[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 2 Mar 2020 15:50:06 +0000 (UTC)
commit 567b51ec2840ffb565b8c9af54bd640cfcc0df34
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Mar 2 16:49:42 2020 +0100
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 940 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 558 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 2949a70a..cab73069 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-15 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-17 11:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-27 03:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-27 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -76,8 +76,8 @@ msgstr ""
#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
@@ -170,10 +170,10 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:13
#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31
-#: C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
+#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Uso del teclado"
#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:15
#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
@@ -1365,8 +1365,8 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
@@ -1792,6 +1792,8 @@ msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23
+#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
#: C/tips-specialchars.page:27
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
@@ -3490,7 +3492,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:159
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
@@ -3499,7 +3501,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:174
+#: C/shell-introduction.page:165
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Reloj, calendario y citas"
@@ -3508,7 +3510,7 @@ msgstr "Reloj, calendario y citas"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:164
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -9488,7 +9490,7 @@ msgstr "Lista de ventanas"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9498,8 +9500,7 @@ msgstr ""
"restaurarlas rápidamente."
#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
+#: C/gnome-classic.page:62
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -10663,8 +10664,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
msgid "and"
msgstr "y"
@@ -10705,7 +10706,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10717,7 +10718,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -11166,7 +11167,7 @@ msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover al área de trabajo de arriba"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
@@ -11176,7 +11177,7 @@ msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
@@ -11200,7 +11201,7 @@ msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -11210,7 +11211,7 @@ msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -11230,7 +11231,7 @@ msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
@@ -11285,7 +11286,7 @@ msgid "Switch applications"
msgstr "Moverse entre aplicaciones"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
@@ -11295,7 +11296,7 @@ msgid "Switch system controls"
msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
@@ -11567,7 +11568,7 @@ msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
@@ -11577,7 +11578,7 @@ msgid "Log out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
@@ -11607,7 +11608,7 @@ msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
@@ -11642,7 +11643,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
@@ -20926,9 +20927,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
-#| msgid ""
-#| "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
-#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgid ""
"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
"1,3,5 and 7 will be printed."
@@ -23077,7 +23075,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
msgstr ""
"Use las teclas de flechas para acceder rápidamente a comandos ejecutados "
@@ -23282,7 +23280,7 @@ msgstr ""
"xref=\"power-batterylife\">menos energía</link> que uno que está suspendido."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-introduction.page:37
msgid ""
"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -23291,12 +23289,12 @@ msgstr ""
"<gui>Actividades</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:41
msgid "Visual overview of GNOME"
msgstr "Resumen visual de GNOME"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:38
+#: C/shell-introduction.page:43
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -23312,18 +23310,21 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:44
+#: C/shell-introduction.page:49
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50
-#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
+#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
@@ -23332,17 +23333,21 @@ msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:49
+#: C/shell-introduction.page:54
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+#| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:55
+#: C/shell-introduction.page:60
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23359,45 +23364,36 @@ msgstr ""
"la batería, salir o cambiar de usuario, y apagar el equipo."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:65
+#: C/shell-introduction.page:72
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Vista de <gui>Actividades</gui>"
-#. (itstool) path: when/media
+#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69
+#: C/shell-introduction.page:74
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75
-msgid "Activities button"
-msgstr "Botón «Actividades»"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:74
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#: C/shell-introduction.page:75
+#| msgid "Activities button"
+msgid "Activities button and Dash"
+msgstr "Botón de Actividades en el tablero"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:80
+#: C/shell-introduction.page:78
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23414,59 +23410,51 @@ msgstr ""
"aplicaciones, archivos o carpetas y en la web."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:87
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
-"typing to search your applications, files, and folders."
-msgstr ""
-"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse en el menú <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</gui> en la parte superior "
-"izquierda de la pantalla y seleccione el elemento <gui>Vista de actividades</"
-"gui>. También puede pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> para ver sus ventanas y aplicaciones en la vista de <gui>Actividades</"
-"gui>. Simplemente empiece a escribir para ver sus aplicaciones, archivos y "
-"carpetas."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:95
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:96
-msgid "The dash"
-msgstr "El tablero"
+#: C/shell-introduction.page:85
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
+#| "start typing to search your applications, files, and folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"thumbnails of all the windows on the current workspace."
