[gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation



commit 05617a616f66eaeac503e92a77df985d008c217f
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Tue Mar 3 11:51:33 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 1143 +++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 596 insertions(+), 547 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 17004200..85c794ac 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,27 +1,26 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-user-docs.
-# Copyright (C) 2019 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2020 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 # Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>, 2011, 2012.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 # João Santana <joaosantana outlook com>, 2013.
 # Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2018.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2019.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/";
 "new\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-02 23:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-10 06:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-02 02:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-03 07:58-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -42,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.\n"
 "João Santana <joaosantana outlook com>, 2013.\n"
 "Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2018.\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2019."
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2020."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
@@ -72,8 +71,8 @@ msgstr ""
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
 #: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
 #: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
 #: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
@@ -166,10 +165,10 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:13
 #: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
 #: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
 #: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
 #: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
@@ -213,7 +212,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31
-#: C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
+#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
 #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
 #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
@@ -868,7 +867,7 @@ msgstr "Uso do teclado"
 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:15
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
 #: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
 #: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
@@ -1358,8 +1357,8 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
 #: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
@@ -1779,6 +1778,8 @@ msgstr "2012, 2013"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
 #: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23
+#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
@@ -3483,16 +3484,17 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:159
+#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='c12f8e92520f4b81c0e017ad8004af88'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:174
+#: C/shell-introduction.page:165
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Relógio, agenda e compromissos"
 
@@ -3501,14 +3503,14 @@ msgstr "Relógio, agenda e compromissos"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:164
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='ce41eb7ae5d82cb0962f3d781709d491'"
+"md5='32cf0d61f5202f3ea9a881d2353c4900'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:26
@@ -3802,28 +3804,19 @@ msgstr ""
 "forma que as cores que ela mostra são mais precisas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
-#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71 C/keyboard-key-super.page:55
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54
-#: C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Clique em <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:65
 #: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
 #: C/color-testing.page:74
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53
+#: C/color-assignprofiles.page:50
 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
 msgstr "Selecione o dispositivo para o qual você deseja adicionar um perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
 "profile."
@@ -3832,13 +3825,22 @@ msgstr ""
 "importar um novo perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:63
 #: C/color-testing.page:85
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Pressione <gui>Adicionar</gui> para confirmar sua seleção."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:60
+msgid ""
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
+"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
+msgstr ""
+"Para alterar o perfil usado, selecione o perfil que você gostaria de usar e "
+"pressione <gui>Habilitar</gui> para confirmar sua seleção."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:64
+#: C/color-assignprofiles.page:65
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3853,7 +3855,7 @@ msgstr ""
 "criado para papel fotográfico e outro para papel comum."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:77
+#: C/color-assignprofiles.page:71
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -4001,6 +4003,14 @@ msgstr ""
 "Digitalize seu alvo de calibração e salve-o como um arquivo TIFF não "
 "comprimido."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43
+msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+msgstr "Clique em <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
 msgid "Select your scanner."
@@ -4686,27 +4696,8 @@ msgstr ""
 "instantâneo das cores disponíveis que o monitor foi capaz de exibir quando "
 "foi fabricado, e não contém outras informações sobre correção de cores."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
-msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr "Como o EDID não pode ser atualizado, ele não tem data de expiração."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:34
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
@@ -4926,7 +4917,7 @@ msgstr ""
 "menor quantidade de cores. É uma aproximação de um monitor de tubo CRT de 10 "
 "anos atrás; monitores mais modernos podem exibir facilmente mais cores que "
 "isso. sRGB é um padrão de <em>menor denominador comum</em> e é usado em um "
-"grande número de aplicações (inclusive a Internet)."
+"grande número de aplicativos (inclusive a Internet)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
@@ -5267,7 +5258,7 @@ msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Pressione <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto direito superior de "
+"Pressione <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto superior direito de "
 "<app>Contatos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6793,7 +6784,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
-#| msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
 msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
 msgstr "Selecione a ordentação, resolução ou escala, e taxa de atualização."
 
@@ -9487,7 +9477,7 @@ msgstr "Lista de janelas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9497,8 +9487,7 @@ msgstr ""
 "rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
+#: C/gnome-classic.page:62
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9540,9 +9529,9 @@ msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Clique no menu de "
-"sistema no canto superior direito, clique no seu nome e, então, escolha a "
-"opção correta."
+"Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Clique no menu do "
+"sistema no lado direito da barra superior, clique no seu nome e, então, "
+"escolha a opção correta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
@@ -10388,10 +10377,10 @@ msgstr ""
 "teclado</gui> de <gui>Fontes de entrada</gui>. Estes atalhos abrem o seletor "
 "de <gui>Fontes de entrada</gui>, no qual você pode mover para cima ou para "
 "baixo. Por padrão, você pode alternar para a próxima fonte de entrada com "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espaço</key></"
-"keyseq> e para o anterior com <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
-"<key>Espaço</key></keyseq>. Você pode alterar esses atalhos nas "
-"configurações de <gui>Teclado</gui>."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\""
+">Super</key><key>Espaço</key></keyseq> e para o anterior com "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Espaço</key></keyseq>. Você "
+"pode alterar esses atalhos nas configurações de <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -10654,8 +10643,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
 msgid "and"
 msgstr "e"
 
