
 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:219
 #: gthumb/gtk-utils.h:38
 msgid "Copy"
-msgstr "コピーする"
+msgstr "コピー"
 
 #: extensions/file_manager/actions.c:660
 msgid "Move To"
-msgstr "移動先の選択"
+msgstr "移動先を選択"
 
 #: extensions/file_manager/actions.c:660
 msgid "Copy To"
-msgstr "コピー先の選択"
+msgstr "コピー先を選択"
 
 #: extensions/file_manager/actions.c:664
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:990
 msgid "Move"
-msgstr "移動する"
+msgstr "移動"
 
 #: extensions/file_manager/actions.c:791
 msgid "Could not open the location"
-msgstr "その場所をオープンできませんでした"
+msgstr "その場所を開けませんでした"
 
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:70
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Out"
 msgid "Cut"
-msgstr "縮小"
+msgstr "切り取り"
 
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Faster"
 msgid "Paste"
-msgstr "早くします"
+msgstr "貼り付け"
 
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:77
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy To"
 msgid "Copy to…"
-msgstr "コピー先の選択"
+msgstr "コピー先を選択…"
 
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:78
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Move To"
 msgid "Move to…"
-msgstr "移動先の選択"
+msgstr "移動先を選択…"
 
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:84
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Mo_ve to Trash"
 msgid "Move to Trash"
-msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)"
+msgstr "ゴミ箱へ移動"
 
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:85
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:110
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
 msgid "Delete"
-msgstr "削除する(_D)"
+msgstr "削除"
 
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Open with the _File Manager"
 msgid "Open with the File Manager"
-msgstr "ファイルマネージャーで開く(_F)"
+msgstr "ファイルマネージャーで開く"
 
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:94
-#, fuzzy
-#| msgid "Create _Folder"
 msgid "Create Folder"
-msgstr "フォルダーの作成(_F)"
+msgstr "フォルダーを作成"
 
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:101
-#, fuzzy
-#| msgid "_Paste Into Folder"
 msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "フォルダーの中に貼り付け(_P)"
+msgstr "フォルダーの中に貼り付け"
 
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Duplicates"
 msgid "Duplicate"
-msgstr "重複しているファイル"
+msgstr "複製"
 
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:545
 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:788
@@ -2111,31 +2019,28 @@ msgid "Open _With"
 msgstr "次で開く(_W)"
 
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:973
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to trash?"
+#, c-format
 msgid "Do you want to move “%s” to “%s”?"
-msgstr "本当に \"%s\" をゴミ箱に移動しますか?"
+msgstr "“%s”を“%s”へ移動しますか?"
 
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:975
 #, c-format
 msgid "Do you want to copy “%s” to “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "“%s”を“%s”にコピーしますか?"
 
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:980
 #, c-format
 msgid "Do you want to move the dragged files to “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "ドラッグしたファイルを“%s”へ移動しますか?"
 
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:982
 #, c-format
 msgid "Do you want to copy the dragged files to “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "ドラッグしたファイルを“%s”にコピーしますか?"
 
 #: extensions/file_manager/callbacks.c:990
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy"
 msgid "_Copy"
-msgstr "コピーする"
+msgstr "コピー(_P)"
 
 #: extensions/file_manager/file_manager.extension.desktop.in.in:3
 msgid "File manager"
@@ -2146,10 +2051,8 @@ msgid "File manager operations."
 msgstr "ファイルマネージャーの操作を提供します"
 
 #: extensions/file_manager/file_manager.extension.desktop.in.in:8
-#, fuzzy
-#| msgid "File manager"
 msgid "system-file-manager"
-msgstr "ファイルマネージャー"
+msgstr "system-file-manager"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:56
 #: extensions/file_tools/data/ui/curves-options.ui:35
@@ -2179,7 +2082,7 @@ msgstr "シアン-赤(_R):"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:249
 msgid "_Magenta-Green:"
-msgstr "マジェンタ-緑(_M):"
+msgstr "マゼンタ-緑(_M):"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:268
 msgid "_Yellow-Blue:"
@@ -2192,26 +2095,22 @@ msgstr "色のレベル"
 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:40
 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:395
 #: extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Position:"
 msgid "Position"
-msgstr "位置:"
+msgstr "位置"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:63
 #: extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui:60
 msgid "_X:"
-msgstr "X位置(_X):"
+msgstr "X 位置(_X):"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:77
 #: extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui:74
 msgid "_Y:"
-msgstr "Y位置(_Y):"
+msgstr "Y 位置(_Y):"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:175
-#, fuzzy
-#| msgid "C_olor:"
 msgid "Color"
-msgstr "色(_O):"
+msgstr "色"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:31
 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:9
@@ -2276,10 +2175,8 @@ msgid "px"
 msgstr "ピクセル毎"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/curves-options.ui:53
-#, fuzzy
-#| msgid "The current date"
 msgid "Include current channel"
-msgstr "今日の日付"
+msgstr "現在のチャンネルを含む"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:51
 msgid "High _quality"
@@ -2298,7 +2195,7 @@ msgstr "%"
 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:137
 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:46
 msgid "Dimensions"
-msgstr "画像の寸法"
+msgstr "画像のサイズ"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:295
 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:296
@@ -2309,7 +2206,7 @@ msgstr "画像のサイズをこの値にします"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:515
 msgid "Original dimensions:"
-msgstr "オリジナルの寸法:"
+msgstr "オリジナルのサイズ:"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:530
 msgid "Scale factor:"
@@ -2317,7 +2214,7 @@ msgstr "倍率:"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:581
 msgid "New dimensions:"
-msgstr "新しい寸法:"
+msgstr "新しいサイズ:"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:77
 msgid "Grid:"
@@ -2329,7 +2226,7 @@ msgstr "背景色(_B):"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:116
 msgid "Pick a background color"
-msgstr "背景色の取得"
+msgstr "背景色を取得"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:134
 msgid "_Transparent"
@@ -2361,11 +2258,11 @@ msgstr "画像のサイズ"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:416
 msgid "Point 1:"
-msgstr "ポイント1:"
+msgstr "ポイント 1:"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:433
 msgid "Point 2:"
-msgstr "ポイント2:"
+msgstr "ポイント 2:"
 
 #: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:447
 msgid "Keep aspect ratio"
@@ -2407,7 +2304,7 @@ msgstr "量:"
 #: extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:417
 #, c-format
 msgid "%d → %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d → %d"
 
 #: extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:894 gthumb/gth-histogram-view.c:838
 msgid "Linear scale"
@@ -2444,15 +2341,13 @@ msgstr "青"
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:364
 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:218
 msgid "Reset"
-msgstr "元に戻す"
+msgstr "リセット"
 
 #: extensions/file_tools/gth-curve-preset-editor-dialog.c:267
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:686
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:847
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset"
 msgid "Presets"
-msgstr "元に戻す"
+msgstr "プリセット"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:340
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:393
@@ -2478,11 +2373,11 @@ msgstr "元に戻す"
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:63
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:571
 msgid "Applying changes"
-msgstr "変更点の適用中"
+msgstr "変更を適用中"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:598
 msgid "Adjust Colors"
-msgstr "色の調整"
+msgstr "色を調整"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:599
 msgid "Change brightness, contrast, saturation and gamma level of the image"
@@ -2516,26 +2411,20 @@ msgid "Equalize the histogram using the linear function"
 msgstr ""
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:660
-#, fuzzy
-#| msgid "Adjust Colors"
 msgid "Adjust Contrast"
-msgstr "色の調整"
+msgstr "コントラストを調整"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:662
 msgid "Automatic contrast adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "コントラストを自動調整します"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-color-picker.c:246
-#, fuzzy
-#| msgid "Flicker"
 msgid "Color Picker"
-msgstr "Flicker"
+msgstr "色を取得"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-color-picker.c:249
-#, fuzzy
-#| msgid "Click to view the image"
 msgid "Pick a color from the image"
-msgstr "表示する画像をクリックして下さい"
+msgstr "画像から色を取得します"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:439
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:587
@@ -2545,29 +2434,25 @@ msgstr "矩形"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:440
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:588
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d x %d (Image)"
+#, c-format
 msgid "%d × %d (Image)"
-msgstr "%d x %d (画像)"
+msgstr "%d × %d (画像)"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:443
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:592
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d x %d (Screen)"
+#, c-format
 msgid "%d × %d (Screen)"
-msgstr "%d x %d (画面)"
+msgstr "%d × %d (画面)"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:447
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:597
 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:48
 msgid "5∶4"
-msgstr ""
+msgstr "5:4"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:448
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:598
 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:49
-#, fuzzy
-#| msgid "4:3 (DVD, Book)"
 msgid "4∶3 (DVD, Book)"
 msgstr "4:3 (DVD や書籍)"
 
@@ -2575,13 +2460,11 @@ msgstr "4:3 (DVD や書籍)"
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:599
 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:50
 msgid "7∶5"
-msgstr ""
+msgstr "7:5"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:450
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:600
 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:51
-#, fuzzy
-#| msgid "3:2 (Postcard)"
 msgid "3∶2 (Postcard)"
 msgstr "3:2 (はがき)"
 
@@ -2589,29 +2472,23 @@ msgstr "3:2 (はがき)"
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:601
 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:52
 msgid "16∶10"
-msgstr ""
+msgstr "16:10"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:452
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:602
 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:53
-#, fuzzy
-#| msgid "16:9 (DVD)"
 msgid "16∶9 (DVD)"
 msgstr "16:9 (DVD)"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:453
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:603
 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:54
-#, fuzzy
-#| msgid "1.85:1"
 msgid "1.85∶1"
 msgstr "1.85:1"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:454
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:604
 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:55
-#, fuzzy
-#| msgid "2.39:1"
 msgid "2.39∶1"
 msgstr "2.39:1"
 
@@ -2641,19 +2518,15 @@ msgstr "中央線"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:687
 msgid "Crop"
-msgstr "切り抜き"
+msgstr "切り抜く"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Add to _Selection"
 msgid "Add to Presets"
-msgstr "セレクションに追加(_S)"
+msgstr "プリセットに追加"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:411
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the folder name:"
 msgid "Enter the preset name:"
-msgstr "フォルダー名を入力して下さい: "
+msgstr "プリセット名を入力してください:"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:533
 #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:69
@@ -2663,28 +2536,20 @@ msgid "Could not save the file"
 msgstr "ファイルを保存できませんでした"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:833
-#, fuzzy
-#| msgid "Add to _Selection"
 msgid "Add to presets"
-msgstr "セレクションに追加(_S)"
+msgstr "プリセットに追加"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:892
-#, fuzzy
-#| msgid "Color Levels"
 msgid "Color Curves"
-msgstr "色のレベル"
+msgstr "トーンカーブ"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:893
-#, fuzzy
-#| msgid "Adjust Colors"
 msgid "Adjust color curves"
-msgstr "色の調整"
+msgstr "色カーブを調整します"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:358
-#, fuzzy
-#| msgid "Special code"
 msgid "Special Effects"
-msgstr "特別な記号"
+msgstr "特殊効果"
 
 #. Translators: this is the name of a filter that produces warmer colors
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:402
@@ -2750,16 +2615,12 @@ msgid "Flip the image vertically"
 msgstr "画像を垂直方向にひっくり返します"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:373
-#, fuzzy
-#| msgid "B_rightness:"
 msgid "_Brightness"
-msgstr "輝度(_R):"
+msgstr "輝度(_B)"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:378
-#, fuzzy
-#| msgid "_Saturation:"
 msgid "_Saturation"
-msgstr "彩度(_S):"
+msgstr "彩度(_S)"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:383
 msgid "_Average"
@@ -2767,7 +2628,7 @@ msgstr ""
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:497
 msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "グレースケール"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-lomo.c:183
 msgid "Lomo"
@@ -2798,27 +2659,27 @@ msgstr "画像サイズの変更中"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:838
 msgid "Resize"
-msgstr "サイズの変更..."
+msgstr "サイズを変更"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:90
 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:46
 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:177
 msgid "Rotate Left"
-msgstr "反時計回りに回転する"
+msgstr "反時計回りに回転"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:91
 msgid "Rotate the image by 90 degrees counterclockwise"
-msgstr "画像を反時計回りに90°回転します"
+msgstr "画像を反時計回りに 90° 回転します"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:90
 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:47
 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:185
 msgid "Rotate Right"
-msgstr "時計回りに回転する"
+msgstr "時計回りに回転"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:91
 msgid "Rotate the image by 90 degrees clockwise"
-msgstr "画像を時計回りに90°回転します"
+msgstr "画像を時計回りに 90° 回転します"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:682
 msgid "Rotate"
@@ -2826,15 +2687,13 @@ msgstr "回転する"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-save-as.c:70
 #: gthumb/resources/gears-menu.ui:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Save As"
 msgid "Save As…"
-msgstr "名前を付けて保存する"
+msgstr "名前を付けて保存…"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-save.c:66
 #: gthumb/resources/gears-menu.ui:19
 msgid "Save"
-msgstr "保存する"
+msgstr "保存"
 
 #: extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:334
 msgid "Sharpening image"
@@ -2849,10 +2708,8 @@ msgid "Undo"
 msgstr "元に戻す"
 
