[release-notes/gnome-3-36] Update Spanish translation



commit e3323365c55e602560b2295fb1b45ac65b7e3d83
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Mar 6 12:31:00 2020 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po | 1510 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 898 insertions(+), 612 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index b7313dfc..91f3bfbe 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2012 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012-2019.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-21 21:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-24 09:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-05 08:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-06 13:28+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -25,15 +25,19 @@ msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2019"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
-msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.34"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.36"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
-msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.34"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.36"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23
@@ -42,332 +46,335 @@ msgstr "Creative Commons Atribución - Compartir igual 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
-msgstr "Presentación de GNOME 3.34: «Thessaloniki»"
+#| msgid "Introducing GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
+msgid "Introducing GNOME 3.36: “Gresik”"
+msgstr "Presentación de GNOME 3.36: «Gresik»"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#| "incorporates 23929 changes, made by approximately 777 contributors."
 msgid ""
-"GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.36 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"23929 changes, made by approximately 777 contributors."
+"##### changes, made by approximately ### contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.34 es la última versión de GNOME 3, y es el resultado de seis meses "
+"GNOME 3.36 es la última versión de GNOME 3, y es el resultado de seis meses "
 "de duro trabajo por parte de la comunidad de GNOME. Incluye características "
 "nuevas y un gran número de pequeñas correcciones y mejoras. En total, esta "
-"publicación incluye 23929 cambios, hechos por aproximadamente 777 "
+"publicación incluye XXX cambios, hechos por aproximadamente XXX "
 "colaboradores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
+#| msgid ""
+#| "3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
+#| "\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+#| "official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+#| "work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, "
+#| "and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
 msgid ""
-"3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
-"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
-"held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
-"Thessaloniki!"
+"3.36 has been named “Gresik” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Gresik, Indonesia, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success. Thank you, "
+"Team Gresik!"
 msgstr ""
-"3.34 se ha llamado «Thessaloniki» en reconocimiento al equipo de "
-"organización de la GUADEC de este año. La GUADEC es la principal conferencia "
-"anual de GNOME y solo es posible gracias al gran trabajo de los voluntarios "
-"locales. Este año se ha celebrado en Thessaloniki, Grecia, y ha sido un gran "
-"éxito. ¡Gracias equipo de Thessaloniki!"
+"3.36 se ha llamado «Gresik» en reconocimiento al equipo de organización de "
+"<link href=\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia es "
+"una conferencia celebrada en Asia y sólo es posible gracias al gran trabajo "
+"de los voluntarios locales. Este año el evento se ha celebrado en Gresik, "
+"Indonesia y queremos agradecer a todos aquellos que han colaborado para que "
+"sea un éxito."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
-msgid "Custom Icon Folders"
-msgstr "Iconos de carpetas personalizados"
+#: C/index.page:43
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensiones"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:42
+#: C/index.page:44
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/bluetooth.png' "
+#| "md5='927b878321399c9fd30f8c9248bf7ec2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
-"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
-"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:43
-msgid ""
-"In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
-"into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing all "
-"icons from a group will automatically remove the group too. This makes "
-"organizing applications much easier and keeps the application overview "
-"clutter-free."
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
 msgstr ""
-"En GNOME 3.34 los iconos de la vista general de aplicaciones se pueden "
-"agrupar en carpetas. Arrastre un icono sobre otro para crear un grupo. Al "
-"eliminar todos los iconos de un grupo se eliminará también el grupo. Esto "
-"hace que organizar las aplicaciones sea mucho más sencillo y mantiene "
-"ordenada la vista de aplicaciones."
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:45
 msgid ""
-"The overview visual style was refined as well, including the search entry "
-"field, the login password field and the overview window highlight border. "
-"All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
+"GNOME shell extensions are now managed using a new Extensions app, rather "
+"than Software. The Extensions app handles updating extensions, configuring "
+"extension preferences and removing or disabling unwanted extensions."
 msgstr ""
-"También se ha mejorado el estilo de la vista general, incluyendo el campo de "
-"búsqueda, el de contraseña de inicio de la sesión y la vista general del "
-"borde resaltado de la ventana. Todos estos cambios dan al escritorio GNOME "
-"una experiencia general mejorada."
+"Las extensiones de GNOME Shell se gestionan ahora usando una nueva "
+"aplicación llamada Extensiones en lugar de Software. La aplicación "
+"Extensiones gestiona actualizaciones de extensiones, configurar sus "
+"preferencias y eliminar o desactivar las que no quiera."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:54
-msgid "A Better Browsing Experience"
-msgstr "Una experiencia de navegación mejorada"
+#: C/index.page:52
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "No molestar"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:53
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/calculator-history.png' "
+#| "md5='6d382ea18b3f4a37e27614c5e3f57a5e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:56
+#: C/index.page:54
 msgid ""
-"In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now sandboxed. "
-"This restriction limits web process access to only locations necessary to "
-"run a web browser."
+"A Do Not Disturb button was added to the notifications popover. When "
+"enabled, notifications are hidden until the button is toggled off."
 msgstr ""
-"En <app>Web</app>, el navegador web de GNOME, se han aislado los procesos "
-"web. Esta restricción limita el acceso de los procesos web a las ubicaciones "
-"necesarias para ejecutarse como navegador web."
+"Se ha añadido un botón «No molestar» a las notificaciones emergentes. Cuando "
+"se activa las notificaciones se ocultan hasta que se vuelve a pulsar el "
+"botón."
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:59
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-login-screen.png' "
+#| "md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
-"saving them in the tab list and persisting them across sessions."
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
 msgstr ""
-"Esta versión introduce también la posibilidad de fijar pestañas. Las "
-"pestañas favoritas se pueden fijar en la lista de pestañas y permanecerán "
-"entre sesiones."
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:61
 msgid ""
-"The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. This "
-"results in a large performance improvement over the previous ad block "
-"implementation."
+"A lot of design went into improving the login and unlock experience in GNOME "
+"this release. The resulting lock screen is more functional, easier to use, "
+"and looks elegant in its simplicity."
 msgstr ""
-"Se ha actualizado la característica de bloqueo de publicidad para que use "
-"los filtros de contenido de WebKit. Con esto se ha conseguido una gran "
-"mejora en el rendimiento respecto a las versiones anteriores."
+"Se ha hecho una gran labor de diseño para mejorar la experiencia de inicio "
+"de sesión y de desbloqueo en esta versión de GNOME. La pantalla de bloqueo "
+"resultante es más funcional, fácil de usar y elegante en su simplicidad."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:66
-msgid "An Improved Box Workflow"
-msgstr "Flujo de trabajo de Cajas mejorado"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:67
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/boxes-create.png' "
-"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/boxes-create.png' "
-"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:68
 msgid ""
-"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received a "
-"number of improvements this release as well."
+"The GNOME shell received a lot of visual and functional improvements this "
+"release."
 msgstr ""
-"<app>Cajas</app> , el gestor de máquinas virtuales y remotas de GNOME, "
-"también ha recibido numerosas mejoras en esta versión."
