[cheese] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese] Update French translation
- Date: Mon, 2 Mar 2020 21:29:30 +0000 (UTC)
commit cac6d3a11be0ea913afaef339e9ed8539acd95b7
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date: Mon Mar 2 21:29:11 2020 +0000
Update French translation
help/fr/fr.po | 255 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 145 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index df2bcb41..dc685aa4 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -12,21 +12,21 @@
# Luc Guillemin <luc guillemin gmail com>, 2011
# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014
# naybnet <naybnet gmail com>, 2014.
-# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2017, 2018.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-14 19:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-08 17:08+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
-"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: French\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-29 00:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-27 22:01+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -40,43 +40,44 @@ msgstr ""
"Luc Guillemin <luc guillemin gmail com>, 2011\n"
"Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2013\n"
"naybnet <naybnet gmail com>, 2014\n"
-"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014\n"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2019-2020"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
+#: C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
-#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14
-#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15
-#: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14
+#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:15
+#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16
+#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
+#: C/burst-mode.page:17 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
-#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16
-#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17
-#: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16
+#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:17
+#: C/pref-flash.page:17 C/pref-image-properties.page:18
+#: C/pref-resolution.page:16 C/video-record.page:16
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
+#: C/burst-mode.page:20 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
-#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19
-#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12
-#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18
+#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:20
+#: C/pref-flash.page:20 C/pref-fullscreen.page:13
+#: C/pref-image-properties.page:21 C/pref-resolution.page:19
#: C/video-record.page:19
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/burst-mode.page:21
+#: C/burst-mode.page:22
msgid "2011, 2013"
msgstr "2011, 2013"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/burst-mode.page:26
+#: C/burst-mode.page:27
msgid ""
"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
"Change your pose in between each shot!"
@@ -85,12 +86,12 @@ msgstr ""
"<gui>rafale</gui>. Changer de pose entre chaque prise !"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/burst-mode.page:29
+#: C/burst-mode.page:30
msgid "Take photos in quick succession"
msgstr "Prise d’une rapide succession de photos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/burst-mode.page:31
+#: C/burst-mode.page:32
msgid ""
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr ""
"entre les prises ! Pour utiliser le mode <gui>rafale</gui> :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:37
+#: C/burst-mode.page:38
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
@@ -111,18 +112,18 @@ msgstr ""
"<gui style=\"button\">Rafale</gui> est sélectionné à gauche de l’écran."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:42
+#: C/burst-mode.page:43
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
"to start taking photos."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui>Prendre plusieurs photos avec une webcam</gui> au "
-"milieu du panneau inférieur ou appuyez sur la <key>Barre d’espace</key> pour "
-"démarrer la prise."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Prend plusieurs photos avec une "
+"webcam</gui> au milieu du panneau inférieur ou appuyez sur la <key>Barre "
+"d’espace</key> pour démarrer la prise."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:45
+#: C/burst-mode.page:46
msgid ""
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
"countdown between photos."
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr ""
"à rebours."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45
+#: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45
msgid ""
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
@@ -141,12 +142,12 @@ msgstr ""
"d’espace</key> pour arrêter l’enregistrement."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/burst-mode.page:55
+#: C/burst-mode.page:56
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
msgstr "Changement des préférences du mode <gui>rafale</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/burst-mode.page:57
+#: C/burst-mode.page:58
msgid ""
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
"the delay between the photos:"
@@ -155,56 +156,58 @@ msgstr ""
"durée du délai entre les photos :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:62
+#: C/burst-mode.page:63
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
+"Appuyez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre et sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</"
+"gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:66
+#: C/burst-mode.page:67
msgid "Edit the preference settings:"
msgstr "Modifiez les paramètres des préférences :"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:69
+#: C/burst-mode.page:70
msgid "Countdown"
msgstr "Retardateur"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:70
+#: C/burst-mode.page:71
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
msgstr "Comptez à rebours à partir de trois avant que la photo soit prise."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:73
+#: C/burst-mode.page:74
msgid "Fire flash"
msgstr "Déclenchement du flash"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:74
+#: C/burst-mode.page:75
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
msgstr "Votre écran déclenche un flash lorsqu’une photo est prise."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:77
+#: C/burst-mode.page:78
msgid "Number of photos"
msgstr "Nombre de photos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:78
+#: C/burst-mode.page:79
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
msgstr "Le nombre de photos prises dans une rafale."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:81
+#: C/burst-mode.page:82
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Délai entre les photos (en secondes)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:82
+#: C/burst-mode.page:83
msgid ""
"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
@@ -295,7 +298,7 @@ msgstr "Préférences"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Common problems and questions"
-msgstr "Problèmes et questions fréquents"
+msgstr "Questions fréquentes et problèmes connus"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:26
@@ -447,7 +450,7 @@ msgid ""
"the image."