 #: extensions/find_duplicates/callbacks.c:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Duplicates"
 msgid "Find _Duplicates…"
-msgstr "重複したファイルの検索"
+msgstr "重複ファイルを検索(_D)…"
 
 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-choose-folders.ui:26
 msgid "_Folders:"
@@ -2872,8 +2729,6 @@ msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:381
-#, fuzzy
-#| msgid "Last modified date"
 msgid "Last modified"
 msgstr "更新日時"
 
@@ -2884,7 +2739,7 @@ msgstr "表示(_V)"
 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:454
 #: gthumb/gth-tags-entry.c:1148 gthumb/gtk-utils.h:39
 msgid "_Delete"
-msgstr "削除する(_D)"
+msgstr "削除(_D)"
 
 #: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:544
 msgid "No duplicates found."
@@ -2904,14 +2759,12 @@ msgstr "フィルター(_F):"
 #: extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.desktop.in.in:3
 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1350
 msgid "Find Duplicates"
-msgstr "重複したファイルの検索"
+msgstr "重複したファイルを検索"
 
 #: extensions/find_duplicates/dlg-find-duplicates.c:106
 #: extensions/search/actions.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Find"
 msgid "_Find"
-msgstr "検索"
+msgstr "検索(_F)"
 
 #: extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.desktop.in.in:4
 msgid "Find duplicated files."
@@ -2926,14 +2779,12 @@ msgid "leave the oldest duplicates"
 msgstr "古い複製を残す"
 
 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:67
-#, fuzzy
-#| msgid "by folder..."
 msgid "by folder…"
-msgstr "フォルダー順..."
+msgstr "フォルダー順…"
 
 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:68
 msgid "all files"
-msgstr "全てのファイル"
+msgstr "すべてのファイル"
 
 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:69
 msgid "no file"
@@ -2944,7 +2795,7 @@ msgstr "なし"
 #, c-format
 msgid "%d duplicate"
 msgid_plural "%d duplicates"
-msgstr[0] "%d個あり"
+msgstr[0] "%d 個あり"
 
 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:557
 msgid "Search completed"
@@ -2952,18 +2803,18 @@ msgstr "検索が完了しました"
 
 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:741
 msgid "Searching for duplicates"
-msgstr "検索中です"
+msgstr "重複を検索中"
 
 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:744
 #: gthumb/gth-load-file-data-task.c:109 gthumb/gth-save-file-data-task.c:103
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%d files remaining"
-msgstr[0] "残り%d個"
+msgstr[0] "残り %d 個"
 
 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:890
 msgid "Getting the file list"
-msgstr "ファイルの一覧の取得中"
+msgstr "ファイルの一覧を取得中"
 
 #: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1067
 msgid "Duplicates"
@@ -3021,11 +2872,11 @@ msgstr "プライバシー(_P):"
 
 #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:329
 msgid "_Safety:"
-msgstr "セーフティ(_S):"
+msgstr "セーフティー(_S):"
 
 #: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:405
 msgid "Hi_de from public searches"
-msgstr "一般公開の検索から外す(_D)"
+msgstr "一般公開の検索から隠す(_D)"
 
 #: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:164
 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1842
@@ -3042,7 +2893,7 @@ msgstr "写真の一覧を取得できませんでした"
 #: extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:313
 #: extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:598
 msgid "No album selected"
-msgstr "アルバムが選択されていません"
+msgstr "アルバムを選択していません"
 
 #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:521
 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:584
@@ -3053,7 +2904,7 @@ msgstr "インポート(_I)"
 #: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:579
 #, c-format
 msgid "Import from %s"
-msgstr "%s からのインポート"
+msgstr "%s からインポート"
 
 #: extensions/flicker_utils/flickr-consumer.c:122
 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:240
@@ -3068,71 +2919,59 @@ msgstr "原因不明のエラー"
 #, c-format
 msgid ""
 "Return to this window when you have finished the authorization process on %s"
-msgstr "%s の認証プロセスが完了したらこのウィンドウに戻って下さい"
+msgstr "%s の認証プロセスが完了したらこのウィンドウに戻ってください"
 
 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:492
-#, fuzzy
-#| msgid "Once you're done, click the 'Continue' button below."
 msgid "Once you’re done, click the “Continue” button below."
-msgstr "完了したら、この下にある [続行する] ボタンをクリックして下さい。"
+msgstr "完了したら、この下にある“続行”ボタンをクリックしてください。"
 
 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:562
 msgid "C_ontinue"
-msgstr "続行する(_O)"
+msgstr "続行(_O)"
 
 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:563
-#, fuzzy
-#| msgid "_Authorize..."
 msgid "_Authorize…"
-msgstr "認証する(_A)..."
+msgstr "認証(_A)…"
 
 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "gthumb requires your authorization to upload the photos to %s"
+#, c-format
 msgid "gThumb requires your authorization to upload the photos to %s"
 msgstr "写真を %s へアップロードするには認証が必要です"
 
 #: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:567
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Click 'Authorize' to open your web browser and authorize gthumb to upload "
-#| "photos to %s. When you're finished, return to this window to complete the "
-#| "authorization."
+#, c-format
 msgid ""
 "Click “Authorize” to open your web browser and authorize gthumb to upload "
 "photos to %s. When you’re finished, return to this window to complete the "
 "authorization."
 msgstr ""
-"[認証する] をクリックしてウェブブラウザーを開き、写真を %s へアップロードする"
-"ために認証を実施して下さい (完了したら、このウィンドウに戻って認証を完了させ"
-"て下さい)"
+"“認証”をクリックしてウェブブラウザーを開き、写真を %s へアップロードするため"
+"の認証を実行してください (完了したら、このウィンドウに戻って認証を完了させて"
+"ください)"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:75
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Image %d of %d"
+#, c-format
 msgid "Image saved as %s"
-msgstr "%d / %d の画像"
+msgstr "%s として画像を保存しました"
 
 #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:101
 msgctxt "Filename"
 msgid "Screenshot"
-msgstr "Screenshot"
+msgstr "スクリーンショット"
 
 #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:137
 #: extensions/gstreamer_tools/actions.c:148
 msgid "Could not take a screenshot"
-msgstr "スクリーンショットを撮れませんでした"
+msgstr "スクリーンショットを撮影できませんでした"
 
 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/media-viewer-preferences.ui:13
 msgid "Use hardware acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "ハードウェアアクセラレーションを使用する"
 
 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/media-viewer-preferences.ui:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Screenshots"
 msgid "_Screenshots location:"
-msgstr "スクリーンショット"
+msgstr "スクリーンショットの場所(_S):"
 
 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:30
 #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:600
@@ -3149,10 +2988,8 @@ msgid "Faster"
 msgstr "早くします"
 
 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:95
-#, fuzzy
-#| msgid "_Restart when finished"
 msgid "Restart when finished"
-msgstr "遷移をループさせる(_R)"
+msgstr "遷移をループさせます"
 
 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:131
 msgid "Time:"
@@ -3160,7 +2997,7 @@ msgstr "時間:"
 
 #: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:194
 msgid "--∶--"
-msgstr ""
+msgstr "--:--"
 
 #: extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.desktop.in.in:3
 msgid "Audio/Video support"
@@ -3172,7 +3009,7 @@ msgstr "オーディオや動画ファイルを再生します"
 
 #: extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.desktop.in.in:8
 msgid "video-x-generic"
-msgstr ""
+msgstr "video-x-generic"
 
 #: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:573
 msgid "Playing video"
@@ -3353,52 +3190,49 @@ msgstr "画像"
 #: gthumb/gth-image-loader.c:251 gthumb/gth-image-loader.c:375
 #: gthumb/gth-image-utils.c:131 gthumb/gth-image-utils.c:137
 msgid "No suitable loader available for this file type"
-msgstr "この種類のファイルに対して利用できる妥当なローダーはありません"
+msgstr "この種類のファイルに対して利用できる適切なローダーはありません"
 
 #. translators: %s is a filename
 #: extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:168
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Loading \"%s\""
+#, c-format
 msgid "Loading “%s”"
-msgstr "\"%s\" の読み込み中"
+msgstr "“%s”を読み込み中"
 
 #: extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:170
 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2723
 msgid "Loading images"
-msgstr "画像の読み込み中"
+msgstr "画像を読み込み中"
 
 #: extensions/image_print/image_print.extension.desktop.in.in:3
 msgid "Image print"
-msgstr "画像の印刷"
+msgstr "画像を印刷"
 
 #: extensions/image_print/image_print.extension.desktop.in.in:4
 msgid "Allow to print images choosing the page layout."
 msgstr "ページのレイアウトを選択しながら画像を印刷できるようにします"
 
 #: extensions/image_print/image_print.extension.desktop.in.in:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not print"
 msgid "document-print"
-msgstr "印刷できませんでした"
+msgstr "document-print"
 
 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:52
 msgid "Rotate Physically"
-msgstr "物理的に回転する"
+msgstr "物理的に回転"
 
 #: extensions/image_rotation/callbacks.c:53
 msgid "Reset the EXIF Orientation"
-msgstr "EXIF の向き情報のリセット"
+msgstr "EXIF の向き情報をリセット"
 
 #: extensions/image_rotation/gth-reset-orientation-task.c:114
 #: extensions/image_rotation/gth-transform-task.c:146
 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2341
 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2426
 msgid "Saving images"
-msgstr "画像の保存中"
+msgstr "画像を保存中"
 
 #: extensions/image_rotation/image_rotation.extension.desktop.in.in:3
 msgid "Image rotation"
-msgstr "画像の回転"
+msgstr "画像を回転"
 
 #: extensions/image_rotation/image_rotation.extension.desktop.in.in:4
 msgid "Rotate images without data loss."
@@ -3407,7 +3241,7 @@ msgstr "品質を維持したまま画像を回転します"
 #: extensions/image_rotation/rotation-utils.c:105
 #, c-format
 msgid "Problem transforming the image: %s"
-msgstr "画像を変換する際に問題が発生しました: %s"
+msgstr "画像を変換するときに問題が発生しました: %s"
 
 #: extensions/image_rotation/rotation-utils.c:110
 msgid ""
@@ -3422,11 +3256,11 @@ msgid ""
 "For practical use, this mode gives the best looking results, but the "
 "transformation is not strictly lossless anymore."
 msgstr ""
-"画像のサイズが8の倍数になっていないため、この変換によって、画像の端に沿って"
-"1つ以上の小さな歪みが発生するかもしれません。\n"
+"画像のサイズが 8 の倍数になっていないため、この変換によって、画像の端に沿って"
+"一つ以上の小さな歪みが発生するかもしれません。\n"
 "\n"
 "しかし、その歪みを逆にすることも可能です。もし変換した出来に問題があるのであ"
-"れば、最初にオリジナルの画像を反転させてから変換してみて下さい。\n"
+"れば、最初にオリジナルの画像を反転させてから変換してみてください。\n"
 "\n"
 "さらに、変換できない端のピクセルを切り取って端を揃えておくことも可能です。実"
 "際の使用では、このモードは最良の結果を提供してくれますが、変換についてはそれ"
@@ -3477,50 +3311,42 @@ msgid "Reset scrollbar positions"
 msgstr "スクロールバーの位置をリセットする"
 
 #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:117
-#, fuzzy
-#| msgid "_Zoom quality:"
 msgid "Zoom quality:"
-msgstr "ズーム時の品質(_Z):"
+msgstr "ズームの品質:"
 
 #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:141
-#, fuzzy
-#| msgid "High"
 msgctxt "zoom quality"
 msgid "_High"
-msgstr "高品質"
+msgstr "高品質(_H)"
 
 #: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:158
 msgctxt "zoom quality"
 msgid "_Low"
-msgstr ""
+msgstr "低品質(_L)"
 
 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:20
-#, fuzzy
-#| msgid "_Automatic subfolder"
 msgid "Automatic"
-msgstr "自動的にサブフォルダーを作成する(_A)"
+msgstr "自動"
 
 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Fit to width"
 msgid "Fit to height"
-msgstr "幅に合わせる"
+msgstr "高さに合わせる"
 
 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:64
 msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "50%"
 
 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:73
 msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
 
 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:82
 msgid "200%"
-msgstr ""
+msgstr "200%"
 
 #: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:91
 msgid "300%"
-msgstr ""
+msgstr "300%"
 
 #: extensions/image_viewer/gth-image-histogram.c:94
 msgid "Histogram"
@@ -3528,29 +3354,27 @@ msgstr "ヒストグラム"
 
 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:77
 msgid "Copy Image"
-msgstr "画像のコピー"
+msgstr "画像をコピー"
 
 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:78
 msgid "Paste Image"
-msgstr "画像の貼り付け"
+msgstr "画像を貼り付け"
 
 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1130
 msgid "Apply the embedded color profile"
-msgstr ""
+msgstr "埋め込みのカラープロファイルを適用します"
 
 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1145
 msgid "Next frame"
-msgstr ""
+msgstr "次のフレームに移動します"
 
 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1764
 msgid "Save Image"
-msgstr "画像の保存"
+msgstr "画像を保存"
 