+"GNOME Shell tiene muchas mejoras visuales y funcionales en esta versión."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:71
 msgid ""
-"The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
-"intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
-"external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
-"selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
-"<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
+"The power off / log out options have been reorganized. There is now a "
+"visible suspend option, making suspending a computer much easier!"
 msgstr ""
-"Se ha mejorado el flujo de trabajo del <em>Asistente de caja nueva</em> para "
-"que sea más intuitivo. Se usan diálogos separados al añadir una conexión "
-"remota o un «broker» externo. Al crear una máquina virtual nueva la "
-"selección de la fuente se ha separado en tres secciones: <em>Fuentes "
-"eliminadas</em>, <em>Descargas destacadas</em>, y <em>Seleccione una fuente</"
-"em>."
+"Se han reorganizado las opciones de apagar / cerrar sesión. Ahora hay una "
+"opción visible para suspender, por lo que es más fácil hacerlo."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:75
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:73
 msgid ""
-"The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a 1.44″ "
-"floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
-"Install support for versions."
+"System dialogs requiring a password now have an option to reveal the "
+"password text by clicking the “eye” icon."
 msgstr ""
-"La instalación rápida de Windows usa ahora una imagen ISO de CD en lugar de "
-"una imagen de disco de 1.44″. Esto elimina las dependencias heredadas y "
-"permite el soporte la instalación rápida de las versiones."
+"Los diálogos del sistema que necesitaban una contraseña tienen una opción "
+"para mostrarla pulsando en el icono en forma de ojo."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:75
 msgid ""
-"Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached CD/"
-"DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
-"booting environments."
+"Most, if not all, system dialogs have been redesigned, making them more "
+"consistent and easier to read."
 msgstr ""
-"Las máquinas virtuales existentes se puede arrancar desde una imagen de CD/"
-"DVD acoplada. Esto permite a los usuarios rescatar un sistema o simular "
-"entornos con arranque dual."
+"Se ha rediseñado la mayoría (no todos) de los diálogos del sistema, haciendo "
+"que sean más consistentes y fáciles de leer."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:81
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "App folders in the application overview can now be renamed."
+msgstr ""
+"Se pueden renombrar las carpetas de aplicaciones en la vista de aplicaciones."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
 msgid ""
-"On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting in "
-"the machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
-"whenever they want, or enable it only when necessary."
+"The entire interface has been improved even more, with special focus on the "
+"calendar popover and overview search."
 msgstr ""
-"En las máquinas que la soporten, la aceleración 3D es ahora una opción en "
-"las propiedades de la máquina. Esto permite a los usuarios optar por una "
-"aceleración 3D siempre que quieran o activarla sólo cuando sea necesaria."
+"Se ha mejorado aún mas la interfaz completa con especial atención al "
+"calendario emergente y la búsqueda general."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:87
-msgid "Save Game States"
-msgstr "Guardar estados de juegos"
+#: C/index.page:84
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:88
+#: C/index.page:85
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/games-savestate.png' "
-"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/games-savestate.png' "
-"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:89
+#: C/index.page:86
+#| msgid "There are a number of improvements to GTK+ in 3.18:"
+msgid "Settings received a number of improvements this release."
+msgstr "La configuración se ha mejorado notablemente en esta versión."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:88
 msgid ""
-"<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports multiple "
-"save states per game. You can now save as many game state snapshots as you "
-"want. Save states can be exported as well, allowing you to share them or "
-"move them between devices."
+"The sections have been rearranged, making them easier and faster to navigate."
 msgstr ""
-"<app>Juegos</app>, la aplicación de juegos retro de GNOME soporta varios "
-"estados guardados por juego. Puede guardar tantas capturas del estado del "
-"juego como quiera. Estos estados también se pueden exportar, permitiéndole "
-"compartirlos o moverlos entre dispositivos."
+"Se han reorganizado las secciones haciendo que navegar sea más sencillo y "
+"rápido."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:96
-msgid "Background Previews"
-msgstr "Vista previa de los fondos"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:97
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:90
 msgid ""
-"external ref='figures/background-panel.png' "
-"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+"The privacy section now lists applications that have been granted permission "
+"to access location services, camera, microphone. Access can be revoked on a "
+"per-app basis."
 msgstr ""
-"external ref='figures/background-panel.png' "
-"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+"La sección de privacidad lista aplicaciones a las que se ha concedido "
+"permiso para acceder a los servicios de ubicación cámara o micrófono. El "
+"acceso se puede revocar independientemente por aplicación."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:98
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:93
 msgid ""
-"A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
-"new panel shows a preview of the selected background in use under the "
-"desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via the "
-"<em>Add Picture…</em> button."
+"The user and about sections both received an interface redesign. Both are "
+"more explicit in their presentation of information, and make changing "
+"settings easier."
 msgstr ""
-"Se ha rediseñado el panel <em>Fondo</em> en la <app>Configuración</app>. "
-"Este nuevo panel muestra una vista previa de los fondos usados en el "
-"escritorio y la pantalla de bloqueo. Los fondos personalizados se pueden "
-"añadir mediante el botón <em>Añadir imagen…</em>."
+"Se ha rediseñado la interfaz de las secciones Usuarios y Acerca de. Ambas "
+"son más explícitas en la presentación de la información y facilitan los "
+"cambios de configuración."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:105
-msgid "Music Updates"
-msgstr "Actualizaciones de Música"
+#: C/index.page:100
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:106
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+msgid ""
+"Software now automatically detects metered networks such as mobile data "
+"networks. When a metered network is detected, Software pauses updates in "
+"order to reduce data usage."
 msgstr ""
-"external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+"Software detecta automáticamente las redes medidas, como pueden ser las "
+"redes de datos móviles. Cuando se detecta una red medida Software pausa las "
+"actualizaciones para reducir el uso de datos."
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:107
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Control parental"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:108
 msgid ""
-"<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
-"folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
-"update automatically."
+"The Initial Setup assistant gained the ability to set up the initial user "
+"with parental controls. This adds a page in the setup that permits or denies "
+"access to applications and software."
 msgstr ""
-"<app>Música</app> vigila las fuentes monitorizadas (como la carpeta "
-"<em>Música</em> de su <em>Carpeta personal</em>) para encontrar archivos "
-"nuevos o modificados y actualizarse automáticamente."
+"El asistente de configuración inicial puede establecer un control parental "
+"en el primer usuario. Esto añade una página en la configuración que permite "
+"o deniega el acceso a aplicaciones y software."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:114
+msgid "Boxes"
+msgstr "Cajas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:110
+#: C/index.page:115
 msgid ""
-"A major rewrite of the core components landed this release cycle, resulting "
-"in, among other things, gapless playback. Many albums are intended to be "
-"listened to as a whole and splitting it up into tracks breaks that playback. "
-"Gapless playback now enables those albums to be listened to as they were "
-"meant to be heard."
+"Boxes now includes a welcome tutorial, introducing users to the various "
+"features offered. It also now has a new creation assistant when creating "
+"virtual machines, allows setting the number of CPUs per virtual machine, and "
+"now supports UEFI booting."
 msgstr ""
-"Se ha rescrito gran parte de los componentes del núcleo durante este ciclo, "
-"lo que ha resultado, entre otras cosas, en una reproducción sin pausas. "
-"Muchos álbumes están pensados para escucharlos como un todo y dividirlos en "
-"pistas interrumpe la reproducción. Hacerlo sin pausas permite escuchar esos "
-"álbumes tal como se ha pensado que se deben escuchar."
+"Cajas incluye un tutorial de bienvenida, introduciendo a los usuarios a "
+"diferentes características disponibles. También tiene un asistente de "
+"creación de máquinas virtuales que permite establecer el número de CPU por "