+msgstr ""
+"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse en la parte superior "
+"izquierda de la pantalla. También puede pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> para obtener una vista general con miniaturas de "
+"todas sus ventanas en el área de trabajo actual."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#: C/shell-introduction.page:90
+#| msgid ""
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
+#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
+#| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently "
+#| "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
+#| "workspace on the right."
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
-"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
-"right."
-msgstr ""
-"A la izquierda de la vista, encontrará el <em>tablero</em>. El tablero le "
-"muestra sus aplicaciones favoritas y en ejecución. Pulse en cualquier icono "
-"en el tablero para abrir dicha aplicación. Si la aplicación se está "
-"ejecutando, se resaltará. Pulsar en el icono abrirá la ventana utilizada más "
-"recientemente. También puede arrastrar el icono a la vista general o a "
-"cualquier área de trabajo de la derecha."
+"open that application; if the application is already running, it will have a "
+"small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently "
+"used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
+"workspace on the right."
+msgstr ""
+"A la izquierda de la vista, encontrará el <em>tablero</em>, que muestra sus "
+"aplicaciones favoritas y en ejecución. Pulse en cualquier icono en el "
+"tablero para abrir dicha aplicación. Si la aplicación se está ejecutando, se "
+"resaltará. Pulsar en el icono abrirá la ventana utilizada más recientemente. "
+"También puede arrastrar el icono a la vista general o a cualquier área de "
+"trabajo de la derecha."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:106
+#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23478,7 +23466,7 @@ msgstr ""
"para abrir una ventana nueva."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:110
+#: C/shell-introduction.page:101
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23488,7 +23476,7 @@ msgstr ""
"actual."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:114
+#: C/shell-introduction.page:105
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23506,7 +23494,7 @@ msgstr ""
"estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:123
+#: C/shell-introduction.page:114
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
@@ -23514,7 +23502,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:127
+#: C/shell-introduction.page:118
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
@@ -23522,7 +23510,7 @@ msgstr ""
"de trabajo.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:135
+#: C/shell-introduction.page:126
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de aplicaciones"
@@ -23531,22 +23519,26 @@ msgstr "Menú de aplicaciones"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:139
+#: C/shell-introduction.page:130
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151
+#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Menú de aplicación de la <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:133
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23562,7 +23554,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:150
+#: C/shell-introduction.page:141
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23572,7 +23564,7 @@ msgstr ""
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:153
+#: C/shell-introduction.page:144
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23587,32 +23579,38 @@ msgstr ""
"aplicación."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:155
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Reloj, calendario y citas"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:160
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Reloj, calendario, citas y notificaciones"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:179
+#: C/shell-introduction.page:170
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
+#| "full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"calendar application directly from the menu."
msgstr ""
"Pulse en el reloj en el centro de la barra superior para ver la fecha "
"actual, un calendario mensual y una lista de sus próximas citas. También "
"puede abrir el calendario pulsando <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></"
"keyseq>. Puede acceder a la configuración de fecha y hora y abrir totalmente "
-"su calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
+"su calendario directamente desde el menú."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:188
+#: C/shell-introduction.page:179
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -23621,7 +23619,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:192
+#: C/shell-introduction.page:183
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"notification list.</link>"
@@ -23630,7 +23628,7 @@ msgstr ""
"y la lista de notificaciones.</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:192
msgid "System menu"
msgstr "Menú del sistema"
@@ -23639,15 +23637,19 @@ msgstr "Menú del sistema"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:205
+#: C/shell-introduction.page:196
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='e73801b68d94976a25d976fae43a4ece'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='e73801b68d94976a25d976fae43a4ece'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='e73801b68d94976a25d976fae43a4ece'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
+#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
msgid "User menu"
msgstr "Menú del usuario"
@@ -23656,17 +23658,21 @@ msgstr "Menú del usuario"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:210
+#: C/shell-introduction.page:201
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:216
+#: C/shell-introduction.page:207
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -23675,7 +23681,7 @@ msgstr ""
"para la configuración del sistema y su equipo."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:243
+#: C/shell-introduction.page:218
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23691,7 +23697,7 @@ msgstr ""
"puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:228
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23700,25 +23706,12 @@ msgstr ""
"la sesión y apagar el equipo.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
+#: C/shell-introduction.page:235
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:262
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:266
+#: C/shell-introduction.page:237
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23731,7 +23724,7 @@ msgstr ""
"muestra información sobre la batería y el estado de la red."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:244
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -23740,12 +23733,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:285
+#: C/shell-introduction.page:256
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23756,7 +23749,7 @@ msgstr ""
"centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:290
+#: C/shell-introduction.page:261
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -23769,27 +23762,39 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:296
+#: C/shell-introduction.page:267
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+#| "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:273
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
+"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
+"want to use."
+msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado útiles"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -23803,22 +23808,22 @@ msgstr ""
"los interfaces sólo con el teclado."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
msgstr "Tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23829,12 +23834,12 @@ msgstr ""
"aplicaciones, contactos y documentos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23843,12 +23848,12 @@ msgstr ""
"Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23857,7 +23862,7 @@ msgstr ""
"seleccionada después de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23869,7 +23874,7 @@ msgstr ""
"la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
msgid ""
"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
"for reverse order."
@@ -23878,7 +23883,7 @@ msgstr ""
"<key>Mayús</key> invertir el orden."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -23890,24 +23895,56 @@ msgstr ""
"de búsqueda. Use las teclas de flechas para navegar."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Av Pág</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
@@ -23916,27 +23953,27 @@ msgstr ""
"de trabajo diferente</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Cerrar la sesión</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid ""
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
@@ -23947,86 +23984,86 @@ msgstr ""
"otra vez o <key>Esc</key> para cerrar."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
"escritorio."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
msgid "Undo the last action."
msgstr "Deshacer la última acción."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Capturar la pantalla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Impr Pant</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
"link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -24035,12 +24072,12 @@ msgstr ""
"de una ventana</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -24051,14 +24088,14 @@ msgstr ""
"y arrastre para seleccionar un área."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
"recording.</link>"
@@ -24811,7 +24848,7 @@ msgid "Working with workspaces"
msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
@@ -24820,49 +24857,69 @@ msgstr ""
"trabajo diferente."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Mover una ventana a un área de trabajo diferente"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Usando el ratón:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
+msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
+msgstr ""
+"Pulse el botón en la parte inferior izquierda de la pantalla en la lista de "
+"ventanas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
+#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+msgstr ""
+"Pulse y arrastre la ventana a la parte inferior derecha de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you have dropped."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
+"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
+"the window you have dropped."
msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui>."
+"Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
+"contiene la ventana que se arrastró en ella."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
-"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
msgstr ""
-"Abra la <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</"
-"gui> desde el menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</"
-"gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
+#| msgid ""
+#| "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
msgstr ""
-"Aparecerá el <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de trabajo</"
-"link>."
+"El <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de trabajo</link> se "
+"expandirá."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -24872,23 +24929,14 @@ msgstr ""
"contiene la ventana que se arrastró en ella y se creará una nueva área de "
"trabajo vacía al final del <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped."
-msgstr ""
-"Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
-"contiene la ventana que se arrastró en ella."
-
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Usando el teclado:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24899,7 +24947,7 @@ msgstr ""
"\"shell-windows-switching\">selector de ventanas</em>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -24910,7 +24958,7 @@ msgstr ""
"encima del actual en el <em>selector de áreas de trabajo</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -24920,29 +24968,55 @@ msgstr ""
"para mover la ventana al área de trabajo debajo de la actual en el "
"<em>selector de áreas de trabajo</em>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
+"keyseq> para mover la ventana al área de trabajo debajo de la actual en el "
+"<em>selector de áreas de trabajo</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
+"keyseq> para mover la ventana al área de trabajo encima del actual en el "
+"<em>selector de áreas de trabajo</em>."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:20
+#: C/shell-workspaces-switch.page:25
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Usar el selector de áreas de trabajo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
+"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
+"activate the workspace."
msgstr ""
-"En la parte superior izquierda de la pantalla, pulse en el menú <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</gui> y elija <gui>Vista de "
-"actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -24953,25 +25027,13 @@ msgstr ""
"ventanas abiertas en ese área de trabajo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr ""
"Pulse en cualquier miniatura de una ventana para activar el área de trabajo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-"selecting the workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede cambiar entre áreas de trabajo pulsando en el "
-"identificador del área de trabajo en la parte derecha de la lista de "
-"ventanas en la barra inferior y eligiendo en el menú el área de trabajo que "
-"quiere usar."
