[release-notes/gnome-3-36] Update Brazilian Portuguese translation



commit c76a55d33bc1ca181c4170e7551af926bd3b862a
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Fri Mar 6 10:57:04 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 1521 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 899 insertions(+), 622 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 5c69587d..6c171eae 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation for GNOME Release Notes.
-# Copyright (C) 2019 The GNOME Foundation.
+# Copyright (C) 2020 The GNOME Foundation.
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # Guilherme de S. Pastore <guilherme pastore terra com br>, 2005.
 # Pedro de Medeiros <pedro medeiros gmail com>, 2006.
@@ -19,15 +19,15 @@
 # Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2011, 2012.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org> 2013.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2019.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-32\n"
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-36\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-";
 "notes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-12 17:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-12 20:24-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-05 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-06 07:44-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -41,19 +41,19 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2019"
+msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2020"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
-msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.34"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.36"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
-msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.34"
+msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.36"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23
@@ -62,332 +62,311 @@ msgstr "Creative Commons Atribuição-CompartilhadaIgual 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
-msgstr "Introdução ao GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
+msgid "Introducing GNOME 3.36: “Gresik”"
+msgstr "Introdução ao GNOME 3.36: “Gresik”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
 msgid ""
-"GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.36 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"23929 changes, made by approximately 777 contributors."
+"##### changes, made by approximately ### contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.34 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
+"GNOME 3.36 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
 "de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém novos "
 "recursos importantes, assim como pequenas melhorias e correções de erros. No "
-"total, o lançamento incorpora 23929 alterações, feitas por aproximadamente "
-"777 colaboradores."
+"total, o lançamento incorpora ##### alterações, feitas por aproximadamente "
+"### colaboradores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
-"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
-"held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
-"Thessaloniki!"
+"3.36 has been named “Gresik” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Gresik, Indonesia, "
+"and we’d like to thank everyone who contributed to its success. Thank you, "
+"Team Gresik!"
 msgstr ""
-"O GNOME 3.34 recebeu o nome de “Thessaloniki” em reconhecimento à equipe de "
-"organização da GUADEC deste ano. GUADEC é a principal conferência anual do "
-"GNOME e é possível apenas graças ao trabalho fantástico dos voluntários "
-"locais. O evento deste ano ocorreu em Thessaloniki, Grécia, e foi um grande "
-"sucesso. Obrigado, Equipe de Thessaloniki!"
+"3.36 foi chamada de “Gresik” em reconhecimento à equipe de organização do "
+"<link href=\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia é "
+"a reunião oficial anual do GNOME na Ásia e só é possível graças ao trabalho "
+"árduo de voluntários locais. O evento deste ano ocorreu em Gresik, na "
+"Indonésia, e gostaríamos de agradecer a todos que contribuíram para seu "
+"sucesso. Obrigado, equipe de Gresik!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
-msgid "Custom Icon Folders"
-msgstr "Pastas de ícones personalizadas"
+#: C/index.page:43
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:42
+#: C/index.page:44
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
-"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
-"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+"external ref='figures/extensions.png' md5='1d5be5cb33b01a6252f240821ce8a78b'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:45
 msgid ""
-"In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
-"into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing all "
-"icons from a group will automatically remove the group too. This makes "
-"organizing applications much easier and keeps the application overview "
-"clutter-free."
+"GNOME shell extensions are now managed using a new Extensions app, rather "
+"than Software. The Extensions app handles updating extensions, configuring "
+"extension preferences and removing or disabling unwanted extensions."
 msgstr ""
-"No GNOME 3.34, os ícones no panorama de aplicativos podem ser agrupados em "
-"pastas. Arraste um ícone sobre o outro para criar um grupo. A remoção de "
-"todos os ícones de um grupo também removerá automaticamente o grupo. Isso "
-"facilita muito a organização dos aplicativos e mantém o panorama de "
-"aplicativos sem confusão."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:48
-msgid ""
-"The overview visual style was refined as well, including the search entry "
-"field, the login password field and the overview window highlight border. "
-"All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
-msgstr ""
-"O estilo visual do panorama também foi polido, incluindo o campo de entrada "
-"de pesquisa, o campo de senha de autenticação e a borda de realce da janela "
-"do panorama de atividades. Todas essas alterações dão ao ambiente GNOME uma "
-"experiência geral melhorada."
+"As extensões de shell do GNOME agora são gerenciadas usando um novo "
+"aplicativo de extensões, em vez do Programas. O aplicativo Extensões lida "
+"com a atualização de extensões, configuração de preferências de extensão e "
+"remoção ou desativação de extensões indesejadas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:54
-msgid "A Better Browsing Experience"
-msgstr "Uma melhor experiência de navegação"
+#: C/index.page:52
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Não perturbe"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:53
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+"md5='3045f1554cee67175879e583ee2b4057'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:56
+#: C/index.page:54
 msgid ""
-"In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now sandboxed. "
-"This restriction limits web process access to only locations necessary to "
-"run a web browser."
+"A Do Not Disturb button was added to the notifications popover. When "
+"enabled, notifications are hidden until the button is toggled off."
 msgstr ""
-"No <app>Web</app>, o navegador do GNOME, processos web ficam agora em "
-"sandboxes. Essa restrição limita o acesso de processos web apenas aos locais "
-"necessários para executar um navegador web."
+"Um botão Não perturbe foi adicionado à janela sobreposta de notificações. "
+"Quando ativada, as notificações ficam ocultas até que o botão seja "
+"desativado."
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:59
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Tela de bloqueio"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
-"saving them in the tab list and persisting them across sessions."
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
 msgstr ""
-"Esta versão também apresenta a fixação de abas. As abas favoritas podem ser "
-"“fixadas”, salvando-as na lista de guias e persistindo-as nas sessões."
+"external ref='figures/lock-screen.png' md5='057a2a7c571712e59bcc6ab54a12cebb'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:61
 msgid ""
-"The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. This "
-"results in a large performance improvement over the previous ad block "
-"implementation."
+"A lot of design went into improving the login and unlock experience in GNOME "
+"this release. The resulting lock screen is more functional, easier to use, "
+"and looks elegant in its simplicity."
 msgstr ""
-"O recurso de bloqueio de propagandas foi atualizado para usar os filtros de "
-"conteúdo do WebKit. Isso resulta em uma grande melhoria de desempenho em "
-"relação à implementação anterior do bloco de anúncios."
+"Houve muito trabalho de design para melhorar a experiência de início de "
+"sessão e desbloqueio no GNOME nesta versão. A tela de bloqueio resultante é "
+"mais funcional, mais fácil de usar e parece elegante em sua simplicidade."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:66
-msgid "An Improved Box Workflow"
-msgstr "Um fluxo de trabalho melhorado no Boxes"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:67
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/boxes-create.png' "
-"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/boxes-create.png' "
-"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:68
+#| msgid ""
+#| "The GNOME shell received a lot of visual and functional improvements this "
+#| "release."
 msgid ""
-"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received a "
-"number of improvements this release as well."
+"The GNOME Shell received a lot of visual and functional improvements this "
+"release."
 msgstr ""
-"<app>Boxes</app>, o gerenciador de máquinas remotas e virtuais do GNOME, "
-"também recebeu várias melhorias nesta versão."
