[NetworkManager-openvpn] Update Spanish translation



commit 252686b6dc43bc2b30188a0ee3fcd5b31982a25e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Mar 3 15:28:38 2020 +0000

    Update Spanish translation

 po/es.po | 515 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 276 insertions(+), 239 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c231675..0e11fef 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-26 09:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-27 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-28 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-03 16:28+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -51,20 +51,23 @@ msgstr "Los desarrolladores de NetworkManager"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:175
 #, c-format
-msgid "Authenticate VPN %s"
-msgstr "Autenticar VPN %s"
+#| msgid "Authentication"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Se necesita autenticación"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2425
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:189
-msgid "Certificate password:"
-msgstr "Contraseña del certificado:"
+#| msgid "Certificate password:"
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Contraseña del certificado"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:196
-msgid "HTTP proxy password:"
-msgstr "Contraseña del proxy HTTP:"
+#| msgid "HTTP proxy password:"
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Contraseña del proxy HTTP"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:236
 msgid "Authenticate VPN"
@@ -225,7 +228,7 @@ msgstr "argumento mtu-disc no soportado"
 msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr "argumento crl-verify no soportado"
 
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1370
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1385
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "opción no válida"
@@ -235,211 +238,213 @@ msgstr "opción no válida"
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "argumento comp-lzo no soportado"
 
-#: ../properties/import-export.c:1113
+#: ../properties/import-export.c:1027
+#, c-format
+#| msgid "unsupported comp-lzo argument"
+msgid "unsupported compress argument"
+msgstr "argumento de compresión no soportado"
+
+#: ../properties/import-export.c:1128
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "remoto no puede contener espacios"
 
-#: ../properties/import-export.c:1117
+#: ../properties/import-export.c:1132
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "remoto no puede contener coma"
 
-#: ../properties/import-export.c:1128
+#: ../properties/import-export.c:1143
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "remoto esperaba tipo protocolo «udp» o «tcp»"
 
-#: ../properties/import-export.c:1354
+#: ../properties/import-export.c:1369
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "tipo de verify-x509-name no válido"
 
-#: ../properties/import-export.c:1500
+#: ../properties/import-export.c:1515
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "elemento blob/xml no soportado"
 
-#: ../properties/import-export.c:1529
+#: ../properties/import-export.c:1544
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "elemento blob sin terminar <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1585
+#: ../properties/import-export.c:1600
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "error de configuración: %s (línea %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1586
+#: ../properties/import-export.c:1601
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "opción desconocida o no soportada"
 
-#: ../properties/import-export.c:1601
+#: ../properties/import-export.c:1616
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "El archivo que importar no era una configuración del cliente OpenVPN válida."
 
-#: ../properties/import-export.c:1609
+#: ../properties/import-export.c:1624
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "El archivo que importar no era una configuración OpenVPN válida (no remoto)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1874
+#: ../properties/import-export.c:1889
 msgid "missing path argument"
 msgstr "falta argumento de la ruta"
 
-#: ../properties/import-export.c:1884
+#: ../properties/import-export.c:1899
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "no es una conexión OpenVPN válida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1893
+#: ../properties/import-export.c:1908
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "la conexión estaba incompleta (falta la puerta de enlace)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2251
+#: ../properties/import-export.c:2272
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "falló al escribir en el archivo: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:43
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Compatible con el servidor OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Elija una clave estática OpenVPN…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1703
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:873
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1658
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:680
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Claves estáticas OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:830 ../properties/nm-openvpn-editor.c:925
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:795 ../properties/nm-openvpn-editor.c:890
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:874
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:915
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:916
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:974
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:939
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "No verificar la identificación del certificado"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:980
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:945
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Verificar el asunto completo exactamente"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:986
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:951
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Verificar el nombre exactamente"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:992
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:957
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Verificar el nombre por prefijo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:998
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:963
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr "Verificar el asunto parcialmente (modo heredado, no recomendado)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1111
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1182
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1076
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1147
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1116
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1187
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1081
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1152
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1509
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1474
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "No necesario"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1511
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1513
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1632
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1587
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1634
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1589
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1641
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1596
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automático)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1765
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1720
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1767
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2453
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2414
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2464
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2478
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2439
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Contraseña con certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2491
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
 msgid "Static Key"
 msgstr "Clave estática"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2655
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2616
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "no se pudo cargar el widget de la IU"
 
@@ -508,91 +513,91 @@ msgstr "no se puede cargar la fábrica %s desde el complemento: %s"
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "error desconocido al crear la instancia del editor"
 
