[evince] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Ukrainian translation
- Date: Mon, 22 Jun 2020 06:34:29 +0000 (UTC)
commit e84f5f23220d43105742c96f3ea05273c02a21b2
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Mon Jun 22 06:34:18 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 263 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 file changed, 105 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c1a000f8..c0cadf4c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-05 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-15 18:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-22 06:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-22 09:33+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -22,7 +22,6 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
-#| msgid "File corrupted"
msgid "File is corrupted"
msgstr "Файл пошкоджено"
@@ -31,7 +30,6 @@ msgid "Archive is encrypted"
msgstr "Архів зашифровано"
#: backend/comics/comics-document.c:233
-#| msgid "No files in archive"
msgid "No supported images in archive"
msgstr "У архіві не виявлено підтримуваних зображень"
@@ -49,12 +47,11 @@ msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
msgstr ""
-"Під час збирання libarchive не було передбачено підтримки такого типу"
-" стискання коміксів. Будь ласка, зверніться з проханням щодо зміни параметрів"
-" збирання до авторів вашого дистрибутива."
+"Під час збирання libarchive не було передбачено підтримки такого типу "
+"стискання коміксів. Будь ласка, зверніться з проханням щодо зміни параметрів "
+"збирання до авторів вашого дистрибутива."
#: backend/comics/comics-document.c:323
-#| msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Не вдалося отримати локальний шлях для архіву"
@@ -327,7 +324,7 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. Search.
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:172
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:173
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу в документі"
@@ -356,8 +353,8 @@ msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. Manually set name and icon
-#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4070
-#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133
+#: shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Переглядач документів"
@@ -367,12 +364,11 @@ msgstr "Перегляд багатосторінкових документів
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
-#| msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
msgid ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
msgstr ""
-"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;докуме"
-"нт;презентація;перегляд;евінс;"
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
+"документ;презентація;перегляд;евінс;"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
msgid "Override document restrictions"
@@ -461,7 +457,7 @@ msgstr "Невідомий тип MIME"
msgid "All Documents"
msgstr "Усі документи"
-#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:327
+#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
@@ -486,8 +482,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "з %d"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:447
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:945
-#: shell/ev-window.c:5123
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:944
+#: shell/ev-window.c:5118
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"
@@ -709,11 +705,10 @@ msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти до сторінки:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1047
-#| msgid "End of presentation. Click to exit."
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Кінець презентації. Натисніть Esc або клацніть для виходу."
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4065
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4060
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
@@ -726,28 +721,24 @@ msgid ""
"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
"documents in many different formats."
msgstr ""
-"Програма для перегляду документів у середовищі GNOME. За її допомогою ви"
-" зможете переглядати документи у багатьох форматах, шукати у них дані та"
-" анотувати ці документи."
+"Програма для перегляду документів у середовищі GNOME. За її допомогою ви "
+"зможете переглядати документи у багатьох форматах, шукати у них дані та "
+"анотувати ці документи."
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
-#| msgid ""
-#| "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
-#| "TIFF, DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgid ""
"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
-"У Evince передбачено підтримку документів у таких форматах: PDF, PS, EPS,"
-" XPS, DjVu, TIFF, DVI (з SyncTeX), "
-"а також архіви коміксів (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+"У Evince передбачено підтримку документів у таких форматах: PDF, PS, EPS, "
+"XPS, DjVu, TIFF, DVI (з SyncTeX), а також архіви коміксів (CBR, CBT, CBZ, "
+"CB7)."
