[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 567b51ec2840ffb565b8c9af54bd640cfcc0df34
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Mar 2 16:49:42 2020 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 940 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 558 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 2949a70a..cab73069 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-15 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-17 11:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-27 03:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-27 15:15+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -76,8 +76,8 @@ msgstr ""
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
 #: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
 #: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
 #: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
@@ -170,10 +170,10 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:13
 #: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
 #: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
 #: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
 #: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31
-#: C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
+#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
 #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
 #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Uso del teclado"
 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:15
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
 #: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
 #: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
@@ -1365,8 +1365,8 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
 #: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
@@ -1792,6 +1792,8 @@ msgstr "2012, 2013"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
 #: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23
+#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
@@ -3490,7 +3492,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:159
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
@@ -3499,7 +3501,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:174
+#: C/shell-introduction.page:165
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
@@ -3508,7 +3510,7 @@ msgstr "Reloj, calendario y citas"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:164
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -9488,7 +9490,7 @@ msgstr "Lista de ventanas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9498,8 +9500,7 @@ msgstr ""
 "restaurarlas rápidamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
+#: C/gnome-classic.page:62
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -10663,8 +10664,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
 msgid "and"
 msgstr "y"
 
@@ -10705,7 +10706,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -10717,7 +10718,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 
@@ -11166,7 +11167,7 @@ msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Mover al área de trabajo de arriba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
 
@@ -11176,7 +11177,7 @@ msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
@@ -11200,7 +11201,7 @@ msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -11210,7 +11211,7 @@ msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -11230,7 +11231,7 @@ msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
@@ -11285,7 +11286,7 @@ msgid "Switch applications"
 msgstr "Moverse entre aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -11295,7 +11296,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -11567,7 +11568,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -11577,7 +11578,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Cerrar la sesión"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
@@ -11607,7 +11608,7 @@ msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
@@ -11642,7 +11643,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -20926,9 +20927,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
-#| msgid ""
-#| "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
-#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgid ""
 "For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
 "1,3,5 and 7 will be printed."
@@ -23077,7 +23075,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
 msgstr ""
 "Use las teclas de flechas para acceder rápidamente a comandos ejecutados "
@@ -23282,7 +23280,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"power-batterylife\">menos energía</link> que uno que está suspendido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-introduction.page:37
 msgid ""
 "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -23291,12 +23289,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:41
 msgid "Visual overview of GNOME"
 msgstr "Resumen visual de GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:38
+#: C/shell-introduction.page:43
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -23312,18 +23310,21 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:44
+#: C/shell-introduction.page:49
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50
-#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
+#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
@@ -23332,17 +23333,21 @@ msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:49
+#: C/shell-introduction.page:54
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+#| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:55
+#: C/shell-introduction.page:60
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23359,45 +23364,36 @@ msgstr ""
 "la batería, salir o cambiar de usuario, y apagar el equipo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:65
+#: C/shell-introduction.page:72
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Vista de <gui>Actividades</gui>"
 
-#. (itstool) path: when/media
+#. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69
+#: C/shell-introduction.page:74
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75
-msgid "Activities button"
-msgstr "Botón «Actividades»"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:74
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#: C/shell-introduction.page:75
+#| msgid "Activities button"
+msgid "Activities button and Dash"
+msgstr "Botón de Actividades en el tablero"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:80
+#: C/shell-introduction.page:78
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23414,59 +23410,51 @@ msgstr ""
 "aplicaciones, archivos o carpetas y en la web."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:87
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
-"typing to search your applications, files, and folders."
-msgstr ""
-"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse en el menú <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</gui> en la parte superior "
-"izquierda de la pantalla y seleccione el elemento <gui>Vista de actividades</"
-"gui>. También puede pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> para ver sus ventanas y aplicaciones en la vista de <gui>Actividades</"
-"gui>. Simplemente empiece a escribir para ver sus aplicaciones, archivos y "
-"carpetas."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:95
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:96
-msgid "The dash"
-msgstr "El tablero"
+#: C/shell-introduction.page:85
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
+#| "start typing to search your applications, files, and folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"thumbnails of all the windows on the current workspace."
