[gnome-terminal] Update Swedish translation



commit 10098274eb5a1fb3a6145795aa195cea8128607d
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun Mar 1 16:20:31 2020 +0000

    Update Swedish translation
    
    (cherry picked from commit 81d944169413e257032a2fa069ecc19ae45db3dc)

 po/sv.po | 1139 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 615 insertions(+), 524 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 205f071c..47810e8e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Swedish messages for gnome-terminal.
-# Copyright © 2002-2012, 2014-2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002-2012, 2014-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Richard Hult <richard imendio com>, 2004.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Mattias Eriksson <snaggen gmail com>, 2014.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
 # Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-11-20 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-02 21:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-19 06:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-20 13:22+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -20,24 +20,36 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
 
 #. VERSION=@VERSION@
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136
-#: ../src/terminal-window.c:2417
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
+#: src/terminal-window.c:2416
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Använd kommandoraden"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -46,7 +58,7 @@ msgstr ""
 "UNIX-skalmiljö vilken kan användas för att köra program tillgängliga på ditt "
 "system."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
@@ -54,15 +66,64 @@ msgstr ""
 "Den stödjer multipla profiler, flera flikar och implementerar flertalet "
 "tangentbordsgenvägar."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "SearchProvider"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Terminalinsticksmodul för Filer"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "Öppna en terminal från Filer"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -70,37 +131,45 @@ msgstr ""
 "Öppna terminal är en insticksmodul för programmet Filer som lägger till ett "
 "menyobjekt i kontextmenyn för att öppna en terminal i den öppnade katalogen."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "skal;shell;prompt;kommando;kommandorad;cmd;"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
 msgid "New Window"
 msgstr "Nytt fönster"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
 msgid "Preferences"
 msgstr "Inställningar"
 