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
msgid "A clear, simple UI"
msgstr "Простий і зрозумілий інтерфейс"
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
-#| msgid "Add highlight annotation"
msgid "Advanced highlighting and annotation"
msgstr "Широкі можливості із позначення та анотування документів"
@@ -767,15 +758,15 @@ msgstr "ФАЙЛ"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Переглядач документів у GNOME"
-#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:217
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "Виберіть сторінку або знайдіть в індексі"
-#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:218
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219
msgid "Select page"
msgstr "Виберіть сторінку"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3520
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3515
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не вдалось надрукувати документ"
@@ -785,7 +776,6 @@ msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Неможливо знайти вибраний принтер «%s»"
#: previewer/previewer.ui:7
-#| msgid "Print"
msgid "_Print"
msgstr "_Надрукувати"
@@ -1002,7 +992,6 @@ msgstr "Закрити"
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
-#| msgid "Note"
msgid "Note text"
msgstr "Текстова примітка"
@@ -1011,7 +1000,6 @@ msgid "Add text annotation"
msgstr "Додати текстову нотатку"
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
-#| msgid "Highlight"
msgid "Highlight text"
msgstr "Підсвітити текст"
@@ -1024,22 +1012,18 @@ msgid "Print…"
msgstr "Надрукувати…"
#: shell/evince-menus.ui:30
-#| msgid "_Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь екран"
#: shell/evince-menus.ui:35
-#| msgid "Send _To…"
msgid "Send To…"
msgstr "Надіслати…"
#: shell/evince-menus.ui:42
-#| msgid "_New Window"
msgid "New _Window"
msgstr "С_творити вікно"
#: shell/evince-menus.ui:48
-#| msgid "Op_en a Copy"
msgid "Open a C_opy"
msgstr "Відкрити _копію"
@@ -1048,12 +1032,10 @@ msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Відкрити вміст _теки"
#: shell/evince-menus.ui:58
-#| msgid "_Save Image As…"
msgid "_Save As…"
msgstr "Зберегти _як…"
#: shell/evince-menus.ui:64
-#| msgid "Impress Slides"
msgid "Present as _Slideshow"
msgstr "Презентація у форматі с_лайдів"
@@ -1070,12 +1052,10 @@ msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "_Непарні сторінки зліва"
#: shell/evince-menus.ui:82
-#| msgid "Recent Documents"
msgid "Right to Left Document"
msgstr "Документ із писемністю справа ліворуч"
#: shell/evince-menus.ui:88
-#| msgid "Rotate _Left"
msgid "Ro_tate ⤵"
msgstr "По_вернути ⤵"
@@ -1084,12 +1064,10 @@ msgid "Ni_ght Mode"
msgstr "_Нічний режим"
#: shell/evince-menus.ui:100
-#| msgid "Properties"
msgid "Prop_erties"
msgstr "_Властивості"
#: shell/evince-menus.ui:106
-#| msgid "Save Current Settings as _Default"
msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
msgstr "Зберегти поточні налаштування як _типові"
@@ -1102,7 +1080,6 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: shell/evince-menus.ui:118
-#| msgid "Document Viewer"
msgid "_About Document Viewer"
msgstr "_Про переглядач документів"
@@ -1130,7 +1107,7 @@ msgstr "_Назад"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Далі"
-#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3819
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3814
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
@@ -1173,8 +1150,6 @@ msgid "Remove Annotation"
msgstr "Вилучити примітку"
#: shell/evince-menus.ui:235
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Copy highlighted text"
msgid "Highlight Selected Text"
msgstr "Підсвітити вибраний текст"
@@ -1237,13 +1212,12 @@ msgid "Password required"
msgstr "Вимагається пароль"
#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
-#: shell/ev-window.c:2770 shell/ev-window.c:3070 shell/ev-window.c:3943
-#: shell/ev-window.c:6934 shell/ev-window.c:7161
+#: shell/ev-window.c:2770 shell/ev-window.c:3068 shell/ev-window.c:3938
+#: shell/ev-window.c:6951 shell/ev-window.c:7175
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: shell/ev-password-view.c:253
-#| msgid "_Unlock Document"
msgid "_Unlock"
msgstr "_Розблокувати"
@@ -1309,7 +1283,7 @@ msgstr "Документ не містить нотаток"
msgid "Page %d"
msgstr "Сторінка %d"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:667 shell/ev-window.c:7566
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7576
msgid "Annotations"
msgstr "Примітка"
@@ -1328,7 +1302,7 @@ msgstr ""
msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити"
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7590
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7600
msgid "Attachments"