+msgstr ""
+"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse en la parte superior "
+"izquierda de la pantalla. También puede pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> para obtener una vista general con miniaturas de "
+"todas sus ventanas en el área de trabajo actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#: C/shell-introduction.page:90
+#| msgid ""
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
+#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
+#| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently "
+#| "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
+#| "workspace on the right."
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
-"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
-"right."
-msgstr ""
-"A la izquierda de la vista, encontrará el <em>tablero</em>. El tablero le "
-"muestra sus aplicaciones favoritas y en ejecución. Pulse en cualquier icono "
-"en el tablero para abrir dicha aplicación. Si la aplicación se está "
-"ejecutando, se resaltará. Pulsar en el icono abrirá la ventana utilizada ​​más "
-"recientemente. También puede arrastrar el icono a la vista general o a "
-"cualquier área de trabajo de la derecha."
+"open that application; if the application is already running, it will have a "
+"small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently "
+"used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
+"workspace on the right."
+msgstr ""
+"A la izquierda de la vista, encontrará el <em>tablero</em>, que muestra sus "
+"aplicaciones favoritas y en ejecución. Pulse en cualquier icono en el "
+"tablero para abrir dicha aplicación. Si la aplicación se está ejecutando, se "
+"resaltará. Pulsar en el icono abrirá la ventana utilizada ​​más recientemente. "
+"También puede arrastrar el icono a la vista general o a cualquier área de "
+"trabajo de la derecha."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:106
+#: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23478,7 +23466,7 @@ msgstr ""
 "para abrir una ventana nueva."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:110
+#: C/shell-introduction.page:101
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23488,7 +23476,7 @@ msgstr ""
 "actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:114
+#: C/shell-introduction.page:105
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23506,7 +23494,7 @@ msgstr ""
 "estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:123
+#: C/shell-introduction.page:114
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
@@ -23514,7 +23502,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:127
+#: C/shell-introduction.page:118
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -23522,7 +23510,7 @@ msgstr ""
 "de trabajo.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:135
+#: C/shell-introduction.page:126
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú de aplicaciones"
 
@@ -23531,22 +23519,26 @@ msgstr "Menú de aplicaciones"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:139
+#: C/shell-introduction.page:130
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151
+#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Menú de aplicación de la <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:133
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23562,7 +23554,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:150
+#: C/shell-introduction.page:141
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23572,7 +23564,7 @@ msgstr ""
 "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:153
+#: C/shell-introduction.page:144
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23587,32 +23579,38 @@ msgstr ""
 "aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:155
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:160
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Reloj, calendario, citas y notificaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:179
+#: C/shell-introduction.page:170
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
+#| "full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
 "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
 "keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"calendar application directly from the menu."
 msgstr ""
 "Pulse en el reloj en el centro de la barra superior para ver la fecha "
 "actual, un calendario mensual y una lista de sus próximas citas. También "
 "puede abrir el calendario pulsando <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></"
 "keyseq>. Puede acceder a la configuración de fecha y hora y abrir totalmente "
-"su calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
+"su calendario directamente desde el menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:188
+#: C/shell-introduction.page:179
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23621,7 +23619,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:192
+#: C/shell-introduction.page:183
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "notification list.</link>"
@@ -23630,7 +23628,7 @@ msgstr ""
 "y la lista de notificaciones.</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:192
 msgid "System menu"
 msgstr "Menú del sistema"
 
@@ -23639,15 +23637,19 @@ msgstr "Menú del sistema"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:205
+#: C/shell-introduction.page:196
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='e73801b68d94976a25d976fae43a4ece'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='e73801b68d94976a25d976fae43a4ece'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='e73801b68d94976a25d976fae43a4ece'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
+#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú del usuario"
 
@@ -23656,17 +23658,21 @@ msgstr "Menú del usuario"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:210
+#: C/shell-introduction.page:201
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:216
+#: C/shell-introduction.page:207
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23675,7 +23681,7 @@ msgstr ""
 "para la configuración del sistema y su equipo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:243
+#: C/shell-introduction.page:218
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23691,7 +23697,7 @@ msgstr ""
 "puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:228
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23700,25 +23706,12 @@ msgstr ""
 "la sesión y apagar el equipo.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