@@ -10694,7 +10683,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -10705,7 +10694,7 @@ msgstr "Alterna entre todas as janelas abertas em um espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 
@@ -11156,7 +11145,7 @@ msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
@@ -11166,7 +11155,7 @@ msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
@@ -11190,7 +11179,7 @@ msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Mover a janela um monitor à esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -11200,7 +11189,7 @@ msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Mover a janela um monitor à direita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -11220,7 +11209,7 @@ msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
@@ -11275,7 +11264,7 @@ msgid "Switch applications"
 msgstr "Alternar aplicativos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -11285,7 +11274,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Alternar controles do sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -11557,7 +11546,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -11567,7 +11556,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
@@ -11597,7 +11586,7 @@ msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
@@ -11632,7 +11621,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar o prompt de executar comando"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -11937,9 +11926,6 @@ msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:50
-#| msgid ""
-#| "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock "
-#| "screen background."
 msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
 msgstr ""
 "Defina uma imagem como seu plano de fundo da área de trabalho ou plano de "
@@ -11952,9 +11938,6 @@ msgstr "Alterando o plano de fundo da área de trabalho e tela de bloqueio"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:55
-#| msgid ""
-#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
-#| "solid color."
 msgid "To change the image used for your backgrounds:"
 msgstr "Para alterar a imagem usada como plano de fundo:"
 
@@ -11978,9 +11961,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:67
-#| msgid ""
-#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
-#| "solid color."
 msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
 msgstr "Há duas formas para alterar a imagem usada como plano de fundo:"
 
@@ -11998,11 +11978,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:74
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
-#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout "
-#| "the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
-#| "corner."
 msgid ""
 "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
 "clock icon in the bottom-right corner."
@@ -12028,14 +12003,6 @@ msgstr "As configurações são aplicadas imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:88
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-#| "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-"
-#| "clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or "
-#| "<app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu "
-#| "button in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgid ""
 "If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> "
 "folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and select "
@@ -12242,10 +12209,6 @@ msgstr "Escala"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:118
-#| msgid ""
-#| "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to "
-#| "match the density of your display, making them easier to read. Choose "
-#| "from <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
 msgid ""
 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
 "the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
@@ -14149,18 +14112,18 @@ msgstr "Visão de lista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:63
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
-"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
+"gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
 "contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
 "folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
 "a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Quando se vê arquivos como uma lista, você pode escolher <gui>Navegue entre "
-"pastas em uma árvore</gui>. Isso mostra expansores em cada diretório na "
-"lista de arquivos, de forma que o conteúdo de várias pastas pode ser "
-"mostrado de uma vez. Isso é útil se a estrutura da pasta é relevante como, "
-"por exemplo, se seus arquivos de música forem organizados com uma pasta por "
-"artista, e uma subpasta por álbum."
+"Quando se vê arquivos como uma lista, você pode <gui>Permitir que pastas "
+"sejam expandidas</gui>. Isso mostra expansores em cada diretório na lista de "
+"arquivos, de forma que o conteúdo de várias pastas pode ser mostrado de uma "
+"vez. Isso é útil se a estrutura da pasta é relevante como, por exemplo, se "
+"seus arquivos de música forem organizados com uma pasta por artista, e uma "
+"subpasta por álbum."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -15365,7 +15328,7 @@ msgid ""
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
 "yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Vá em <gui>Atividades</gui> no canto esquerdo superior da tela e inicie seu "
+"Vá em <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerdo da tela e inicie seu "
 "aplicativo de firewall. Você pode precisar instalar um gerenciador de "
 "firewall, se você não encontrar um (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
 