msgstr "Долучення"
@@ -1344,177 +1318,170 @@ msgstr "_Перейменувати закладку"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Вилучити закладку"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472
-#| msgid "_Add Bookmark"
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
msgid "Add bookmark"
msgstr "Додати закладку"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481
-#| msgid "_Remove Bookmark"
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Вилучити закладку"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:595 shell/ev-window.c:7574
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:596 shell/ev-window.c:7584
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7602
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7612
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1027 shell/ev-window.c:7554
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7564
msgid "Outline"
msgstr "Нарис"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7537
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7547
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: shell/ev-toolbar.c:178
+#: shell/ev-toolbar.c:179
msgid "Search not available for this document"
msgstr "У цьому документі пошук недоступний"
-#: shell/ev-toolbar.c:202
-#| msgid "_Open…"
+#: shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Open…"
msgstr "Відкрити…"
-#: shell/ev-toolbar.c:203
+#: shell/ev-toolbar.c:204
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити наявний документ"
-#: shell/ev-toolbar.c:210
-#| msgid "Side _Pane"
+#: shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Side pane"
msgstr "Бічна панель"
-#: shell/ev-toolbar.c:226
+#: shell/ev-toolbar.c:227
msgid "Annotate the document"
msgstr "Зробити примітку в документі"
-#: shell/ev-toolbar.c:227
-#| msgid "Annotate the document"
+#: shell/ev-toolbar.c:228
msgid "Annotate document"
msgstr "Анотувати документ"
-#: shell/ev-toolbar.c:235 shell/ev-toolbar.c:236
+#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237
msgid "File options"
msgstr "Параметри файлів"
-#: shell/ev-toolbar.c:255
+#: shell/ev-toolbar.c:256
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Виберіть або вкажіть рівень масштабу документа"
-#: shell/ev-toolbar.c:256
+#: shell/ev-toolbar.c:257
msgid "Set zoom level"
msgstr "Вказати рівень масштабу"
-#: shell/ev-utils.c:323
+#: shell/ev-utils.c:279
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Підтримувані файли зображень"
-#: shell/ev-window.c:1656
+#: shell/ev-window.c:1655
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не містить сторінок"
-#: shell/ev-window.c:1659
+#: shell/ev-window.c:1658
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
-#: shell/ev-window.c:1887 shell/ev-window.c:2069
+#: shell/ev-window.c:1886 shell/ev-window.c:2068
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Неможливо відкрити документ «%s»."
-#: shell/ev-window.c:2034
+#: shell/ev-window.c:2033
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Документ завантажується з «%s»"
-#: shell/ev-window.c:2039 shell/ev-window.c:2504 shell/ev-window.c:2861
-#: shell/ev-window.c:3584 shell/ev-window.c:3832
+#: shell/ev-window.c:2038 shell/ev-window.c:2503 shell/ev-window.c:2858
+#: shell/ev-window.c:3579 shell/ev-window.c:3827
msgid "C_ancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: shell/ev-window.c:2189 shell/ev-window.c:2555
+#: shell/ev-window.c:2188 shell/ev-window.c:2554
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Завантаження документа (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2222
+#: shell/ev-window.c:2221
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл."
-#: shell/ev-window.c:2500
+#: shell/ev-window.c:2499
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Оновлення документа з %s"
-#: shell/ev-window.c:2530
+#: shell/ev-window.c:2529
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не вдалось оновити документ."
-#: shell/ev-window.c:2767
+#: shell/ev-window.c:2766
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
-#: shell/ev-window.c:2772
-#| msgid "Open"
+#: shell/ev-window.c:2769
msgid "_Open"
msgstr "Від_крити"
-#: shell/ev-window.c:2847
+#: shell/ev-window.c:2844
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Збереження документа в %s"
-#: shell/ev-window.c:2850
+#: shell/ev-window.c:2847
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Збереження долучення в %s"
-#: shell/ev-window.c:2853
+#: shell/ev-window.c:2850
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Збереження зображення у %s"
-#: shell/ev-window.c:2895 shell/ev-window.c:3010
+#: shell/ev-window.c:2892 shell/ev-window.c:3007
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ неможливо зберегти як «%s»."