+#: C/shell-introduction.page:235
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:262
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:266
+#: C/shell-introduction.page:237
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23731,7 +23724,7 @@ msgstr ""
 "muestra información sobre la batería y el estado de la red."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:244
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -23740,12 +23733,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de ventanas"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:285
+#: C/shell-introduction.page:256
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23756,7 +23749,7 @@ msgstr ""
 "centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:290
+#: C/shell-introduction.page:261
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23769,27 +23762,39 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:296
+#: C/shell-introduction.page:267
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+#| "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:273
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
+"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
+"want to use."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado útiles"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -23803,22 +23808,22 @@ msgstr ""
 "los interfaces sólo con el teclado."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
 msgstr "Tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23829,12 +23834,12 @@ msgstr ""
 "aplicaciones, contactos y documentos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
 msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23843,12 +23848,12 @@ msgstr ""
 "Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23857,7 +23862,7 @@ msgstr ""
 "seleccionada después de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23869,7 +23874,7 @@ msgstr ""
 "la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
 msgid ""
 "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
 "for reverse order."
@@ -23878,7 +23883,7 @@ msgstr ""
 "<key>Mayús</key> invertir el orden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -23890,24 +23895,56 @@ msgstr ""
 "de búsqueda. Use las teclas de flechas para navegar."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Av Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -23916,27 +23953,27 @@ msgstr ""
 "de trabajo diferente</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Cerrar la sesión</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid ""
 "Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
 "list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
@@ -23947,86 +23984,86 @@ msgstr ""
 "otra vez o <key>Esc</key> para cerrar."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
 "escritorio."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Deshacer la última acción."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Impr Pant</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -24035,12 +24072,12 @@ msgstr ""
 "de una ventana</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -24051,14 +24088,14 @@ msgstr ""
 "y arrastre para seleccionar un área."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
 "recording.</link>"
@@ -24811,7 +24848,7 @@ msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
 msgid ""
 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
 "workspace."
@@ -24820,49 +24857,69 @@ msgstr ""
 "trabajo diferente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Mover una ventana a un área de trabajo diferente"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Usando el ratón:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
+msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
+msgstr ""
+"Pulse el botón en la parte inferior izquierda de la pantalla en la lista de "
+"ventanas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
+#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+msgstr ""
+"Pulse y arrastre la ventana a la parte inferior derecha de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you have dropped."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
+"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
+"the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui>."
+"Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
+"contiene la ventana que se arrastró en ella."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
-"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Abra la <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</"
-"gui> desde el menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</"
-"gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
+#| msgid ""
+#| "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
 msgstr ""
-"Aparecerá el <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de trabajo</"
-"link>."
+"El <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de trabajo</link> se "
+"expandirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -24872,23 +24929,14 @@ msgstr ""
 "contiene la ventana que se arrastró en ella y se creará una nueva área de "
 "trabajo vacía al final del <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped."
-msgstr ""
-"Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
-"contiene la ventana que se arrastró en ella."
-
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando el teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24899,7 +24947,7 @@ msgstr ""
 "\"shell-windows-switching\">selector de ventanas</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -24910,7 +24958,7 @@ msgstr ""
 "encima del actual en el <em>selector de áreas de trabajo</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -24920,29 +24968,55 @@ msgstr ""
 "para mover la ventana al área de trabajo debajo de la actual en el "
 "<em>selector de áreas de trabajo</em>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
+"keyseq> para mover la ventana al área de trabajo debajo de la actual en el "
+"<em>selector de áreas de trabajo</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
+"keyseq> para mover la ventana al área de trabajo encima del actual en el "
+"<em>selector de áreas de trabajo</em>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:20
+#: C/shell-workspaces-switch.page:25
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Usar el selector de áreas de trabajo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
+"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
+"activate the workspace."