@@ -19723,9 +19686,6 @@ msgstr "Para evitar que a tela de escurecer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:58
-#| msgid ""
-#| "Switch the <gui>Dim screen when inactive</gui> switch to off in the "
-#| "<gui>Power Saving</gui> section."
 msgid ""
 "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
 "<gui>Power Saving</gui> section."
@@ -20966,11 +20926,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
 msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
+"1,3,5 and 7 will be printed."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se você digitar “1,3,5-7,9” na caixa de texto <gui>Páginas</"
-"gui>, páginas 1,3,5,6,7 e 9 serão impressas."
+"Por exemplo, se você digitar “1,3,5-7” na caixa de texto <gui>Páginas</gui>, "
+"páginas 1,3,5 e 7 serão impressas."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20981,10 +20941,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='41a722dca24f460ee4f81e5556bf9d8b'"
+"md5='07ff05223dbcb3cc91c10374a855da20'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -21907,7 +21867,7 @@ msgid ""
 "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
 msgstr ""
-"Um círculo vermelho é exibido no canto inferior direito da tela enquanto a "
+"Um círculo vermelho é exibido no canto superior direito da tela enquanto a "
 "gravação estiver em andamento."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22927,7 +22887,7 @@ msgid ""
 "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
 "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> clicando em <gui>Atividades</gui> no canto esquerdo superior da tela"
+"gui> clicando em <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerdo da tela"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
@@ -22937,7 +22897,7 @@ msgid ""
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
 "Clique no menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui> "
-"no canto esquerdo superior da tela e escolha o item do <gui>Panorama de "
+"no canto superior esquerdo da tela e escolha o item do <gui>Panorama de "
 "atividades</gui> do menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23013,7 +22973,7 @@ msgid ""
 "\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Você pode iniciar os aplicativos do menu <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplicativos</gui> no canto esquerdo superior na "
+"introduction#activities\">Aplicativos</gui> no canto superior esquerdo na "
 "tela ou você pode usar o panorama de <gui>Atividades</gui> pressionando a "
 "tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
@@ -23129,7 +23089,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
 msgstr ""
 "Usa as teclas de setas para acessar rapidamente comandos executados "
@@ -23337,7 +23297,7 @@ msgstr ""
 "batterylife\">menos bateria</link> do que um que está suspenso."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-introduction.page:37
 msgid ""
 "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -23346,12 +23306,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:41
 msgid "Visual overview of GNOME"
 msgstr "Visão geral do GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:38
+#: C/shell-introduction.page:43
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -23367,18 +23327,17 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:44
+#: C/shell-introduction.page:49
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='22c693908c59aad5208ed751b5d078e2'"
+"md5='678a4b4d96d4cd07bbb9d956a1c967d4'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50
-#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
+#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "A barra superior do GNOME shell"
 
@@ -23387,17 +23346,17 @@ msgstr "A barra superior do GNOME shell"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:49
+#: C/shell-introduction.page:54
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='e81a537897201c798bac8467b43baef7'"
+"md5='5cabe311c0336576ba9272365ae03e79'"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:55
+#: C/shell-introduction.page:60
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23414,45 +23373,31 @@ msgstr ""
 "sessão ou trocar de usuário ou desligar seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:65
+#: C/shell-introduction.page:72
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Panorama de <gui>Atividades</gui>"
 
-#. (itstool) path: when/media
+#. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69
+#: C/shell-introduction.page:74
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='223a6e4682df078766aec106b2bdbca8'"
+"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+"md5='e2b56335315ca9439f30858e04a00827'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75
-msgid "Activities button"
-msgstr "O botão Atividades"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:74
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='75f78824f5076fc38dd3e2bb5e51fcee'"
+#: C/shell-introduction.page:75
+msgid "Activities button and Dash"
+msgstr "O botão Atividades e o dash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:80
+#: C/shell-introduction.page:78
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23469,58 +23414,37 @@ msgstr ""
 "pelos seus aplicativos, arquivos, pastas e na web."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:87
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
-"typing to search your applications, files, and folders."
-msgstr ""
-"Para acessar suas janelas e aplicativos, clique no menu <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplicativos</gui> no canto esquerdo superior da "
-"tela e selecione o item do <gui>Panorama de atividades</gui>. Você também "
-"pode pressionar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para "
-"ver suas janelas e aplicativos no <gui>Panorama de atividades</gui>. Basta "
-"começar digitando para pesquisar seus aplicativos, arquivos e pastas."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:95
-msgctxt "_"
+#: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='4daf2cd9012c5b1c83b4e28d50745291'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:96
-msgid "The dash"
-msgstr "O dash"
+"Para acessar suas janelas e aplicativos, clique no botão no canto inferior "
+"esquerdo da tela na lista de janelas. Você também pode pressionar a tecla <"
+"key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver uma visão geral com "
+"miniaturas ao vivo de todas a janelas no espaço de trabalho atual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#: C/shell-introduction.page:90
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
-"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
-"right."
+"open that application; if the application is already running, it will have a "
+"small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently "
+"used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
+"workspace on the right."
 msgstr ""
 "À esquerda do panorama, você vai encontrar o <em>dash</em>. O dash mostra os "
 "aplicativos em execução e seus favoritos. Clique em qualquer ícone no dash "
-"para abri o aplicativo; se a aplicação já estiver em execução, ela será "
-"destacada. Clicando no seu ícone vai fazer surgir a janela mais recentemente "
-"usada. Você pode também arrastar o ícone para o panorama ou para qualquer "
-"espaço de trabalho à direita."
+"para abri o aplicativo; se o aplicativo já estiver em execução, ele terá um "
+"pequeno ponto embaixo de seu ícone. Clicando no seu ícone vai fazer surgir a "
+"janela mais recentemente usada. Você pode também arrastar o ícone para o "
+"panorama ou para qualquer espaço de trabalho à direita."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:106
+#: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23532,7 +23456,7 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> para abrir uma nova janela."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:110
+#: C/shell-introduction.page:101
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23542,7 +23466,7 @@ msgstr ""
 "trabalho atual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:114
+#: C/shell-introduction.page:105
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23560,14 +23484,14 @@ msgstr ""
 "los rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:123
+#: C/shell-introduction.page:114
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprenda mais sobre iniciar aplicativos.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:127
+#: C/shell-introduction.page:118
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -23575,7 +23499,7 @@ msgstr ""
 "trabalho.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:135
+#: C/shell-introduction.page:126
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menu Aplicativo"
 