-#: shell/ev-window.c:2927
+#: shell/ev-window.c:2924
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Вивантаження документа (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2931
+#: shell/ev-window.c:2928
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2935
+#: shell/ev-window.c:2932
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3068
-#| msgid "_Save Image As…"
+#: shell/ev-window.c:3065
msgid "Save As…"
msgstr "Зберегти як…"
-#: shell/ev-window.c:3071 shell/ev-window.c:6936 shell/ev-window.c:7163
+#: shell/ev-window.c:3067 shell/ev-window.c:6950 shell/ev-window.c:7174
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: shell/ev-window.c:3159
+#: shell/ev-window.c:3154
msgid "Could not send current document"
msgstr "Неможливо надіслати цей документ"
-#: shell/ev-window.c:3471
+#: shell/ev-window.c:3466
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1522,51 +1489,50 @@ msgstr[0] "%d завдання у черзі"
msgstr[1] "%d завдання у черзі"
msgstr[2] "%d завдань у черзі"
-#: shell/ev-window.c:3580
+#: shell/ev-window.c:3575
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Друкування завдання «%s»"
-#: shell/ev-window.c:3798
+#: shell/ev-window.c:3793
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "Документ містить поля форми, які заповнено."
-#: shell/ev-window.c:3801
+#: shell/ev-window.c:3796
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "Документ містить нові або змінені примітки."
-#: shell/ev-window.c:3813
+#: shell/ev-window.c:3808
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Перезавантажити документ «%s»?"
-#: shell/ev-window.c:3815
+#: shell/ev-window.c:3810
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Якщо перезапустити документ, зміни буде остаточно втрачено."
-#: shell/ev-window.c:3817
-#| msgid "No"
+#: shell/ev-window.c:3812
msgid "_No"
msgstr "_Ні"
-#: shell/ev-window.c:3826
+#: shell/ev-window.c:3821
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Зберегти копію документа «%s» перед закриттям?"
-#: shell/ev-window.c:3828
+#: shell/ev-window.c:3823
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Якщо копію не збережено, зміни буде остаточно втрачено."
-#: shell/ev-window.c:3830
+#: shell/ev-window.c:3825
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрити _без збереження"
-#: shell/ev-window.c:3834
+#: shell/ev-window.c:3829
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Зберегти _копію"
-#: shell/ev-window.c:3916
+#: shell/ev-window.c:3911
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
@@ -1574,7 +1540,7 @@ msgstr "Очікувати завершення завдання на друк
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:3922
+#: shell/ev-window.c:3917
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1589,48 +1555,53 @@ msgstr[2] ""
"%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати на їхнє завершення перед "
"закриттям?"
-#: shell/ev-window.c:3937
+#: shell/ev-window.c:3932
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде "
"виконано."
-#: shell/ev-window.c:3941
+#: shell/ev-window.c:3936
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Скасувати _друк та закрити"
-#: shell/ev-window.c:3945
+#: shell/ev-window.c:3940
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрити п_ісля друкування"
-#: shell/ev-window.c:4067
-#| msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
-msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
-msgstr "© Автори Evince, 1996–2017"
+#: shell/ev-window.c:4062
+#| msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2020 The Evince authors"
+msgstr "© Автори Evince, 1996–2020"
+
+#: shell/ev-window.c:4065
+#| msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
+msgstr "Evince — проста програма для перегляду документів для GNOME"
-#: shell/ev-window.c:4073
+#: shell/ev-window.c:4068
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#: shell/ev-window.c:4635
+#: shell/ev-window.c:4630
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущений режим презентації"
-#: shell/ev-window.c:5634
+#: shell/ev-window.c:5629
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Долучення зберегти неможливо."
-#: shell/ev-window.c:5956
+#: shell/ev-window.c:5951
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Увімкнути переміщення вказівником?"
-#: shell/ev-window.c:5957
+#: shell/ev-window.c:5952
msgid "_Enable"
msgstr "_Увімкнути"
-#: shell/ev-window.c:5960
+#: shell/ev-window.c:5955
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1640,35 +1611,35 @@ msgstr ""
"містить рухомий курсор у текстових сторінках, який дозволяє переміщатись і "
"вибирати текст клавіатурою. Ввімкнути переміщення вказівником?"
-#: shell/ev-window.c:5965
+#: shell/ev-window.c:5960
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Не показувати це повідомлення надалі"
-#: shell/ev-window.c:6563 shell/ev-window.c:6579
+#: shell/ev-window.c:6579 shell/ev-window.c:6595
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму."