 msgstr ""
-"En la parte superior izquierda de la pantalla, pulse en el menú <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</gui> y elija <gui>Vista de "
-"actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -24953,25 +25027,13 @@ msgstr ""
 "ventanas abiertas en ese área de trabajo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
 "Pulse en cualquier miniatura de una ventana para activar el área de trabajo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-"selecting the workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede cambiar entre áreas de trabajo pulsando en el "
-"identificador del área de trabajo en la parte derecha de la lista de "
-"ventanas en la barra inferior y eligiendo en el menú el área de trabajo que "
-"quiere usar."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:52
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
@@ -24984,7 +25046,22 @@ msgstr ""
 "en el selector de áreas de trabajo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:56
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown left of of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> para mover "
+"la ventana al área de trabajo encima del actual en el <em>selector de áreas "
+"de trabajo</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:61
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
@@ -24995,19 +25072,34 @@ msgstr ""
 "un área de trabajo que está debajo del área de trabajo actual en el selector "
 "de áreas de trabajo."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:64
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> para mover "
+"la ventana al área de trabajo encima del actual en el <em>selector de áreas "
+"de trabajo</em>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:21
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr ""
 "Las áreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:24
+#: C/shell-workspaces.page:29
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:31
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25019,7 +25111,7 @@ msgstr ""
 "hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25031,7 +25123,7 @@ msgstr ""
 "hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -25045,12 +25137,12 @@ msgstr ""
 "estar en una tercera área de trabajo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:51
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Usando áreas de trabajo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:50
+#: C/shell-workspaces.page:55
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
@@ -25059,36 +25151,35 @@ msgstr ""
 "gui>, mueva el cursor a la parte derecha de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:53
+#: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
-"vista de <gui>Actividades</gui> y mueva el cursor la lateral derecho de la "
-"pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:59
+#: C/shell-workspaces.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+#| "workspace. This is the workspace selector."
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the workspace selector."
 msgstr ""
 "Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo en uso y con área de "
 "trabajo adicional vacía. Esto es el selector de áreas de trabajo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:62
+#: C/shell-workspaces.page:67
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-"workspace selector."
+"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo disponibles. Esto es el "
-"selector de áreas de trabajo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:66
+#: C/shell-workspaces.page:71
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -25100,7 +25191,25 @@ msgstr ""
 "aparecer un área de trabajo nueva vacía en la parte inferior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
+#: C/shell-workspaces.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
+msgid ""
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
+"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
+"dropped."
+msgstr ""
+"Para añadir un área de trabajo, mueva una ventana de un área de trabajo "
+"existente hasta el área de trabajo vacía en el selector de áreas de trabajo. "
+"Esta área de trabajo contiene ahora la ventana que se dejó en ella, y debe "
+"aparecer un área de trabajo nueva vacía en la parte inferior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:80
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -25109,7 +25218,7 @@ msgstr ""
 "tenga, o muévalas a otras áreas de trabajo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:85
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
 
@@ -25803,319 +25912,291 @@ msgstr ""
 "esquina superior derecha de la pantalla, especialmente todas las variaciones "
 "posibles proporcionadas por GNOME de estos iconos."
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:44
+#: C/status-icons.page:29
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Iconos del menú de acceso universal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:49
+#: C/status-icons.page:34
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr ""
 "Lleva a un menú que activa las distintas configuraciones de accesibilidad."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:57
+#: C/status-icons.page:42
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Iconos del control de volumen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#: C/status-icons.page:47
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "El volumen está muy alto."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#: C/status-icons.page:51
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "El volumen está a la mitad."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:70
+#: C/status-icons.page:55
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "El volumen está muy bajo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:74
+#: C/status-icons.page:59
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "El volumen está silenciado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:81
+#: C/status-icons.page:66
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Iconos del gestor de Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:86
+#: C/status-icons.page:71
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "El Bluetooth se ha activado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:90
+#: C/status-icons.page:75
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "El Bluetooth se ha desactivado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:98
+#: C/status-icons.page:83
 msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
 msgstr ""
 "Explica el significado de los iconos del administrador de redes Network "
 "Manager."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:101
+#: C/status-icons.page:86
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Iconos del gestor de la red"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:103
+#: C/status-icons.page:88
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión móvil</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
+#: C/status-icons.page:93
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Conectado a una red 3G."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
+#: C/status-icons.page:97
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Conectado a una red 4G."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
+#: C/status-icons.page:101
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Conectado a una red EDGE."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
+#: C/status-icons.page:105
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Conectado a una red GPRS."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
+#: C/status-icons.page:109
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Conectado a una red UMTS."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
+#: C/status-icons.page:113
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Conectado a una red móvil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132
+#: C/status-icons.page:117
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Obteniendo conexión de red móvil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal muy alta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal alta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal media."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
+#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal baja."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:152
+#: C/status-icons.page:137
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal extremadamente baja."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:158
+#: C/status-icons.page:143
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexiones de red de área local (LAN)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
+#: C/status-icons.page:147
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Hubo un error al buscar la red."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
+#: C/status-icons.page:151
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "La red está inactiva."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
+#: C/status-icons.page:155
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "No se ha encontrado una ruta para la red."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
+#: C/status-icons.page:159
 msgid "The network is offline."