+"máquina virtual y también soporta arranque UEFI."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:122
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:115
+#: C/index.page:123
 msgid ""
-"And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
-"more refined layout."
+"Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The interface "
+"now has a responsive design, making it more friendly on smaller screens. And "
+"Web now supports a dark mode for use with dark desktop themes."
 msgstr ""
-"Finalmente, las vistas de álbum, artista y lista de reproducción se han "
-"actualizado con una distribución mejorada."
+"Web puede cargar y ver archivos PDF directamente en la ventana del "
+"navegador. La interfaz tiene un diseño adaptativo que hace que sea más "
+"amigable en pantallas pequeñas. Web también soporta un modo oscuro para "
+"usarlo con temas de escritorio oscuros."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:120
+#: C/index.page:129
 msgid "And That’s Not All…"
 msgstr "Y eso no es todo…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:121
+#: C/index.page:130
 msgid ""
 "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
 "release. Here are some of them!"
@@ -376,116 +383,133 @@ msgstr ""
 "GNOME. Estas son algunas de ellas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:124
+#: C/index.page:133
 msgid ""
-"Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
-"<app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
+"GNOME's initial setup assistant was refreshed with a cleaner and more "
+"efficient look and feel."
 msgstr ""
-"Muchas aplicaciones tienen iconos nuevos, incluyendo <app>Fotos</app>, "
-"<app>Vídeos</app>, y <app>Tareas pendientes</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:135
 msgid ""
-"<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
+"It is now possible to log into a Last.fm or ListenBrainz account and use the "
+"account with GNOME Music."
 msgstr ""
-"<app>Terminal</app> soporta idiomas de derecha a izquierda y bidireccionales."
+"Es posible iniciar sesión en cuentas de  Last.fm o ListenBrainz y usar la "
+"cuenta con Música de GNOME."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:128
+#: C/index.page:137
 msgid ""
-"Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
-"icon loading and caching."
+"Music will download missing cover art for detected albums automatically."
 msgstr ""
-"Algunas animaciones de la vista general se han rediseñado, dando como "
-"resultado un cacheo y carga de iconos más rápida."
+"Música descargará las carátulas que falten para los álbumes detectados "
+"automáticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:130
+#: C/index.page:139
 msgid ""
-"<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
-"write-protected directory."
+"User documentation for numerous applications was grossly out of date and has "
+"now been updated."
 msgstr ""
-"<app>Archivos</app> advierte ahora al usuario cuando intenta pegar un "
-"archivo en una carpeta protegida contra escritura."
+"La documentación de numerosas aplicaciones estaba obsoleta y se ha "
+"actualizado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "Contacts has a refreshed interface when editing a contact."
+msgstr "Contactos tiene una interfaz renovada a la hora de editar un contacto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:132
+#: C/index.page:142
 msgid ""
-"The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to work "
-"under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing <key>Ctrl</"
-"key> will highlight the pointer location on the screen."
+"Users of NVIDIA's properietary drivers will be able to launch applications "
+"using the discrete GPU from within GNOME Shell now, via the \"Launch on "
+"Discrete GPU\" menu item."
 msgstr ""
-"La función de accesibilidad <em>Ubicación del puntero</em> se ha actualizado "
-"para que funcione en sesiones Wayland. Cuando está activa, al pulsar "
-"<key>Ctrl</key> se resaltará la ubicación del puntero en la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:135
+#: C/index.page:145
 msgid ""
-"The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
-"<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to <code>false</"
-"code>."
+"Clocks was completely redesigned. It features a responsive design, making it "
+"easier to use on small screens."
 msgstr ""
-"La esquina activa de la vista de <gui>Actividades</gui> se puede desactivar "
-"estableciendo la opción <code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-"
-"corners</code> a <code>false</code>."
+"Relojes se ha replanteado por completo. Tiene un diseño adaptativo lo que "
+"hace que sea más fácil usarlo en pantallas pequeñas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:137
-msgid ""
-"<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. Search "
-"sections can now be reordered by dragging them in the list. The <gui>Night "
-"Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> panel."
+#: C/index.page:147
+msgid "Polari now previews links in the chat view."
+msgstr "Polari previsualiza los enlaces en la vista de chat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:148
+msgid "Hidden files can be used as new document templates in Files."
 msgstr ""
-"La <app>Configuración</app> tiene una lista de redes inalámbricas mejorada "
-"que es más fácil de leer. Las secciones donde se realiza la búsqueda se "
-"pueden reordenar arrastrándolas en la lista. La sección <gui>Luz nocturna</"
-"gui> se ha movido al panel <gui>Pantalla</gui>."
+"Los archivos ocultos se pueden usar como plantillas de documentos en "
+"Archivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:141
-msgid "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
+#: C/index.page:149
+msgid ""
+"Passwords and Keys, GNOME's password and keychain manager app, was enhanced "
+"to show public SSH keys. The interface is more adaptive on smaller screens "
+"too."
 msgstr ""
-"<app>Software</app> tiene una amplia variedad de aplicaciones destacadas."
+"Contraseñas y claves, la aplicación de gestión de contraseñas y claves de "
+"GNOME se ha mejorado para mostrar las claves SSH públicas. La interfaz se "
+"adapta mejor a pantallas pequeñas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:143
+#: C/index.page:152
 msgid ""
-"<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app is "
-"offline."
+"Fractal, a GNOME Matrix client, can now play videos directly inside the chat "
+"window."
 msgstr ""
-"<app>Polari</app> muestra un banner de notificación al usuario cuando la "
-"aplicación está desconectada."
+"Fractal, un cliente Matrix de GNOME, puede reproducir videos directamente "
+"dentro de la ventana de chat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:151
+#: C/index.page:160
 msgid "More Information"
 msgstr "Más información"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:152
+#: C/index.page:161
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+#| "languages."
 msgid ""
-"GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.36 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.34 tiene mucho que ofrecer a los desarrolladores, y está traducido a "
+"GNOME 3.36 tiene mucho que ofrecer a los desarrolladores, y está traducido a "
 "varios idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:157
-msgid "Getting GNOME 3.34"
-msgstr "Obtener GNOME 3.34"
+#: C/index.page:166
+#| msgid "Getting GNOME 3.34"
+msgid "Getting GNOME 3.36"
+msgstr "Obtener GNOME 3.36"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:167
+#| msgid ""
+#| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+#| "\">our code</link> is available for download and can be freely modified "
+#| "and redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+#| "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor "
+#| "or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.34 available "
+#| "very soon, and some already have development versions that include the "
+#| "new GNOME release."
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
 "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
-"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.34 available very "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.36 available very "
 "soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
 "release."
 msgstr ""
@@ -494,17 +518,17 @@ msgstr ""
 "\">nuestro código</link> está disponible para su descarga y se puede "
 "modificar y distribuir libremente. Para instalarlo, le recomendamos que "
 "espere a que su fabricante o su distribución proporcionen los paquetes "
-"oficiales. Las distribuciones populares tendrán disponible GNOME 3.34 muy "
+"oficiales. Las distribuciones populares tendrán disponible GNOME 3.36 muy "
 "pronto, y ya hay algunas versiones de desarrollo que incluyen la nueva "
 "versión de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:162
+#: C/index.page:171
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Acerca de GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:163
+#: C/index.page:172
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -536,11 +560,14 @@ msgstr "Novedades para desarrolladores y administradores de sistemas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.34 includes many new features and improvements for those working "
+#| "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgid ""
-"GNOME 3.34 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.36 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.34 incluye muchas características nuevas y mejoras para aquellos que "
+"GNOME 3.36 incluye muchas características nuevas y mejoras para aquellos que "
 "trabajan con las tecnologías de GNOME. Siga leyendo para conocer los "
 "detalles."
 