@@ -23584,22 +23508,22 @@ msgstr "Menu Aplicativo"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:139
+#: C/shell-introduction.page:130
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='eecabca8245ee368c6e1bef3f12b91f5'"
+"md5='f84d4844eb53908ffc12fbec7dedc8bc'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151
+#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Menu de aplicativo do <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:133
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23614,17 +23538,17 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:150
+#: C/shell-introduction.page:141
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='18bcc168d857e8153338c7f98a233f14'"
+"md5='4a139b8fc3b7a4763c3b9ddaa1e57a05'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:153
+#: C/shell-introduction.page:144
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23638,32 +23562,32 @@ msgstr ""
 "que estão disponíveis no menu de aplicativo variam dependendo do aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:155
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Relógio, agenda &amp; compromissos"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:160
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Relógio, agenda, compromissos e notificações"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:179
+#: C/shell-introduction.page:170
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
 "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
 "keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"calendar application directly from the menu."
 msgstr ""
 "Clique no relógio no meio da barra superior para ver a data atual, uma "
 "agenda mensal e uma lista dos compromissos futuros. Você também pode abrir o "
 "calendário pressionando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Você "
-"pode acessar as configurações de data e hora e abrir sua agenda completa do "
-"<app>Evolution</app> a partir do menu."
+"pode acessar as configurações de data e hora e abrir seu aplicativo de "
+"calendário a partir do menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:188
+#: C/shell-introduction.page:179
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23672,7 +23596,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:192
+#: C/shell-introduction.page:183
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "notification list.</link>"
@@ -23681,7 +23605,7 @@ msgstr ""
 "lista de notificação.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:192
 msgid "System menu"
 msgstr "Menu do sistema"
 
@@ -23690,15 +23614,15 @@ msgstr "Menu do sistema"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:205
+#: C/shell-introduction.page:196
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a17707cc3b6bc7ee193ec543a74ad530'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='de3c81b148962028cee438b9d9b5e095'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
+#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
 msgid "User menu"
 msgstr "Menu do usuário"
 