 #. Translators: Keep single quote please!
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "'Namnlös'"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Läsbart namn för profilen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Läsbart namn för profilen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Standardfärg för texten i terminalfönstret"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -108,11 +177,11 @@ msgstr ""
 "Standardfärg för texten i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan "
 "vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Standardfärg för terminalbakgrund"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -120,11 +189,11 @@ msgstr ""
 "Standardfärg för terminalbakgrunden som en färgspecifikation (kan vara "
 "hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Standardfärg för fet text i terminalfönstret"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
@@ -134,17 +203,17 @@ msgstr ""
 "vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som ”red”). Detta "
 "ignoreras om bold-color-same-as-fg är true (sant)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Huruvida fet text ska använda samma färg som vanlig text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Om true (sant) kommer fet text att renderas med samma färg som normal text."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
 msgid ""
 "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
 "increase the font’s height.)"
@@ -152,7 +221,7 @@ msgstr ""
 "Skalningsfaktor för cellhöjden för att öka radavstånd. (Ökar inte "
 "typsnittets höjd.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
 msgid ""
 "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
 "increase the font’s width.)"
@@ -160,19 +229,19 @@ msgstr ""
 "Skalningsfaktor för cellbredden för att öka bokstavsavstånd. (Ökar inte "
 "typsnittets bredd.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "Huruvida anpassade markörfärger ska användas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr "Om true (sant), använd markörfärgerna från profilen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Bakgrundsfärg för markör"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -182,11 +251,11 @@ msgstr ""
 "färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett "
 "färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Förgrundsfärg för markör"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -196,19 +265,19 @@ msgstr ""
 "färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett "
 "färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "Huruvida anpassade färgmarkeringsfärger ska användas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr "Om true (sant), använd färgmarkeringsfärgerna från profilen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Bakgrundsfärg för färgmarkering"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -219,11 +288,11 @@ msgstr ""
 "färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false "
 "(falskt)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Förgrundsfärg för färgmarkering"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -235,27 +304,27 @@ msgstr ""
 "färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false "
 "(falskt)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
 msgstr "Huruvida dubbelriktad textrendering ska utföras"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
 msgstr "Om true (sant), utför dubbelriktad textrendering (”BiDi”)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
 msgid "Whether to perform Arabic shaping"
 msgstr "Huruvida formning av arabisk text ska utföras"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
 msgid "If true, shape Arabic text."
 msgstr "Om true (sant), forma arabisk text."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "Huruvida fet text också är ljus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
@@ -263,11 +332,11 @@ msgstr ""
 "Om true (sant) så växlas de första 8 färgerna till sina ljusa varianter om "
 "de sätts till fetstil."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Huruvida terminalljudet ska användas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -275,11 +344,11 @@ msgstr ""
 "Lista över skiljetecken i ASCII som inte ska behandlas som del av ett ord "
 "när ordvis markering utförs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Antal kolumner som standard"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -287,11 +356,11 @@ msgstr ""
 "Antal kolumner i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om "
 "use_custom_default_size inte har aktiverats."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Antal rader som standard"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -299,15 +368,15 @@ msgstr ""
 "Antal rader i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om "
 "use_custom_default_size inte har aktiverats."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "När rullningslisten ska visas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -318,11 +387,11 @@ msgstr ""
 "rullningshistoriken förkastas. Om scrollback_unlimited är true (sant) så "
 "ignoreras detta värde."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Huruvida ett obegränsat antal rader ska behållas i rullningshistoriken"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -332,32 +401,32 @@ msgstr ""
 "Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att "
 "systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Om true (sant) hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent "
 "trycks ned."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns nya utdata"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Om true (sant) kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort "
 "det finns nya utdata."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -366,12 +435,12 @@ msgstr ""
 "starta om kommandot och ”hold” för att hålla terminalfönstret öppet utan "
 "något kommando körandes inuti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -379,11 +448,11 @@ msgstr ""
 "Om true (sant) kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett "
 "inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck före)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
 msgstr "Huruvida arbetskatalogen ska bevaras då en ny terminal öppnas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
 msgid ""
 "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
 "working directory of the opening terminal to the new one."
@@ -391,11 +460,11 @@ msgstr ""
 "Styr när öppnande av en ny terminal från en befintlig överför "
 "arbetskatalogen från den öppnande terminalen till den nya."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Huruvida ett eget kommando ska köras istället för skalet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -403,11 +472,11 @@ msgstr ""
 "Om true (sant) kommer värdet för inställningen custom_command att användas "
 "istället för att ett skal körs."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -416,11 +485,11 @@ msgstr ""
 "markörblinkning, eller ”on” eller ”off” för att uttryckligen ställa in "
 "önskat läge."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Markörens utseende"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -429,48 +498,48 @@ msgstr ""
 "blinkande text, eller endast när terminalen är ”focused” (fokuserad) or "
 "”unfocused” (ej fokuserad)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Eget kommando att använda istället för skalet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är true (sant)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palett för terminalprogram"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Ett Pango-typsnittsnamn och -storlek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Kodsekvensen som Backstegstangenten genererar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Kodsekvensen som Delete-tangenten genererar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Huruvida färgerna från temat ska användas för terminalkomponenten"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Huruvida systemtypsnittet för fastbredd ska användas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Huruvida radbrytningar ska justeras när storleken på fönstret ändras"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Vilken kodning som ska användas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -478,19 +547,19 @@ msgstr ""
 "Huruvida tvetydig-bredd bokstäver är smala eller breda vid användning av "
 "UTF-8-kodning"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna en ny flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna ett nytt fönster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att spara innehållet i aktuell flik till en fil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
@@ -498,130 +567,164 @@ msgstr ""
 "Tangentbordsgenväg för att exportera det aktuella flikinnehållet till fil i "
 "olika format"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
 "Tangentbordsgenväg för att skriva ut det aktuella flikinnehållet till "
 "skrivare eller fil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga en flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga ett fönster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text som HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att klistra in text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att markera all text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna inställningsdialogen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla helskärmsläge"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla synligheten på menyraden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla skrivskyddsläget"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa terminalfönstret"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa och tömma terminalfönstret"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna sökdialogen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att söka efter nästa förekomst av sökfrasen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Tangentbordsgenväg för att söka efter föregående förekomst av sökfrasen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att rensa sökmarkeringen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till föregående flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till nästa flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till vänster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till höger"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att koppla lös aktuell flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till flik med angivet nummer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till den sista fliken"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att starta hjälp"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt större"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt mindre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt till normal storlek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att visa den primära menyn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Huruvida menyraden har åtkomsttangenter"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -631,11 +734,11 @@ msgstr ""
 "kan kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är "
 "därför möjligt att inaktivera dem."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Huruvida snabbtangenter är aktiverade"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -643,11 +746,11 @@ msgstr ""
 "Huruvida snabbtangenter är aktiverade. De kan påverka vissa program som kör "
 "i terminalen, så det är möjligt att slå av dem."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Huruvida GTK:s standardsnabbtangent för menyradsåtkomst är aktiverad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -657,35 +760,35 @@ msgstr ""
 "anpassas via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ "
 "möjliggör att standardmenyradsgenvägen inaktiveras."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Huruvida skalets integration är aktiverad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då terminalfönster stängs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Huruvida nya terminaler ska öppnas som fönster eller flikar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "När flikraden ska visas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Tabulatorradens position"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Vilken temavariant som ska användas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
 msgid ""
 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
 msgstr ""
@@ -693,1099 +796,1093 @@ msgstr ""
 "positionen"
 