msgstr ""
"Pour enregistrer une image dans un autre dossier, faites un clic droit sur "
-"la photo dans le flux d’images et cliquez sur <gui>Enregistrer sous…</gui>. "
+"la photo dans le flux d’images et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui>. "
"Choisissez ensuite le dossier où vous voulez enregistrer l’image."
#. (itstool) path: page/p
@@ -535,7 +538,7 @@ msgid ""
"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
msgstr ""
"Pour prendre plusieurs photos les unes à la suite des autres, utilisez le "
-"<link xref=\"pref-burst-mode\">mode <gui>rafale</gui></link>."
+"<link xref=\"burst-mode\">mode <gui>rafale</gui></link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-view.page:24
@@ -573,41 +576,44 @@ msgstr ""
"dossier personnel."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-countdown.page:25
+#: C/pref-countdown.page:26
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
msgstr ""
"Désactiver le retardateur pour que les photos soient prises instantanément."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-countdown.page:28
+#: C/pref-countdown.page:29
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
msgstr "Désactivation du <gui>retardateur</gui>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-countdown.page:30
+#: C/pref-countdown.page:31
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
-"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and unchecking "
+"You can disable this feature by pressing the menu button in the top-right "
+"corner of the window, selecting <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and unchecking "
"<gui>Countdown</gui>."
msgstr ""
"Par défaut, <app>Cheese</app> affiche un compte à rebours de trois secondes "
"avant de prendre une photo. Vous pouvez désactiver cette fonctionnalité en "
-"cliquant sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Préférences</gui><gui>Capture</"
-"gui></guiseq> et en décochant <gui>Retardateur</gui>."
+"appuyant sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre, en sélectionnant <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</"
+"gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq> et en décochant "
+"<gui>Retardateur</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-flash.page:25
+#: C/pref-flash.page:26
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
msgstr "Désactiver le flash de l’écran lors de la prise de photos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-flash.page:28
+#: C/pref-flash.page:29
msgid "Disable the flash"
msgstr "Désactivation du flash"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-flash.page:30
+#: C/pref-flash.page:31
msgid ""
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
msgstr ""
@@ -615,46 +621,53 @@ msgstr ""
"blanc un court instant."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-flash.page:33
+#: C/pref-flash.page:34
msgid ""
-"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
+"To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of "
+"the window, select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
+"style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
msgstr ""
-"Pour désactiver cette fonctionnalité, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> et décochez "
-"<gui>Déclencher le flash</gui>."
+"Pour désactiver cette fonctionnalité, appuyez sur le bouton de menu situé "
+"dans le coin supérieur droit de la fenêtre, sélectionnez <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq> et "
+"décochez <gui>Déclencher le flash</gui>."
+# NOTE : ajout d’un point final, par cohérence avec les autres rubriques.
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-fullscreen.page:18
+#: C/pref-fullscreen.page:19
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
-msgstr "Activer et désactiver le mode plein écran"
+msgstr "Activer et désactiver le mode plein écran."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-fullscreen.page:21
+#: C/pref-fullscreen.page:22
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-fullscreen.page:23
+#: C/pref-fullscreen.page:24
msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
msgstr "Pour activer ou désactiver le mode plein écran :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-fullscreen.page:26
-msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
-msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Plein écran</gui></guiseq>"
+#: C/pref-fullscreen.page:27
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Fullscreen</gui>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Plein écran</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-fullscreen.page:29
+#: C/pref-fullscreen.page:31
msgid ""
-"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen "
-"mode, move your mouse or tap your touchscreen."