+"O GNOME Shell recebeu muitas melhorias visuais e funcionais nesta versão."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:71
 msgid ""
-"The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
-"intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
-"external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
-"selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
-"<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
+"The power off / log out options have been reorganized. There is now a "
+"visible suspend option, making suspending a computer much easier!"
 msgstr ""
-"O fluxo de trabalho do <em>novo assistente de máquinas</em> foi aprimorado "
-"para ser mais intuitivo. Diálogos separados são usados ao adicionar uma "
-"conexão remota ou gerenciadores externo. Ao criar uma nova máquina virtual "
-"local, a seleção da fonte é dividida em três seções: <em>Fontes detectadas</"
-"em>, <em>Downloads em destaque</em> e <em>Selecionar um fonte</em>."
+"As opções de desligamento / encerramento de sessão foram reorganizadas. "
+"Agora existe uma opção de suspensão visível, facilitando muito a suspensão "
+"de um computador!"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:75
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:73
 msgid ""
-"The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a 1.44″ "
-"floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
-"Install support for versions."
+"System dialogs requiring a password now have an option to reveal the "
+"password text by clicking the “eye” icon."
 msgstr ""
-"A Instalação Expressa do Windows agora usa uma imagem ISO do CD-ROM em vez "
-"de uma imagem de disquete de 1,44\". Isso elimina dependências herdadas e "
-"configura o suporte à Instalação Expressa para versões."
+"As caixas de diálogo do sistema que exigem uma senha agora têm uma opção "
+"para revelar o texto da senha clicando no ícone “olho”."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:75
 msgid ""
-"Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached CD/"
-"DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
-"booting environments."
+"Most, if not all, system dialogs have been redesigned, making them more "
+"consistent and easier to read."
 msgstr ""
-"As máquinas virtuais existentes agora podem ser inicializadas explicitamente "
-"a partir de uma imagem de CD/DVD anexada. Isso permite que os usuários "
-"resgatem um sistema quebrado ou simulem ambientes de inicialização dupla."
+"A maioria dos diálogos do sistema, se não todos, foram redesenhados, "
+"tornando-os mais consistentes e fáceis de ler."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:81
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid "App folders in the application overview can now be renamed."
+msgstr ""
+"As pastas de aplicativos no panorama de aplicativos agora podem ser "
+"renomeadas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:78
 msgid ""
-"On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting in "
-"the machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
-"whenever they want, or enable it only when necessary."
+"The entire interface has been improved even more, with special focus on the "
+"calendar popover and overview search."
 msgstr ""
-"Em máquinas compatíveis, a aceleração 3D agora é uma configuração opcional "
-"nas propriedades da Máquina. Isso permite que os usuários optem pela "
-"desativação da aceleração 3D sempre que desejarem, ou somente quando "
-"necessário."
+"Toda a interface foi aprimorada ainda mais, com foco especial na janela "
+"sobreposta do calendário e na pesquisa de visão geral."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:87
-msgid "Save Game States"
-msgstr "Suporte a estados salvos"
+#: C/index.page:84
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:88
+#: C/index.page:85
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/games-savestate.png' "
-"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/games-savestate.png' "
-"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+"external ref='figures/settings.png' md5='c1937bbf552e71c3b53f5436e31276de'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:89
+#: C/index.page:86
+msgid "Settings received a number of improvements this release."
+msgstr "O Configurações recebeu várias melhorias nesta versão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:88
 msgid ""
-"<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports multiple "
-"save states per game. You can now save as many game state snapshots as you "
-"want. Save states can be exported as well, allowing you to share them or "
-"move them between devices."
+"The sections have been rearranged, making them easier and faster to navigate."
 msgstr ""
-"<app>Jogos</app>, o aplicativo de jogos retrô do GNOME, agora possui suporte "
-"a vários estados salvos por jogo. Agora você pode salvar quantos snapshots "
-"de estado do jogo quiser. Estados salvos também podem ser exportados, "
-"permitindo que você os compartilhe ou os mova entre dispositivos."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:96
-msgid "Background Previews"
-msgstr "Visualizações do plano de fundo"
+"As seções foram reorganizadas, tornando-as mais fáceis e rápidas de navegar."
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:97
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:90
 msgid ""
-"external ref='figures/background-panel.png' "
-"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+"The privacy section now lists applications that have been granted permission "
+"to access location services, camera and microphone. Access can be revoked on "
+"a per-app basis."
 msgstr ""
-"external ref='figures/background-panel.png' "
-"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+"A seção de privacidade agora lista os aplicativos aos quais foi concedida "
+"permissão para acessar serviços de localização, câmera e microfone. O acesso "
+"pode ser revogado por aplicativo."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:98
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:93
 msgid ""
-"A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
-"new panel shows a preview of the selected background in use under the "
-"desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via the "
-"<em>Add Picture…</em> button."
+"The user and about sections both received an interface redesign. Both are "
+"more explicit in their presentation of information, and make changing "
+"settings easier."
 msgstr ""
-"Um painel <em>Plano de fundo</em> redesenhado foi parar em "
-"<app>Configurações</app>. O novo painel mostra uma visualização do plano de "
-"fundo selecionado em uso o painel do ambiente e a tela de bloqueio. Planos "
-"de fundo personalizados podem ser adicionados através do botão <em>Adicionar "
-"imagem…</em>."
+"O usuário e as seções “about” receberam um novo design da interface. Ambos "
+"são mais explícitos na apresentação das informações e facilitam a alteração "
+"das configurações."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:105
-msgid "Music Updates"
-msgstr "Atualizações no Músicas"
+#: C/index.page:100
+msgid "Software"
+msgstr "Programas"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:106
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+msgid ""
+"Software now automatically detects metered networks such as mobile data "
+"networks. When a metered network is detected, Software pauses updates in "
+"order to reduce data usage."
 msgstr ""
-"external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+"O Programas agora detecta automaticamente redes limitadas, como redes de "
+"dados móveis. Quando uma rede limitada é detectada, o Programas pausa as "
+"atualizações para reduzir o uso de dados."
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:107
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Controle parental"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:108
 msgid ""
-"<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
-"folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
-"update automatically."
+"The Initial Setup assistant gained the ability to set up the initial user "
+"with parental controls. This adds a page in the setup that permits or denies "
+"access to applications and software."
 msgstr ""
-"<app>Música</app> agora observa fontes rastreadas (como a pasta <em>Músicas</"
-"em> na sua pasta pessoal) em busca de arquivos novos ou alterados e será "
-"atualizada automaticamente."
+"O assistente de Definições Iniciais ganhou a capacidade de configurar o "
+"usuário inicial com o controle dos pais. Isso adiciona uma página na "
+"configuração que permite ou nega acesso a aplicativos e software."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:114
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:110
+#: C/index.page:115
 msgid ""
-"A major rewrite of the core components landed this release cycle, resulting "
-"in, among other things, gapless playback. Many albums are intended to be "
-"listened to as a whole and splitting it up into tracks breaks that playback. "
-"Gapless playback now enables those albums to be listened to as they were "
-"meant to be heard."