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:52
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
@@ -24984,7 +25046,22 @@ msgstr ""
"en el selector de áreas de trabajo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:56
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown left of of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> para mover "
+"la ventana al área de trabajo encima del actual en el <em>selector de áreas "
+"de trabajo</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
@@ -24995,19 +25072,34 @@ msgstr ""
"un área de trabajo que está debajo del área de trabajo actual en el selector "
"de áreas de trabajo."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:64
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> para mover "
+"la ventana al área de trabajo encima del actual en el <em>selector de áreas "
+"de trabajo</em>."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:21
+#: C/shell-workspaces.page:26
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr ""
"Las áreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:24
+#: C/shell-workspaces.page:29
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:31
+#: C/shell-workspaces.page:36
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25019,7 +25111,7 @@ msgstr ""
"hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25031,7 +25123,7 @@ msgstr ""
"hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:46
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -25045,12 +25137,12 @@ msgstr ""
"estar en una tercera área de trabajo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:51
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Usando áreas de trabajo:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:50
+#: C/shell-workspaces.page:55
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
@@ -25059,36 +25151,35 @@ msgstr ""
"gui>, mueva el cursor a la parte derecha de la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:53
+#: C/shell-workspaces.page:58
msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
-"vista de <gui>Actividades</gui> y mueva el cursor la lateral derecho de la "
-"pantalla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:59
+#: C/shell-workspaces.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+#| "workspace. This is the workspace selector."
msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
"workspace. This is the workspace selector."
msgstr ""
"Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo en uso y con área de "
"trabajo adicional vacía. Esto es el selector de áreas de trabajo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:62
+#: C/shell-workspaces.page:67
msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-"workspace selector."
+"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
+"selector."
msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo disponibles. Esto es el "
-"selector de áreas de trabajo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:66
+#: C/shell-workspaces.page:71
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -25100,7 +25191,25 @@ msgstr ""
"aparecer un área de trabajo nueva vacía en la parte inferior."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
+#: C/shell-workspaces.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
+msgid ""
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
+"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
+"dropped."
+msgstr ""
+"Para añadir un área de trabajo, mueva una ventana de un área de trabajo "
+"existente hasta el área de trabajo vacía en el selector de áreas de trabajo. "
+"Esta área de trabajo contiene ahora la ventana que se dejó en ella, y debe "
+"aparecer un área de trabajo nueva vacía en la parte inferior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:80
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
@@ -25109,7 +25218,7 @@ msgstr ""
"tenga, o muévalas a otras áreas de trabajo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:85
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
@@ -25803,319 +25912,291 @@ msgstr ""
"esquina superior derecha de la pantalla, especialmente todas las variaciones "
"posibles proporcionadas por GNOME de estos iconos."
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:44
+#: C/status-icons.page:29
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Iconos del menú de acceso universal"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:49
+#: C/status-icons.page:34
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr ""
"Lleva a un menú que activa las distintas configuraciones de accesibilidad."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:57
+#: C/status-icons.page:42
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Iconos del control de volumen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#: C/status-icons.page:47
msgid "The volume is set to high."
msgstr "El volumen está muy alto."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#: C/status-icons.page:51
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "El volumen está a la mitad."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:70
+#: C/status-icons.page:55
msgid "The volume is set to low."
msgstr "El volumen está muy bajo."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:74
+#: C/status-icons.page:59
msgid "The volume is muted."