 #. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:14
 msgid "Window"
 msgstr "Fönster"
 
 #. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:18
 msgid "Tab"
 msgstr "Flik"
 
 #. New tab opens at the last position
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:32
 msgid "Last"
 msgstr "Senaste"
 
 #. New tab opens next to current tab
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: src/preferences.ui:36
 msgid "Next"
 msgstr "Nästa"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: src/preferences.ui:50
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: src/preferences.ui:54
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Light"
 msgstr "Ljust"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: src/preferences.ui:58
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Mörkt"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: src/preferences.ui:107
 msgid "Narrow"
 msgstr "Smal"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: src/preferences.ui:111
 msgid "Wide"
 msgstr "Bred"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: src/preferences.ui:123
 msgid "Block"
 msgstr "Block"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: src/preferences.ui:126
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-balk"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: src/preferences.ui:129
 msgid "Underline"
 msgstr "Understreck"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: src/preferences.ui:140
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#: src/preferences.ui:143
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiverad"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: src/preferences.ui:146
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inaktiverad"
 
+#. Text blink mode
 #. Preserve working directory
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
 msgid "Never"
 msgstr "Aldrig"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#: src/preferences.ui:160
 msgid "When focused"
 msgstr "Då fokuserad"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: src/preferences.ui:163
 msgid "When unfocused"
 msgstr "Då ej fokuserad"
 
+#. Text blink mode
 #. Preserve working directory
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
 msgid "Always"
 msgstr "Alltid"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: src/preferences.ui:177
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Ersätt initial titel"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: src/preferences.ui:180
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Kommer före initial titel"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: src/preferences.ui:183
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Kommer efter initial titel"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: src/preferences.ui:186
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Behåll initial titel"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: src/preferences.ui:197
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Avsluta terminal"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: src/preferences.ui:200
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Starta om kommandot"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: src/preferences.ui:203
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Håll terminalen öppen"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: src/preferences.ui:214
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: src/preferences.ui:217
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux-konsol"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: src/preferences.ui:220
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57
+#: src/preferences.ui:223
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: src/preferences.ui:226
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarized"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:597
+#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
 msgid "Custom"
 msgstr "Anpassad"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: src/preferences.ui:240
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisk"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: src/preferences.ui:243
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: src/preferences.ui:246
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:249
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Kontrollsekvens"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: src/preferences.ui:252
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Erase"
 
 #. Preserve working directory
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:269
 msgid "Shell only"
 msgstr "Endast skal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: src/preferences.ui:337
 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "Vi_sa menyrad som standard i nya terminalfönster"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:353
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
 "_Aktivera menyåtkomsttangenter (exempelvis Alt+A för att öppna Arkiv-menyn)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: src/preferences.ui:370
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Aktivera snabbtangent för m_enyåtkomst (F10 som standard)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: src/preferences.ui:395
 msgid "Theme _variant:"
 msgstr "Tema_variant:"
 
 # _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:427
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Öppna _nya terminaler i:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: src/preferences.ui:459
 msgid "New tab _position:"
 msgstr "Ny flik_position:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: src/preferences.ui:520
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Aktiv_era snabbtangenter"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: src/preferences.ui:586
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Textutseende"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: src/preferences.ui:603
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Initial terminalst_orlek:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: src/preferences.ui:636
 msgid "columns"
 msgstr "kolumner"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:673
 msgid "rows"
 msgstr "rader"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
 msgid "Rese_t"
 msgstr "Å_terställ"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:715
 msgid "Custom _font:"
 msgstr "Anpassat t_ypsnitt:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: src/preferences.ui:736
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Välj ett typsnitt för terminalen"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: src/preferences.ui:749
 msgid "Cell spaci_ng:"
 msgstr "Cellavstå_nd:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: src/preferences.ui:864
 msgid "Allow b_linking text:"
 msgstr "Tillåt b_linkande text:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: src/preferences.ui:898
 msgid "Cursor"
 msgstr "Markör"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: src/preferences.ui:915
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Markör_typ:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: src/preferences.ui:949
 msgid "Cursor blin_king:"
 msgstr "Markörblin_kning:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: src/preferences.ui:983
 msgid "Sound"
 msgstr "Ljud"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: src/preferences.ui:997
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Terminal_ljud"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: src/preferences.ui:1023
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "Profil-ID:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: src/preferences.ui:1086
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Text- och bakgrundsfärg"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: src/preferences.ui:1110
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Använd färger från s_ystemtemat"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: src/preferences.ui:1139
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Inbyggda sche_man:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: src/preferences.ui:1192
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrund"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: src/preferences.ui:1205
 msgid "_Default color:"
 msgstr "Stan_dardfärg:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: src/preferences.ui:1222
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Välj textfärg för terminalen"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: src/preferences.ui:1236
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminalen"
 
 # Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)".
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: src/preferences.ui:1246
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "Färg för fet te_xt:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: src/preferences.ui:1266
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Välj färg för fet text i terminalen"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: src/preferences.ui:1276
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "_Understrykningsfärg:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: src/preferences.ui:1294
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Välj färg för understruken text i terminalen"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: src/preferences.ui:1303
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Ma_rkörfärg:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: src/preferences.ui:1323
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Välj förgrundsfärg för markör i terminalen"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: src/preferences.ui:1337
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Välj bakgrundsfärg för markör i terminalen"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: src/preferences.ui:1347
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "_Färgmarkeringsfärg:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: src/preferences.ui:1366
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
 msgstr "Välj förgrundsfärg för markering i terminalen"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: src/preferences.ui:1380
 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
 msgstr "Välj bakgrundsfärg för markering i terminalen"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: src/preferences.ui:1427
 msgid "Palette"
 msgstr "Palett"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: src/preferences.ui:1459
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Inbyggda _scheman:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: src/preferences.ui:1492
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Färgp_alett:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: src/preferences.ui:1733
 msgid "Show _bold text in bright colors"
 msgstr "Visa _fet text i ljusa färger"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: src/preferences.ui:1772
 msgid "Colors"
 msgstr "Färger"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: src/preferences.ui:1790
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "Vi_sa rullningslist"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: src/preferences.ui:1807
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Ru_lla vid utdata"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: src/preferences.ui:1824
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: src/preferences.ui:1841
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Begränsa ru_llningshistorik till:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: src/preferences.ui:1879
 msgid "lines"
 msgstr "rader"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: src/preferences.ui:1905
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rullning"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: src/preferences.ui:1922
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: src/preferences.ui:1937
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "K_ör ett eget kommando istället för mitt skal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: src/preferences.ui:1954
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Eget ko_mmando:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: src/preferences.ui:1980
 msgid "_Preserve working directory:"
 msgstr "_Bevara arbetskatalog:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: src/preferences.ui:2014
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Då kommandot a_vslutar:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: src/preferences.ui:2052
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: src/preferences.ui:2072
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Backstegstangenten genererar:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: src/preferences.ui:2105
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: src/preferences.ui:2138
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodning:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:134
+#: src/preferences.ui:2170
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Tecken med tvet_ydig bredd:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:135
+#: src/preferences.ui:2202
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:136
+#: src/preferences.ui:2225
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilitet"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:137
+#: src/preferences.ui:2304
 msgid "Clone…"
 msgstr "Klona…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:138
+#: src/preferences.ui:2311
 msgid "Rename…"
 msgstr "Byt namn…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:139
+#: src/preferences.ui:2318
 msgid "Delete…"
 msgstr "Ta bort…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:140
+#: src/preferences.ui:2331
 msgid "Set as default"
 msgstr "Ange som standard"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:141
+#: src/preferences.ui:2395
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../src/profile-editor.c:157
+#: src/profile-editor.c:157
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Svart på ljusgult"
 
-#: ../src/profile-editor.c:161
+#: src/profile-editor.c:161
 msgid "Black on white"
 msgstr "Svart på vitt"
 
-#: ../src/profile-editor.c:165
+#: src/profile-editor.c:165
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grått på svart"
 
-#: ../src/profile-editor.c:169
+#: src/profile-editor.c:169
 msgid "Green on black"
 msgstr "Grönt på svart"
 
-#: ../src/profile-editor.c:173
+#: src/profile-editor.c:173
 msgid "White on black"
 msgstr "Vitt på svart"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:178
+#: src/profile-editor.c:178
 msgid "Tango light"
 msgstr "Tango ljus"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:183
+#: src/profile-editor.c:183
 msgid "Tango dark"
 msgstr "Tango mörk"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:188
+#: src/profile-editor.c:188
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Ljus Solarized"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:193
+#: src/profile-editor.c:193
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Mörk Solarized"
 