@@ -566,264 +593,83 @@ msgstr ""
 #: C/developers.page:36
 msgid ""
 "During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
-"1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
-"resulting in better I/O performance and a more secure installation process."
+"1.6.x. This introduces an update monitoring API available via the Flatpak "
+"Portal D-Bus interface. An application can use this API to monitor for "
+"updates, prompting the user to install the update and restart the "
+"application. Along side the D-Bus API, a library called <code><link href="
+"\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> offers "
+"asynchronous wrappers for most Flatpak portals, with a familiar GObject API."
 msgstr ""
-"Durante este ciclo el equipo de Flatpak ha publicado una nueva serie "
-"estable: 1.4.x. Ha introducido un nuevo mecanismo de instalación para todo "
-"el sistema lo que ha mejorado el rendimiento de la E/S y la seguridad del "
-"proceso de instalación."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:39
-msgid ""
-"Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
-"code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines the "
-"process for preconfigured remotes; they are now identical to manually added "
-"remotes."
-msgstr ""
-"Adicionalmente, las fuentes remotas preconfiguradas usan archivos <code>."
-"flatpakrepo</code> regulares en lugar de <code>.conf</code> personalizados. "
-"Esto racionaliza el proceso de las fuentes remotas preconfiguradas; ahora "
-"son idénticas a las añadidas manualmente."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:46
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Otras mejoras"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:42
-msgid ""
-"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
-"distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
-"applications."
-msgstr ""
-"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, el servicio de "
-"distribución de aplicaciones de Flatpak crece continuamente. Ya alberga más "
-"de 600 aplicaciones."
-
-#. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:47
-msgid "Builder"
-msgstr "Builder"
+#| msgid "Other improvements in GNOME 3.34 include:"
+msgid "Other improvements in GNOME 3.36 include:"
+msgstr "Otras mejoras en GNOME 3.36 incluyen:"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:48
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/builder-dbus.png' "
-"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/builder-dbus.png' "
-"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
-
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:49
 msgid ""
-"<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
-"release, it gained a number of useful features."
-msgstr ""
-"<app>Builder</app>, el EID de GNOME, sigue añadiendo características nuevas. "
-"En esta versión ha obtenido numerosas funcionalidades útiles."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:51
-msgid ""
-"The development environment now features an integrated D-Bus inspector. This "
-"inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in the top "
-"left corner of the project window)."
-msgstr ""
-"El entorno de desarrollo incluye ahora un inspector de D-Bus integrado. Este "
-"inspector se puede abrir usando el botón <em>Cambiar superficie</em> (en la "
-"esquina superior izquierda de la ventana del proyecto)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:54
-msgid ""
-"<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</code> "
-"as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</code> "
-"<em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container includes "
-"<code>gdb</code>."
-msgstr ""
-"<app>Builder</app> puede ejecutar un programa en un contenedor mediante "
-"<code>podman</code> ya que <code>podman</code> soporta la opción <code>--"
-"preserve-fds</code> <em>exec</em>. El programa se puede depurar si el "
-"contenedor incluye <code>gdb</code>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:57
-msgid ""
-"Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-git</"
-"code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will soon "
-"support operations like pushing, staging and committing."
+"Add a new <code>GMemoryMonitor</code> API to notify apps of memory pressure "
+"situations using <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-";
+"memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
 msgstr ""
-"La integración con Git se ha movido al demonio <code>gnome-builder-git</"
-"code>. Este demonio se puede comunicar mediande D-Bus y pronto soportará "
-"operaciones como subir, reservar y efectuar."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:63
-msgid "Sysprof"
-msgstr "Sysprof"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:64
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:65
-msgid ""
-"<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
-"saw significant development this release. In order to streamline and "
-"simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
-"app> has been integrated with a number of core platform libraries, including "
-"GJS, GTK, and Mutter."
-msgstr ""
-"<app>Sysprof</app>, la utilidad de instrumentación y perfilado del sistema "
-"de GNOME ha tenido un desarrollo considerable en esta versión. Para "
-"racionalizar y simplificar el rendimiento del proceso de perfilado para los "
-"desarrolladores, <app>Sysprof</app> se ha integrado con varias bibliotecas "
-"del núcleo, incluyendo GJS, GTK y Mutter."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:70
-msgid ""
-"More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
-"Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
-msgstr ""
-"Se han añadido más fuentes de datos, incluyendo un monitor de uso de "
-"energía. También se ha rediseñado la interfaz de usuario para mejorar el "
-"flujo de trabajo del perfilado."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:75
-msgid "Icon Library"
-msgstr "Biblioteca de iconos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:76
-msgid "Two new applications to help developers with icons have been released."
-msgstr ""
-"Se han publicado dos aplicaciones nuevas para ayudar a los desarrolladores "
-"con los iconos."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
 msgid ""
-"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
-"\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
-"symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.";
-"IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
-"developers in creating and testing new application icons under different "
-"visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are hosted "
-"on <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
+"Support adding call flags and timeouts to method calls generated by "
+"<code>gdbus-codegen</code> using the new <code>--glib-min-required</code> "
+"and <code>--glib-max-allowed</code> arguments."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
-"\"> <app>Biblioteca de iconos</app></link> se puede usar para examinar y "
-"buscar iconos simbólicos. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.";
-"gnome.IconPreview\"><app>Vista previa de iconos</app></link> ayuda a los "
-"diseñadores y los desarrolladores a crear y probar nuevos iconos de "
-"aplicaciones bajo diferentes estilos visuales. Ambas aplicaciones se pueden "
-"instalar como Flatpaks y están alojadas en <link href=\"https://flathub.org";
-"\">Flathub</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:87
-msgid "Pango"
-msgstr "Pango"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:88
-msgid ""
-"The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features that "
-"make rendering text easier."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid "Support dispose functions for <code>GSource</code>s."
 msgstr ""
-"La biblioteca de renderizado de tipografías <em>Pango</em> ha introducido "
-"características nuevas para simplificar el renderizado del texto."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:90
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
 msgid ""
-"Developers now have more advanced control over their text rendering options. "
-"Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can be enabled "
-"or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” characters "
-"can be enabled as well. And finally, direct access to the underlying "
-"<code>hb_font_t</code> is available by calling <code>pango_font_get_hb_font</"
-"code>."
+"Add <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> and "
+"<code>g_byte_array_steal()</code> convenience APIs for stealing elements "
+"from arrays without freeing them."
 msgstr ""
-"Los desarrolladores tienen ahora un control más avanzado sobre las opciones "
-"de renderizado del texto. La separación automática, el espaciado de líneas y "
-"la posicionamiento del subpíxel se pueden activar o desactivar como se "
-"quiera. También se puede activar el renderizado de espacios y otros "
-"caracteres «invisibles». Por último, el acceso directo a la <code>hb_font_t</"
-"code> subyacente está disponible llamando a <code>pango_font_get_hb_font</"
-"code>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:98
-msgid "Other Improvements"
-msgstr "Otras mejoras"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:99
-msgid "Other improvements in GNOME 3.34 include:"
-msgstr "Otras mejoras en GNOME 3.34 incluyen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:101
+#: C/developers.page:53
 msgid ""
-"<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility and "
-"its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org\";>TAP</"
-"link> output is now default."
+"Add <code>g_warning_once()</code> convenience API for printing a warning "
+"only once during a process’ lifetime."
 msgstr ""
-"<app>GLib</app> ha marcado como obsoleto el uso de la utilidad "
-"<code>gtester</code> y su formato de informes de pruebas. La salida de <link "
-"href=\"https://testanything.org\";>TAP</link> es lo que se usa ahora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:104
+#: C/developers.page:54
 msgid ""
-"<code>GArray</code> and <code>GPtrArray</code> introduced some new "
-"functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
-"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
-"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+"Add <code>g_get_os_info()</code> API to read from <code>/etc/os-release</"
+"code> (or the equivalent on other platforms)."
 msgstr ""
-"<code>GArray</code> y <code>GPtrArray</code> introducen algunas funciones "
-"nuevas: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
-"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, y "
-"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:108
-msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
-msgstr "Se ha renovado el estilo visual de <code>GtkInfoBar</code>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:109
-#| msgid ""
-#| "Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
-#| "interface.overlay-scrolling</code> to <code>true</code>."
+#: C/developers.page:55
 msgid ""
-"Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
-"interface.overlay-scrolling</code> to <code>false</code>."
+"See the <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/blob/2.64.0/";
+"NEWS\">NEWS</link></code> file for more details."
 msgstr ""
-"Las barras de desplazamiento se pueden activar de manera permanente "
-"estableciendo la opción <code>org.gnome.desktop.interface.overlay-scrolling</"
-"code> a <code>false</code>."
+"Consulte el archivo <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/";
+"blob/2.64.0/NEWS\">NEWS</link></code> para conocer más detalles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.34 is available"
+#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.34 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
 msgstr ""
-"Aprender más sobre los distintos idiomas en los que GNOME 3.34 está "
+"Aprender más sobre los distintos idiomas en los que GNOME 3.36 está "
 "disponible"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -833,15 +679,20 @@ msgstr "Internacionalización"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
+#| "support for more than 34 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
-"support for more than 34 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Gracias a los miembros del <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">proyecto de traducción de GNOME</link> de todo el "
-"mundo, GNOME 3.34 ofrece soporte para más de 34 idiomas con al menos el 80% "
+"mundo, GNOME 3.36 ofrece soporte para más de 34 idiomas con al menos el 80% "
 "de cadenas traducidas. La documentación del usuario también está disponible "
 "en muchos idiomas."
 