 msgstr "La red está desconectada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
+#: C/status-icons.page:163
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "La red está recibiendo datos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
+#: C/status-icons.page:167
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "La red está transmitiendo y recibiendo datos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:186
+#: C/status-icons.page:171
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "La red está transmitiendo datos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:192
+#: C/status-icons.page:177
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión a una red privada virtual (VPN)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
+#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Obteniendo conexión de red."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:200
+#: C/status-icons.page:185
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Conectado a una red VPN."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:205
+#: C/status-icons.page:190
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#: C/status-icons.page:198
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Desconectado de la red."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:217
+#: C/status-icons.page:202
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Conectado a una red cableada."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:222
+#: C/status-icons.page:207
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión inalámbrica</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
+#: C/status-icons.page:211
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Obteniendo conexión inalámbrica."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
+#: C/status-icons.page:215
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "La red inalámbrica está cifrada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:234
+#: C/status-icons.page:219
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Conectado a una red inalámbrica."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:254
+#: C/status-icons.page:239
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal muy baja."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:261
+#: C/status-icons.page:246
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Iconos del gestor de energía"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
+#: C/status-icons.page:251
 msgid "The battery is full."
 msgstr "La batería está completamente cargada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
+#: C/status-icons.page:255
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "La batería está parcialmente vacía."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:259
 msgid "The battery is low."
 msgstr "La batería está baja."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#: C/status-icons.page:263
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Advertencia: la batería está muy baja."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
+#: C/status-icons.page:267
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "La batería está extremadamente baja."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
+#: C/status-icons.page:271
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "La batería está desenchufada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
+#: C/status-icons.page:275
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "La batería está cargada completamente."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
+#: C/status-icons.page:279
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "La batería está completa y cargándose."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
+#: C/status-icons.page:283
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "La batería está parcialmente completa y cargándose."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:302
+#: C/status-icons.page:287
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "La batería está baja y cargándose."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:306
+#: C/status-icons.page:291
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "La batería está muy baja y cargándose."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:310
+#: C/status-icons.page:295
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "La batería está vacía y cargándose."
 
@@ -28029,6 +28110,101 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+
+#~ msgid "The dash"
+#~ msgstr "El tablero"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+#~ "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+#~ "gui> menu at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</"
+#~ "gui> desde el menú <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Aplicaciones</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la parte superior izquierda de la pantalla, pulse en el menú <gui xref="
+#~ "\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</gui> y elija <gui>Vista "
+#~ "de actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the "
+#~ "workspace identifier at the right-hand side of the window list on the "
+#~ "bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, puede cambiar entre áreas de trabajo pulsando en el "
+#~ "identificador del área de trabajo en la parte derecha de la lista de "
+#~ "ventanas en la barra inferior y eligiendo en el menú el área de trabajo "
+#~ "que quiere usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-"
+#~ "most side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
+#~ "vista de <gui>Actividades</gui> y mueva el cursor la lateral derecho de "
+#~ "la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+#~ "workspace selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo disponibles. Esto es "
+#~ "el selector de áreas de trabajo."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]