 #: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:2441
-#, fuzzy
-#| msgid "Copying original images"
 msgid "Loading the original image"
-msgstr "オリジナルの画像をコピーする"
+msgstr "オリジナルの画像を読み込み中"
 
 #: extensions/image_viewer/preferences.c:117
 msgid "Viewer"
@@ -3558,7 +3382,7 @@ msgstr "ビューアー"
 
 #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:63
 msgid "_Destination"
-msgstr "格納場所(_D)"
+msgstr "保存場所(_D)"
 
 #: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:95
 msgid "_Automatic subfolder"
@@ -3594,7 +3418,7 @@ msgstr "秒"
 
 #: extensions/importer/gth-import-destination-button.c:115
 msgid "Invalid Destination"
-msgstr "格納場所が間違っています"
+msgstr "保存場所が不正です"
 
 #: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:199
 #, c-format
@@ -3628,7 +3452,7 @@ msgstr "次の形式にする"
 #: extensions/importer/gth-import-task.c:466
 #: extensions/importer/gth-import-task.c:678
 msgid "Importing files"
-msgstr "ファイルのインポート中"
+msgstr "ファイルをインポート中"
 
 #: extensions/importer/gth-import-task.c:627
 msgid "No file imported"
@@ -3636,11 +3460,11 @@ msgstr "インポートしていません"
 
 #: extensions/importer/gth-import-task.c:628
 msgid "The selected files are already present in the destination."
-msgstr "選択したファイルは既に格納場所に存在していました。"
+msgstr "選択したファイルはすでに保存場所に存在します。"
 
 #: extensions/importer/gth-import-task.c:651 gthumb/gth-file-source-vfs.c:683
 msgid "Could not delete the files"
-msgstr "このファイルを削除できませんでした"
+msgstr "ファイルを削除できませんでした"
 
 #: extensions/importer/gth-import-task.c:652
 msgid "Delete operation not supported."
@@ -3652,20 +3476,17 @@ msgstr "最後のインポート"
 
 #: extensions/importer/gth-import-task.c:843
 msgid "No file specified."
-msgstr "ファイルが指定されていません。"
+msgstr "ファイルを指定していません。"
 
 #. Translators: For example: Not enough free space in “/home/user/Images”.\n1.3 GB of space is required but 
only 300 MB is available.
 #: extensions/importer/gth-import-task.c:880
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Not enough free space in '%s'.\n"
-#| "%s of space is required but only %s is available."
+#, c-format
 msgid ""
 "Not enough free space in “%s”.\n"
 "%s of space is required but only %s is available."
 msgstr ""
-"'%s' の空き容量が十分ではありません。\n"
-"%s の空きが必要ですが実際には %s しかありません。"
+"“%s”に十分な空き領域がありません。\n"
+"%s の空きが必要ですが %s しかありません。"
 
 #: extensions/list_tools/callbacks.c:183 extensions/list_tools/callbacks.c:193
 msgid "Tools"
@@ -3681,11 +3502,11 @@ msgstr "コマンドが完了するまで待機する(_W)"
 
 #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:65
 msgid "E_xecute command once for every file"
-msgstr "ファイル毎に1回だけコマンドを実行する(_X)"
+msgstr "ファイルごとに 1 回だけコマンドを実行する(_X)"
 
 #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:82
 msgid "_Terminal command (shell script)"
-msgstr "端末から実行する (シェルスクリプト)(_T)"
+msgstr "端末で実行する (シェルスクリプト)(_T)"
 
 #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:101
 msgid "Sh_ortcut:"
@@ -3701,7 +3522,7 @@ msgstr "ファイルのパス"
 
 #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:268
 msgid "The file basename"
-msgstr "ファイル名からパスを除いたもの"
+msgstr "パスを除いたファイル名"
 
 #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:286
 msgid "The parent folder path"
@@ -3715,7 +3536,7 @@ msgstr "%ask{ メッセージ }{ デフォルト値 }"
 
 #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:352
 msgid "Ask an input value"
-msgstr "入力を促す"
+msgstr "値の入力を確認する"
 
 #. Translate only 'attribute name'
 #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:370
@@ -3734,7 +3555,7 @@ msgstr "%N"
 
 #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:420
 msgid "The file basename without extension"
-msgstr "ファイル名からパスと拡張子を除いたもの"
+msgstr "パスと拡張子を除いたファイル名"
 
 #: extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui:438
 #, c-format
@@ -3760,10 +3581,8 @@ msgid "_Command:"
 msgstr "コマンド(_C):"
 
 #: extensions/list_tools/data/ui/tools-menu.ui:13 gthumb/gth-filterbar.c:314
-#, fuzzy
-#| msgid "_Personalize"
 msgid "Personalize…"
-msgstr "個人専用の設定(_P)"
+msgstr "個人専用の設定…"
 
 #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:252
 msgid "Script"
@@ -3777,7 +3596,7 @@ msgstr "ショートカット"
 #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:280
 #: gthumb/dlg-personalize-filters.c:252
 msgid "Show"
-msgstr "表示する"
+msgstr "表示"
 
 #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:350
 msgid "Could not save the script"
@@ -3789,7 +3608,7 @@ msgstr "新しいコマンド"
 
 #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:428
 msgid "Edit Command"
-msgstr "コマンドの編集"
+msgstr "コマンドを編集"
 
 #: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:456
 msgid "Are you sure you want to delete the selected command?"
@@ -3802,16 +3621,16 @@ msgstr "コマンドの一覧"
 #: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:247
 #, c-format
 msgid "No command specified"
-msgstr "コマンドが指定されていません。"
+msgstr "コマンドを指定していません"
 
 #: extensions/list_tools/gth-script-task.c:86
 #, c-format
 msgid "Command exited abnormally with status %d"
-msgstr "コマンドが %d のステータスを返して異常終了しました"
+msgstr "コマンドがステータス %d を返して異常終了しました"
 
 #: extensions/list_tools/gth-script.c:481
 msgid "Enter a value:"
-msgstr "値の入力:"
+msgstr "値を入力してください:"
 
 #: extensions/list_tools/gth-script.c:715
 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:561
@@ -3834,7 +3653,7 @@ msgstr "ファイルのスクリプト処理やバッチ処理を提供します
 
 #: extensions/list_tools/list_tools.extension.desktop.in.in:8
 msgid "applications-engineering"
-msgstr ""
+msgstr "applications-engineering"
 
 #: extensions/map_view/gth-map-view.c:128
 msgctxt "Cardinal point"
@@ -3871,34 +3690,28 @@ msgstr "アカウントの一覧(_C):"
 
 #: extensions/oauth/data/ui/oauth-ask-authorization.ui:54
 #: gthumb/gth-folder-tree.c:1080
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading..."
 msgid "Loading…"
-msgstr "読み込み中..."
+msgstr "読み込み中…"
 
 #: extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:192
-#, fuzzy
-#| msgid "New authentication..."
 msgid "New authentication…"
-msgstr "新しい認証..."
+msgstr "新しい認証…"
 
 #: extensions/oauth/oauth-ask-authorization-dialog.c:240
 msgid "Authorization Required"
-msgstr ""
+msgstr "認証が必要です"
 
 #: extensions/oauth/web-service.c:379
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose Account"
 msgid "Choose _Account…"
-msgstr "アカウントの選択"
+msgstr "アカウントを選択(_A)…"
 
 #: extensions/oauth/web-service.c:657
 msgid "Choose Account"
-msgstr "アカウントの選択"
+msgstr "アカウントを選択"
 
 #: extensions/oauth/web-service.c:774
 msgid "Edit Accounts"
-msgstr "アカウントの編集"
+msgstr "アカウントを編集"
 
 #: extensions/oauth/web-service.c:792 extensions/oauth/web-service.c:809
 msgid "Connecting to the server"
@@ -3906,32 +3719,28 @@ msgstr "サーバーへ接続中"
 
 #: extensions/oauth/web-service.c:793
 msgid "Asking authorization"
-msgstr ""
+msgstr "認証を確認中"
 
 #: extensions/oauth/web-service.c:810
 msgid "Getting account information"
-msgstr "アカウント情報の取得中"
+msgstr "アカウント情報を取得中"
 
 #: extensions/photo_importer/actions.c:71
 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:628
 msgid "Choose a folder"
-msgstr "フォルダーの選択"
+msgstr "フォルダーを選択"
 
 #: extensions/photo_importer/actions.c:75
 msgid "Import"
 msgstr "インポート"
 
 #: extensions/photo_importer/callbacks.c:41
-#, fuzzy
-#| msgid "_Removable Device..."
 msgid "_Removable Device…"
-msgstr "リムーバブルデバイス(_R)..."
+msgstr "リムーバブルデバイス(_R)…"
 
 #: extensions/photo_importer/callbacks.c:42
-#, fuzzy
-#| msgid "F_older..."
 msgid "F_older…"
-msgstr "フォルダー(_O)..."
+msgstr "フォルダー(_O)…"
 
 #: extensions/photo_importer/callbacks.c:63
 msgid "I_mport From"
@@ -3986,10 +3795,8 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(ファイルなし)"
 
 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:361 gthumb/gth-browser.c:1798
-#, fuzzy
-#| msgid "Getting the file list"
 msgid "Getting the folder content…"
-msgstr "ファイルの一覧の取得中"
+msgstr "フォルダーの内容を取得中…"
 
 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:407
 msgid "Empty"
@@ -3997,15 +3804,15 @@ msgstr "空です"
 
 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:594
 msgid "Import from Removable Device"
-msgstr "リムーバブルデバイスからのインポート"
+msgstr "リムーバブルデバイスからインポート"
 
 #: extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:626
 msgid "Import from Folder"
-msgstr "フォルダーからのインポート"
+msgstr "フォルダーからインポート"
 
 #: extensions/photo_importer/photo_importer.extension.desktop.in.in:3
 msgid "Import photos"
-msgstr "写真のインポート"
+msgstr "写真をインポート"
 
 #: extensions/photo_importer/photo_importer.extension.desktop.in.in:4
 msgid "Import photos from removable devices."
@@ -4013,13 +3820,11 @@ msgstr "リムーバブルデバイスから写真をインポートします"
 
 #: extensions/photo_importer/photo_importer.extension.desktop.in.in:8
 msgid "camera-photo"
-msgstr ""
+msgstr "camera-photo"
 
 #: extensions/picasaweb/callbacks.c:50 extensions/picasaweb/callbacks.c:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Picasa Web Album"
 msgid "_Picasa Web Album…"
-msgstr "Picasa ウェブアルバム"
+msgstr "Picasa ウェブアルバム(_P)…"
 
 #: extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui:233
 msgid "_Albums:"
@@ -4032,11 +3837,11 @@ msgstr "名前"
 
 #: extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui:275
 msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "使用済み"
 
 #: extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui:286
 msgid "Remaining photos"
-msgstr ""
+msgstr "残りの写真"
 
 #: extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui:12
 msgid "Public"
@@ -4049,11 +3854,11 @@ msgstr "アルバムの一覧を取得できませんでした"
 
 #: extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:431
 msgid "Export to Picasa Web Albums"
-msgstr "Picasa ウェブアルバムへのエクスポート"
+msgstr "Picasa ウェブアルバムへエクスポート"
 
 #: extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:547
 msgid "Import from Picasa Web Album"
-msgstr "Picasa ウェブアルバムからのインポート"
+msgstr "Picasa ウェブアルバムからインポート"
 
 #: extensions/picasaweb/picasaweb.extension.desktop.in.in:3
 msgid "Picasa Web Albums"
@@ -4064,22 +3869,20 @@ msgid "Upload images to Picasa Web Albums"
 msgstr "画像を Picasa のウェブアルバムへアップロードします"
 
 #: extensions/raw_files/gth-metadata-provider-raw.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Format"
 msgid "RAW Format"
-msgstr "フォーマット"
+msgstr "RAW フォーマット"
 
 #: extensions/raw_files/raw_files.extension.desktop.in.in:3
 msgid "Raw format support"
-msgstr "Raw フォーマットのサポート"
+msgstr "RAW フォーマットのサポート"
 
 #: extensions/raw_files/raw_files.extension.desktop.in.in:4
 msgid "Allow to load raw format images."
-msgstr "Raw フォーマットの画像を読み込めるようにします"
+msgstr "RAW フォーマットの画像を読み込めるようにします"
 
 #: extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:471
 msgid "Red Eye Removal"
-msgstr "赤目の軽減"
+msgstr "赤目軽減"
 
 #: extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:472
 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
@@ -4087,7 +3890,7 @@ msgstr "カメラのフラッシュが引き起こす赤目の効果を取り除
 
 #: extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.desktop.in.in:3
 msgid "Red-eye removal"
-msgstr "赤目の軽減"
+msgstr "赤目軽減"
 
 #: extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.desktop.in.in:4
 msgid "Tool to remove the red-eye effect from a photo."
@@ -4119,14 +3922,12 @@ msgid "Cas_e:"
 msgstr "大/小文字(_E):"
 
 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:83
-#, fuzzy
-#| msgid "_Help"
 msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
+msgstr "ヘルプ"
 
 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:97
 msgid "Edit template"
-msgstr "テンプレートの編集"
+msgstr "テンプレートを編集します"
 