msgstr "El volumen está silenciado."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:81
+#: C/status-icons.page:66
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Iconos del gestor de Bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:86
+#: C/status-icons.page:71
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "El Bluetooth se ha activado."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:90
+#: C/status-icons.page:75
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "El Bluetooth se ha desactivado."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:98
+#: C/status-icons.page:83
msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
msgstr ""
"Explica el significado de los iconos del administrador de redes Network "
"Manager."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:101
+#: C/status-icons.page:86
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Iconos del gestor de la red"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:103
+#: C/status-icons.page:88
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión móvil</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
+#: C/status-icons.page:93
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Conectado a una red 3G."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
+#: C/status-icons.page:97
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Conectado a una red 4G."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
+#: C/status-icons.page:101
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Conectado a una red EDGE."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
+#: C/status-icons.page:105
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Conectado a una red GPRS."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
+#: C/status-icons.page:109
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Conectado a una red UMTS."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
+#: C/status-icons.page:113
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Conectado a una red móvil."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132
+#: C/status-icons.page:117
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Obteniendo conexión de red móvil."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal muy alta."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
msgid "High signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal alta."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal media."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
+#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
msgid "Low signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal baja."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:152
+#: C/status-icons.page:137
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal extremadamente baja."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:158
+#: C/status-icons.page:143
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Conexiones de red de área local (LAN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
+#: C/status-icons.page:147
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Hubo un error al buscar la red."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
+#: C/status-icons.page:151
msgid "The network is inactive."
msgstr "La red está inactiva."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
+#: C/status-icons.page:155
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "No se ha encontrado una ruta para la red."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
+#: C/status-icons.page:159
msgid "The network is offline."
msgstr "La red está desconectada."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
+#: C/status-icons.page:163
msgid "The network is receiving data."
msgstr "La red está recibiendo datos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
+#: C/status-icons.page:167
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "La red está transmitiendo y recibiendo datos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:186
+#: C/status-icons.page:171
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "La red está transmitiendo datos."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:192
+#: C/status-icons.page:177
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión a una red privada virtual (VPN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
+#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Obteniendo conexión de red."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:200
+#: C/status-icons.page:185
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Conectado a una red VPN."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:205
+#: C/status-icons.page:190
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#: C/status-icons.page:198
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Desconectado de la red."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:217
+#: C/status-icons.page:202
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Conectado a una red cableada."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:222
+#: C/status-icons.page:207
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión inalámbrica</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
+#: C/status-icons.page:211
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Obteniendo conexión inalámbrica."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
+#: C/status-icons.page:215
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "La red inalámbrica está cifrada."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:234
+#: C/status-icons.page:219
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Conectado a una red inalámbrica."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:254
+#: C/status-icons.page:239
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal muy baja."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:261
+#: C/status-icons.page:246
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Iconos del gestor de energía"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
+#: C/status-icons.page:251
msgid "The battery is full."
msgstr "La batería está completamente cargada."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
+#: C/status-icons.page:255
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "La batería está parcialmente vacía."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:259
msgid "The battery is low."
msgstr "La batería está baja."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#: C/status-icons.page:263
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Advertencia: la batería está muy baja."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
+#: C/status-icons.page:267
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "La batería está extremadamente baja."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
+#: C/status-icons.page:271
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "La batería está desenchufada."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
+#: C/status-icons.page:275
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "La batería está cargada completamente."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
+#: C/status-icons.page:279
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "La batería está completa y cargándose."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
+#: C/status-icons.page:283
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "La batería está parcialmente completa y cargándose."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:302
+#: C/status-icons.page:287
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "La batería está baja y cargándose."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:306
+#: C/status-icons.page:291
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "La batería está muy baja y cargándose."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:310
+#: C/status-icons.page:295
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "La batería está vacía y cargándose."
@@ -28029,6 +28110,101 @@ msgstr ""
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tableta gráfica Wacom"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+
+#~ msgid "The dash"
+#~ msgstr "El tablero"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+#~ "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+#~ "gui> menu at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</"
+#~ "gui> desde el menú <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Aplicaciones</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la parte superior izquierda de la pantalla, pulse en el menú <gui xref="
+#~ "\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</gui> y elija <gui>Vista "
+#~ "de actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the "
+#~ "workspace identifier at the right-hand side of the window list on the "
+#~ "bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, puede cambiar entre áreas de trabajo pulsando en el "
+#~ "identificador del área de trabajo en la parte derecha de la lista de "
+#~ "ventanas en la barra inferior y eligiendo en el menú el área de trabajo "
+#~ "que quiere usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-"
+#~ "most side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
+#~ "vista de <gui>Actividades</gui> y mueva el cursor la lateral derecho de "
+#~ "la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+#~ "workspace selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo disponibles. Esto es "
+#~ "el selector de áreas de trabajo."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]