@@ -23707,17 +23631,17 @@ msgstr "Menu do usuário"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:210
+#: C/shell-introduction.page:201
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a50e49d7829dde264931d35779b89741'"
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='f6b79ed3467fcc3598484e894f4aac05'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:216
+#: C/shell-introduction.page:207
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23726,7 +23650,7 @@ msgstr ""
 "do seu sistema e seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:243
+#: C/shell-introduction.page:218
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23745,7 +23669,7 @@ msgstr ""
 "Se sua tela não aceitar rotação, você não verá o botão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:228
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23754,25 +23678,12 @@ msgstr ""
 "sessão ou desligar seu computador.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
+#: C/shell-introduction.page:235
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Tela de bloqueio"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:262
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='343a106db5bc7562542b9fb99cb0f445'"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:266
+#: C/shell-introduction.page:237
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23785,7 +23696,7 @@ msgstr ""
 "também mostra informações sobre sua bateria e status da rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:244
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -23793,12 +23704,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de janelas"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:285
+#: C/shell-introduction.page:256
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23810,7 +23721,7 @@ msgstr ""
 "distrações."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:290
+#: C/shell-introduction.page:261
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23823,27 +23734,38 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:296
+#: C/shell-introduction.page:267
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='f9c96d76855faa4952689c097d39583f'"
+"md5='81ea48a68d01a9f7373d0de95c4ed4e3'"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:273
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
+"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
+"want to use."
+msgstr ""
+"No lado direito da lista de janelas, o GNOME exibe os quatro espaços de "
+"trabalho. Para alterar para um espaço de trabalho diferente, selecione o "
+"espaço de trabalho que você deseja usar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Conheça o ambiente de trabalho usando o teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado úteis"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -23857,22 +23779,22 @@ msgstr ""
 "apenas o teclado."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Conhecendo o ambiente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
 msgstr "tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23883,12 +23805,12 @@ msgstr ""
 "contatos e documentos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
 msgstr "Faz surgir a janela de comando (para executar rapidamente comandos)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23898,12 +23820,12 @@ msgstr ""
 "alternância."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23912,7 +23834,7 @@ msgstr ""
 "depois após <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23923,7 +23845,7 @@ msgstr ""
 "atalho é <key>Super</key> mais a tecla que estiver sobre o <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
 msgid ""
 "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
 "for reverse order."
@@ -23932,7 +23854,7 @@ msgstr ""
 "<key>Shift</key> pressionado para uma ordem reversa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -23944,12 +23866,22 @@ msgstr ""
 "setas para navegar."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Mostra a lista de aplicativos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
@@ -23957,12 +23889,26 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -23971,27 +23917,27 @@ msgstr ""
 "espaço de trabalho diferente</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Move a janela atual um monitor à esquerda."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
 msgstr "Move a janela atual um monitor à esquerda."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Encerra sessão</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloqueia a tel.</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid ""
 "Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
 "list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
@@ -24002,85 +23948,85 @@ msgstr ""
 "novamente ou <key>Esc</key> para fechar."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Atalhos comuns para edição"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleciona todo o texto ou todos os itens em uma lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Recorta (remove) o texto selecionado ou os itens e coloca-os na área de "
 "transferência."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copia o texto selecionado ou os itens para a área de transferência."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Desfaz a última ação."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturando a tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de tela.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -24089,12 +24035,12 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -24105,14 +24051,14 @@ msgstr ""
 "uma área."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
 "recording.</link>"
@@ -24444,8 +24390,8 @@ msgid ""
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
 "window, or"
 msgstr ""
-"Clique em espaços de trabalho diferentes no <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">seletor de espaços de trabalho</link> no canto direito da tela para "
+"Clique em espaços de trabalho diferentes no <link xref=\"shell-workspaces\">"
+"seletor de espaços de trabalho</link> no canto direito da tela para "
 "localizar a tela para ver sua janela ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24512,7 +24458,7 @@ msgstr ""
 "Você pode maximizar uma janela para usar todo o espaço da sua área de "
 "trabalho e desmaximizar uma janela para restaurá-la para seu tamanho normal. "
 "Você também pode maximizar janelas verticalmente em paralelo aos lados "
-"esquerdo e direito da sua tela, de forma que você possa olhar facilmente as "
+"esquerdo e direito da tela, de forma que você possa olhar facilmente as "
 "duas janelas ao mesmo tempo. Veja <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> para "
 "mais detalhes."
 