 #. translate only the text in the curly brackets
 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:204
@@ -4162,7 +3963,7 @@ msgstr "EXIF の日時"
 
 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:389
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
 #: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:426
 msgid "Re_verse Order"
@@ -4215,12 +4016,12 @@ msgstr "テンプレートを保存できませんでした"
 
 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:800
 msgid "Edit Template"
-msgstr "テンプレートの編集"
+msgstr "テンプレートを編集"
 
 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:860
 #: gthumb/gth-folder-tree.c:1913
 msgid "_Rename"
-msgstr "ファイル名の変更(_R)"
+msgstr "名前を変更(_R)"
 
 #: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:877
 msgid "Old Name"
@@ -4244,21 +4045,19 @@ msgstr "大文字に変換する"
 
 #: extensions/rename_series/gth-rename-task.c:170
 msgid "Renaming files"
-msgstr "ファイル名の変更中"
+msgstr "ファイル名を変更中"
 
 #: extensions/rename_series/rename_series.extension.desktop.in.in:3
 msgid "Rename files"
-msgstr "ファイル名の変更"
+msgstr "ファイル名を変更"
 
 #: extensions/rename_series/rename_series.extension.desktop.in.in:4
 msgid "Rename series of files."
 msgstr "一連のファイルの名前を変更します"
 
 #: extensions/resize_images/callbacks.c:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Resize Images"
 msgid "Resize Images…"
-msgstr "画像の寸法の変更"
+msgstr "画像のサイズを変更…"
 
 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:29
 msgid "pixel"
@@ -4266,7 +4065,7 @@ msgstr "ピクセル"
 
 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:68
 msgid "New dimensions"
-msgstr "新しい寸法"
+msgstr "新しいサイズ"
 
 #: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:120
 msgid "_Height:"
@@ -4283,7 +4082,7 @@ msgstr "フォーマット"
 
 #: extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:344
 msgid "Resize Images"
-msgstr "画像の寸法の変更"
+msgstr "画像のサイズを変更"
 
 #: extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:430
 msgid "Keep the original format"
@@ -4291,7 +4090,7 @@ msgstr "オリジナルと同じ形式にする"
 
 #: extensions/resize_images/resize_images.extension.desktop.in.in:3
 msgid "Resize images"
-msgstr "画像のサイズ変更"
+msgstr "画像のサイズを変更"
 
 #: extensions/resize_images/resize_images.extension.desktop.in.in:4
 msgid "Resize series of images."
@@ -4312,7 +4111,7 @@ msgstr "検索"
 
 #: extensions/search/callbacks.c:69
 msgid "Find files"
-msgstr "ファイルを検索します"
+msgstr "ファイルを検索"
 
 #: extensions/search/callbacks.c:103
 msgid "Search again"
@@ -4325,15 +4124,13 @@ msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
 #: extensions/search/data/ui/search-editor.ui:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Files:"
 msgid "Rules:"
-msgstr "ファイルの一覧:"
+msgstr "条件:"
 
 #: extensions/search/gth-search-editor.c:114
 #: gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:167
 msgid "all the following rules"
-msgstr "以下の条件の全て"
+msgstr "以下の条件のすべて"
 
 #: extensions/search/gth-search-editor.c:115
 #: gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:168
@@ -4341,16 +4138,13 @@ msgid "any of the following rules"
 msgstr "以下の条件のいずれか"
 
 #: extensions/search/gth-search-task.c:181
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Files found until now: %s"
+#, c-format
 msgid "Files found so far: %s"
-msgstr "見つかったファイル数: %s"
+msgstr "見つかったファイル: %s"
 
 #: extensions/search/gth-search-task.c:283
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching..."
 msgid "Searching…"
-msgstr "検索中..."
+msgstr "検索中…"
 
 #: extensions/search/gth-search-task.c:290
 msgid "Cancel the operation"
@@ -4362,26 +4156,23 @@ msgstr "ファイルを検索するツールです"
 
 #: extensions/search/search.extension.desktop.in.in:8
 msgid "edit-find"
-msgstr ""
+msgstr "edit-find"
 
 #: extensions/selections/callbacks.c:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Remo_ve from Catalog"
 msgid "Remove from Selection"
-msgstr "カタログから削除(_V)"
+msgstr "セレクションから削除"
 
 #: extensions/selections/callbacks.c:100
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Selection %d"
+#, c-format
 msgid "Show selection %d"
-msgstr "セレクション %d"
+msgstr "セレクション %d を表示"
 
 #: extensions/selections/callbacks.c:339
 #, c-format
 msgid ""
 "Use Alt-%d to add files to this selection, Ctrl-%d to view this selection."
 msgstr ""
-"セレクションにファイルを追加するには Alt-%d 、確認するには Ctrl-%d を使いま"
+"セレクションにファイルを追加するには Alt-%d、確認するには Ctrl-%d を使用しま"
 "す。"
 
 #: extensions/selections/gth-selections-manager.c:228
@@ -4396,17 +4187,15 @@ msgstr "セレクション"
 
 #: extensions/selections/selections.extension.desktop.in.in:4
 msgid "Advanced file selection."
-msgstr "高度なファイルの選択方法です。"
+msgstr "高度なファイルの選択方法です"
 
 #: extensions/selections/selections.extension.desktop.in.in:8
 msgid "emblem-flag-gray"
-msgstr ""
+msgstr "emblem-flag-gray"
 
 #: extensions/slideshow/callbacks.c:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Destination"
 msgid "Presentation"
-msgstr "変換後の格納先"
+msgstr "プレゼンテーション"
 
 #: extensions/slideshow/callbacks.c:348
 #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:65
@@ -4429,8 +4218,6 @@ msgid "_Change automatically, every"
 msgstr "次の周期で自動的に遷移する(_C): "
 
 #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:166
-#, fuzzy
-#| msgid "seconds"
 msgctxt "Every x seconds"
 msgid "seconds"
 msgstr "秒"
@@ -4445,23 +4232,23 @@ msgstr "遷移の順番をランダムにする(_A)"
 
 #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:247
 msgid "Playlist"
-msgstr "演奏一覧"
+msgstr "プレイリスト"
 
 #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:326
 msgid "Add files to the playlist"
-msgstr "ファイルを演奏一覧に追加します"
+msgstr "ファイルをプレイリストに追加します"
 
 #: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:347
 msgid "Remove the selected files"
-msgstr "選択したファイルを演奏一覧から削除します"
+msgstr "選択したファイルをプレイリストから削除します"
 
 #: extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:185
 msgid "Choose the files to play"
-msgstr "演奏するファイルの選択"
+msgstr "再生するファイルを選択"
 
 #: extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:194
 msgid "Audio files"
-msgstr "楽曲ファイル"
+msgstr "オーディオファイル"
 
 #: extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:260
 msgid "Random"
@@ -4469,7 +4256,7 @@ msgstr "ランダム"
 
 #: extensions/slideshow/gth-slideshow.c:284
 msgid "Playing slideshow"
-msgstr "スライドショーを実行する"
+msgstr "スライドショー中"
 
 #: extensions/slideshow/main.c:297
 msgid "Push from right"
@@ -4505,21 +4292,19 @@ msgstr "下から立方体を回す"
 
 #: extensions/slideshow/slideshow.extension.desktop.in.in:4
 msgid "View images as a slideshow."
-msgstr "画像をスライドショーで表示します"
+msgstr ""
 
 #: extensions/slideshow/slideshow.extension.desktop.in.in:8
 msgid "x-office-presentation"
-msgstr ""
+msgstr "x-office-presentation"
 
 #: extensions/webalbums/callbacks.c:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Album"
 msgid "_Web Album…"
-msgstr "ウェブアルバム"
+msgstr "ウェブアルバム(_W)…"
 
 #: extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:26
 msgid "Click to view the image"
-msgstr "表示する画像をクリックして下さい"
+msgstr "表示する画像をクリックしてください"
 
 #: extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:27
 msgid "Go back to the index"
@@ -4564,10 +4349,8 @@ msgid "View the previous page"
 msgstr "前のページを表示します"
 
 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:19
-#, fuzzy
-#| msgid "All images on  a single image"
 msgid "All images on a single image"
-msgstr "全ての画像を1つの画像にまとめる"
+msgstr "すべての画像を一つの画像にまとめる"
 
 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:22
 msgid "Adapts to the window width"
@@ -4579,7 +4362,7 @@ msgstr "%P"
 
 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:395
 msgid "_Copy originals to destination"
-msgstr "元の画像を格納場所へコピーする(_C)"
+msgstr "元の画像を保存先へコピーする(_C)"
 
 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:706
 msgid "_Adapt to the window width "
@@ -4613,7 +4396,7 @@ msgstr "画像のページ"
 
 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:1241
 msgid "Show the description, if available"
-msgstr "可能ならば、説明を表示する"
+msgstr "可能なら説明を表示する"
 
 #: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:1267
 msgid "Show the following attributes:"
@@ -4638,19 +4421,19 @@ msgstr "アルバムの作成が完了しました。"
 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2107
 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2135
 msgid "Saving thumbnails"
-msgstr "サムネイルの保存中"
+msgstr "サムネイルを保存中"
 
 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2163
 msgid "Saving HTML pages: Images"
-msgstr "HTML ページの保存中: 画像"
+msgstr "HTML ページを保存中: 画像"
 
 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2221
 msgid "Saving HTML pages: Indexes"
-msgstr "HTML ページの保存中: 目録"
+msgstr "HTML ページを保存中: 目録"
 
 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2506
 msgid "Copying original images"
-msgstr "オリジナルの画像をコピーする"
+msgstr "オリジナルの画像をコピー中"
 
 #: extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2967
 msgid "Could not find the style folder"
@@ -4671,10 +4454,9 @@ msgstr "ローカルのウェブアルバムを作成します"
 #: gthumb/dlg-location.c:200 gthumb/gth-browser.c:1109
 #: gthumb/gth-browser.c:1678 gthumb/gth-browser.c:6558
 #: gthumb/gth-browser.c:6577 gthumb/gth-browser.c:6601
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not load the position \"%s\""
+#, c-format
 msgid "Could not load the position “%s”"
-msgstr "\"%s\" を読み込めませんでした"
+msgstr "“%s”を読み込めませんでした"
 
 #: gthumb/dlg-location.c:408 gthumb/dlg-location.c:418
 msgid "Open"
@@ -4694,7 +4476,7 @@ msgstr "新しいフィルター"
 
 #: gthumb/dlg-personalize-filters.c:387
 msgid "Edit Filter"
-msgstr "フィルターの編集"
+msgstr "フィルターを編集"
 
 #: gthumb/dlg-personalize-filters.c:519
 msgid "Filters"
@@ -4707,7 +4489,7 @@ msgstr "ブラウザー"
 
 #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:61 gthumb/gth-filterbar.c:280
 msgid "All"
-msgstr "全て"
+msgstr "すべて"
 
 #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:62
 msgid "Enabled"
@@ -4765,11 +4547,11 @@ msgstr "再起動が必要です"
 
 #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:716
 msgid "You need to restart gthumb for these changes to take effect"
-msgstr "変更内容を適用するには gThumb を再起動する必要があります。"
+msgstr "変更内容を適用するには gThumb を再起動する必要があります"
 
 #: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:718
 msgid "_Restart"
-msgstr "再起動する(_R)"
+msgstr "再起動(_R)"
 
 #: gthumb/dlg-sort-order.c:113
 msgid "Sort By"
@@ -4782,28 +4564,26 @@ msgid "%s of %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #: gthumb/gio-utils.c:1472
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
+#, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
-msgstr "\"%s\" から \"%s\" へ移動中"
+msgstr "“%s”から“%s”へ移動中"
 
 #: gthumb/gio-utils.c:1474
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
+#, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
-msgstr "\"%s\" から \"%s\" へコピー中"
+msgstr "“%s”から“%s”にコピー中"
 
 #: gthumb/gio-utils.c:1885
 msgid "Moving files"
-msgstr "ファイルの移動中"
+msgstr "ファイルを移動中"
 
 #: gthumb/gio-utils.c:1885
 msgid "Copying files"
-msgstr "ファイルのコピー中"
+msgstr "ファイルをコピー中"
 
 #: gthumb/gio-utils.c:1886
 msgid "Getting file information"
-msgstr "ファイル情報の取得中"
+msgstr "ファイル情報を取得中"
 
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9∶05∶02" for 9
@@ -4812,12 +4592,10 @@ msgstr "ファイル情報の取得中"
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
 #: gthumb/glib-utils.c:3298
-#, fuzzy, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "%d:%02d:%02d"
+#, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d∶%02d∶%02d"
-msgstr "%d:%2d:%2d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
 
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5∶02" for 5
@@ -4826,20 +4604,18 @@ msgstr "%d:%2d:%2d"
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
 #: gthumb/glib-utils.c:3307
-#, fuzzy, c-format
-#| msgctxt "short time format"
-#| msgid "%d:%02d"
+#, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d∶%02d"
-msgstr "%d:%2d"
+msgstr "%d:%02d"
 
 #: gthumb/gth-accel-button.c:239
 msgid "Press a combination of keys to use as shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "ショートカットとして使用するキーの組み合わせを押してください。"
 