@@ -882,141 +733,162 @@ msgstr "Chino (Taiwán)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:40
+#: C/i18n.page:41
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:41
+#: C/i18n.page:42
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:42
+#: C/i18n.page:43
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:43
+#: C/i18n.page:44
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:44
+#: C/i18n.page:45
 msgid "Friulian"
 msgstr "Friulano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:45
+#: C/i18n.page:46
 msgid "Galician"
 msgstr "Gallego"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:46
+#: C/i18n.page:47
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:47
+#: C/i18n.page:48
 msgid "Greek"
 msgstr "Griego"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:48
+#: C/i18n.page:49
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
+#: C/i18n.page:50
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:50
+#: C/i18n.page:51
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:52
+#: C/i18n.page:54
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letón"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:53
+#: C/i18n.page:55
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:54
+#: C/i18n.page:56
+#| msgid "Malayalam"
+msgid "Malay"
+msgstr "Malayo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Noruego Bokmål"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:56
+#: C/i18n.page:59
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
+#: C/i18n.page:60
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
+#: C/i18n.page:61
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:62
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Serbian (Latin)"
 msgstr "Serbio (latino)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:61
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Spanish"
 msgstr "Español"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:67
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:68
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:68
+#: C/i18n.page:72
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -1025,7 +897,7 @@ msgstr ""
 "las cadenas traducidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:70
+#: C/i18n.page:74
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -1038,6 +910,497 @@ msgstr ""
 "wiki.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">ayudar a traducir "
 "GNOME</link>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#~ "was held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+#~ "Thessaloniki!"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.34 se ha llamado «Thessaloniki» en reconocimiento al equipo de "
+#~ "organización de la GUADEC de este año. La GUADEC es la principal "
+#~ "conferencia anual de GNOME y solo es posible gracias al gran trabajo de "
+#~ "los voluntarios locales. Este año se ha celebrado en Thessaloniki, "
+#~ "Grecia, y ha sido un gran éxito. ¡Gracias equipo de Thessaloniki!"
+
+#~ msgid "Custom Icon Folders"
+#~ msgstr "Iconos de carpetas personalizados"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+#~ "md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+#~ "md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
+#~ "into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing "
+#~ "all icons from a group will automatically remove the group too. This "
+#~ "makes organizing applications much easier and keeps the application "
+#~ "overview clutter-free."
+#~ msgstr ""
+#~ "En GNOME 3.34 los iconos de la vista general de aplicaciones se pueden "
+#~ "agrupar en carpetas. Arrastre un icono sobre otro para crear un grupo. Al "
+#~ "eliminar todos los iconos de un grupo se eliminará también el grupo. Esto "
+#~ "hace que organizar las aplicaciones sea mucho más sencillo y mantiene "
+#~ "ordenada la vista de aplicaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The overview visual style was refined as well, including the search entry "
+#~ "field, the login password field and the overview window highlight border. "
+#~ "All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ha mejorado el estilo de la vista general, incluyendo el campo "
+#~ "de búsqueda, el de contraseña de inicio de la sesión y la vista general "
+#~ "del borde resaltado de la ventana. Todos estos cambios dan al escritorio "
+#~ "GNOME una experiencia general mejorada."
+
+#~ msgid "A Better Browsing Experience"
+#~ msgstr "Una experiencia de navegación mejorada"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/pinned-tabs.png' "
+#~ "md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/pinned-tabs.png' "
+#~ "md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now "
+#~ "sandboxed. This restriction limits web process access to only locations "
+#~ "necessary to run a web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <app>Web</app>, el navegador web de GNOME, se han aislado los procesos "
+#~ "web. Esta restricción limita el acceso de los procesos web a las "
+#~ "ubicaciones necesarias para ejecutarse como navegador web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
+#~ "saving them in the tab list and persisting them across sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versión introduce también la posibilidad de fijar pestañas. Las "
+#~ "pestañas favoritas se pueden fijar en la lista de pestañas y permanecerán "
+#~ "entre sesiones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. "
+#~ "This results in a large performance improvement over the previous ad "
+#~ "block implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha actualizado la característica de bloqueo de publicidad para que use "
+#~ "los filtros de contenido de WebKit. Con esto se ha conseguido una gran "
+#~ "mejora en el rendimiento respecto a las versiones anteriores."
+
+#~ msgid "An Improved Box Workflow"
+#~ msgstr "Flujo de trabajo de Cajas mejorado"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes-create.png' "
+#~ "md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes-create.png' "
+#~ "md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received "
+#~ "a number of improvements this release as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Cajas</app> , el gestor de máquinas virtuales y remotas de GNOME, "
+#~ "también ha recibido numerosas mejoras en esta versión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+#~ "intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+#~ "external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+#~ "selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+#~ "<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado el flujo de trabajo del <em>Asistente de caja nueva</em> "
+#~ "para que sea más intuitivo. Se usan diálogos separados al añadir una "
+#~ "conexión remota o un «broker» externo. Al crear una máquina virtual nueva "
+#~ "la selección de la fuente se ha separado en tres secciones: <em>Fuentes "
+#~ "eliminadas</em>, <em>Descargas destacadas</em>, y <em>Seleccione una "
+#~ "fuente</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a "
+#~ "1.44″ floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up "
+#~ "Express Install support for versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "La instalación rápida de Windows usa ahora una imagen ISO de CD en lugar "
+#~ "de una imagen de disco de 1.44″. Esto elimina las dependencias heredadas "
+#~ "y permite el soporte la instalación rápida de las versiones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached "
+#~ "CD/DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate "
+#~ "dual-booting environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las máquinas virtuales existentes se puede arrancar desde una imagen de "
+#~ "CD/DVD acoplada. Esto permite a los usuarios rescatar un sistema o "
+#~ "simular entornos con arranque dual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting "
+#~ "in the machine properties. This enables users to opt out of 3D "