+"Boxes now includes a welcome tutorial, introducing users to the various "
+"features offered. It also now has a new creation assistant when creating "
+"virtual machines, allows setting the number of CPUs per virtual machine, and "
+"now supports UEFI booting."
 msgstr ""
-"Uma grande reescrita dos componentes principais chegou a esse ciclo de "
-"lançamento, resultando, entre outras coisas, em reprodução sem intervalos. "
-"Muitos álbuns devem ser ouvidos como um todo e dividi-los em faixas "
-"interrompe a reprodução. Agora, a reprodução sem intervalos permite que "
-"esses álbuns sejam ouvidos como deveriam ser ouvidos."
+"O Boxes agora inclui um tutorial de boas-vindas, apresentando aos usuários "
+"os vários recursos oferecidos. Agora também possui um novo assistente de "
+"criação ao criar máquinas virtuais, permite definir o número de CPUs por "
+"máquina virtual e agora suporta a inicialização UEFI."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:122
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:115
+#: C/index.page:123
 msgid ""
-"And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
-"more refined layout."
+"Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The interface "
+"now has a responsive design, making it more friendly on smaller screens. And "
+"Web now supports a dark mode for use with dark desktop themes."
 msgstr ""
-"E, finalmente, as visualizações de álbum, artista e lista de reprodução "
-"foram atualizadas com um layout mais refinado."
+"O Web agora pode carregar e visualizar PDFs diretamente na janela do "
+"navegador. A interface agora possui um design responsivo, tornando-o mais "
+"amigável em telas menores. E o Web agora possui suporte a um modo escuro "
+"para uso com temas escuros da área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:120
+#: C/index.page:129
 msgid "And That’s Not All…"
 msgstr "E isso não é tudo…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:121
+#: C/index.page:130
 msgid ""
 "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
 "release. Here are some of them!"
@@ -396,118 +375,125 @@ msgstr ""
 "do GNOME. Aqui estão algumas delas!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:124
+#: C/index.page:133
 msgid ""
-"Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
-"<app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
+"GNOME’s initial setup assistant was refreshed with a cleaner and more "
+"efficient look and feel."
 msgstr ""
-"Vários aplicativos receberam novos ícones, incluindo <app>Fotos</app>, "
-"<app>Vídeos</app> e <app>Tarefas</app>."
+"O assistente de definições iniciais do GNOME foi atualizado com uma "
+"aparência mais limpa e eficiente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:135
 msgid ""
-"<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
+"It is now possible to log into a Last.fm or ListenBrainz account and use the "
+"account with GNOME Music."
 msgstr ""
-"O <app>Terminal</app> agora possui suporte a idiomas da direita para a "
-"esquerda (RTL) e bidirecionais."
+"Agora é possível iniciar sessão em uma conta da Last.fm ou ListenBrainz e "
+"usar a conta no GNOME Música."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:128
+#: C/index.page:137
 msgid ""
-"Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
-"icon loading and caching."
+"Music will download missing cover art for detected albums automatically."
 msgstr ""
-"Algumas animações no panorama foram refatoradas, resultando em carregamento "
-"e armazenamento em cache mais rápidos de ícones."
+"O Música fará o download da arte da capa ausente dos álbuns detectados "
+"automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:130
+#: C/index.page:139
 msgid ""
-"<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
-"write-protected directory."
+"User documentation for numerous applications was grossly out of date and has "
+"now been updated."
 msgstr ""
-"<app>Arquivos</app> agora avisa os usuários ao tentar colar um arquivo em um "
-"diretório protegido contra gravação."
+"A documentação do usuário para vários aplicativos estava desatualizada e "
+"agora foi atualizada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid "Contacts has a refreshed interface when editing a contact."
+msgstr "Contatos possui uma interface atualizada ao editar um contato."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:132
+#: C/index.page:142
 msgid ""
-"The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to work "
-"under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing <key>Ctrl</"
-"key> will highlight the pointer location on the screen."
+"Users of NVIDIA’s proprietary drivers will be able to launch applications "
+"using the discrete GPU from within GNOME Shell now, via the “Launch on "
+"Discrete GPU” menu item."
 msgstr ""
-"O recurso oculto de acessibilidade <em>Localização do ponteiro</em> foi "
-"atualizado para funcionar nas sessões de Wayland agora. Quando o recurso "
-"está ativado, pressionar <key>Ctrl</key> destacará a localização do ponteiro "
-"na tela."
+"Os usuários de drivers proprietários da NVIDIA poderão iniciar aplicativos "
+"usando a GPU discreta de dentro do GNOME Shell agora, através do item de "
+"menu “Launch on Discrete GPU”."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:135
+#: C/index.page:145
 msgid ""
-"The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
-"<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to <code>false</"
-"code>."
+"Clocks was completely redesigned. It features a responsive design, making it "
+"easier to use on small screens."
 msgstr ""
-"O canto do panorama de <gui>Atividades</gui> agora pode ser desabilitado "
-"definindo <code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> para "
-"<code>false</code>."
+"O Relógios foi completamente redesenhado. Possui um design responsivo, "
+"facilitando o uso em telas pequenas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:137
-msgid ""
-"<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. Search "
-"sections can now be reordered by dragging them in the list. The <gui>Night "
-"Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> panel."
+#: C/index.page:147
+msgid "Polari now previews links in the chat view."
+msgstr "O Polari agora visualiza os links na visão de bate-papo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:148
+msgid "Hidden files can be used as new document templates in Files."
 msgstr ""
-"O <app>Configurações</app> tem uma lista de Wi-Fi refinada que é mais fácil "
-"de ler. Seções de pesquisa agora podem ser reordenadas arrastando-as na "
-"lista. A seção <gui>Luz noturna</gui> agora foi movida para o painel "
-"<gui>Telas</gui>."
+"Arquivos ocultos podem ser usados como novos modelos de documento no "
+"Arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:141
-msgid "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
+#: C/index.page:149
+msgid ""
+"Passwords and Keys, GNOME’s password and keychain manager app, was enhanced "
+"to show public SSH keys. The interface is more adaptive on smaller screens "
+"too."
 msgstr ""
-"O <app>Software</app> possui uma variedade maior de aplicativos em destaque."
+"Senhas e Chaves, o aplicativo gerenciador de senhas e chaves do GNOME, foi "
+"aprimorado para mostrar chaves SSH públicas. A interface também é mais "
+"adaptável em telas menores."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:143
+#: C/index.page:152
 msgid ""
-"<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app is "
-"offline."
+"Fractal, a GNOME Matrix client, can now play videos directly inside the chat "
+"window."
 msgstr ""
-"<app>Polari</app> agora exibe um banner que notifica o usuário quando o "
-"aplicativo está desconectado."