 #: gthumb/gth-accel-button.c:240
 msgid "Press Esc to cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Esc を押すとキャンセルします"
 
 #: gthumb/gth-application.c:52
 msgid "Open a new window"
@@ -4851,7 +4627,7 @@ msgstr "全画面モードで起動する"
 
 #: gthumb/gth-application.c:60
 msgid "Automatically start a slideshow"
-msgstr "自動的にスライドショーを起動する"
+msgstr "自動的にスライドショーを開始する"
 
 #: gthumb/gth-application.c:64
 msgid "Automatically import digital camera photos"
@@ -4862,18 +4638,10 @@ msgid "Show version"
 msgstr "バージョンを表示する"
 
 #: gthumb/gth-application.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "- Image browser and viewer"
 msgid "— Image browser and viewer"
-msgstr "- 画像ブラウザー/画像ビューアー"
+msgstr "— 画像ブラウザー/画像ビューアー"
 
 #: gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:127
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "gthumb is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#| "any later version."
 msgid ""
 "gThumb is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -4885,12 +4653,6 @@ msgstr ""
 "を再頒布または変更することができます。"
 
 #: gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "gthumb is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#| "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#| "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#| "details."
 msgid ""
 "gThumb is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -4898,40 +4660,34 @@ msgid ""
 "details."
 msgstr ""
 "gThumb は有用とは思いますが、その頒布にあたり商用での利用や特定の目的に対する"
-"適用については暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には GNU 一"
-"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
+"適用については暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細は GNU 一般"
+"公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
 
 #: gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:135
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with gthumb.  If not, see http://www.gnu.org/licenses/.";
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "gThumb.  If not, see http://www.gnu.org/licenses/.";
 msgstr ""
 "あなたは gThumb と一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはず"
-"です。もしくは http://www.gnu.org/licenses/ をご覧下さい。"
+"です。もしくは http://www.gnu.org/licenses/ をご覧ください。"
 
 #: gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:155
 msgid "An image viewer and browser for GNOME."
-msgstr "GNOME 向けの画像ビューアー/画像ブラウザーです。"
+msgstr "GNOME 向けの画像ビューアー/画像ブラウザー"
 
 #: gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "translator_credits"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
 "松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>\n"
+"OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
 "Ritsuko Sato <satoritsu gmail com>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp";
+"sicklylife <translation sicklylife jp>"
 
 #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:86 gthumb/resources/app-menu.ui:20
-#, fuzzy
-#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "キー操作(_K)"
+msgstr "キーボードショートカット"
 
 #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:87 gthumb/gtk-utils.h:40
 #: gthumb/resources/app-menu.ui:24
@@ -4939,10 +4695,8 @@ msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:88
-#, fuzzy
-#| msgid "gThumb"
 msgid "_About gThumb"
-msgstr "gThumb"
+msgstr "gThumb について(_A)"
 
 #: gthumb/gth-browser.c:381
 msgid "[modified]"
@@ -4952,29 +4706,26 @@ msgstr "[変更済]"
 #, c-format
 msgid "%d file selected (%s)"
 msgid_plural "%d files selected (%s)"
-msgstr[0] "%d個のファイルを選択しました (%s)"
+msgstr[0] "%d 個のファイルを選択しました (%s)"
 
 #: gthumb/gth-browser.c:868
 #, c-format
 msgid "%s of free space"
-msgstr "%sの空き"
+msgstr "%s の空き"
 
 #: gthumb/gth-browser.c:1782 gthumb/gth-browser.c:1809
 #, c-format
 msgid "No suitable module found for %s"
-msgstr "%s に適したモジュールではありませんでした"
+msgstr "%s に適したモジュールが見つかりませんでした"
 
 #: gthumb/gth-browser.c:1931
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Save changes to file '%s'?"
+#, c-format
 msgid "Save changes to file “%s”?"
-msgstr "'%s' の変更点を保存しますか?"
+msgstr "“%s”の変更を保存しますか?"
 
 #: gthumb/gth-browser.c:1936
-#, fuzzy
-#| msgid "If you don't save, changes to the file will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, changes to the file will be permanently lost."
-msgstr "保存しないと、そのファイルに対する変更点は完全に失われます。"
+msgstr "保存しないと、そのファイルに対する変更は完全に失われます。"
 
 #: gthumb/gth-browser.c:1937
 msgid "Do _Not Save"
@@ -4982,11 +4733,11 @@ msgstr "保存しない(_N)"
 
 #: gthumb/gth-browser.c:2421 gthumb/gth-browser.c:4622
 msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "承認"
 
 #: gthumb/gth-browser.c:2421 gthumb/gtk-utils.h:37
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "閉じる(_C)"
 
 #: gthumb/gth-browser.c:3015 gthumb/gth-source-tree.c:185
 msgid "Could not change name"
@@ -4998,17 +4749,15 @@ msgstr "更新日時"
 
 #: gthumb/gth-browser.c:4544
 msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "前に訪れた場所へジャンプします"
+msgstr "前に表示した場所へジャンプします"
 
 #: gthumb/gth-browser.c:4550
 msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "次に訪れた場所へジャンプします"
+msgstr "次に表示した場所へジャンプします"
 
 #: gthumb/gth-browser.c:4558
-#, fuzzy
-#| msgid "Histogram"
 msgid "History"
-msgstr "ヒストグラム"
+msgstr "履歴"
 
 #: gthumb/gth-browser.c:4572
 msgid "View the folders"
@@ -5020,10 +4769,8 @@ msgstr "ファイルを編集します"
 
 #: gthumb/gth-browser.c:4596 gthumb/gth-browser.c:4614
 #: gthumb/resources/file-list-menu.ui:7 gthumb/resources/file-menu.ui:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Leave Fullscreen"
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーン表示を解除します"
+msgstr "フルスクリーン"
 
 #: gthumb/gth-browser.c:6559
 #, c-format
@@ -5033,61 +4780,55 @@ msgstr "サポートしていない種類のファイルです"
 #: gthumb/gth-browser.c:6602
 #, c-format
 msgid "No suitable module found"
-msgstr "妥当なモジュールが見つかりませんでした"
+msgstr "適切なモジュールが見つかりませんでした"
 
 #: gthumb/gth-delete-task.c:67
 msgid "Deleting files"
-msgstr "ファイルの削除中"
+msgstr "ファイルを削除中"
 
 #: gthumb/gth-extensions.c:206
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open the module `%s`: %s"
+#, c-format
 msgid "Could not open the module “%s”: %s"
-msgstr "'%s' というモジュールをオープンできませんでした: %s"
+msgstr "モジュール“%s”を開けませんでした: %s"
 
 #: gthumb/gth-extensions.c:759
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The extension '%1$s' is required by the extension '%2$s'"
+#, c-format
 msgid "The extension “%1$s” is required by the extension “%2$s”"
-msgstr "拡張機能の '%2$s' にはこの '%1$s' が必要です。"
+msgstr "拡張機能“%2$s”は“%1$s”が必要です"
 
 #: gthumb/gth-file-chooser-dialog.c:145
 msgid "All Supported Files"
 msgstr "サポートしている全ファイル"
 
 #: gthumb/gth-file-chooser-dialog.c:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Show session management options"
 msgid "_Show Format Options"
-msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
+msgstr "フォーマットオプションを表示(_S)"
 
 #: gthumb/gth-file-source-vfs.c:227
 msgid "Computer"
-msgstr ""
+msgstr "コンピューター"
 
 #: gthumb/gth-file-source-vfs.c:787
 msgid ""
 "The files cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
 "permanently?"
-msgstr ""
-"ファイルをゴミ箱へ移動できませんが、代わりにそれらを完全に消去しますか?"
+msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません。それらを完全に削除しますか?"
 
 #: gthumb/gth-file-source-vfs.c:798
 msgid "Could not move the files to the Trash"
 msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できませんでした"
 
 #: gthumb/gth-file-source-vfs.c:843
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "本当に \"%s\" を完全に消去しますか?"
+msgstr "本当に“%s”を完全に削除しますか?"
 
 #: gthumb/gth-file-source-vfs.c:846
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected file?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected files?"
-msgstr[0] "本当に選択した%'d個のファイルを完全に消去しますか?"
+msgstr[0] "本当に選択した %'d 個のファイルを完全に削除しますか?"
 
 #: gthumb/gth-file-source-vfs.c:856
 msgid "If you delete a file, it will be permanently lost."
@@ -5131,10 +4872,8 @@ msgid "(Open Parent)"
 msgstr "(親フォルダーを開く)"
 
 #: gthumb/gth-folder-tree.c:1911
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the folder name:"
 msgid "Enter the new name:"
-msgstr "フォルダー名を入力して下さい: "
+msgstr "新しい名前を入力してください:"
 
 #: gthumb/gth-histogram-view.c:911
 msgid "Alpha"
@@ -5154,14 +4893,13 @@ msgid "No options available for this file type"
 msgstr "この種類のファイルで利用できるオプションはありません"
 
 #: gthumb/gth-image-saver.c:185
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not find a suitable module to save the image as \"%s\""
+#, c-format
 msgid "Could not find a suitable module to save the image as “%s”"
-msgstr "画像を \"%s\" として保存するのに適したモジュールが見つかりませんでした"
+msgstr "画像を“%s”として保存するのに適したモジュールが見つかりませんでした"
 
 #: gthumb/gth-load-file-data-task.c:111
 msgid "Reading file information"
-msgstr "ファイル情報の取得中"
+msgstr "ファイル情報を読み取り中"
 
 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:40 gthumb/gth-main-default-tests.c:351
 msgid "Size"
@@ -5170,77 +4908,67 @@ msgstr "サイズ"
 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:41
 msgctxt "the file mtime"
 msgid "Modified Date & Time"
-msgstr ""
+msgstr "変更日時"
 
 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:42
 msgid "Type"
 msgstr "種類"
 
 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid "_Location"
 msgid "Location"
-msgstr "場所(_L)"
+msgstr "場所"
 
 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:47
 msgid "Duration"
 msgstr "再生時間"
 
 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:49
-#, fuzzy
-#| msgid "System settings"
 msgid "Exposure Settings"
-msgstr "デスクトップ設定に従う"
+msgstr "露出設定"
 
 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:50
 msgid "Aperture"
-msgstr ""
+msgstr "絞り"
 
 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:51
 msgid "ISO Speed"
-msgstr ""
+msgstr "ISO 感度"
 
 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:52
 msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
+msgstr "露出時間"
 
 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:53
 msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
+msgstr "シャッター速度"
 
 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:54
 msgid "Focal Length"
-msgstr ""
+msgstr "焦点距離"
 
 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:55
 msgid "Flash"
-msgstr ""
+msgstr "フラッシュ"
 
 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:56
 msgid "Camera Model"
-msgstr ""
+msgstr "カメラの形式"
 
 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:57
-#, fuzzy
-#| msgid "no file"
 msgid "Color Profile"
-msgstr "なし"
+msgstr "カラープロファイル"
 
 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:59
 msgid "General Date & Time"
 msgstr ""
 
 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid "_Authorize..."
 msgid "Author"
-msgstr "認証する(_A)..."
+msgstr "作者"
 
 #: gthumb/gth-main-default-metadata.c:67
-#, fuzzy
-#| msgid "C_opyright:"
 msgid "Copyright"
-msgstr "著作権(_O):"
+msgstr "著作権"
 
 #: gthumb/gth-main-default-sort-types.c:166
 msgid "file name"
@@ -5264,35 +4992,27 @@ msgstr "並べ替えない"
 
 #: gthumb/gth-main-default-sort-types.c:171
 msgid "dimensions"
-msgstr "画像の寸法"
+msgstr "画像のサイズ"
 
 #: gthumb/gth-main-default-sort-types.c:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Aspect ratio"
 msgid "aspect ratio"
 msgstr "縦横比"
 
 #: gthumb/gth-main-default-tests.c:286
 msgid "All Files"
-msgstr "全てのファイル"
+msgstr "すべてのファイル"
 
 #: gthumb/gth-main-default-tests.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid "Images"
 msgid "All Images"
-msgstr "画像"
+msgstr "すべての画像"
 
 #: gthumb/gth-main-default-tests.c:300
-#, fuzzy
-#| msgid "Images"
 msgid "JPEG Images"
-msgstr "画像"
+msgstr "JPEG 画像"
 
 #: gthumb/gth-main-default-tests.c:307
-#, fuzzy
-#| msgid "Ph_otoset:"
 msgid "Raw Photos"
-msgstr "フォトセット(_O):"
+msgstr "RAW 写真"
 
 #: gthumb/gth-main-default-tests.c:328
 msgid "Media"
@@ -5300,7 +5020,7 @@ msgstr "メディア"
 
 #: gthumb/gth-main-default-tests.c:335
 msgid "Text Files"
-msgstr "通常のファイル"
+msgstr "テキストファイル"
 
 #: gthumb/gth-main-default-tests.c:343
 msgid "Filename"
@@ -5315,37 +5035,31 @@ msgid "Description (embedded)"
 msgstr "(埋め込まれた) 説明"
 
 #: gthumb/gth-overwrite-dialog.c:246
-#, fuzzy
-#| msgid "Over_write"
 msgid "Overwrite"
-msgstr "上書きする(_W)"
+msgstr "上書き"
 