-#: shell/ev-window.c:6641
+#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання"
-#: shell/ev-window.c:6863
+#: shell/ev-window.c:6879
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Неможливо знайти відповідний формат для збереження зображення"
-#: shell/ev-window.c:6895
+#: shell/ev-window.c:6911
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не вдалось зберегти зображення."
-#: shell/ev-window.c:6931
+#: shell/ev-window.c:6947
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: shell/ev-window.c:7090
+#: shell/ev-window.c:7103
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не вдалось відкрити долучення"
-#: shell/ev-window.c:7158
+#: shell/ev-window.c:7171
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти долучення"
@@ -1773,19 +1744,16 @@ msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"
#: shell/help-overlay.ui:61
-#| msgid "_New Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: shell/help-overlay.ui:65
-#| msgid "Leave Fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути повноекранний режим"
#: shell/help-overlay.ui:72
-#| msgid "Running in presentation mode"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "Перейти до режиму презентації"
@@ -1796,7 +1764,6 @@ msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути бічну панель"
#: shell/help-overlay.ui:86
-#| msgid "Enable caret navigation?"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret navigation"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути переміщення вказівником"
@@ -1852,19 +1819,16 @@ msgid "Zoom in (alternative)"
msgstr "Збільшити (альтернатива)"
#: shell/help-overlay.ui:161
-#| msgid "Fit Page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "Вмістити сторінку"
#: shell/help-overlay.ui:168
-#| msgid "Fit Width"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "Вмістити за шириною"
#: shell/help-overlay.ui:175
-#| msgid "_Automatic"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "Автоматичне масштабування"
@@ -1900,25 +1864,21 @@ msgid "Go to page number"
msgstr "Перейти до певної сторінки"
#: shell/help-overlay.ui:230
-#| msgid "Go to previous page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page (fast)"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки (швидко)"
#: shell/help-overlay.ui:237
-#| msgid "Go to next page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page (fast)"
msgstr "Перейти до наступної сторінки (швидко)"
#: shell/help-overlay.ui:244
-#| msgid "Go to previous page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page visited"
msgstr "Перейти до попередньої відкритої сторінки"
#: shell/help-overlay.ui:251
-#| msgid "Go to next page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page visited"
msgstr "Перейти до наступної відкритої сторінки"
@@ -1939,19 +1899,16 @@ msgid "Go to the end of the document"
msgstr "Перейти до кінця документа"
#: shell/help-overlay.ui:281
-#| msgid "Document View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document view and handling"
msgstr "Перегляд і робота з документом"
#: shell/help-overlay.ui:285
-#| msgid "_Add Bookmark"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Додати закладку"
#: shell/help-overlay.ui:292
-#| msgid "_Remove Bookmark"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Вилучити закладку"
@@ -1972,7 +1929,6 @@ msgid "Toggle dual page"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим пари сторінок"
#: shell/help-overlay.ui:320
-#| msgid "Document View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document properties"
msgstr "Властивості документа"
@@ -1983,7 +1939,6 @@ msgid "Add a post-it like note"
msgstr "Додати примітку-наліпку"
#: shell/help-overlay.ui:334
-#| msgid "Highlight"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Highlight text"
msgstr "Підсвітити текст"
@@ -2009,7 +1964,6 @@ msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Перейти до попереднього результату"
#: shell/help-overlay.ui:370
-#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Загальні"
@@ -2025,13 +1979,11 @@ msgid "Show primary menu"
msgstr "Показати основне меню"
#: shell/help-overlay.ui:388
-#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: shell/help-overlay.ui:395
-#| msgid "_New Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
@@ -2042,13 +1994,11 @@ msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: shell/help-overlay.ui:409
-#| msgid "Save Current Settings as _Default"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current settings as default"
msgstr "Зберегти поточні параметри як типові"
#: shell/help-overlay.ui:418
-#| msgid "Pre_sentation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation mode"
msgstr "Режим презентації"
@@ -2246,9 +2196,6 @@ msgstr "[ФАЙЛ…]"
#~ msgid "P_roperties…"
#~ msgstr "В_ластивості…"
-#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-#~ msgstr "Це — переглядач документів для стільниці GNOME."
-
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Стиль:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]