+"O Fractal, um cliente Matrix do GNOME, agora pode reproduzir vídeos "
+"diretamente dentro da janela de bate-papo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:151
+#: C/index.page:160
 msgid "More Information"
 msgstr "Mais informações"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:152
+#: C/index.page:161
 msgid ""
-"GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.36 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.34 também tem muito a oferecer a desenvolvedores, e está traduzido "
+"GNOME 3.36 também tem muito a oferecer a desenvolvedores, e está traduzido "
 "para muitos idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:157
-msgid "Getting GNOME 3.34"
-msgstr "Obtendo o GNOME 3.34"
+#: C/index.page:166
+msgid "Getting GNOME 3.36"
+msgstr "Obtendo o GNOME 3.36"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:167
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
 "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
-"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.34 available very "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.36 available very "
 "soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
 "release."
 msgstr ""
@@ -517,16 +503,16 @@ msgstr ""
 "ser livremente modificado e redistribuído conforme as respectivas licenças. "
 "Para instalá-lo, recomendamos que você espere pelos pacotes oficiais "
 "fornecidos pelo seu fornecedor ou distribuição. Distribuições populares "
-"disponibilizarão o GNOME 3.34 muito em breve, e algumas já têm versões de "
+"disponibilizarão o GNOME 3.36 muito em breve, e algumas já têm versões de "
 "desenvolvimento que incluem a nova versão do GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:162
+#: C/index.page:171
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Sobre o GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:163
+#: C/index.page:172
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -536,7 +522,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>O Projeto GNOME</link> é uma "
 "comunidade internacional, apoiada por uma fundação sem fins lucrativos. "
-"Focamos na excelência da experiência do usuário, com internacionalização e "
+"Visamos a excelência da experiência do usuário, com internacionalização e "
 "acessibilidade de primeira classe. GNOME é um projeto livre e aberto: se "
 "você quiser se juntar a nós, <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/";
 "\">você pode</link>."
@@ -559,10 +545,10 @@ msgstr "O que há de novo para desenvolvedores e administradores de sistema"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.34 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.36 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.34 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
+"GNOME 3.36 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
 "trabalhando com tecnologias do GNOME. Continue lendo para mais detalhes!"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -578,271 +564,112 @@ msgid ""
 "is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
 "experience plans."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> é uma tecnologia, "
-"compatível com qualquer distribuição e ambiente, para distribuição e "
-"compilação de aplicativos. Apesar de independente do projeto do GNOME, "
-"Flatpak é uma parte central dos planos de experiência do desenvolvedor do "
-"GNOME."
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> é uma tecnologia para "
+"compilação e distribuição de aplicativos compatível com qualquer "
+"distribuição e ambiente. Apesar de independente do projeto GNOME, Flatpak é "
+"uma parte central dos planos de experiência do desenvolvedor do GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:36
 msgid ""
 "During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
-"1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
-"resulting in better I/O performance and a more secure installation process."
+"1.6.x. This introduces an update monitoring API available via the Flatpak "
+"Portal D-Bus interface. An application can use this API to monitor for "
+"updates, prompting the user to install the update and restart the "
+"application. Along side the D-Bus API, a library called <code><link href="
+"\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> offers "
+"asynchronous wrappers for most Flatpak portals, with a familiar GObject API."
 msgstr ""
 "Durante esse ciclo de lançamento, a equipe Flatpak lançou uma nova série "
-"estável: 1.4.x. Isso introduziu um mecanismo de instalação aprimorado em "
-"todo o sistema, resultando em melhor desempenho de E/S e em um processo de "
-"instalação mais seguro."
+"estável: 1.6.x. Isso introduz uma API de monitoramento de atualização "
+"disponível por meio da interface D-Bus de Portal do Flatpak. Um aplicativo "
+"pode usar esta API para monitorar atualizações, solicitando que o usuário "
+"instale a atualização e reinicie o aplicativo. Junto com a API de D-Bus, uma "
+"biblioteca chamada <code><link href=\"https://github.com/flatpak/libportal";
+"\">libportal</link></code> oferece wrappers assíncronos para a maioria dos "
+"portais Flatpak, com uma API GObject familiar."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:39
-msgid ""
-"Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
-"code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines the "
-"process for preconfigured remotes; they are now identical to manually added "
-"remotes."
-msgstr ""
-"Além disso, remotos pré-configurados agora usam arquivos <code>.flatpakrepo</"
-"code> comuns em vez de arquivos <code>.conf</code> personalizados. Isso "
-"agiliza o processo de remotos pré-configurados; agora eles são idênticos aos "
-"remotos adicionados manualmente."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:46
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Outras melhorias"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:42
-msgid ""
-"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
-"distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
-"applications."
-msgstr ""
-"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, um serviço de "
-"distribuição de aplicativos do Flatpak, está crescendo sem parar. Ele agora "
-"hospeda cerca de 600 aplicativos."
-
-#. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:47
-msgid "Builder"
-msgstr "Builder"
+msgid "Other improvements in GNOME 3.36 include:"
+msgstr "Outras melhorias no GNOME 3.36 incluem:"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:48
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/builder-dbus.png' "
-"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/builder-dbus.png' "
-"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
-
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:49
 msgid ""
-"<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
-"release, it gained a number of useful features."
-msgstr ""
-"O <app> Builder </app>, uma IDE do GNOME, continua adicionando novos "
-"recursos. Esta versão, ganhou uma série de recursos úteis."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:51
-msgid ""
-"The development environment now features an integrated D-Bus inspector. This "
-"inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in the top "
-"left corner of the project window)."
-msgstr ""
-"O ambiente de desenvolvimento agora possui um inspetor D-Bus integrado. Esse "
-"inspetor pode ser aberto por meio do botão <em>Alternar superfície</em> (no "
-"canto superior esquerdo da janela do projeto)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:54
-msgid ""
-"<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</code> "
-"as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</code> "
-"<em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container includes "
-"<code>gdb</code>."
-msgstr ""
-"O <app>Builder</app> pode executar um programa em um contêiner via "
-"<code>podman</code> desde que o <code>podman</code> suporte à opção <code>--"
-"preserve-fds</code> do <em>exec</em>. O programa pode ser depurado se o "
-"contêiner incluir <code>gdb</code>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:57
-msgid ""
-"Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-git</"
-"code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will soon "
-"support operations like pushing, staging and committing."
-msgstr ""
-"A integração do Git foi movida para um daemon <code>gnome-builder-git</"
-"code>. O daemon pode ser comunicado através do D-Bus e, em breve, oferecerá "
-"suporte a operações como push, stagin e commit."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:63
-msgid "Sysprof"
-msgstr "Sysprof"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:64
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:65
-msgid ""
-"<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
-"saw significant development this release. In order to streamline and "
-"simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
-"app> has been integrated with a number of core platform libraries, including "
-"GJS, GTK, and Mutter."
-msgstr ""
-"O <app>Sysprof</app>, o utilitário de instrumentação e criação de perfil do "
-"sistema GNOME, teve um desenvolvimento significativo nesta versão. Para "
-"otimizar e simplificar o processo de criação de perfil de desempenho para "
-"desenvolvedores, o <app>Sysprof</app> foi integrado a várias bibliotecas da "
-"plataforma principal, incluindo GJS, GTK e Mutter."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:70
-msgid ""
-"More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
-"Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
+"Add a new <code>GMemoryMonitor</code> API to notify apps of memory pressure "
+"situations using <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-";
+"memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
 msgstr ""
-"Também foram adicionadas mais fontes de dados, incluindo um monitor de uso "
-"de energia. Por fim, a interface do usuário foi redesenhada para melhorar o "
-"fluxo de trabalho de criação de perfil."