-#: ../src/profile-editor.c:548
+#: src/profile-editor.c:556
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Fel vid tolkning av kommando: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:622
+#: src/profile-editor.c:712
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenisk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:623 ../src/profile-editor.c:624
-#: ../src/profile-editor.c:628
+#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Traditionell kinesisk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:625
+#: src/profile-editor.c:715
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:626 ../src/profile-editor.c:639
-#: ../src/profile-editor.c:669
+#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japansk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:627 ../src/profile-editor.c:640
-#: ../src/profile-editor.c:671
+#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreansk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:629 ../src/profile-editor.c:630
-#: ../src/profile-editor.c:631
+#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Förenklad kinesisk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:632
+#: src/profile-editor.c:722
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgisk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:633 ../src/profile-editor.c:641
-#: ../src/profile-editor.c:645 ../src/profile-editor.c:665
-#: ../src/profile-editor.c:675
+#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
 msgid "Western"
 msgstr "Västerländsk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:634 ../src/profile-editor.c:647
-#: ../src/profile-editor.c:661 ../src/profile-editor.c:673
+#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
+#: src/profile-editor.c:763
 msgid "Central European"
 msgstr "Centraleuropeisk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:635 ../src/profile-editor.c:650
-#: ../src/profile-editor.c:656 ../src/profile-editor.c:657
-#: ../src/profile-editor.c:659 ../src/profile-editor.c:674
+#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
+#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:636 ../src/profile-editor.c:655
-#: ../src/profile-editor.c:667 ../src/profile-editor.c:677
+#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
+#: src/profile-editor.c:767
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkisk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:637 ../src/profile-editor.c:654
-#: ../src/profile-editor.c:664 ../src/profile-editor.c:678
+#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
+#: src/profile-editor.c:768
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreisk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:638 ../src/profile-editor.c:651
-#: ../src/profile-editor.c:660 ../src/profile-editor.c:679
+#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
+#: src/profile-editor.c:769
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:642
+#: src/profile-editor.c:732
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordisk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:643 ../src/profile-editor.c:649
-#: ../src/profile-editor.c:680
+#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:644
+#: src/profile-editor.c:734
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:646 ../src/profile-editor.c:666
+#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänsk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:648
+#: src/profile-editor.c:738
 msgid "South European"
 msgstr "Sydeuropeisk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:652 ../src/profile-editor.c:663
-#: ../src/profile-editor.c:676
+#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
 msgid "Greek"
 msgstr "Grekisk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:653
+#: src/profile-editor.c:743
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebreisk (visuell)"
 
-#: ../src/profile-editor.c:658 ../src/profile-editor.c:668
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:662
+#: src/profile-editor.c:752
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:670
+#: src/profile-editor.c:760
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/profile-editor.c:672 ../src/profile-editor.c:688
+#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/profile-editor.c:681
+#: src/profile-editor.c:771
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisk"
 
-#: ../src/profile-editor.c:689
+#: src/profile-editor.c:779
 msgid "Legacy CJK Encodings"
 msgstr "Äldre CJK-kodningar"
 
-#: ../src/profile-editor.c:690
+#: src/profile-editor.c:780
 msgid "Obsolete Encodings"
 msgstr "Föråldrade kodningar"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:916
+#: src/profile-editor.c:980
 msgid "width"
 msgstr "bredd"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:921
+#: src/profile-editor.c:985
 msgid "height"
 msgstr "höjd"
 
-#: ../src/profile-editor.c:969
+#: src/profile-editor.c:1033
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Välj palettfärg %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:973
+#: src/profile-editor.c:1037
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Palettpost %u"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find"
 msgstr "Sök"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
+#: src/search-popover.ui:51
 msgid "Find previous occurrence"
 msgstr "Sök föregående förekomst"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
+#: src/search-popover.ui:73
 msgid "Find next occurrence"
 msgstr "Sök nästa förekomst"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#: src/search-popover.ui:104
 msgid "Toggle search options"
 msgstr "Visa sökalternativ"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
+#: src/search-popover.ui:167
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
+#: src/search-popover.ui:186
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Sök endast _hela ord"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
+#: src/search-popover.ui:204
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
+#: src/search-popover.ui:222
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Börja om från början"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: src/terminal-accels.c:126
 msgid "New Tab"
 msgstr "Ny flik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: src/terminal-accels.c:129
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Spara innehåll"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: src/terminal-accels.c:132
 msgid "Export"
 msgstr "Exportera"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: src/terminal-accels.c:135
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: src/terminal-accels.c:137
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Stäng flik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: src/terminal-accels.c:138
 msgid "Close Window"
 msgstr "Stäng fönster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: src/terminal-accels.c:142
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiera"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: src/terminal-accels.c:143
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Kopiera som HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: src/terminal-accels.c:144
 msgid "Paste"
 msgstr "Klistra in"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: src/terminal-accels.c:145
 msgid "Select All"
 msgstr "Markera allt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: src/terminal-accels.c:151
 msgid "Find Next"
 msgstr "Sök n_ästa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: src/terminal-accels.c:152
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Sök före_gående"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: src/terminal-accels.c:153
 msgid "Clear Highlight"
 msgstr "Töm markering"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: src/terminal-accels.c:157
 msgid "Hide and Show Menubar"
 msgstr "Dölj och visa menyrad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: src/terminal-accels.c:158
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Helskärmsläge"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: src/terminal-accels.c:159
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma in"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: src/terminal-accels.c:160
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zooma ut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: src/terminal-accels.c:161
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal storlek"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: src/terminal-accels.c:165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrivskyddad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: src/terminal-accels.c:166
 msgid "Reset"
 msgstr "Återställ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: src/terminal-accels.c:167
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Återställ och töm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Växla till föregående flik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: src/terminal-accels.c:172
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Växla till nästa flik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Flytta flik till vänster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: src/terminal-accels.c:174
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Flytta flik till höger"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: src/terminal-accels.c:175
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Koppla lös flik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Last Tab"
 msgstr "Växla till sista flik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:215
+#: src/terminal-accels.c:215
 msgid "Contents"
 msgstr "Innehåll"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: src/terminal-accels.c:219
 msgid "Show Primary Menu"
 msgstr "Visa primär meny"
 
 # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
 msgid "File"
 msgstr "Arkiv"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
 msgid "Edit"
 msgstr "Redigera"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
 msgid "View"
 msgstr "Visa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
 msgid "Tabs"
 msgstr "Flikar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
 msgid "Help"
 msgstr "Hjälp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:360
+#: src/terminal-accels.c:360
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Växla till flik %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:550
+#: src/terminal-accels.c:550
 msgid "_Action"
 msgstr "_Åtgärd"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:569
+#: src/terminal-accels.c:569
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Snabb_tangent"
 
-#: ../src/terminal-app.c:497
+#: src/terminal-app.c:497
 msgid "New Terminal"
 msgstr "Ny terminal"
 
-#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Ny _terminal"
 
-#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny f_lik"
 
-#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1775
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nytt _fönster"
 
-#: ../src/terminal-app.c:559
+#: src/terminal-app.c:559
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Ändra _profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:572
+#: src/terminal-app.c:572
 msgid "_Profile"
 msgstr "_Profil"
 
-#: ../src/terminal.c:565
+#: src/terminal.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att tolka argument: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zooma _ut"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zooma _in"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Helskärmsläge"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1751
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Skri_vskyddad"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
 msgid "Set _Title…"
 msgstr "Ställ in _titel…"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avancerat"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Återställ"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Återställ och t_öm"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
 msgid "_1. 80×24"
 msgstr "_1. 80×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
 msgid "_2. 80×43"
 msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
 msgid "_3. 132×24"
 msgstr "_3. 132×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
 msgid "_4. 132×43"
 msgstr "_4. 132×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspekterare"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592
+#: src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Inställningar"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
 msgid "_Save Contents…"
 msgstr "_Spara innehåll…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
 msgid "_Export…"
 msgstr "_Exportera…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
 msgid "_Print…"
 msgstr "S_kriv ut…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "S_täng flik"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Stän_g fönster"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiera"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Kopiera som _HTML"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
 msgid "_Paste"
 msgstr "K_listra in"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "Klistra in som _filnamn"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
 msgid "P_references"
 msgstr "I_nställningar"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Visa _menyrad"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal storlek"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
 msgid "_Search"
 msgstr "_Sök"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
 msgid "_Find…"
 msgstr "S_ök…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Sök _nästa"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Sök _föregående"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Töm markering"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Flikar"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Föregående flik"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nästa flik"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Flytta terminal till _vänster"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Flytta terminal till _höger"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Koppla lös terminal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
 # _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:533
+#: src/terminal-nautilus.c:533
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Öppna i fjä_rrterminal"
 
 # _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:535
+#: src/terminal-nautilus.c:535
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Öppna i _lokal terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550
+#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Öppna den markerade mappen i en terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552
+#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Öppna den för tillfället öppna mappen i en terminal"
 
 # _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:547
+#: src/terminal-nautilus.c:547
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Öppna i _terminal"
 
 # _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:557
+#: src/terminal-nautilus.c:557
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Öppna t_erminal"
 
 # _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Öppna en terminal"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "S_täng terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:277
+#: src/terminal-options.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1795,7 +1892,7 @@ msgstr ""
 "terminal."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:288
+#: src/terminal-options.c:293
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1804,46 +1901,46 @@ msgstr ""
 "Använd ”%s” för att visa att inga fler flaggor kommer och få kommandoraden "
 "att exekvera."
 