 #: gthumb/gth-progress-dialog.c:310 gthumb/gth-progress-dialog.c:455
-#, fuzzy
-#| msgid "Options"
 msgid "Operations"
-msgstr "オプション"
+msgstr "処理"
 
 #: gthumb/gth-save-file-data-task.c:105
 msgid "Saving file information"
-msgstr "ファイル情報の保存中"
+msgstr "ファイル情報を保存中"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: gthumb/gth-save-image-task.c:161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting %s"
+#, c-format
 msgid "Saving “%s”"
-msgstr "%sの起動中です"
+msgstr "“%s”を保存中"
 
 #: gthumb/gth-tags-entry.c:507
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Create tag «%s»"
+#, c-format
 msgid "Create tag “%s”"
-msgstr "タグ «%s» の生成"
+msgstr "タグ“%s”を作成"
 
 #: gthumb/gth-tags-entry.c:1090
 msgid "Show all the tags"
-msgstr "全てのタグを表示します"
+msgstr "すべてのタグを表示します"
 
 #: gthumb/gth-tags-file.c:235
 msgid "Holidays"
@@ -5408,23 +5122,19 @@ msgid "is equal to"
 msgstr "が次と同じ"
 
 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:70 gthumb/gth-test-simple.c:60
-#, fuzzy
-#| msgid "is greater than"
 msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "が次より大きい"
+msgstr "が次より大きいか同じ"
 
 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:71 gthumb/gth-test-simple.c:61
-#, fuzzy
-#| msgid "is lower than"
 msgid "is lower than or equal to"
-msgstr "が次より小さい"
+msgstr "が次より小さいか同じ"
 
 #: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:369 gthumb/gth-test-category.c:421
 #: gthumb/gth-test-simple.c:1084 gthumb/gth-test-simple.c:1105
 #: gthumb/gth-test-simple.c:1131
 #, c-format
 msgid "The test definition is incomplete"
-msgstr "テストする定義が足りません。"
+msgstr "テストする定義が足りません"
 
 #: gthumb/gth-test-category.c:46 gthumb/gth-test-simple.c:50
 #: gthumb/gth-test-simple.c:67
@@ -5485,22 +5195,16 @@ msgid "Now"
 msgstr "現在日時"
 
 #: gthumb/gth-toolbox.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "C_olor:"
 msgid "Colors"
-msgstr "色(_O):"
+msgstr "色"
 
 #: gthumb/gth-toolbox.c:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Rotation:"
 msgid "Rotation"
-msgstr "回転:"
+msgstr "回転"
 
 #: gthumb/gth-trash-task.c:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving files"
 msgid "Moving files to trash"
-msgstr "ファイルの移動中"
+msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中"
 
 #: gthumb/gtk-utils.c:338
 msgid "Could not display help"
@@ -5512,49 +5216,43 @@ msgstr "アプリケーションを起動できませんでした"
 
 #: gthumb/gtk-utils.c:771
 msgid "_Copy Here"
-msgstr "ここへコピーする(_C)"
+msgstr "ここへコピー(_C)"
 
 #: gthumb/gtk-utils.c:776
 msgid "_Move Here"
-msgstr "ここへ移動する(_M)"
+msgstr "ここへ移動(_M)"
 
 #: gthumb/gtk-utils.c:781
 msgid "_Link Here"
-msgstr "リンクの作成(_L)"
+msgstr "リンクを作成(_L)"
 
 #: gthumb/gtk-utils.c:790
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
 #: gthumb/gtk-utils.h:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel"
 msgid "_Cancel"
-msgstr "キャンセル"
+msgstr "キャンセル(_C)"
 
 #: gthumb/gtk-utils.h:41
 msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "新規(_N)"
 
 #: gthumb/gtk-utils.h:42
 msgid "_Ok"
-msgstr ""
+msgstr "OK(_O)"
 
 #: gthumb/gtk-utils.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid "remove"
 msgid "_Remove"
-msgstr "削除します"
+msgstr "削除(_R)"
 
 #: gthumb/gtk-utils.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Save"
 msgid "_Save"
-msgstr "保存する"
+msgstr "保存(_S)"
 
 #: gthumb/gtk-utils.h:45
 msgid "E_xecute"
-msgstr ""
+msgstr "実行(_X)"
 
 #: gthumb/gtk-utils.h:46
 msgid "_Upload"
@@ -5566,856 +5264,424 @@ msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
 
 #: gthumb/resources/app-menu.ui:29
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "gThumb について(_A)"
 
 #: gthumb/resources/app-menu.ui:33
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "終了(_Q)"
 
 #: gthumb/resources/folder-menu.ui:7
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く"
 
 #: gthumb/resources/gears-menu.ui:7
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Window"
 msgid "New Window"
-msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
+msgstr "新しいウィンドウ"
 
 #: gthumb/resources/gears-menu.ui:12
-#, fuzzy
-#| msgid "_Location"
 msgid "Open Location…"
-msgstr "場所(_L)"
+msgstr "場所を開く…"
 
 #: gthumb/resources/gears-menu.ui:28
 msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "戻す"
 
 #: gthumb/resources/gears-menu.ui:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort By"
 msgid "Sort By…"
-msgstr "並べ替え"
+msgstr "並べ替え…"
 
 #: gthumb/resources/gears-menu.ui:39
-#, fuzzy
-#| msgid "_Hidden Files"
 msgid "Hidden Files"
-msgstr "隠しファイル(_H)"
+msgstr "隠しファイル"
 
 #: gthumb/resources/history-menu.ui:9
 msgid "_Delete History"
-msgstr "履歴の削除(_D)"
+msgstr "履歴を削除(_D)"
 
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
+#~ msgid "Shortcuts:"
+#~ msgstr "ショートカット:"
 
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
+#~ msgid "_Restore All…"
+#~ msgstr "すべて復元(_R)…"
 
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "追加(_A)"
 
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "不明な起動オプションです: %d"
+#~ msgid "Keep the dialog open"
+#~ msgstr "ダイアログを開いたままにする"
 
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "ドキュメントの URI を 'Type=Link' のデスクトップの要素には渡せません"
+#~ msgid "Edit comment"
+#~ msgstr "コメントを編集"
 
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "起動可能なアイテムではありません"
+#~ msgid "Edit tags"
+#~ msgstr "タグを編集"
 
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
+#~ msgid "_Export To"
+#~ msgstr "エクスポート(_E)"
 
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FILE"
+#~ msgid "Delete permanently"
+#~ msgstr "完全に削除"
 
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "セッション管理の ID を指定する"
+#~ msgid "Open with Gimp"
+#~ msgstr "GIMP で開く"
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#~ msgid "Adjust contrast"
+#~ msgstr "コントラストを調整"
 
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "セッション管理のオプション:"
+#~ msgid "Rotate right"
+#~ msgstr "時計回りに回転"
 
-#~ msgid "gThumb Photo Import Tool"
-#~ msgstr "gThumb フォトインポートツール"
+#~ msgid "Rotate left"
+#~ msgstr "反時計回りに回転"
 
-#~ msgid "Whether to resize the window to fit the size of the image"
-#~ msgstr "画像のサイズに合わせてウィンドウの大きさを変更するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Possible values are: white, black, checked, none."
-#~ msgstr "設定可能な値: white、black、checked、none"
-
-#~ msgid "Whether to always use a black background."
-#~ msgstr "常に背景を黒色にするかどうかを設定します。"
-
-#~ msgid "Some extensions are configurable."
-#~ msgstr "いくつかの拡張機能は設定変更が可能です。"
-
-#~ msgid "_Toolbar style:"
-#~ msgstr "ツールバーのスタイル(_T):"
+#~ msgid "Screenshot"
+#~ msgstr "スクリーンショット"
 
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "アイコンの下にラベル"
+#~ msgid "Play/Pause"
+#~ msgstr "再生/一時停止"
 
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "アイコンの横にラベル"
+#~ msgid "Audio/Video Player"
+#~ msgstr "オーディオ/動画プレイヤー"
 
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "アイコンのみ"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "ラベルのみ"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "画像を拡大"
 
-#~ msgid "_23..."
-#~ msgstr "23(_2)..."
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "画像を縮小"
 
-#~ msgid "Upload photos to 23"
-#~ msgstr "写真を 23 へアップロードします"
+#~ msgid "Zoom 100%"
+#~ msgstr "100% にズーム"
 
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "ブックマーク(_B)"
+#~ msgid "Zoom 200%"
+#~ msgstr "200% にズーム"
 
-#~ msgid "Add current location to bookmarks"
-#~ msgstr "この場所をブックマークとして追加します"
+#~ msgid "Zoom 300%"
+#~ msgstr "300% にズーム"
 
-#~ msgid "Edit bookmarks"
-#~ msgstr "ブックマークを編集します"
+#~ msgid "Zoom to fit"
+#~ msgstr "ウィンドウに合わせてズーム"
 
-#~ msgid "Write files to an optical disc"
-#~ msgstr "ファイルを光学ディスクに書き込みます"
+#~ msgid "Zoom to fit if larger"
+#~ msgstr "ウィンドウよりも大きい場合は合わせてズーム"
 
-#~ msgid "_Add to Catalog"
-#~ msgstr "カタログに追加する(_A)"
+#~ msgid "Zoom to fit width"
+#~ msgstr "ウィンドウの幅に合わせてズーム"
 
-#~ msgid "Go to the folder that contains the selected file"
-#~ msgstr "選択したファイルを格納するフォルダーへジャンプします"
+#~ msgid "Zoom to fit width if larger"
+#~ msgstr "ウィンドウよりも大きい場合は幅に合わせてズーム"
 
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "その他..."
+#~ msgid "Zoom to fit height"
+#~ msgstr "ウィンドウの高さに合わせてズーム"
 
-#~ msgid "Choose another catalog"
-#~ msgstr "別のカタログを選択します"
+#~ msgid "Zoom to fit height if larger"
+#~ msgstr "ウィンドウよりも大きい場合は高さに合わせてズーム"
 
-#~ msgid "_Add to Catalog..."
-#~ msgstr "カタログへ追加(_A)..."
+#~ msgid "Undo edit"
+#~ msgstr "編集を元に戻す"
 
-#~ msgid "Add selected images to a catalog"
-#~ msgstr "選択した画像をカタログに追加します"
+#~ msgid "Redo edit"
+#~ msgstr "編集をやり直す"
 
-#~ msgid "Remove selected images from the catalog"
-#~ msgstr "選択したファイルをカタログから削除します"
+#~ msgid "Scroll left"
+#~ msgstr "左にスクロール"
 
-#~ msgid "Rena_me"
-#~ msgstr "名前の変更(_M)"
+#~ msgid "Scroll right"
+#~ msgstr "右にスクロール"
 
-#~ msgid "Organizing files"
-#~ msgstr "ファイルの整理中"
+#~ msgid "Scroll up"
+#~ msgstr "上にスクロール"
 
-#~ msgid "tag"
-#~ msgstr "tag"
+#~ msgid "Scroll down"
+#~ msgstr "下にスクロール"
 
-#~ msgid "Change _Date..."
-#~ msgstr "日付の変更(_D)..."
+#~ msgid "Scroll left fast"
+#~ msgstr "左に素早くスクロール"
 
-#~ msgid "Change images last modified date"
-#~ msgstr "最後に修正した日付を変更します"
+#~ msgid "Scroll right fast"
+#~ msgstr "右に素早くスクロール"
 
-#~ msgid "Exif DateTimeOriginal tag"
-#~ msgstr "EXIF の DateTimeOriginal タグの日時"
+#~ msgid "Scroll up fast"
+#~ msgstr "上に素早くスクロール"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Import the metadata stored inside files into the gThumb comment system"
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル埋め込みのメタデータを gThumb のコメントシステムにインポートします"
+#~ msgid "Scroll down fast"
+#~ msgstr "下に素早くスクロール"
 
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "日付"
+#~ msgid "Scroll to center"
+#~ msgstr "中央にスクロール"
 
-#~ msgid "Contact _Sheet..."
-#~ msgstr "コンタクトシート(_S)..."
+#~ msgid "Mouse wheel action:"
+#~ msgstr "マウスホイールの動作"
 
-#~ msgid "Create a contact sheet"
-#~ msgstr "コンタクトシートを生成します"
+#~ msgctxt "zoom quality"
+#~ msgid "Change image"
+#~ msgstr "画像を変更する"
 
-#~ msgid "Image _Wall..."
-#~ msgstr "イメージウォール(_W)..."
+#~ msgctxt "zoom quality"
+#~ msgid "Zoom image"
+#~ msgstr "画像を拡大縮小する"
 
-#~ msgid "Create an image-wall"
-#~ msgstr "イメージウォールを生成します"
+#~ msgid "Transparency:"
+#~ msgstr "透明な背景:"
 
-#~ msgid "Convert Format..."
-#~ msgstr "フォーマットの変換..."
+#~ msgid "Checkered"
+#~ msgstr "市松模様"
 
-#~ msgid "Convert image format"
-#~ msgstr "画像のフォーマットを変換します"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "白"
 