+"Adição de uma nova API <code>GMemoryMonitor</code> para notificar "
+"aplicativos de situações de pressão de memória usando <link href=\"https://";
+"gitlab.freedesktop.org/hadess/low-memory-monitor/\">low-memory-monitor</"
+"link>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:75
-msgid "Icon Library"
-msgstr "Biblioteca de ícones"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:76
-msgid "Two new applications to help developers with icons have been released."
-msgstr ""
-"Dois novos aplicativos para ajudar desenvolvedores com ícones foram lançados."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
 msgid ""
-"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
-"\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
-"symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.";
-"IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
-"developers in creating and testing new application icons under different "
-"visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are hosted "
-"on <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
+"Support adding call flags and timeouts to method calls generated by "
+"<code>gdbus-codegen</code> using the new <code>--glib-min-required</code> "
+"and <code>--glib-max-allowed</code> arguments."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
-"\"> <app>Biblioteca de ícones</app></link> pode ser usado para navegar e "
-"pesquisar ícones simbólicos. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/";
-"org.gnome.IconPreview\"><app>Visualização de ícones</app></link> assiste "
-"designers e desenvolvedores na criação e teste de novos ícones de aplicativo "
-"sob estilos visuais diferentes. Os dois aplicativos podem ser instalados "
-"como Flatpaks e estão hospedados no <link href=\"https://flathub.org";
-"\">Flathub</link>."
+"Suporte à adição de sinalizadores de chamadas e tempos limites para chamadas "
+"de métodos geradas por <code>gdbus-codegen</code> usando os novos argumentos "
+"<code>--glib-min-required</code> e <code>--glib-max-allowed</code>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:87
-msgid "Pango"
-msgstr "Pango"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:88
-msgid ""
-"The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features that "
-"make rendering text easier."
-msgstr ""
-"A biblioteca de renderização de fontes <em>Pango</em> introduziu alguns "
-"novos recursos que facilitam a renderização de texto."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid "Support dispose functions for <code>GSource</code>s."
+msgstr "Suporte ao descarte de funções para <code>GSource</code>s."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:90
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
 msgid ""
-"Developers now have more advanced control over their text rendering options. "
-"Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can be enabled "
-"or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” characters "
-"can be enabled as well. And finally, direct access to the underlying "
-"<code>hb_font_t</code> is available by calling <code>pango_font_get_hb_font</"
-"code>."
+"Add <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> and "
+"<code>g_byte_array_steal()</code> convenience APIs for stealing elements "
+"from arrays without freeing them."
 msgstr ""
-"Os desenvolvedores agora têm controle mais avançado sobre suas opções de "
-"renderização de texto. Hifenização automática, espaçamento entre linhas e "
-"posicionamento de subpixel podem ser ativados ou desativados conforme "
-"desejado. Os espaços de renderização e outros caracteres “invisíveis” também "
-"podem ser ativados. E, finalmente, o acesso direto ao <code>hb_font_t</code> "
-"subjacente está disponível chamando <code>pango_font_get_hb_font</code>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:98
-msgid "Other Improvements"
-msgstr "Outras melhorias"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:99
-msgid "Other improvements in GNOME 3.34 include:"
-msgstr "Outras melhorias no GNOME 3.34 incluem:"
+"Adição das APIs de conveniência <code>g_array_steal()</code>, "
+"<code>g_ptr_array_steal()</code> e <code>g_byte_array_steal()</code> para "
+"roubar elementos de arrays sem liberá-los."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:101
+#: C/developers.page:53
 msgid ""
-"<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility and "
-"its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org\";>TAP</"
-"link> output is now default."
+"Add <code>g_warning_once()</code> convenience API for printing a warning "
+"only once during a process’ lifetime."
 msgstr ""
-"<app>GLib</app> tornou obsoleto o uso do utilitário <code>gtester</code> e "
-"seu formato de relatório de testes. A saída de <link href=\"https://";
-"testanything.org\">TAP</link> é agora o padrão."
+"Adição da API de conveniência <code>g_warning_once()</code> para imprimir um "
+"aviso somente uma vez durante o tempo de vida do processo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:104
+#: C/developers.page:54
 msgid ""
-"<code>GArray</code> and <code>GPtrArray</code> introduced some new "
-"functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
-"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
-"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+"Add <code>g_get_os_info()</code> API to read from <code>/etc/os-release</"
+"code> (or the equivalent on other platforms)."
 msgstr ""
-"<code>GArray</code> e <code>GPtrArray</code> introduziram algumas novas "
-"funções: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
-"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code> e "
-"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:108
-msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
-msgstr "O estilo visual de <code>GtkInfoBar</code> foi renovado."
+"Adição da API <code>g_get_os_info()</code> para ler do <code>/etc/os-"
+"release</code> (ou equivalente em outras plataformas)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:109
-#| msgid ""
-#| "Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
-#| "interface.overlay-scrolling</code> to <code>true</code>."
+#: C/developers.page:55
 msgid ""
-"Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
-"interface.overlay-scrolling</code> to <code>false</code>."
+"See the <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/blob/2.64.0/";
+"NEWS\">NEWS</link></code> file for more details."
 msgstr ""
-"Barras de rolagem podem ser habilitadas permanentemente definindo <code>org."
-"gnome.desktop.interface.overlay-scrolling</code> para <code>false</code>."
+"Veja o arquivo <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/";
+"blob/2.64.0/NEWS\">NEWS</link></code> para mais detalhes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.34 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
 msgstr ""
-"Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.34 está disponível"
+"Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.36 está disponível"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -853,15 +680,15 @@ msgstr "Internacionalização"
 #: C/i18n.page:29
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
-"support for more than 34 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
-"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o mundo, o GNOME 3.34 "
-"oferece suporte a mais de 34 idiomas com pelo menos 80 porcento de mensagens "
-"traduzidas. A documentação de usuário também está disponível em vários "
-"idiomas."
+"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> do mundo inteiro, o GNOME 3.36 "
+"oferece suporte a mais de 38 idiomas com pelo menos 80 porcento das "
+"mensagens traduzidas. A documentação para usuários também está disponível em "
+"vários idiomas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:32
@@ -900,141 +727,161 @@ msgstr "Chinês de Taiwan"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
 msgid "Czech"
 msgstr "Tcheco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:40
+#: C/i18n.page:41
 msgid "Danish"
 msgstr "Dinamarquês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:41
+#: C/i18n.page:42
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:42
+#: C/i18n.page:43
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:43
+#: C/i18n.page:44
 msgid "French"
 msgstr "Francês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:44
+#: C/i18n.page:45
 msgid "Friulian"
 msgstr "Friulano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:45
+#: C/i18n.page:46
 msgid "Galician"
 msgstr "Galego"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:46
+#: C/i18n.page:47
 msgid "German"
 msgstr "Alemão"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:47
+#: C/i18n.page:48
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:48
+#: C/i18n.page:49
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
+#: C/i18n.page:50
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonésio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:50
+#: C/i18n.page:51
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:52
+#: C/i18n.page:54
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letão"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:53
+#: C/i18n.page:55
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:54
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norueguês (Bokmål)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:56
+#: C/i18n.page:59
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
+#: C/i18n.page:60
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
+#: C/i18n.page:61
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:62
 msgid "Serbian"
 msgstr "Sérvio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Serbian (Latin)"
 msgstr "Sérvio (Latim)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:61
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:67
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:68
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:68
+#: C/i18n.page:72
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -1043,7 +890,7 @@ msgstr ""
 "mensagens traduzidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:70
+#: C/i18n.page:74
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -1059,13 +906,513 @@ msgstr ""
 #~ "GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
 #~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
 #~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#~ "incorporates ##### changes, made by approximately ### contributors."