-#: ../shared/utils.c:159
+#: ../shared/utils.c:214
 #, c-format
 msgid "invalid delimiter character '%c'"
 msgstr "delimitador de caracteres «%c» no válido"
 
-#: ../shared/utils.c:166
+#: ../shared/utils.c:221
 #, c-format
 msgid "invalid non-utf-8 character"
 msgstr "carácter no UTF-8 no válido"
 
-#: ../shared/utils.c:194
+#: ../shared/utils.c:249
 #, c-format
 msgid "empty host"
 msgstr "servidor vacío"
 
-#: ../shared/utils.c:204
+#: ../shared/utils.c:259
 #, c-format
 msgid "invalid port"
 msgstr "puerto no válido"
 
-#: ../shared/utils.c:215
+#: ../shared/utils.c:270
 #, c-format
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "protocolo no válido"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:428
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:427
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "dirección «%s» no válida"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:440
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propiedad entera «%s» no válida o fuera de rango [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:451
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:450
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "propiedad booleana «%s» no válida (no es «sí» o «no»)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:458
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "propiedad «%s» de tipo %s no controlada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:469
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "propiedad «%s» no válida o no soportada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:485
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:484
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "No hay opciones de configuración de VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:923
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:922
 msgid "A username is required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:927
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:926
 msgid "A password is required."
 msgstr "Se requiere una contraseña."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:930
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:952
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:951
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Se requiere una contraseña de la clave privada."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:965
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:964
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario para el proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:969
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:968
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Se requiere una contraseña para el proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:972
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña para el proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339 ../src/nm-openvpn-service.c:2100
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2135
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2136
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2171
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -600,147 +605,172 @@ msgstr ""
 "No se pudo procesar la solicitud porque la configuración de la conexión VPN "
 "no es válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1348 ../src/nm-openvpn-service.c:2109
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2145
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Tipo de conexión no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1366
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable de openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1414
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Número de puerto no válido «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Protocolo «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1473
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1474
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Tipo de proxy «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1523
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1559
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Duración «%s» de ping no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1536
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1572
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Duración «%s» de ping-exit no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1549
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Duración «%s» de ping-restart no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1562
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598
 #, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Tiempo de espera de conexión no válido «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1623
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Argumento «%s» de max-routes no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1667
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Tamaño de clave «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1694
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1730
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Configuración no válida con tls-remote y verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1707
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1743
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "verify-x509-name no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1730
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1766
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Número de segundos de regenociación «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1760
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1796
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Tamaño de MTU del TUN «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1773
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1809
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Tamaño de fragmento «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1879
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1915
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Tipo de conexión «%s» desconocido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1897
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1933
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Usuario «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1909
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Grupo «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2148
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autenticación pendiente no manejada."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2266
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2302
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "No salir cuando la conexión VPN termine"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2267
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2303
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Activar el registro de depurado detallado (puede mostrar las contraseñas)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2268
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2304
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Nombre D-Bus que usar para esta instancia"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2294
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2330
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "nm-openvpn-service proporciona la integración de OpenVPN con NetworkManager."