@@ -24862,7 +24808,7 @@ msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Trabalhando com espaços de trabalho"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
 msgid ""
 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
 "workspace."
@@ -24871,48 +24817,61 @@ msgstr ""
 "espaço de trabalho diferente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Movendo uma janela para um espaço de trabalho diferente"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Usando o mouse:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
+msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
+msgstr ""
+"Pressione o botão no canto inferior esquerdo da tela na lista de janelas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
+msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+msgstr "Clique e arraste a janela em direção ao canto inferior direito da tela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
+"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
+"the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui>."
+"Solte a janela em um dos espaços de trabalho no <em>seletor de espaços de "
+"trabalho</em> no lado direito da lista de janelas. Este espaço de trabalho "
+"agora terá a janela que você soltou nele."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
-"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Panorama de atividades</"
-"gui> do menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui> "
-"no canto esquerdo superior da tela."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Clique e arraste a janela em direção à direita da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
 msgstr ""
-"O <em xref=\"shell-workspaces\">seletor de espaço de trabalho</em> aparecerá."
+"O <em xref=\"shell-workspaces\">seletor de espaços de trabalho</em> "
+"expandirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -24920,25 +24879,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Solte a janela em um espaço de trabalho vazio. Este espaço agora terá a "
 "janela que você soltou nele e um novo espaço de trabalho vazio aparecerá na "
-"parte inferior do <em>seletor de espaço de trabalho</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped."
-msgstr ""
-"Solte a janela em um espaço de trabalho vazio. Este espaço agora terá a "
-"janela que você soltou nele."
+"parte inferior do <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando o teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24949,92 +24899,115 @@ msgstr ""
 "\"shell-windows-switching\">alternador de janelas</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
-"keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja em cima do "
-"espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
+"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+" para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja em cima do espaço "
+"de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
 "the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-"keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja embaixo do "
-"espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
+"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page "
+"Down</key></keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que "
+"esteja embaixo do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de "
+"trabalho</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
+"<key>Alt</key><key>→</key></keyseq> para mover a janela para um espaço de "
+"trabalho que esteja à esquerda do espaço de trabalho atual no <em>seletor de "
+"espaços de trabalho</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
+"<key>Alt</key><key>←</key></keyseq> para mover a janela para um espaço de "
+"trabalho que esteja à direita do espaço de trabalho atual no <em>seletor de "
+"espaços de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:20
+#: C/shell-workspaces-switch.page:25
 msgid "Use the workspace selector."
-msgstr "Use o seletor de espaço de trabalho."
+msgstr "Use o seletor de espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Alternando entre espaços de trabalho"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
+"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
+"activate the workspace."
 msgstr ""
-"No canto esquerdo superior da tela, clique no menu <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplicativos</gui> e escolha o <gui>Panorama de "
-"atividades</gui>."
+"Na parte inferior direita da tela, clique em um dos quatro espaços de "
+"trabalho para ativá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
 "that workspace."
 msgstr ""
 "Clique em um espaço de trabalho no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor "
-"de espaço de trabalho</link> no canto direito da tela para ver as janelas "
+"de espaços de trabalho</link> no lado direito da tela para ver as janelas "
 "abertas naquele espaço selecionado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
 "Clique em qualquer miniatura de janela para ativar o espaço de trabalho."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-"selecting the workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"Alternativamente, você pode alternar entre espaços de trabalho clicando no "
-"identificador do espaço de trabalho no lado mais da direita da lista de "
-"janelas na barra inferior e selecionando o espaço de trabalho que você "
-"deseja usar do menu."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:52
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
 "to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
 "selector."
 msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"para mover para o espaço de trabalho mostrado acima do espaço de trabalho "
-"atual no seletor de espaço de trabalho."
+"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page "
+"Up</key></keyseq> ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> para mover para "
+"o espaço de trabalho mostrado acima do espaço de trabalho atual no seletor "
+"de espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:56
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown left of of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> para "
+"mover o espaço de trabalho mostrado à esquerda do espaço de trabalho atual "
+"no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:61
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
@@ -25043,41 +25016,33 @@ msgstr ""
 "Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> ou "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> para mover "
 "para o espaço de trabalho mostrado embaixo do espaço de trabalho atual no "
-"seletor de espaço de trabalho."
+"seletor de espaços de trabalho."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:64
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> para "
+"mover o espaço de trabalho mostrado à direita do espaço de trabalho atual no "
+"<em>seletor de espaços de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:20
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr ""
 "Espaços de trabalho são uma maneira de agrupar janelas na sua área de "
 "trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#: C/shell-workspaces.page:29
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "O que é um espaço de trabalho e como ele vai me ajudar?"
 
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='378218f70c5df07bbc35387e84c00445'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Seletor de espaço de trabalho"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25089,7 +25054,7 @@ msgstr ""
 "área de trabalho mais fácil de se navegar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25101,7 +25066,7 @@ msgstr ""
 "área de trabalho mais fácil de se navegar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -25115,12 +25080,12 @@ msgstr ""
 "poderia estar em um terceiro espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#: C/shell-workspaces.page:51
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Usando espaços de trabalho:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#: C/shell-workspaces.page:55
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
@@ -25129,36 +25094,36 @@ msgstr ""
 "mova seu cursor para o canto direito da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:52
+#: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Pressione a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir o "
-"panorama de <gui>Atividades</gui> e, então, mova seu cursor para o lado mais "
-"da direita da tela."
+"Clique no botão no canto inferior esquerdo da tela na lista de janelas ou "
+"pressione tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir o "
+"panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#: C/shell-workspaces.page:64
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the workspace selector."
 msgstr ""
-"Um painel vertical aparecerá mostrando os espaços de trabalho em uso, junto "
-"a um outro vazio. Este é o seletor de espaço de trabalho."
+"Um painel vertical expandirá mostrando os espaços de trabalho em uso, junto "
+"a um outro vazio. Este é o seletor de espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:61
+#: C/shell-workspaces.page:67
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-"workspace selector."
+"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
-"Um painel vertical aparecerá mostrando os espaços de trabalho disponíveis. "
-"Este é o seletor de espaço de trabalho."
+"No canto inferior direito, você vê quatro caixas. Este é o seletor de "
+"espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#: C/shell-workspaces.page:71
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -25170,7 +25135,18 @@ msgstr ""
 "trabalho vazio aparecerá logo abaixo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
+#: C/shell-workspaces.page:75
+msgid ""
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
+"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
+"dropped."
+msgstr ""
+"Arraste e solte uma janela de seu espaço de trabalho atual para um espaço de "
+"trabalho vazio no seletor de espaços de trabalho. Este agora terá a janela "
+"que você soltou nele."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:80
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -25179,7 +25155,7 @@ msgstr ""
 "movê-las para outros espaços. de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:76
+#: C/shell-workspaces.page:85
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Sempre há ao menos um espaço de trabalho."
 