+#~ "incorporates 23929 changes, made by approximately 777 contributors."
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME 3.34 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 "
 #~ "meses de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém "
 #~ "novos recursos importantes, assim como pequenas melhorias e correções de "
-#~ "erros. No total, o lançamento incorpora ##### alterações, feitas por "
-#~ "aproximadamente ### colaboradores."
+#~ "erros. No total, o lançamento incorpora 23929 alterações, feitas por "
+#~ "aproximadamente 777 colaboradores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#~ "was held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+#~ "Thessaloniki!"
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.34 recebeu o nome de “Thessaloniki” em reconhecimento à equipe "
+#~ "de organização da GUADEC deste ano. GUADEC é a principal conferência "
+#~ "anual do GNOME e é possível apenas graças ao trabalho fantástico dos "
+#~ "voluntários locais. O evento deste ano ocorreu em Thessaloniki, Grécia, e "
+#~ "foi um grande sucesso. Obrigado, Equipe de Thessaloniki!"
+
+#~ msgid "Custom Icon Folders"
+#~ msgstr "Pastas de ícones personalizadas"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+#~ "md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+#~ "md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
+#~ "into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing "
+#~ "all icons from a group will automatically remove the group too. This "
+#~ "makes organizing applications much easier and keeps the application "
+#~ "overview clutter-free."
+#~ msgstr ""
+#~ "No GNOME 3.34, os ícones no panorama de aplicativos podem ser agrupados "
+#~ "em pastas. Arraste um ícone sobre o outro para criar um grupo. A remoção "
+#~ "de todos os ícones de um grupo também removerá automaticamente o grupo. "
+#~ "Isso facilita muito a organização dos aplicativos e mantém o panorama de "
+#~ "aplicativos sem confusão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The overview visual style was refined as well, including the search entry "
+#~ "field, the login password field and the overview window highlight border. "
+#~ "All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "O estilo visual do panorama também foi polido, incluindo o campo de "
+#~ "entrada de pesquisa, o campo de senha de autenticação e a borda de realce "
+#~ "da janela do panorama de atividades. Todas essas alterações dão ao "
+#~ "ambiente GNOME uma experiência geral melhorada."
+
+#~ msgid "A Better Browsing Experience"
+#~ msgstr "Uma melhor experiência de navegação"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/pinned-tabs.png' "
+#~ "md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/pinned-tabs.png' "
+#~ "md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now "
+#~ "sandboxed. This restriction limits web process access to only locations "
+#~ "necessary to run a web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "No <app>Web</app>, o navegador do GNOME, processos web ficam agora em "
+#~ "sandboxes. Essa restrição limita o acesso de processos web apenas aos "
+#~ "locais necessários para executar um navegador web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
+#~ "saving them in the tab list and persisting them across sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versão também apresenta a fixação de abas. As abas favoritas podem "
+#~ "ser “fixadas”, salvando-as na lista de guias e persistindo-as nas sessões."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. "
+#~ "This results in a large performance improvement over the previous ad "
+#~ "block implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "O recurso de bloqueio de propagandas foi atualizado para usar os filtros "
+#~ "de conteúdo do WebKit. Isso resulta em uma grande melhoria de desempenho "
+#~ "em relação à implementação anterior do bloco de anúncios."
+
+#~ msgid "An Improved Box Workflow"
+#~ msgstr "Um fluxo de trabalho melhorado no Boxes"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes-create.png' "
+#~ "md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes-create.png' "
+#~ "md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received "
+#~ "a number of improvements this release as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app>, o gerenciador de máquinas remotas e virtuais do GNOME, "
+#~ "também recebeu várias melhorias nesta versão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+#~ "intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+#~ "external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+#~ "selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+#~ "<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O fluxo de trabalho do <em>novo assistente de máquinas</em> foi "
+#~ "aprimorado para ser mais intuitivo. Diálogos separados são usados ao "
+#~ "adicionar uma conexão remota ou gerenciadores externo. Ao criar uma nova "
+#~ "máquina virtual local, a seleção da fonte é dividida em três seções: "
+#~ "<em>Fontes detectadas</em>, <em>Downloads em destaque</em> e "
+#~ "<em>Selecionar um fonte</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a "
+#~ "1.44″ floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up "
+#~ "Express Install support for versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Instalação Expressa do Windows agora usa uma imagem ISO do CD-ROM em "
+#~ "vez de uma imagem de disquete de 1,44\". Isso elimina dependências "
+#~ "herdadas e configura o suporte à Instalação Expressa para versões."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached "
+#~ "CD/DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate "
+#~ "dual-booting environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "As máquinas virtuais existentes agora podem ser inicializadas "
+#~ "explicitamente a partir de uma imagem de CD/DVD anexada. Isso permite que "
+#~ "os usuários resgatem um sistema quebrado ou simulem ambientes de "
+#~ "inicialização dupla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting "
+#~ "in the machine properties. This enables users to opt out of 3D "
+#~ "acceleration whenever they want, or enable it only when necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em máquinas compatíveis, a aceleração 3D agora é uma configuração "
+#~ "opcional nas propriedades da Máquina. Isso permite que os usuários optem "
+#~ "pela desativação da aceleração 3D sempre que desejarem, ou somente quando "
+#~ "necessário."
+
+#~ msgid "Save Game States"
+#~ msgstr "Suporte a estados salvos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games-savestate.png' "
+#~ "md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games-savestate.png' "
+#~ "md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports "
+#~ "multiple save states per game. You can now save as many game state "
+#~ "snapshots as you want. Save states can be exported as well, allowing you "
+#~ "to share them or move them between devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Jogos</app>, o aplicativo de jogos retrô do GNOME, agora possui "
+#~ "suporte a vários estados salvos por jogo. Agora você pode salvar quantos "
+#~ "snapshots de estado do jogo quiser. Estados salvos também podem ser "
+#~ "exportados, permitindo que você os compartilhe ou os mova entre "
+#~ "dispositivos."
+
+#~ msgid "Background Previews"
+#~ msgstr "Visualizações do plano de fundo"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/background-panel.png' "
+#~ "md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/background-panel.png' "
+#~ "md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+#~ "new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+#~ "desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via "
+#~ "the <em>Add Picture…</em> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um painel <em>Plano de fundo</em> redesenhado foi parar em "
+#~ "<app>Configurações</app>. O novo painel mostra uma visualização do plano "
+#~ "de fundo selecionado em uso o painel do ambiente e a tela de bloqueio. "
+#~ "Planos de fundo personalizados podem ser adicionados através do botão "
+#~ "<em>Adicionar imagem…</em>."