+#~ "acceleration whenever they want, or enable it only when necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "En las máquinas que la soporten, la aceleración 3D es ahora una opción en "
+#~ "las propiedades de la máquina. Esto permite a los usuarios optar por una "
+#~ "aceleración 3D siempre que quieran o activarla sólo cuando sea necesaria."
+
+#~ msgid "Save Game States"
+#~ msgstr "Guardar estados de juegos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games-savestate.png' "
+#~ "md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games-savestate.png' "
+#~ "md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports "
+#~ "multiple save states per game. You can now save as many game state "
+#~ "snapshots as you want. Save states can be exported as well, allowing you "
+#~ "to share them or move them between devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Juegos</app>, la aplicación de juegos retro de GNOME soporta varios "
+#~ "estados guardados por juego. Puede guardar tantas capturas del estado del "
+#~ "juego como quiera. Estos estados también se pueden exportar, "
+#~ "permitiéndole compartirlos o moverlos entre dispositivos."
+
+#~ msgid "Background Previews"
+#~ msgstr "Vista previa de los fondos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/background-panel.png' "
+#~ "md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/background-panel.png' "
+#~ "md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+#~ "new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+#~ "desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via "
+#~ "the <em>Add Picture…</em> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha rediseñado el panel <em>Fondo</em> en la <app>Configuración</app>. "
+#~ "Este nuevo panel muestra una vista previa de los fondos usados en el "
+#~ "escritorio y la pantalla de bloqueo. Los fondos personalizados se pueden "
+#~ "añadir mediante el botón <em>Añadir imagen…</em>."
+
+#~ msgid "Music Updates"
+#~ msgstr "Actualizaciones de Música"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+#~ "folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+#~ "update automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Música</app> vigila las fuentes monitorizadas (como la carpeta "
+#~ "<em>Música</em> de su <em>Carpeta personal</em>) para encontrar archivos "
+#~ "nuevos o modificados y actualizarse automáticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A major rewrite of the core components landed this release cycle, "
+#~ "resulting in, among other things, gapless playback. Many albums are "
+#~ "intended to be listened to as a whole and splitting it up into tracks "
+#~ "breaks that playback. Gapless playback now enables those albums to be "
+#~ "listened to as they were meant to be heard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha rescrito gran parte de los componentes del núcleo durante este "
+#~ "ciclo, lo que ha resultado, entre otras cosas, en una reproducción sin "
+#~ "pausas. Muchos álbumes están pensados para escucharlos como un todo y "
+#~ "dividirlos en pistas interrumpe la reproducción. Hacerlo sin pausas "
+#~ "permite escuchar esos álbumes tal como se ha pensado que se deben "
+#~ "escuchar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "And finally, the album, artist and playlist views have been updated with "
+#~ "a more refined layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, las vistas de álbum, artista y lista de reproducción se han "
+#~ "actualizado con una distribución mejorada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications have received new icons, including <app>Photos</"
+#~ "app>, <app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchas aplicaciones tienen iconos nuevos, incluyendo <app>Fotos</app>, "
+#~ "<app>Vídeos</app>, y <app>Tareas pendientes</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional "
+#~ "languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> soporta idiomas de derecha a izquierda y "
+#~ "bidireccionales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
+#~ "icon loading and caching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas animaciones de la vista general se han rediseñado, dando como "
+#~ "resultado un cacheo y carga de iconos más rápida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+#~ "write-protected directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Archivos</app> advierte ahora al usuario cuando intenta pegar un "
+#~ "archivo en una carpeta protegida contra escritura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to "
+#~ "work under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing "
+#~ "<key>Ctrl</key> will highlight the pointer location on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "La función de accesibilidad <em>Ubicación del puntero</em> se ha "
+#~ "actualizado para que funcione en sesiones Wayland. Cuando está activa, al "
+#~ "pulsar <key>Ctrl</key> se resaltará la ubicación del puntero en la "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
+#~ "<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to "
+#~ "<code>false</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La esquina activa de la vista de <gui>Actividades</gui> se puede "
+#~ "desactivar estableciendo la opción <code>org.gnome.desktop.interface."
+#~ "enable-hot-corners</code> a <code>false</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. "
+#~ "Search sections can now be reordered by dragging them in the list. The "
+#~ "<gui>Night Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <app>Configuración</app> tiene una lista de redes inalámbricas "
+#~ "mejorada que es más fácil de leer. Las secciones donde se realiza la "
+#~ "búsqueda se pueden reordenar arrastrándolas en la lista. La sección "
+#~ "<gui>Luz nocturna</gui> se ha movido al panel <gui>Pantalla</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Software</app> tiene una amplia variedad de aplicaciones destacadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app "
+#~ "is offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app> muestra un banner de notificación al usuario cuando la "
+#~ "aplicación está desconectada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+#~ "1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
+#~ "resulting in better I/O performance and a more secure installation "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durante este ciclo el equipo de Flatpak ha publicado una nueva serie "
+#~ "estable: 1.4.x. Ha introducido un nuevo mecanismo de instalación para "
+#~ "todo el sistema lo que ha mejorado el rendimiento de la E/S y la "
+#~ "seguridad del proceso de instalación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
+#~ "code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines "
+#~ "the process for preconfigured remotes; they are now identical to manually "
+#~ "added remotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicionalmente, las fuentes remotas preconfiguradas usan archivos <code>."
+#~ "flatpakrepo</code> regulares en lugar de <code>.conf</code> "
+#~ "personalizados. Esto racionaliza el proceso de las fuentes remotas "
+#~ "preconfiguradas; ahora son idénticas a las añadidas manualmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+#~ "distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, el servicio de "
+#~ "distribución de aplicaciones de Flatpak crece continuamente. Ya alberga "
+#~ "más de 600 aplicaciones."
+
+#~ msgid "Builder"
+#~ msgstr "Builder"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-dbus.png' "
+#~ "md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-dbus.png' "
+#~ "md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
+#~ "release, it gained a number of useful features."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app>, el EID de GNOME, sigue añadiendo características "