-#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311
+#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Flaggan ”%s” stöds inte längre i denna version av gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:383
+#: src/terminal-options.c:388
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Argumentet till ”%s” är inte ett giltigt kommando: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:556
+#: src/terminal-options.c:561
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Två roller angivna för ett fönster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610
+#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "Flaggan ”%s” angavs två gånger för samma fönster\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:829
+#: src/terminal-options.c:834
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "Kan inte skicka FD %d två gånger"
 
-#: ../src/terminal-options.c:891
+#: src/terminal-options.c:896
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "”%s” är inte en giltig zoomfaktor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:898
+#: src/terminal-options.c:903
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för liten, använder %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:906
+#: src/terminal-options.c:911
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för stor, använder %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:944
+#: src/terminal-options.c:949
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1852,159 +1949,159 @@ msgstr ""
 "Flaggan ”%s” kräver att det kommando som ska köras anges på resten av "
 "kommandoraden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1097
+#: src/terminal-options.c:1102
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "Kan endast använda --wait en gång"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1133
+#: src/terminal-options.c:1138
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1146
+#: src/terminal-options.c:1151
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: src/terminal-options.c:1305
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1309
+#: src/terminal-options.c:1314
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1310
+#: src/terminal-options.c:1315
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: src/terminal-options.c:1331
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Visa inställningsfönster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: src/terminal-options.c:1340
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
 msgstr "Skriv ut miljövariabler som interagerar med terminalen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1353
+#: src/terminal-options.c:1358
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "Öka diagnostisk informationsnivå"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1362
+#: src/terminal-options.c:1367
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Undertryck utmatning"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1375
+#: src/terminal-options.c:1380
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1384
+#: src/terminal-options.c:1389
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1397
+#: src/terminal-options.c:1402
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Aktivera menyraden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1406
+#: src/terminal-options.c:1411
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Stäng av menyraden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1415
+#: src/terminal-options.c:1420
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximera fönstret"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1424
+#: src/terminal-options.c:1429
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Helskärm för fönstret"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1433
+#: src/terminal-options.c:1438
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRAD+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1434
+#: src/terminal-options.c:1439
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1442
+#: src/terminal-options.c:1447
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Ställ in fönsterrollen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1443
+#: src/terminal-options.c:1448
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1451
+#: src/terminal-options.c:1456
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1464
+#: src/terminal-options.c:1469
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1473
+#: src/terminal-options.c:1478
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1474
+#: src/terminal-options.c:1479
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILNAMN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1482
+#: src/terminal-options.c:1487
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Ställ in initial terminalstorlek"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1483
+#: src/terminal-options.c:1488
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITEL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1491
+#: src/terminal-options.c:1496
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Ställ in arbetskatalogen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1492
+#: src/terminal-options.c:1497
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "KATNAMN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1500
+#: src/terminal-options.c:1505
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Vänta tills barnet avslutar"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1509
+#: src/terminal-options.c:1514
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Vidarebefordra filhandtag"
 
 #. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1511
+#: src/terminal-options.c:1516
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
 # /* Tries reading a locale-style double first*/
-#: ../src/terminal-options.c:1519
+#: src/terminal-options.c:1524
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1520
+#: src/terminal-options.c:1525
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1607
+#: src/terminal-options.c:1612
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMMANDO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1615
+#: src/terminal-options.c:1620
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME-terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1616
+#: src/terminal-options.c:1621
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Visa flaggor för GNOME-terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1626
+#: src/terminal-options.c:1631
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2012,11 +2109,11 @@ msgstr ""
 "Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa "
 "kan anges:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1627
+#: src/terminal-options.c:1632
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Visa terminalflaggor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1635
+#: src/terminal-options.c:1640
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2024,11 +2121,11 @@ msgstr ""
 "Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
 "ställer in standarden för alla fönster:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1636
+#: src/terminal-options.c:1641
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Visa flaggor för per-fönster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1644
+#: src/terminal-options.c:1649
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2036,144 +2133,144 @@ msgstr ""
 "Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
 "ställer in standarden för alla terminaler:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1645
+#: src/terminal-options.c:1650
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Visa flaggor för per-terminal"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#: src/terminal-prefs.c:131
 #, c-format
 msgid "Profile “%s”"
 msgstr "Profil ”%s”"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#: src/terminal-prefs.c:134
 #, c-format
 msgid "Preferences – %s"
 msgstr "Inställningar – %s"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:369
+#: src/terminal-prefs.c:369
 msgid "New Profile"
 msgstr "Ny profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: src/terminal-prefs.c:370
 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
 msgstr "Ange namn på ny profil med standardinställningar:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:372
+#: src/terminal-prefs.c:372
 msgid "Create"
 msgstr "Skapa"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:384
+#: src/terminal-prefs.c:384
 #, c-format
 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
 msgstr "Ange namn på ny profil baserad på ”%s”:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:385
+#: src/terminal-prefs.c:385
 #, c-format
 msgid "%s (Copy)"
 msgstr "%s (Kopia)"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:388
+#: src/terminal-prefs.c:388
 msgid "Clone Profile"
 msgstr "Klona profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:391
+#: src/terminal-prefs.c:391
 msgid "Clone"
 msgstr "Klona"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:406
+#: src/terminal-prefs.c:406
 #, c-format
 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
 msgstr "Ange nytt namn för profilen ”%s”:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: src/terminal-prefs.c:409
 msgid "Rename Profile"
 msgstr "Byt namn på profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:412
+#: src/terminal-prefs.c:412
 msgid "Rename"
 msgstr "Byt namn"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:427
+#: src/terminal-prefs.c:427
 #, c-format
 msgid "Really delete profile “%s”?"
 msgstr "Verkligen ta bort profilen ”%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:430
+#: src/terminal-prefs.c:430
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Ta bort profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:433
+#: src/terminal-prefs.c:433
 msgid "Delete"
 msgstr "Ta bort"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:492
+#: src/terminal-prefs.c:492
 msgid "This is the default profile"
 msgstr "Detta är standardprofilen"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:516
+#: src/terminal-prefs.c:516
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:521
+#: src/terminal-prefs.c:521
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Snabbtangenter"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:658
+#: src/terminal-prefs.c:658
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiler"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1399
+#: src/terminal-screen.c:1399
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Inget kommando tillhandahölls, inte heller efterfrågades ett skal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923
+#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Sta_rta igen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1596
+#: src/terminal-screen.c:1596
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1927
+#: src/terminal-screen.c:1927
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1930
+#: src/terminal-screen.c:1930
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
+#: src/terminal-screen.c:1933
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Barnprocessen terminerades."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.c:206
 msgid "Close tab"
 msgstr "Stäng flik"
 