+
+#~ msgid "Music Updates"
+#~ msgstr "Atualizações no Músicas"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+#~ "folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+#~ "update automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Música</app> agora observa fontes rastreadas (como a pasta "
+#~ "<em>Músicas</em> na sua pasta pessoal) em busca de arquivos novos ou "
+#~ "alterados e será atualizada automaticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A major rewrite of the core components landed this release cycle, "
+#~ "resulting in, among other things, gapless playback. Many albums are "
+#~ "intended to be listened to as a whole and splitting it up into tracks "
+#~ "breaks that playback. Gapless playback now enables those albums to be "
+#~ "listened to as they were meant to be heard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma grande reescrita dos componentes principais chegou a esse ciclo de "
+#~ "lançamento, resultando, entre outras coisas, em reprodução sem "
+#~ "intervalos. Muitos álbuns devem ser ouvidos como um todo e dividi-los em "
+#~ "faixas interrompe a reprodução. Agora, a reprodução sem intervalos "
+#~ "permite que esses álbuns sejam ouvidos como deveriam ser ouvidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "And finally, the album, artist and playlist views have been updated with "
+#~ "a more refined layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "E, finalmente, as visualizações de álbum, artista e lista de reprodução "
+#~ "foram atualizadas com um layout mais refinado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications have received new icons, including <app>Photos</"
+#~ "app>, <app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vários aplicativos receberam novos ícones, incluindo <app>Fotos</app>, "
+#~ "<app>Vídeos</app> e <app>Tarefas</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional "
+#~ "languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Terminal</app> agora possui suporte a idiomas da direita para a "
+#~ "esquerda (RTL) e bidirecionais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
+#~ "icon loading and caching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas animações no panorama foram refatoradas, resultando em "
+#~ "carregamento e armazenamento em cache mais rápidos de ícones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+#~ "write-protected directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Arquivos</app> agora avisa os usuários ao tentar colar um arquivo em "
+#~ "um diretório protegido contra gravação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to "
+#~ "work under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing "
+#~ "<key>Ctrl</key> will highlight the pointer location on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "O recurso oculto de acessibilidade <em>Localização do ponteiro</em> foi "
+#~ "atualizado para funcionar nas sessões de Wayland agora. Quando o recurso "
+#~ "está ativado, pressionar <key>Ctrl</key> destacará a localização do "
+#~ "ponteiro na tela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
+#~ "<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to "
+#~ "<code>false</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O canto do panorama de <gui>Atividades</gui> agora pode ser desabilitado "
+#~ "definindo <code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> "
+#~ "para <code>false</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. "
+#~ "Search sections can now be reordered by dragging them in the list. The "
+#~ "<gui>Night Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Configurações</app> tem uma lista de Wi-Fi refinada que é mais "
+#~ "fácil de ler. Seções de pesquisa agora podem ser reordenadas arrastando-"
+#~ "as na lista. A seção <gui>Luz noturna</gui> agora foi movida para o "
+#~ "painel <gui>Telas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Software</app> possui uma variedade maior de aplicativos em "
+#~ "destaque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app "
+#~ "is offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app> agora exibe um banner que notifica o usuário quando o "
+#~ "aplicativo está desconectado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+#~ "1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
+#~ "resulting in better I/O performance and a more secure installation "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durante esse ciclo de lançamento, a equipe Flatpak lançou uma nova série "
+#~ "estável: 1.4.x. Isso introduziu um mecanismo de instalação aprimorado em "
+#~ "todo o sistema, resultando em melhor desempenho de E/S e em um processo "
+#~ "de instalação mais seguro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
+#~ "code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines "
+#~ "the process for preconfigured remotes; they are now identical to manually "
+#~ "added remotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Além disso, remotos pré-configurados agora usam arquivos <code>."
+#~ "flatpakrepo</code> comuns em vez de arquivos <code>.conf</code> "
+#~ "personalizados. Isso agiliza o processo de remotos pré-configurados; "
+#~ "agora eles são idênticos aos remotos adicionados manualmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+#~ "distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, um serviço de "
+#~ "distribuição de aplicativos do Flatpak, está crescendo sem parar. Ele "
+#~ "agora hospeda cerca de 600 aplicativos."
+
+#~ msgid "Builder"
+#~ msgstr "Builder"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-dbus.png' "
+#~ "md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-dbus.png' "
+#~ "md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
+#~ "release, it gained a number of useful features."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app> Builder </app>, uma IDE do GNOME, continua adicionando novos "
+#~ "recursos. Esta versão, ganhou uma série de recursos úteis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The development environment now features an integrated D-Bus inspector. "
+#~ "This inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in "
+#~ "the top left corner of the project window)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ambiente de desenvolvimento agora possui um inspetor D-Bus integrado. "
+#~ "Esse inspetor pode ser aberto por meio do botão <em>Alternar superfície</"
+#~ "em> (no canto superior esquerdo da janela do projeto)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</"
+#~ "code> as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</"
+#~ "code> <em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container "
+#~ "includes <code>gdb</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Builder</app> pode executar um programa em um contêiner via "
+#~ "<code>podman</code> desde que o <code>podman</code> suporte à opção "
+#~ "<code>--preserve-fds</code> do <em>exec</em>. O programa pode ser "
+#~ "depurado se o contêiner incluir <code>gdb</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-"
+#~ "git</code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will "
+#~ "soon support operations like pushing, staging and committing."
+#~ msgstr ""
+#~ "A integração do Git foi movida para um daemon <code>gnome-builder-git</"
+#~ "code>. O daemon pode ser comunicado através do D-Bus e, em breve, "
+#~ "oferecerá suporte a operações como push, stagin e commit."
+
+#~ msgid "Sysprof"
+#~ msgstr "Sysprof"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
+#~ "saw significant development this release. In order to streamline and "
+#~ "simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
+#~ "app> has been integrated with a number of core platform libraries, "
+#~ "including GJS, GTK, and Mutter."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Sysprof</app>, o utilitário de instrumentação e criação de perfil "
+#~ "do sistema GNOME, teve um desenvolvimento significativo nesta versão. "
+#~ "Para otimizar e simplificar o processo de criação de perfil de desempenho "
+#~ "para desenvolvedores, o <app>Sysprof</app> foi integrado a várias "
+#~ "bibliotecas da plataforma principal, incluindo GJS, GTK e Mutter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
+#~ "Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Também foram adicionadas mais fontes de dados, incluindo um monitor de "
+#~ "uso de energia. Por fim, a interface do usuário foi redesenhada para "
+#~ "melhorar o fluxo de trabalho de criação de perfil."
+
+#~ msgid "Icon Library"
+#~ msgstr "Biblioteca de ícones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two new applications to help developers with icons have been released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dois novos aplicativos para ajudar desenvolvedores com ícones foram "
+#~ "lançados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+#~ "\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
+#~ "symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.";
+#~ "IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
+#~ "developers in creating and testing new application icons under different "
+#~ "visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are "
+#~ "hosted on <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
+#~ "\"> <app>Biblioteca de ícones</app></link> pode ser usado para navegar e "
+#~ "pesquisar ícones simbólicos. <link href=\"https://flathub.org/apps/";
+#~ "details/org.gnome.IconPreview\"><app>Visualização de ícones</app></link> "
+#~ "assiste designers e desenvolvedores na criação e teste de novos ícones de "
+#~ "aplicativo sob estilos visuais diferentes. Os dois aplicativos podem ser "
+#~ "instalados como Flatpaks e estão hospedados no <link href=\"https://";
+#~ "flathub.org\">Flathub</link>."