+#~ "nuevas. En esta versión ha obtenido numerosas funcionalidades útiles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The development environment now features an integrated D-Bus inspector. "
+#~ "This inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in "
+#~ "the top left corner of the project window)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El entorno de desarrollo incluye ahora un inspector de D-Bus integrado. "
+#~ "Este inspector se puede abrir usando el botón <em>Cambiar superficie</em> "
+#~ "(en la esquina superior izquierda de la ventana del proyecto)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</"
+#~ "code> as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</"
+#~ "code> <em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container "
+#~ "includes <code>gdb</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Builder</app> puede ejecutar un programa en un contenedor mediante "
+#~ "<code>podman</code> ya que <code>podman</code> soporta la opción <code>--"
+#~ "preserve-fds</code> <em>exec</em>. El programa se puede depurar si el "
+#~ "contenedor incluye <code>gdb</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-"
+#~ "git</code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will "
+#~ "soon support operations like pushing, staging and committing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La integración con Git se ha movido al demonio <code>gnome-builder-git</"
+#~ "code>. Este demonio se puede comunicar mediande D-Bus y pronto soportará "
+#~ "operaciones como subir, reservar y efectuar."
+
+#~ msgid "Sysprof"
+#~ msgstr "Sysprof"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
+#~ "saw significant development this release. In order to streamline and "
+#~ "simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
+#~ "app> has been integrated with a number of core platform libraries, "
+#~ "including GJS, GTK, and Mutter."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Sysprof</app>, la utilidad de instrumentación y perfilado del "
+#~ "sistema de GNOME ha tenido un desarrollo considerable en esta versión. "
+#~ "Para racionalizar y simplificar el rendimiento del proceso de perfilado "
+#~ "para los desarrolladores, <app>Sysprof</app> se ha integrado con varias "
+#~ "bibliotecas del núcleo, incluyendo GJS, GTK y Mutter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
+#~ "Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido más fuentes de datos, incluyendo un monitor de uso de "
+#~ "energía. También se ha rediseñado la interfaz de usuario para mejorar el "
+#~ "flujo de trabajo del perfilado."
+
+#~ msgid "Icon Library"
+#~ msgstr "Biblioteca de iconos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two new applications to help developers with icons have been released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han publicado dos aplicaciones nuevas para ayudar a los "
+#~ "desarrolladores con los iconos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+#~ "\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
+#~ "symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.";
+#~ "IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
+#~ "developers in creating and testing new application icons under different "
+#~ "visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are "
+#~ "hosted on <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+#~ "\"> <app>Biblioteca de iconos</app></link> se puede usar para examinar y "
+#~ "buscar iconos simbólicos. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/";
+#~ "org.gnome.IconPreview\"><app>Vista previa de iconos</app></link> ayuda a "
+#~ "los diseñadores y los desarrolladores a crear y probar nuevos iconos de "
+#~ "aplicaciones bajo diferentes estilos visuales. Ambas aplicaciones se "
+#~ "pueden instalar como Flatpaks y están alojadas en <link href=\"https://";
+#~ "flathub.org\">Flathub</link>."
+
+#~ msgid "Pango"
+#~ msgstr "Pango"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features "
+#~ "that make rendering text easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "La biblioteca de renderizado de tipografías <em>Pango</em> ha introducido "
+#~ "características nuevas para simplificar el renderizado del texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers now have more advanced control over their text rendering "
+#~ "options. Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can "
+#~ "be enabled or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” "
+#~ "characters can be enabled as well. And finally, direct access to the "
+#~ "underlying <code>hb_font_t</code> is available by calling "
+#~ "<code>pango_font_get_hb_font</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los desarrolladores tienen ahora un control más avanzado sobre las "
+#~ "opciones de renderizado del texto. La separación automática, el espaciado "
+#~ "de líneas y la posicionamiento del subpíxel se pueden activar o "
+#~ "desactivar como se quiera. También se puede activar el renderizado de "
+#~ "espacios y otros caracteres «invisibles». Por último, el acceso directo a "
+#~ "la <code>hb_font_t</code> subyacente está disponible llamando a "
+#~ "<code>pango_font_get_hb_font</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility "
+#~ "and its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org";
+#~ "\">TAP</link> output is now default."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GLib</app> ha marcado como obsoleto el uso de la utilidad "
+#~ "<code>gtester</code> y su formato de informes de pruebas. La salida de "
+#~ "<link href=\"https://testanything.org\";>TAP</link> es lo que se usa ahora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GArray</code> and <code>GPtrArray</code> introduced some new "
+#~ "functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+#~ "<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
+#~ "<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GArray</code> y <code>GPtrArray</code> introducen algunas funciones "
+#~ "nuevas: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+#~ "<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, y "
+#~ "<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+
+#~ msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
+#~ msgstr "Se ha renovado el estilo visual de <code>GtkInfoBar</code>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome."
+#~| "desktop.interface.overlay-scrolling</code> to <code>true</code>."
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
+#~ "interface.overlay-scrolling</code> to <code>false</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las barras de desplazamiento se pueden activar de manera permanente "
+#~ "estableciendo la opción <code>org.gnome.desktop.interface.overlay-"
+#~ "scrolling</code> a <code>false</code>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Icons in the <app>Shell</app> application overview can be rearranged by "
 #~ "dragging an icon to another position in the grid. Dragging an icon onto "
@@ -1077,20 +1440,6 @@ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/icon-grid.webm' "
 #~ "md5='35fb7934876a53094172834eb2c6e111'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
-#~ "\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
-#~ "official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
-#~ "work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, "
-#~ "and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.32 se ha llamado «Taipei» en reconocimiento al equipo de organización "
-#~ "de <link href=\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME."
-#~ "Asia es una conferencia celebrada en Asia y sólo es posible gracias al "
-#~ "gran trabajo de los voluntarios locales. Este año el evento se ha "
-#~ "celebrado en Taipei, Taiwan, y queremos agradecer a todos aquellos que "
-#~ "han colaborado para que sea un éxito."
-
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "General"
 