@@ -25864,320 +25840,292 @@ msgid ""
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
 "provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Esta seção explica o significado dos ícones localizados no canto superior-"
+"Esta seção explica o significado dos ícones localizados no canto superior "
 "direito da tela. Mais especificamente, as diferentes variações de ícones "
 "fornecidas pela interface do GNOME são descritas."
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='088114f4630ecb378d6598dffc0ecfd6'"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='3acefda40f137661277a6a17e27f0eff'"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:44
+#: C/status-icons.page:29
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Ícones do menu de acessibilidade"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:49
+#: C/status-icons.page:34
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "Leva a um menu que ativa as configurações de acessibilidade."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:57
+#: C/status-icons.page:42
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Ícones do controle de volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#: C/status-icons.page:47
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "O volume está configurado para alto."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#: C/status-icons.page:51
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "O volume está configurado para médio."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:70
+#: C/status-icons.page:55
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "O volume está configurado para baixo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:74
+#: C/status-icons.page:59
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "O volume está mudo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:81
+#: C/status-icons.page:66
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Ícones do gerenciador de Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:86
+#: C/status-icons.page:71
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "O Bluetooth está foi ativado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:90
+#: C/status-icons.page:75
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "O Bluetooth está foi desativado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:98
+#: C/status-icons.page:83
 msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
 msgstr "Explica os significados dos ícones do gerenciador de redes."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:101
+#: C/status-icons.page:86
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Ícones do gerenciador de redes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:103
+#: C/status-icons.page:88
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexão de celular</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
+#: C/status-icons.page:93
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Conectado a uma rede 3G."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
+#: C/status-icons.page:97
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Conectado a uma rede 4G."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
+#: C/status-icons.page:101
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Conectado a uma rede EDGE."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
+#: C/status-icons.page:105
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Conectado a uma rede GPRS."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
+#: C/status-icons.page:109
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Conectado a uma rede UMTS."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
+#: C/status-icons.page:113
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Conectado a uma rede de celular."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132
+#: C/status-icons.page:117
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Obtendo conexão com rede de celular."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal muito alta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal alta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal média."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
+#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:152
+#: C/status-icons.page:137
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal extremamente baixa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:158
+#: C/status-icons.page:143
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexão de rede local (LAN)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
+#: C/status-icons.page:147
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Houve um erro em encontrar uma rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
+#: C/status-icons.page:151
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "A rede está inativa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
+#: C/status-icons.page:155
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Não há rotas para a rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
+#: C/status-icons.page:159
 msgid "The network is offline."
 msgstr "A rede está desconectada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
+#: C/status-icons.page:163
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "A rede está recebendo dados."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
+#: C/status-icons.page:167
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "A rede está transmitindo e recebendo dados."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:186
+#: C/status-icons.page:171
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "A rede está transmitindo dados."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:192
+#: C/status-icons.page:177
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexão de rede virtual privada (VPN)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
+#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Obtendo uma conexão de rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:200
+#: C/status-icons.page:185
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Conectado a uma rede VPN."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:205
+#: C/status-icons.page:190
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexão cabeada</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#: C/status-icons.page:198
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Desconectado da rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:217
+#: C/status-icons.page:202
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Conectado a uma rede cabeada."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:222
+#: C/status-icons.page:207
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexão sem fio</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
+#: C/status-icons.page:211
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Obtendo uma conexão sem fio."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
+#: C/status-icons.page:215
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "A rede sem fio está criptografada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:234
+#: C/status-icons.page:219
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Conectado a uma rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:254
+#: C/status-icons.page:239
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Intensidade do sinal muito baixa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:261
+#: C/status-icons.page:246
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Ícones do gerenciador de energia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
+#: C/status-icons.page:251
 msgid "The battery is full."
 msgstr "A bateria está cheia."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
+#: C/status-icons.page:255
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "A bateria está parcialmente vazia."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:259
 msgid "The battery is low."
 msgstr "A bateria está baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#: C/status-icons.page:263
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Cuidado: a bateria está muito baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
+#: C/status-icons.page:267
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "A bateria está extremamente baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
+#: C/status-icons.page:271
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "A bateria foi desconectada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
+#: C/status-icons.page:275
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "A bateria está cheia."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
+#: C/status-icons.page:279
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "A bateria está cheia e carregando."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
+#: C/status-icons.page:283
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "A bateria está parcialmente cheia e carregando."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:302
+#: C/status-icons.page:287
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "A bateria está baixa e carregando."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:306
+#: C/status-icons.page:291
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "A bateria está muito baixa e carregando."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:310
+#: C/status-icons.page:295
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "A bateria está vazia e carregando."
 