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+msgid "LZO"
+msgstr "LZO"
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "LZ4"
+msgstr "LZ4"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "LZ4 v2"
+msgstr "LZ4 v2"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#| msgid "(automatic)"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "LZO disabled (legacy)"
+msgstr "LZO desactivado (heredado)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+msgid "LZO adaptive (legacy)"
+msgstr "LZO adaptado (heredado)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid "TLS-Auth"
 msgstr "Autenticación TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
 msgid "TLS-Crypt"
 msgstr "Cifrado TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
 msgid "Maybe"
 msgstr "Puede"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Pasarela:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -752,23 +782,27 @@ msgstr ""
 "para separar las entradas).\n"
 "opción: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticación"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
 msgid "CA"
 msgstr "CA"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "User name:"
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -776,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "Contraseña pasada a OpenVPN cuando se solicita.\n"
 "opción: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
 "the system user that activates the connection.\n"
@@ -786,23 +820,23 @@ msgstr ""
 "nombre del usuario del sistema para activar la conexión\n"
 "opción: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Dirección IP remota:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Dirección IP local:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Dirección de la clave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Clave estática:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -810,7 +844,7 @@ msgstr ""
 "Archivo precompartido para el modo de cifrado de clave estática.\n"
 "opción: static <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -818,7 +852,7 @@ msgstr ""
 "Dirección IP del servidor VPN.\n"
 "opción: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -826,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "Dirección IP del cliente VPN.\n"
 "opción: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -840,27 +874,27 @@ msgstr ""
 "seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.\n"
 "opción: static <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Seleccionar un modo de autenticación."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "A_vanzado…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Opciones avanzadas de OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Usar un p_uerto de pasarela personalizado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -870,11 +904,11 @@ msgstr ""
 "puerto para la puerta de enlace).\n"
 "opción: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Usar intervalo de _renegociación personalizado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -883,11 +917,12 @@ msgstr ""
 "especificado.\n"
 "opción: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
-msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "Usar compresión L_ZO"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#| msgid "Use L_ZO data compression"
+msgid "Data _compression:"
+msgstr "_Compresión de datos:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -895,20 +930,12 @@ msgstr ""
 "Usar compresión LZO rápida.\n"
 "opción: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
-msgid ""
-"Select the LZO data compression mode.\n"
-"config: comp-lzo"
-msgstr ""
-"Usar el modo de compresión de datos LZO.\n"
-"opción: comp-lzo"
-
 # include/printconf/dialogs.ycp:150
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Usar conexión _TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -920,17 +947,17 @@ msgstr ""
 "protocolo para la puerta de enlace)\n"
 "opción: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Establecer tipo de _dispositivo virtual:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr ""
 "Establecer el tipo y el nombre del dispositivo virtual explícitamente (TUN/"
 "TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -938,11 +965,11 @@ msgstr ""
 "Establecer el tipo y del dispositivo virtual explícitamente (TUN/TAP).\n"
 "opción: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid " and _name:"
 msgstr " y _nombre:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
 "“tap”).\n"
@@ -952,11 +979,11 @@ msgstr ""
 "«tun» o «tap»).\n"
 "opción: dev <nombre>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Usar unidad máxima de transmisión (MTU) del _túnel personalizada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -966,11 +993,11 @@ msgstr ""
 "obtener el MTU del enlace de este valor.\n"
 "opción: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Usar tamaño de _fragmentación UDP personalizado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -978,11 +1005,11 @@ msgstr ""
 "Activar la fragmentación interna de datos con este tamaño máximo.\n"
 "opción: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Restringir el tamaño del segmento máximo del túnel TCP (MSS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -990,11 +1017,11 @@ msgstr ""
 "Restringir túnel TCP MSS.\n"
 "opción: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Aleatori_zar los equipos remotos"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -1004,11 +1031,11 @@ msgstr ""
 "de medida de balanceo de carga básica.\n"
 "opción: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "Enlace tun IPv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1016,11 +1043,11 @@ msgstr ""
 "Construir un enlace capaz de reenviar el trafico IPv6\n"
 "opción: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "Especifique ping _exit o restart:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1030,11 +1057,11 @@ msgstr ""
 "equipo remoto.\n"
 "opción: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Especificar intervalo de ping:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1044,11 +1071,11 @@ msgstr ""
 "durante al menos n segundos.\n"
 "opción: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Aceptar paquetes autenticados de cualquier dirección (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1078,11 +1105,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "opción: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "Specify max routes:"
 msgstr "Especificar el máximo de rutas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
@@ -1090,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "Indique el número máximo de rutas que el servidor puede especificar.\n"
 "opción: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1100,11 +1127,11 @@ msgstr ""
 "(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
 "opción: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Usar tamaño per_sonalizado para la clave de cifrado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1114,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 "se especifica, lo predeterminado es lo específico del cifrado.\n"
 "opción: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1127,19 +1154,19 @@ msgstr ""
 # clients/inst_custom_part.ycp:2337
 # clients/inst_custom_part.ycp:2336
 # clients/inst_custom_part.ycp:2350
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Cifrado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Autenticación HMAC"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid "Disable cipher _negotiation"