-#~ msgid "T_ags"
-#~ msgstr "タグ(_A)"
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "グレー"
 
-#~ msgid "Edit the comment and other information of the selected files"
-#~ msgstr "選択したファイルのコメントやその他の情報を編集します"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "黒"
 
-#~ msgid "Set the tags of the selected files"
-#~ msgstr "選択したファイルにタグを追加します"
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "透明性"
 
-#~ msgid "Delete the comment and the embedded metadata of the selected files"
-#~ msgstr "選択したファイルのコメントや埋め込まれているメタデータを削除します"
+#~ msgid "Scroll Image"
+#~ msgstr "画像をスクロール"
 
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "サンプル"
+#~ msgid "Image Editor"
+#~ msgstr "画像エディター"
 
-#~ msgid "Extension example."
-#~ msgstr "拡張機能のサンプルです。"
+#~ msgid "The current date and time"
+#~ msgstr "現在の日付と時刻"
 
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "共有する"
+#~ msgid "Add another location"
+#~ msgstr "別の場所を追加します"
 
-#~ msgid "Face_book..."
-#~ msgstr "Facebook(_B)..."
+#~ msgid "Add to selection"
+#~ msgstr "セレクションに追加"
 
-#~ msgid "Upload photos to Facebook"
-#~ msgstr "写真を Facebook へアップロードします"
+#~ msgid "Remove from selection"
+#~ msgstr "セレクションから削除"
 
-#~ msgid "_Resize to:"
-#~ msgstr "サイズを変更する(_R):"
+#~ msgid "Show selection"
+#~ msgstr "セレクションを表示"
 
-#~ msgid "Choose _Account..."
-#~ msgstr "アカウントの選択(_A)..."
+#~ msgid "Start presentation"
+#~ msgstr "プレゼンテーションを開始"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The folder is not empty, do you want to delete the folder and its content "
-#~ "permanently?"
-#~ msgstr ""
-#~ "そのフォルダーは空ではありませんが、そのフォルダーとその中身を完全に消去し"
-#~ "ますか?"
+#~ msgid "Terminate presentation"
+#~ msgstr "プレゼンテーションを終了"
 
-#~ msgid "Could not delete the folder"
-#~ msgstr "フォルダーを削除できませんでした"
+#~ msgid "Pause/Resume presentation"
+#~ msgstr "プレゼンテーションを中断/再開"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The folder cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it "
-#~ "permanently?"
-#~ msgstr ""
-#~ "そのフォルダーをゴミ箱へ移動できませんが、代わりにそれらを完全に消去します"
-#~ "か?"
+#~ msgid "Show next file"
+#~ msgstr "次のファイルを表示"
 
-#~ msgid "Could not move the folder to the Trash"
-#~ msgstr "フォルダーをゴミ箱へ移動できませんでした"
+#~ msgid "Show previous file"
+#~ msgstr "前のファイルを表示"
 
-#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-#~ msgstr "このフォルダーの中に新しい空のフォルダーを作成します"
+#~ msgid "Playing a presentation"
+#~ msgstr "プレゼンテーション中"
 
-#~ msgid "D_uplicate"
-#~ msgstr "複製(_U)"
+#~ msgid "Play a presentation of images."
+#~ msgstr "画像のプレゼンテーションを再生します"
 
-#~ msgid "Duplicate the selected files"
-#~ msgstr "選択したファイルの複製を作成します"
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "端末"
 
-#~ msgid "Move the selected files to the Trash"
-#~ msgstr "選択したファイルをゴミ箱へ移動します"
+#~ msgid "Open in Terminal"
+#~ msgstr "端末で開く"
 
-#~ msgid "Delete the selected files"
-#~ msgstr "選択したファイルを削除します"
+#~ msgid "Open a folder in a terminal"
+#~ msgstr "フォルダーを端末で開きます"
 
-#~ msgid "Rename the selected files"
-#~ msgstr "選択したファイルの名前を変更します"
+#~ msgid "utilities-terminal"
+#~ msgstr "utilities-terminal"
 
-#~ msgid "Copy to..."
-#~ msgstr "コピーする..."
+#~ msgctxt "Extensions"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "すべて"
 
-#~ msgid "Copy the selected folder to another folder"
-#~ msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへコピーします"
+#~ msgid "Do you want to revert all the changes and use the default shortcuts?"
+#~ msgstr "すべての変更を元に戻してデフォルトのショートカットを使用しますか?"
 
-#~ msgid "Move to..."
-#~ msgstr "移動する..."
+#~ msgctxt "Shortcuts"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "すべて"
 
-#~ msgid "Move the selected folder to another folder"
-#~ msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへ移動します"
+#~ msgctxt "Shortcuts"
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "更新日時"
 
-#~ msgid "Copy the selected files to another folder"
-#~ msgstr "選択したファイルを別のフォルダーへコピーします"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "ショートカット"
 
-#~ msgid "Move the selected files to another folder"
-#~ msgstr "選択したファイルを別のフォルダーへ移動します"
+#~ msgid "Show browser"
+#~ msgstr "ブラウザーを表示"
 
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "元に戻す(_R)"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
 
-#~ msgid "×"
-#~ msgstr "×"
+#~ msgid "Open location"
+#~ msgstr "場所を開く"
 
-#~ msgid "C_rop"
-#~ msgstr "切り抜く(_R)"
+#~ msgid "Revert image to saved"
+#~ msgstr "画像を保存されている状態に戻す"
 
-#~ msgid "Image tools"
-#~ msgstr "画像の修正"
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "サイドバー"
 
-#~ msgid "Basic tools to modify images."
-#~ msgstr "画像を変更するための基本ツールを提供します"
+#~ msgid "Statusbar"
+#~ msgstr "ステータスバー"
 
-#~ msgid "Adjust Colors..."
-#~ msgstr "色の調整...."
+#~ msgid "Thumbnails list"
+#~ msgstr "サムネイル一覧"
 
-#~ msgid "5:4"
-#~ msgstr "5:4"
+#~ msgid "Load previous location"
+#~ msgstr "前の場所を読み込む"
 
-#~ msgid "7:5"
-#~ msgstr "7:5"
+#~ msgid "Load next location"
+#~ msgstr "次の場所を読み込む"
 
-#~ msgid "16:10"
-#~ msgstr "16:10"
+#~ msgid "Load parent folder"
+#~ msgstr "親フォルダーを読み込む"
 
-#~ msgid "Crop..."
-#~ msgstr "切り抜き..."
+#~ msgid "Load home"
+#~ msgstr "ホームを読み込む"
 
-#~ msgid "Desaturate"
-#~ msgstr "脱色"
+#~ msgid "Reload location"
+#~ msgstr "場所を再読み込み"
 
-#~ msgid "White balance correction"
-#~ msgstr "ホワイトバランスの補正中"
+#~ msgid "Show/Hide hidden files"
+#~ msgstr "隠しファイルを表示/非表示"
 
-#~ msgid "Enhance Colors"
-#~ msgstr "色を鮮やかにする"
+#~ msgid "Change sorting order"
+#~ msgstr "並べ替えを変更"
 
-#~ msgid "Automatic white balance correction"
-#~ msgstr "自動的にホワイトバランスを補正します"
+#~ msgid "Show first file"
+#~ msgstr "最初のファイルを表示"
 
-#~ msgid "Equalizing image histogram"
-#~ msgstr "画像のヒストグラムの均一化中"
+#~ msgid "Show last file"
+#~ msgstr "最後のファイルを表示"
 
-#~ msgid "Equalize image histogram"
-#~ msgstr "画像のヒストグラムを均一にします"
+#~ msgid "Image tools"
+#~ msgstr "画像を修正"
 
-#~ msgid "Resize..."
-#~ msgstr "サイズの変更..."
+#~ msgid "File properties"
+#~ msgstr "ファイルのプロパティ"
 
-#~ msgid "Rotate..."
-#~ msgstr "回転する..."
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "すべて選択"
 
-#~ msgid "Freely rotate the image"
-#~ msgstr "画像を自在に回転します"
+#~ msgid "Select none"
+#~ msgstr "選択を解除"
 
-#~ msgid "Enhance Focus..."
-#~ msgstr "焦点を合わせる..."
+#~ msgid "Locations"
+#~ msgstr "場所"
 
-#~ msgid "Find _Duplicates..."
-#~ msgstr "重複した画像の検索(_D)..."
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "その他…"
 
-#~ msgid "Find duplicated files in the current location"
-#~ msgstr "現在のフォルダーで重複しているファイルを検索します"
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "バイト"
 
-#~ msgid "Search for Duplicates"
-#~ msgstr "重複したファイルの検索"
+#~ msgid "Show/Hide"
+#~ msgstr "表示/非表示"
 
-#~ msgid "_Flickr..."
-#~ msgstr "Flickr(_F)..."
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "ナビゲーション"
 
-#~ msgid "Download photos from Flickr"
-#~ msgstr "写真を Flickr からダウンロードします"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "ファイルマネージャー"
 
-#~ msgid "Upload photos to Flickr"
-#~ msgstr "写真を Flickr へアップロードします"
+#~ msgid ""
+#~ "The key combination «%s» is already assigned to the action «%s».  Do you "
+#~ "want to reassign it to this action instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» はすでに別のアクション «%s» に割り当てられています。このアクションに"
+#~ "割り当てますか?"
 
-#~ msgid "--:--"
-#~ msgstr "--:--"
+#~ msgid "Reassign"
+#~ msgstr "再割当て"
 
-#~ msgid "Toggle volume"
-#~ msgstr "ミュートを ON/OFF します"
+#~ msgid ""
+#~ "The key combination «%s» is already assigned to the action «%s» and "
+#~ "cannot be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» はすでに別のアクション «%s» に割り当てられていて変更できません。"
 
-#~ msgid "Change volume level"
-#~ msgstr "音量のレベルを変更します"
+#~ msgid "The key combination «%s» is already assigned and cannot be changed."
+#~ msgstr "«%s» はすでに割り当てられていて変更できません。"
 
-#~ msgid "Screenshot"
-#~ msgstr "スクリーンショット"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "不明な起動オプションです: %d"
 
-#~ msgid "Print the selected images"
-#~ msgstr "選択した画像を印刷します"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
 
-#~ msgid "Rotate the selected images 90° to the right"
-#~ msgstr "選択した画像を時計回りに90°回転します"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
 
-#~ msgid "Rotate the selected images 90° to the left"
-#~ msgstr "選択した画像を反時計回りに90°回転します"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "セッション管理の ID を指定する"
 
-#~ msgid "Rotate the selected images according to the embedded orientation"
-#~ msgstr "選択した画像を埋め込まれた EXIF の向き情報に従って回転します"
+#~ msgid "gThumb Photo Import Tool"
+#~ msgstr "gThumb フォトインポートツール"
 
-#~ msgid "Reset the embedded orientation without rotating the images"
-#~ msgstr "画像を回転させずに埋め込まれた EXIF の向き情報をリセットします"
+#~ msgid "Whether to resize the window to fit the size of the image"
+#~ msgstr "画像のサイズに合わせてウィンドウの大きさを変更するかどうかです。"
 
-#~ msgid "Transparency _type:"
-#~ msgstr "透明な背景の種類(_T):"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "アイコンの下にラベル"
 
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "低品質"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "アイコンの横にラベル"
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "白色"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "ラベルのみ"
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "黒色"
+#~ msgid "Go to the folder that contains the selected file"
+#~ msgstr "選択したファイルを格納するフォルダーへジャンプします"
 
-#~ msgid "Checked"
-#~ msgstr "格子縞"
+#~ msgid "Contact _Sheet..."
+#~ msgstr "コンタクトシート(_S)..."
 
-#~ msgid "Copy the image to the clipboard"
-#~ msgstr "画像をコピーしてクリップボードに格納します"
+#~ msgid "Create a contact sheet"
+#~ msgstr "コンタクトシートを生成します"
 
-#~ msgid "Paste the image from the clipboard"
-#~ msgstr "クリップボードから画像を貼り付けます"
+#~ msgid "Image _Wall..."
+#~ msgstr "イメージウォール(_W)..."
 
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "拡大"
+#~ msgid "Desaturate"
+#~ msgstr "脱色"
 
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "この画像を拡大します"
+#~ msgid "White balance correction"
+#~ msgstr "ホワイトバランスの補正中"
 
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "この画像を縮小します"
+#~ msgid "Enhance Colors"
+#~ msgstr "色を鮮やかにする"
 
-#~ msgid "1:1"
-#~ msgstr "1:1"
+#~ msgid "Automatic white balance correction"
+#~ msgstr "自動的にホワイトバランスを補正します"
 
-#~ msgid "Actual size"
-#~ msgstr "実サイズで表示します"
+#~ msgid "Equalize image histogram"
+#~ msgstr "画像のヒストグラムを均一にします"
 
-#~ msgid "Fit"
-#~ msgstr "フィット"
+#~ msgid "Enhance Focus..."
+#~ msgstr "焦点を合わせる..."
 