@@ -27337,7 +27285,7 @@ msgid ""
 "prompted."
 msgstr ""
 "Se você deseja editar um usuário além do seu próprio, pressione <gui style="
-"\"button\">Desbloquear</gui> no canto direito superior e digite sua senha "
+"\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direito e digite sua senha "
 "quando solicitado."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -27916,7 +27864,7 @@ msgid ""
 "to the same point on the tablet."
 msgstr ""
 "No modo <em>absoluto</em>, cada ponto no tablet mapeia para um ponto na "
-"tela. O canto esquerdo superior da tela, por exemplo, sempre corresponde ao "
+"tela. O canto superior esquerdo da tela, por exemplo, sempre corresponde ao "
 "mesmo ponto no tablet."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -28088,6 +28036,131 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#~ "md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#~ "md5='c12f8e92520f4b81c0e017ad8004af88'"
+
+#~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+#~ msgstr "Como o EDID não pode ser atualizado, ele não tem data de expiração."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
+#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
+#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+#~ "md5='75f78824f5076fc38dd3e2bb5e51fcee'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='4daf2cd9012c5b1c83b4e28d50745291'"
+
+#~ msgid "The dash"
+#~ msgstr "O dash"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#~ "md5='a50e49d7829dde264931d35779b89741'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#~ "md5='343a106db5bc7562542b9fb99cb0f445'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+#~ "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+#~ "gui> menu at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Panorama de "
+#~ "atividades</gui> do menu <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Aplicativos</gui> no canto superior esquerdo da tela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "No canto superior esquerdo da tela, clique no menu <gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Aplicativos</gui> e escolha o <gui>Panorama de "
+#~ "atividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the "
+#~ "workspace identifier at the right-hand side of the window list on the "
+#~ "bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, você pode alternar entre espaços de trabalho clicando "
+#~ "no identificador do espaço de trabalho no lado mais da direita da lista "
+#~ "de janelas na barra inferior e selecionando o espaço de trabalho que você "
+#~ "deseja usar do menu."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#~ "md5='378218f70c5df07bbc35387e84c00445'"
+
+#~ msgid "Workspace selector"
+#~ msgstr "Seletor de espaço de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-"
+#~ "most side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pressione a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir "
+#~ "o panorama de <gui>Atividades</gui> e, então, mova seu cursor para o lado "
+#~ "mais da direita da tela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+#~ "workspace selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um painel vertical aparecerá mostrando os espaços de trabalho "
+#~ "disponíveis. Este é o seletor de espaço de trabalho."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='088114f4630ecb378d6598dffc0ecfd6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#~ "md5='3acefda40f137661277a6a17e27f0eff'"
+
 #~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
 #~ msgstr "Clique em <gui>Energia</gui> na barra lateral."
 
@@ -28360,31 +28433,15 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ msgid "Move window one workspace to the left"
 #~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-
 #~ msgid "Move window one workspace to the right"
 #~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-
 #~ msgid "Move to workspace left"
 #~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho à esquerda"
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-
 #~ msgid "Move to workspace right"
 #~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho à direita"
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-
 #~ msgid "Show the message tray"
 #~ msgstr "Mostra a área de notificação"
 
@@ -29128,7 +29185,7 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 #~ "<app>Contacts</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pressione <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto direito superior de "
+#~ "Pressione <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto superior direito de "
 #~ "<app>Contatos</app>."
 
 #~ msgid "Calculator"
@@ -30173,14 +30230,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "Alterne <gui>Salvar arquivos recebidos na pasta de Downloads</gui> para "
 #~ "<gui>ON</gui>."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-
 #~ msgid "Message Tray"
 #~ msgstr "Área de notificação"
 
@@ -30256,7 +30305,7 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "screen."
 #~ msgstr ""
 #~ "O <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em> é a tela que é exibida "
-#~ "quando você clica em <gui>Atividades</gui> no canto esquerdo superior da "
+#~ "quando você clica em <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerdo da "
 #~ "tela."
 
 #~ msgid ""
@@ -30266,7 +30315,7 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ msgstr ""
 #~ "O <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em> é a tela que é exibida "
 #~ "quando você seleciona <gui>Panorama de atividades</gui> no menu "
-#~ "<gui>Aplicativos</gui> no canto esquerdo superior da tela."
+#~ "<gui>Aplicativos</gui> no canto superior esquerdo da tela."
 
 #~ msgid "Applications menu"
 #~ msgstr "Menu do aplicativos"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]