+"If you cannot see the menu button in fullscreen mode, move your mouse or tap "
+"your touchscreen."
msgstr ""
-"Si vous ne pouvez pas afficher le menu <gui style=\"menu\">Cheese</gui> en "
-"mode plein écran, bougez la souris ou touchez votre écran tactile."
+"Si vous ne pouvez pas afficher le bouton de menu en mode plein écran, bougez "
+"la souris ou touchez votre écran tactile."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-fullscreen.page:33
+#: C/pref-fullscreen.page:35
msgid ""
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
msgstr ""
@@ -662,7 +675,7 @@ msgstr ""
"la touche <key>F11</key>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-image-properties.page:26
+#: C/pref-image-properties.page:27
msgid ""
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
"videos look better."
@@ -671,12 +684,12 @@ msgstr ""
"améliorer vos photos et vos vidéos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-image-properties.page:29
+#: C/pref-image-properties.page:30
msgid "My photos and videos look wrong"
msgstr "Mes photos et vidéos n’ont pas l’air normales"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-image-properties.page:31
+#: C/pref-image-properties.page:32
msgid ""
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
@@ -686,28 +699,30 @@ msgstr ""
"teinte :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:36
+#: C/pref-image-properties.page:37
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Préférences</gui><gui>Image</"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Image</"
"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre et sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</"
+"gui><gui style=\"tab\">Image</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:40
+#: C/pref-image-properties.page:41
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
msgstr ""
"Modifiez les positions des glissières pour trouver les meilleurs réglages "
"pour votre webcam."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:43
+#: C/pref-image-properties.page:44
msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui> et vérifiez que l’aperçu est amélioré."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/pref-image-properties.page:49
+#: C/pref-image-properties.page:50
msgid ""
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
@@ -717,12 +732,12 @@ msgstr ""
"saturation"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:56
+#: C/pref-image-properties.page:57
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:57
+#: C/pref-image-properties.page:58
msgid ""
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
@@ -733,12 +748,12 @@ msgstr ""
"augmente le grain de l’image."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:62
+#: C/pref-image-properties.page:63
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:63
+#: C/pref-image-properties.page:64
msgid ""
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
@@ -747,12 +762,12 @@ msgstr ""
"et claires. Si l’image a l’air délavée, essayez d’augmenter le contraste."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:68
+#: C/pref-image-properties.page:69
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:69
+#: C/pref-image-properties.page:70
msgid ""
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
@@ -762,12 +777,12 @@ msgstr ""
"de changer la teinte."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:73
+#: C/pref-image-properties.page:74
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:74
+#: C/pref-image-properties.page:75
msgid ""
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
"harsh, reduce the saturation."
@@ -776,7 +791,7 @@ msgstr ""
"trop accentuées, réduisez la saturation."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-resolution.page:24
+#: C/pref-resolution.page:25
msgid ""
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
"it, changing it will affect the file size."
@@ -785,12 +800,12 @@ msgstr ""
"qu’elle contient ; la modifier affecte la taille du fichier."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-resolution.page:29
+#: C/pref-resolution.page:30
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
msgstr "Modification de la définition de capture de votre webcam"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-resolution.page:31
+#: C/pref-resolution.page:32
msgid ""
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
@@ -802,7 +817,7 @@ msgstr ""
"les vidéos."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-resolution.page:35
+#: C/pref-resolution.page:36
msgid ""
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
@@ -814,16 +829,18 @@ msgstr ""
"la webcam :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-resolution.page:41
+#: C/pref-resolution.page:42
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Préférences</gui><gui>Webcam</"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Webcam</"
"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre et sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</"
+"gui><gui style=\"tab\">Webcam</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-resolution.page:45
+#: C/pref-resolution.page:47
msgid ""
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
"support one resolution, so you may not have a choice."
@@ -833,7 +850,7 @@ msgstr ""
"que vous n’ayez pas le choix."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-resolution.page:49
+#: C/pref-resolution.page:51
msgid "Press <gui>Close</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
@@ -903,6 +920,24 @@ msgstr ""
"avoir besoin de <link href=\"help:gnome-help/video-sending\">les convertir "
"dans un autre format</link>."
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Plein écran</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Préférences</gui><gui>Image</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Préférences</gui><gui>Webcam</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
#~| msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]