 #~ msgid "Zoom to fit window"
 #~ msgstr "ウィンドウに合わせてズームします"
 
-#~ msgid "Zoom to fit width"
-#~ msgstr "ウィンドウの幅に合わせてズームします"
-
-#~ msgid "Image viewer"
-#~ msgstr "画像ビューアー"
-
-#~ msgid "Basic image viewing."
-#~ msgstr "画像の基本的なビューアー機能です"
-
 #~ msgid "Personalize..."
 #~ msgstr "指定する..."
 
 #~ msgid "Batch tools for multiple files"
 #~ msgstr "指定したツールを使って複数のファイルを一括処理します"
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "なし"
-
-#~ msgid "key %d on the numeric keypad"
-#~ msgstr "テンキーの %d キー"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The geographical position information is not available for this image."
 #~ msgstr "この画像では地理的な位置情報は利用できません"
 
-#~ msgid "Photobucket..."
-#~ msgstr "Photobucket..."
-
-#~ msgid "Upload photos to Photobucket"
-#~ msgstr "写真を Photobucket へアップロードします"
-
 #~ msgid "Tiny ( 100 x 75 )"
 #~ msgstr "極小 ( 100 x 75 )"
 
-#~ msgid "Small ( 160 x 120 )"
-#~ msgstr "小さい ( 160 x 120 )"
-
-#~ msgid "Medium ( 320 x 240 )"
-#~ msgstr "中ぐらい ( 320 x 240 )"
-
-#~ msgid "Large ( 640 x 480 )"
-#~ msgstr "大きい ( 640 x 480 )"
-
-#~ msgid "15ʺ screen ( 800 x 600 )"
-#~ msgstr "15ʺ の画面 ( 800 x 600 )"
-
-#~ msgid "17ʺ screen ( 1024 x 768 )"
-#~ msgstr "17ʺ の画面 ( 1024 x 768 )"
-
-#~ msgid "1 megabyte file size"
-#~ msgstr "1 Mバイトのファイル"
-
 #~ msgid "_Scramble filenames"
 #~ msgstr "ランダムなファイル名にする(_S)"
 
-#~ msgid "_Container:"
-#~ msgstr "コンテナー(_C):"
-
-#~ msgid "Tiny ( 100 × 75 )"
-#~ msgstr "極小 ( 100 × 75 )"
-
-#~ msgid "Small ( 160 × 120 )"
-#~ msgstr "小さい ( 160 × 120 )"
-
-#~ msgid "Medium ( 320 × 240 )"
-#~ msgstr "中ぐらい ( 320 × 240 )"
-
-#~ msgid "Large ( 640 × 480 )"
-#~ msgstr "大きい ( 640 × 480 )"
-
-#~ msgid "15ʺ screen ( 800 × 600 )"
-#~ msgstr "15ʺ の画面 ( 800 × 600 )"
-
-#~ msgid "17ʺ screen ( 1024 × 768 )"
-#~ msgstr "17ʺ の画面 ( 1024 × 768 )"
-
-#~ msgid "2 megabyte file size"
-#~ msgstr "2 Mバイトのファイル"
-
-#~ msgid "PhotoBucket"
-#~ msgstr "PhotoBucket"
-
-#~ msgid "Upload images to PhotoBucket"
-#~ msgstr "画像を PhotoBucket へアップロードします"
-
-#~ msgid "Import photos and other files from a removable device"
-#~ msgstr "リムーバブルデバイスから写真などをダウンロードします"
-
-#~ msgid "Import photos and other files from a folder"
-#~ msgstr "フォルダーから写真やその他のファイルをインポートします"
-
-#~ msgid "Getting folder listing..."
-#~ msgstr "フォルダーの一覧を取得しています..."
-
-#~ msgid "_Picasa Web Album..."
-#~ msgstr "Picasa ウェブアルバム(_P)..."
-
-#~ msgid "Download photos from Picasa Web Album"
-#~ msgstr "写真を Picasa ウェブアルバムからダウンロードします"
-
-#~ msgid "Upload photos to Picasa Web Album"
-#~ msgstr "写真を Picasa ウェブアルバムへアップロードします"
-
-#~ msgid "_E-Mail:"
-#~ msgstr "E-メール(_E):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the characters you see in the picture below. Letters are not case-"
-#~ "sensitive."
-#~ msgstr ""
-#~ "下の画像に表示されている文字を入力して下さい (大/小文字は区別しません)。"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "パスワード(_P):"
-
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "アカウント"
-
-#~ msgid "Could not load the file"
-#~ msgstr "ファイルを読み込めませんでした"
-
-#~ msgid "Save images"
-#~ msgstr "画像の保存"
-
-#~ msgid "Save images in common file formats such as JPEG, PNG and TIFF"
-#~ msgstr "JPEG や PNG や TIFF のような共通ファイルで画像を保存します"
-
 #~ msgid "Red Eye Removal..."
 #~ msgstr "赤目の軽減..."
-
-#~ msgid "Resize Images..."
-#~ msgstr "画像の寸法を変更する..."
-
-#~ msgid "Resize the selected images"
-#~ msgstr "選択した画像の寸法を変更します"
-
-#~ msgid "Selection 1"
-#~ msgstr "セレクション 1"
-
-#~ msgid "Selection 2"
-#~ msgstr "セレクション 2"
-
-#~ msgid "Selection 3"
-#~ msgstr "セレクション 3"
-
-#~ msgid "_Slideshow"
-#~ msgstr "スライドショー(_S)"
-
-#~ msgid "View as a slideshow"
-#~ msgstr "スライドショーで表示します"
-
-#~ msgid "_Web Album..."
-#~ msgstr "ウェブアルバム(_W)..."
-
-#~ msgid "Create a static web album"
-#~ msgstr "ローカルのウェブアルバムを作成します"
-
-#~ msgid "File _Format: %s"
-#~ msgstr "ファイルの形式(_F): %s"
-
-#~ msgid "By Extension"
-#~ msgstr "拡張子に合わせる"
-
-#~ msgid "File Format"
-#~ msgstr "ファイルの形式"
-
-#~ msgid "Extension(s)"
-#~ msgstr "拡張子"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-#~ "choose a file format from the list below."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' で拡張子として使用しているファイル形式を見つけることができませんでし"
-#~ "た。そのファイルに対して既知の拡張子を使っていることを確認するか、または下"
-#~ "の一覧からファイルの形式を選択して下さい。"
-
-#~ msgid "File format not recognized"
-#~ msgstr "不明なファイル形式です"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ファイル(_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編集(_E)"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "ジャンプ(_G)"
-
-#~ msgid "E_xport To"
-#~ msgstr "エクスポート(_X)"
-
-#~ msgid "Open another window"
-#~ msgstr "別のウィンドウを開きます"
-
-#~ msgid "Edit various preferences"
-#~ msgstr "gThumb の設定を変更します"
-
-#~ msgid "_Sort By..."
-#~ msgstr "並べ替え(_S)..."
-
-#~ msgid "_Filter..."
-#~ msgstr "フィルター(_F)..."
-
-#~ msgid "Stop loading the current location"
-#~ msgstr "この場所の読み込みを停止します"
-
-#~ msgid "Reload the current location"
-#~ msgstr "この場所の画像を再度読み込みます"
-
-#~ msgid "View previous image"
-#~ msgstr "前の画像を表示します"
-
-#~ msgid "View next image"
-#~ msgstr "次の画像を表示します"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "フルスクリーン表示に切り替えます"
-
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "一つ上の場所に上がります"
-
-#~ msgid "_Location..."
-#~ msgstr "場所(_L)..."
-
-#~ msgid "Specify a location to open"
-#~ msgstr "場所を指定して開く"
-
-#~ msgid "Delete the list of visited locations"
-#~ msgstr "最近訪れた場所の一覧を削除します"
-
-#~ msgid "Show information about gthumb"
-#~ msgstr "gThumb の情報を表示します"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "目次"
-
-#~ msgid "Display the gthumb Manual"
-#~ msgstr "gThumb のマニュアルを表示します"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "ツールバー(_T)"
-
-#~ msgid "View or hide the toolbar of this window"
-#~ msgstr "このウィンドウのツールバーの表示を ON/OFF します"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "ステータスバー(_S)"
-
-#~ msgid "View or hide the statusbar of this window"
-#~ msgstr "このウィンドウのステータスバーの表示を ON/OFF します"
-
-#~ msgid "_Filterbar"
-#~ msgstr "フィルターバー(_F)"
-
-#~ msgid "View or hide the filterbar of this window"
-#~ msgstr "このウィンドウのフィルターバーの表示を ON/OFF します"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "サイドバー(_S)"
-
-#~ msgid "View or hide the sidebar of this window"
-#~ msgstr "このウィンドウのサイドバーの表示を ON/OFF します"
-
-#~ msgid "_Thumbnail Pane"
-#~ msgstr "サムネイルの一覧(_T)"
-
-#~ msgid "View or hide the thumbnail pane in viewer mode"
-#~ msgstr "サムネイルの一覧表示を ON/OFF します"
-
-#~ msgid "_Thumbnails"
-#~ msgstr "サムネイル(_T)"
-
-#~ msgid "View thumbnails"
-#~ msgstr "サムネイルで表示します"
-
-#~ msgid "Show hidden files and folders"
-#~ msgstr "隠しファイルや隠しフォルダーを表示します"
-
-#~ msgid "View file properties"
-#~ msgstr "ファイルのプロパティを表示します"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "編集する"
-
-#~ msgid "_Fit Window to Image"
-#~ msgstr "画像に合わせる(_F)"
-
-#~ msgid "Resize the window to the size of the image"
-#~ msgstr "画像のサイズに合わせてウィンドウの大きさを変更します"
-
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "%s を開きます"
-
-#~ msgid "View the list of visited locations"
-#~ msgstr "最近訪れた場所の一覧を表示します"
-
-#~ msgid "View the list of upper locations"
-#~ msgstr "上にある場所の一覧を表示します"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "ファイルシステム"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to move to trash the %'d selected file?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Are you sure you want to move to trash the %'d selected files?"
-#~ msgstr[0] "本当に選択した%'d個のファイルをゴミ箱へ移動しますか?"
-
-#~ msgid "Hide the filterbar"
-#~ msgstr "フィルターバーを隠します"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "絶対パス名"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "このウィンドウを閉じます"
-
-#~ msgid "Close _All Windows"
-#~ msgstr "全てのウィンドウを閉じる(_A)"
-
-#~ msgid "Choose another tag"
-#~ msgstr "別のタグを選択します"
-
-#~ msgid "New tag"
-#~ msgstr "新しいタグ"
-
-#~ msgid "Possible values are: list, thumbnails."
-#~ msgstr "設定可能な値: list、thumbnails"
-
-#~ msgid "Possible values are: high, low."
-#~ msgstr "設定可能な値: high、low"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, "
-#~ "fit_width_if_larger."
-#~ msgstr ""
-#~ "設定可能な値: actual_size、fit、keep_prev、fit_if_larger、"
-#~ "fit_width_if_larger"
-
-#~ msgid "Possible values are: light, midtone, dark."
-#~ msgstr "設定可能な値: light、midtone、dark"
-
-#~ msgid "Possible values are: small, medium, large."
-#~ msgstr "設定可能な値: small、medium、large"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, "
-#~ "icons_only."
-#~ msgstr ""
-#~ "設定可能な値: system、text_below、text_beside、text_only、icons_only"
-
-#~ msgid "Follow Nautilus behaviour"
-#~ msgstr "Nautilus の設定に従う"
-
-#~ msgid "Activate items with a single click"
-#~ msgstr "シングル・クリックで有効にする"
-
-#~ msgid "Activate items with a double click"
-#~ msgstr "ダブル・クリックで有効にする"
-
-#~ msgid "Set image to actual size"
-#~ msgstr "オリジナルのサイズにする"
-
-#~ msgid "Possible values: pixels, percentage"
-#~ msgstr "設定可能な値: pixels、percentage"
-
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "     "
-
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "%p"
-
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
-
-#~ msgid "###"
-#~ msgstr "###"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "&#xD7;"
-#~ msgstr "&#xD7;"
-
-#~ msgctxt "time"
-#~ msgid "/"
-#~ msgstr "/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: actual-size, keep-prev, fit-size, fit-size-if-"
-#~ "larger, fit-width, fit-width-if-larger."
-#~ msgstr ""
-#~ "設定可能な値: actual-size、keep-prev、fit-size、fit-size-if-larger、fit-"
-#~ "width、fit-width-if-larger"
-
-#~ msgid "Possible values are: none, file_date, current_date"
-#~ msgstr "設定可能な値: none、file_date、current_date"
-
-#~ msgid "Possible values are: yyyymmdd, yyyymm, yyyy"
-#~ msgstr "設定可能な値: yyyymmdd、yyyymm、yyyy"
-
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
-
-#~ msgid "%F"
-#~ msgstr "%F"
-
-#~ msgid "%B"
-#~ msgstr "%B"
-
-#~ msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg."
-#~ msgstr "指定可能な値: none、deflate、jpeg"
-
-#~ msgid "Possible values: 0 (none), 1 (lower), 2 (upper)"
-#~ msgstr "指定可能な値: 0 (なし)、1 (下部)、2 (上部)"
-
-#~ msgid "%i"
-#~ msgstr "%i"
-
-#~ msgid "%I"
-#~ msgstr "%I"
-
-#~ msgid "%C"
-#~ msgstr "%C"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]