 msgstr "Desactivar la _negociación de cifrado"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid ""
 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
 "config: ncp-disable"
@@ -1147,11 +1174,11 @@ msgstr ""
 "Desactivar la negociación de cifrado entre cliente y servidor.\n"
 "config: ncp-disable"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid "Verify CRL from file"
 msgstr "Verificar CRL desde archivo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid ""
 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1161,11 +1188,11 @@ msgstr ""
 "Un CRL (lista de revocación de certificado) se usa cuando una clave "
 "particular está comprometida pero el PKI general sigue intacto."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "Verify CRL from directory"
 msgstr "Verificar CRL desde carpeta"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid ""
 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1176,23 +1203,23 @@ msgstr ""
 "serie revocados (los archivos pueden estar vacíos, nunca se lee su "
 "contenido)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid "Choose CRL file"
 msgstr "Elegir archivo CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid "Choose CRL directory"
 msgstr "Elegir carpeta CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Coincidencia de asunto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1205,11 +1232,11 @@ msgstr ""
 "opción: verify-x509-name subject-or-name [modo]\n"
 "opción (modo heredado): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Comprobar el _certificado del servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1238,11 +1265,11 @@ msgstr ""
 "opción: verify-x509-name subject-or-name [modo]\n"
 "opción (modo heredado): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Verificar el uso de la firma del certificado del par (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1250,11 +1277,11 @@ msgstr ""
 "Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
 "y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Tipo de certificado TLS del par _remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1264,11 +1291,11 @@ msgstr ""
 "y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS.\n"
 "opción: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Verificar la firma del certificado nsCertType del par (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1276,11 +1303,11 @@ msgstr ""
 "Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave nsCertType "
 "explícita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "Firma nsCertType del certificado del par _remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1290,11 +1317,11 @@ msgstr ""
 "explícita.\n"
 "opción: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Dirección de la clave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1306,7 +1333,7 @@ msgstr ""
 "TLS-Crypt, también se cifra el canal de control.\n"
 "opción: tls-auth <archivo> [direction] | tls-crypt <archivo>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1320,23 +1347,23 @@ msgstr ""
 "seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.\n"
 "opción: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Archivo de clave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
 msgstr "Añadir una capa adicional de cifrado o autenticación HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid "Extra Certificates:"
 msgstr "Certificados adicionales:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid ""
 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
 "complete the local certificate chain.\n"
@@ -1346,23 +1373,23 @@ msgstr ""
 "entre ellos) que completan la cadena de certificados local.\n"
 "config: extra-certs <archivo>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
 msgstr "Cifrado o autenticación TLS adicional"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
 msgstr "Controla las versiones mínima y máxima admitidas para TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "TLS version control"
 msgstr "Control de versión de TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "TLS _min version: "
 msgstr "Versión _mínima de TLS:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid ""
 " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
 "\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
@@ -1374,11 +1401,11 @@ msgstr ""
 "se indica «or-highest» y no se reconoce la versión sólo se aceptará la "
 "versión más alta soportada por la implementación local de SSL."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
 msgid "TLS ma_x version: "
 msgstr "Versión _máxima de TLS:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid ""
 "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
 "supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1386,11 +1413,11 @@ msgstr ""
 "Establecer la versión máxima de TLS que se aceptará (la predeterminada es la "
 "versión más alta soportada). Ejemplos de versión son «1.0», «1.1» o «1.2»."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autenticación TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1398,11 +1425,11 @@ msgstr ""
 "Tipo de proxy: HTTP o Socks.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Tipo de proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1410,11 +1437,11 @@ msgstr ""
 "<i>Seleccionar esta opción si su organización requiere usar un servidor "
 "proxy para acceder a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Dirección del servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1422,11 +1449,11 @@ msgstr ""
 "Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con esta dirección.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
 msgid "_Port:"
 msgstr "Puerto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1434,11 +1461,11 @@ msgstr ""
 "Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con este puerto.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Reintentar indefinidamente cuando haya errores"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1447,41 +1474,41 @@ msgstr ""
 "SIGUSR1.\n"
 "opción: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Usuario del proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Contraseña del proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Nombre de usuario del proxy HTTP/Socks pasado a OpenVPN cuando se solicita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Contraseña del proxy HTTP/Socks pasada a OpenVPN cuando se solicita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
 msgid "_Show password"
 msgstr "Mostrar contraseña"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
 msgid "Path mtu discovery"
 msgstr "Ruta de descubrimiento de mtu"
 
 # include/printconf/dialogs.ycp:150
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
 msgid "Connect timeout"
 msgstr "Tiempo de espera de la conexión"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
 msgid ""
 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1492,10 +1519,20 @@ msgstr ""
 "TCP.\n"
 "config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
 msgid "Misc"
 msgstr "Varios"
 
+#~ msgid "Authenticate VPN %s"
+#~ msgstr "Autenticar VPN %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the LZO data compression mode.\n"
+#~ "config: comp-lzo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el modo de compresión de datos LZO.\n"
+#~ "opción: comp-lzo"
+
 #~ msgid "unknown OpenVPN file extension"
 #~ msgstr "extensión de archivo de OpenVPN desconocida"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]