+
+#~ msgid "Pango"
+#~ msgstr "Pango"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features "
+#~ "that make rendering text easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "A biblioteca de renderização de fontes <em>Pango</em> introduziu alguns "
+#~ "novos recursos que facilitam a renderização de texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers now have more advanced control over their text rendering "
+#~ "options. Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can "
+#~ "be enabled or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” "
+#~ "characters can be enabled as well. And finally, direct access to the "
+#~ "underlying <code>hb_font_t</code> is available by calling "
+#~ "<code>pango_font_get_hb_font</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os desenvolvedores agora têm controle mais avançado sobre suas opções de "
+#~ "renderização de texto. Hifenização automática, espaçamento entre linhas e "
+#~ "posicionamento de subpixel podem ser ativados ou desativados conforme "
+#~ "desejado. Os espaços de renderização e outros caracteres “invisíveis” "
+#~ "também podem ser ativados. E, finalmente, o acesso direto ao "
+#~ "<code>hb_font_t</code> subjacente está disponível chamando "
+#~ "<code>pango_font_get_hb_font</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility "
+#~ "and its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org";
+#~ "\">TAP</link> output is now default."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GLib</app> tornou obsoleto o uso do utilitário <code>gtester</code> "
+#~ "e seu formato de relatório de testes. A saída de <link href=\"https://";
+#~ "testanything.org\">TAP</link> é agora o padrão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GArray</code> and <code>GPtrArray</code> introduced some new "
+#~ "functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+#~ "<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
+#~ "<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GArray</code> e <code>GPtrArray</code> introduziram algumas novas "
+#~ "funções: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+#~ "<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code> e "
+#~ "<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+
+#~ msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
+#~ msgstr "O estilo visual de <code>GtkInfoBar</code> foi renovado."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome."
+#~| "desktop.interface.overlay-scrolling</code> to <code>true</code>."
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
+#~ "interface.overlay-scrolling</code> to <code>false</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Barras de rolagem podem ser habilitadas permanentemente definindo "
+#~ "<code>org.gnome.desktop.interface.overlay-scrolling</code> para "
+#~ "<code>false</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
+#~ "support for more than 34 languages with at least 80 percent of strings "
+#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o "
+#~ "mundo, o GNOME 3.34 oferece suporte a mais de 34 idiomas com pelo menos "
+#~ "80 porcento de mensagens traduzidas. A documentação de usuário também "
+#~ "está disponível em vários idiomas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Icons in the <app>Shell</app> application overview can be rearranged by "
@@ -1096,20 +1443,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Portuguese"
 #~ msgstr "Português"
 
-#~ msgid ""
-#~ "3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
-#~ "\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
-#~ "official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
-#~ "work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, "
-#~ "and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.32 foi chamada de “Taipei” em reconhecimento à equipe de organização do "
-#~ "<link href=\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia "
-#~ "é a reunião oficial anual do GNOME na Ásia e só é possível graças ao "
-#~ "trabalho árduo de voluntários locais. O evento deste ano ocorreu em "
-#~ "Taipé, em Taiwan, e gostaríamos de agradecer a todos que contribuíram "
-#~ "para seu sucesso."
-
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "Geral"
 
@@ -1184,9 +1517,6 @@ msgstr ""
 #~ "os valores de escala fracionária serão acessados por meio do painel Telas "
 #~ "em <app>Configurações</app>."
 
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Área de trabalho"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
@@ -1229,9 +1559,6 @@ msgstr ""
 #~ "volta a experiência tradicional dos ícones da área de trabalho para "
 #~ "usuários e distribuições."
 
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Web"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
@@ -1265,9 +1592,6 @@ msgstr ""
 #~ "Por exemplo, deslize para a esquerda ou para a direita para voltar ou "
 #~ "avançar no histórico de navegação."
 
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Configurações"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
@@ -1301,9 +1625,6 @@ msgstr ""
 #~ "A temperatura da cor da luz noturna agora pode ser ajustada para uma "
 #~ "configuração mais quente ou mais fria."
 
-#~ msgid "Boxes"
-#~ msgstr "Boxes"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if "
 #~ "both the guest and host support it. This results in much better "
@@ -1315,9 +1636,6 @@ msgstr ""
 #~ "desempenho muito melhor de aplicativos convidados com uso intensivo de "
 #~ "gráficos, como jogos e editores de vídeo."
 
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Programas"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
@@ -1847,12 +2165,6 @@ msgstr ""
 #~ "O GJS foi atualizado para o SpiderMonkey 60, trazendo melhorias "
 #~ "significativas no desempenho do tempo de execução do GJS."
 
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croata"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraniano"
-
 #~| msgctxt "_"
 #~| msgid ""
 #~| "external ref='figures/games-collection.png' "
@@ -1898,18 +2210,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Hindi"
 #~ msgstr "Híndi"
 
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonês"
-
 #~ msgid "Kannada"
 #~ msgstr "Canarês"
 
 #~ msgid "Macedonian"
 #~ msgstr "Macedônio"
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malaio"
-
 #~ msgid "Marathi"
 #~ msgstr "Marati"
 
@@ -2572,18 +2878,6 @@ msgstr ""
 #~ "Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.28 está "
 #~ "disponível"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.28 offers "
-#~ "support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
-#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#~ "TranslationProject\">Projeto de Tradução do GNOME</link> do mundo "
-#~ "inteiro, o GNOME 3.28 oferece suporte a mais de 38 idiomas com pelo menos "
-#~ "80 porcento das mensagens traduzidas. A documentação para usuários também "
-#~ "está disponível em vários idiomas."
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
@@ -2619,12 +2913,6 @@ msgstr ""
 #~ "em <gui>Atividades</gui> e digite na caixa de pesquisa, ou simplesmente "
 #~ "pressione <key>Super</key> e comece a digitar!"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
 #~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
@@ -3243,14 +3531,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Sleep Easier with Night Light"
 #~ msgstr "Durma com mais facilidade com luz noturna"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/night-light.png' "
-#~ "md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/night-light.png' "
-#~ "md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
 #~ "according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
@@ -4544,8 +4824,8 @@ msgstr ""
 #~ "Flatpak, anteriormente conhecido como xdg-app, é a próxima geração em "
 #~ "tecnologia para distribuição de aplicativo no Linux. Apesar de ser um "
 #~ "projeto independente com seus próprios agendamentos de lançamento, o "
-#~ "projeto do GNOME planeja tornar Flatpak um parte integral de sua "
-#~ "experiência de desenvolvimento de aplicativos."
+#~ "projeto GNOME planeja tornar Flatpak um parte integral de sua experiência "
+#~ "de desenvolvimento de aplicativos."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Since the GNOME 3.20 release, Flatpak has made significant progress and "
@@ -6780,9 +7060,6 @@ msgstr ""
 #~ "padrões em notificações dentro de aplicativos, barras de informação, "
 #~ "controles OSD e substitutos vazios."
 
-#~ msgid "There are a number of improvements to GTK+ in 3.18:"
-#~ msgstr "Há uma quantidade de melhorias para o GTK+ no 3.18:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A new tool, called <code>gtk-builder-tool</code>, allows GtkBuilder UI "
 #~ "files to be validated and simplified."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]