-#: ../src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälpen"
 
-#: ../src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsgivare:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:223
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Använder VTE-version %u.%u.%u"
 
-#: ../src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:236
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-terminal"
 
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -2185,12 +2282,12 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Kunde inte öppna adressen ”%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2202,7 +2299,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon "
 "senare version."
 
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2214,7 +2311,7 @@ msgstr ""
 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
 "ytterligare information."
 
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2222,75 +2319,75 @@ msgstr ""
 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
 "program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1157
+#: src/terminal-util.c:1157
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "”file”-schema med fjärrvärdnamn stöds inte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: src/terminal-window.c:459
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Kunde inte spara innehåll"
 
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: src/terminal-window.c:479
 msgid "Save as…"
 msgstr "Spara som…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: src/terminal-window.c:482
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Avbryt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:484
+#: src/terminal-window.c:483
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: src/terminal-window.c:1698
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "Öppna _hyperlänk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1700
+#: src/terminal-window.c:1699
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Kopiera hyperlänk_adress"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: src/terminal-window.c:1709
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "Skicka e-post _till…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: src/terminal-window.c:1710
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "Kopiera e-post_adress"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: src/terminal-window.c:1713
 msgid "Call _To…"
 msgstr "Ring _till…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: src/terminal-window.c:1714
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "Kopiera samtals_adress "
 
-#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: src/terminal-window.c:1719
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Öppna länk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: src/terminal-window.c:1720
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "Kopiera _länk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1759
+#: src/terminal-window.c:1758
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: src/terminal-window.c:1793
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "L_ämna helskärm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3212
+#: src/terminal-window.c:3211
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Stäng detta fönster?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3212
+#: src/terminal-window.c:3211
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Stäng denna terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3216
+#: src/terminal-window.c:3215
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2298,7 +2395,7 @@ msgstr ""
 "Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. "
 "Stängning av fönstret kommer att döda dem alla."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3220
+#: src/terminal-window.c:3219
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2306,7 +2403,7 @@ msgstr ""
 "Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av "
 "terminalen kommer att döda den."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3225
+#: src/terminal-window.c:3224
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Stän_g fönster"
 
@@ -2530,9 +2627,6 @@ msgstr "Stän_g fönster"
 #~ msgid "New Terminal in New Window"
 #~ msgstr "Ny terminal i nytt fönster"
 
-#~ msgid "Close Terminal"
-#~ msgstr "S_täng terminal"
-
 #~ msgid "Close All Terminals"
 #~ msgstr "Stäng alla terminaler"
 
@@ -2600,9 +2694,6 @@ msgstr "Stän_g fönster"
 #~ msgid "_Same as text color"
 #~ msgstr "_Samma som textfärgen"
 
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "_Sök efter:"
-
 #~ msgid "Search _backwards"
 #~ msgstr "Sök _baklänges"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]