@@ -1163,9 +1512,6 @@ msgstr ""
 #~ "de escalado fraccionado estarán disponibles en el panel Pantalla de "
 #~ "<app>Configuración</app>."
 
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Escritorio"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
@@ -1208,9 +1554,6 @@ msgstr ""
 #~ "ofrece de nuevo a usuarios y distribuciones una experiencia de iconos en "
 #~ "el escritorio tradicional."
 
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Web"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
@@ -1244,9 +1587,6 @@ msgstr ""
 #~ "gestos al navegar. Por ejemplo, deslizar a la derecha o la izquierda para "
 #~ "retroceder o avanzar en el histórico de navegación."
 
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Configuración"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
@@ -1285,9 +1625,6 @@ msgstr ""
 #~ "La temperatura del color de la luz nocturna se puede ajustar para que sea "
 #~ "más fría o más cálida."
 
-#~ msgid "Boxes"
-#~ msgstr "Cajas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if "
 #~ "both the guest and host support it. This results in much better "
@@ -1299,9 +1636,6 @@ msgstr ""
 #~ "como resultado un rendimiento mucho mayor en aplicaciones que usan "
 #~ "gráficos intensamente, como juegos y editores de vídeo."
 
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Software"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
@@ -1842,12 +2176,6 @@ msgstr ""
 #~ "GJS se ha actualizado a SpiderMonkey 60 ofreciendo mejoras de rendimiento "
 #~ "significativas al tiempo de ejecución de GJS."
 
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croata"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraniano"
-
 #~ msgid "Arabic"
 #~ msgstr "Árabe"
 
@@ -1881,18 +2209,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Hindi"
 #~ msgstr "Hindú"
 
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonés"
-
 #~ msgid "Kannada"
 #~ msgstr "Canarés"
 
 #~ msgid "Macedonian"
 #~ msgstr "Macedonio"
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malayo"
-
 #~ msgid "Marathi"
 #~ msgstr "Maratí"
 
@@ -2560,12 +2882,6 @@ msgstr ""
 #~ "habitual: pulse en <gui>Actividades</gui> y escriba en la caja de "
 #~ "búsqueda, o simplemente pulse <key>Súper</key> y empiece a escribir."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 3.28 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
 #~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
@@ -6471,9 +6787,6 @@ msgstr ""
 #~ "mejorado y ampliado, con nuevos patrones en notificaciones integradas en "
 #~ "aplicaciones, barras de información y marcadores de posición vacíos."
 
-#~ msgid "There are a number of improvements to GTK+ in 3.18:"
-#~ msgstr "Hay un gran número de mejoras de GTK+ en 3.18:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A new tool, called <code>gtk-builder-tool</code>, allows GtkBuilder UI "
 #~ "files to be validated and simplified."
@@ -6908,14 +7221,6 @@ msgstr ""
 #~ "GNOME. La versión inicial permite ver archivadores de libros de cómics, y "
 #~ "el soporte para ePub está planeado para el futuro."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/calculator-history.png' "
-#~ "md5='6d382ea18b3f4a37e27614c5e3f57a5e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/calculator-history.png' "
-#~ "md5='6d382ea18b3f4a37e27614c5e3f57a5e'"
-
 #~ msgid "Better Boxes"
 #~ msgstr "Cajas, mejorado"
 
@@ -8474,14 +8779,6 @@ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/initial-setup.png' "
 #~ "md5='0c6ca4bab945ba722fc2a8289639ed32'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth.png' "
-#~ "md5='927b878321399c9fd30f8c9248bf7ec2'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth.png' "
-#~ "md5='927b878321399c9fd30f8c9248bf7ec2'"
-
 #~ msgid "GNOME 3.12 is packed with other new features and enhancements"
 #~ msgstr "GNOME 3.12 se distribuye con otras características y mejoras nuevas"
 
@@ -12422,14 +12719,6 @@ msgstr ""
 #~ "Se ha añadido una barra superior para facilitar la navegación por la "
 #~ "aplicación."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/users-login-screen.png' "
-#~ "md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/users-login-screen.png' "
-#~ "md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A useful and attractive screen when the screen is locked, plus a new "
 #~ "login experience."
@@ -12437,9 +12726,6 @@ msgstr ""
 #~ "Un aspecto útil y atractivo cuando se bloquea la pantalla, además de una "
 #~ "nueva experiencia de inicio de sesión."
 
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Bloquear la pantalla"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The lock screen is a major new feature for GNOME 3.6. It shows an "
 #~ "attractive image on the screen while your computer is locked and also "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]