[gnome-shell] Update Romanian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Romanian translation
- Date: Wed, 17 Jun 2020 15:48:13 +0000 (UTC)
commit d7c3050e2dddc7188b53eb8115015713bec50a4e
Author: Florentina Mușat <florentina musat 28 gmail com>
Date: Wed Jun 17 15:47:59 2020 +0000
Update Romanian translation
po/ro.po | 239 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 124 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index ad5a5c323b..1afb40f447 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,9 +10,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-21 23:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-22 15:07+0300\n"
-"Last-Translator: Florentina Mușat <emryslokadottir [at] gmail [dot] com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-17 18:47+0300\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] "
+"gmail [dot] com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
"sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -594,7 +595,7 @@ msgstr[0] "%d oră în urmă"
msgstr[1] "%d ore în urmă"
msgstr[2] "%d de ore în urmă"
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
@@ -718,56 +719,44 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
msgid "Deny Access"
msgstr "Refuză accesul"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
msgid "Grant Access"
msgstr "Permite accesul"
-#: js/ui/appDisplay.js:944
+#: js/ui/appDisplay.js:902
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Dosar nedenumit"
-#: js/ui/appDisplay.js:967
-msgid "Frequently used applications will appear here"
-msgstr "Aplicațiile utilizate frecvent vor fi afișate aici"
-
-#: js/ui/appDisplay.js:1102
-msgid "Frequent"
-msgstr "Frecvente"
-
-#: js/ui/appDisplay.js:1109
-msgid "All"
-msgstr "Toate"
-
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2486 js/ui/panel.js:75
+#: js/ui/appDisplay.js:2241 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Ferestre deschise"
-#: js/ui/appDisplay.js:2505 js/ui/panel.js:82
+#: js/ui/appDisplay.js:2260 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă"
-#: js/ui/appDisplay.js:2521
+#: js/ui/appDisplay.js:2276
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Lansează folosind placa grafică integrată"
-#: js/ui/appDisplay.js:2522
+#: js/ui/appDisplay.js:2277
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă"
-#: js/ui/appDisplay.js:2550 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appDisplay.js:2305 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimină din favorite"
-#: js/ui/appDisplay.js:2556
+#: js/ui/appDisplay.js:2311
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adaugă la Favorite"
-#: js/ui/appDisplay.js:2566 js/ui/panel.js:93
+#: js/ui/appDisplay.js:2321 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "Arată detaliile"
@@ -814,7 +803,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Configurări"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:41
+#: js/ui/calendar.js:36
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -824,43 +813,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: js/ui/calendar.js:70
+#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:72
+#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:74
+#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -871,7 +860,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:397
+#: js/ui/calendar.js:392
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -884,61 +873,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:407
+#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
-#: js/ui/calendar.js:466
+#: js/ui/calendar.js:461
msgid "Previous month"
msgstr "Luna precedentă"
-#: js/ui/calendar.js:481
+#: js/ui/calendar.js:476
msgid "Next month"
msgstr "Luna viitoare"
-#: js/ui/calendar.js:631
+#: js/ui/calendar.js:626
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:687
+#: js/ui/calendar.js:682
msgid "Week %V"
msgstr "Săptămâna %V"
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
-#: js/ui/calendar.js:762
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "Toată ziua"
-
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/calendar.js:900
-msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %-d"
-msgstr "%A, %B %-d"
-
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/calendar.js:903
-msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %-d, %Y"
-msgstr "%A, %B %-d, %Y"
-
-#: js/ui/calendar.js:1133
+#: js/ui/calendar.js:895
msgid "No Notifications"
msgstr "Nu există notificări"
-#: js/ui/calendar.js:1136
-msgid "No Events"
-msgstr "Nu există evenimente"
-
-#: js/ui/calendar.js:1190
+#: js/ui/calendar.js:949
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nu deranja"
-#: js/ui/calendar.js:1209
+#: js/ui/calendar.js:968
msgid "Clear"
msgstr "Curăță"
@@ -1093,7 +1058,7 @@ msgstr "Nu a funcționat. Încercați din nou."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"
@@ -1112,7 +1077,7 @@ msgstr "Dash"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:75
+#: js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
@@ -1120,35 +1085,67 @@ msgstr "%B %-d %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:82
+#: js/ui/dateMenu.js:86
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:162
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:151
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%B %-d"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:154
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%B %-d %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Today"
+msgstr "Astăzi"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mâine"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:180
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Toată ziua"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:231
+msgid "No Events"
+msgstr "Nu există evenimente"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Adaugă un fus orar…"
-#: js/ui/dateMenu.js:163
+#: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "World Clocks"
msgstr "Fusuri orare"
-#: js/ui/dateMenu.js:443
+#: js/ui/dateMenu.js:629
msgid "Loading…"
msgstr "Se încarcă…"
-#: js/ui/dateMenu.js:453
+#: js/ui/dateMenu.js:639
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Conectați-vă la internet pentru informații despre vreme"
-#: js/ui/dateMenu.js:455
+#: js/ui/dateMenu.js:641
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Informațiile despre vreme nu sunt disponibile momentan"
-#: js/ui/dateMenu.js:465
+#: js/ui/dateMenu.js:651
msgid "Weather"
msgstr "Vreme"
-#: js/ui/dateMenu.js:467
+#: js/ui/dateMenu.js:653
msgid "Select weather location…"
msgstr "Selectează locația vremii…"
@@ -1495,11 +1492,11 @@ msgstr "Blocarea ecranului necesită administratorul de afișaj GNOME."
msgid "System Information"
msgstr "Informații despre sistem"
-#: js/ui/mpris.js:204
+#: js/ui/mpris.js:203
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artist necunoscut"
-#: js/ui/mpris.js:214
+#: js/ui/mpris.js:213
msgid "Unknown title"
msgstr "Titlu necunoscut"
@@ -1545,23 +1542,23 @@ msgstr "Alochează tasta apăsată"
msgid "Done"
msgstr "Gata"
-#: js/ui/padOsd.js:745
+#: js/ui/padOsd.js:732
msgid "Edit…"
msgstr "Editează…"
-#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
+#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
msgid "None"
msgstr "Nespecificat"
-#: js/ui/padOsd.js:863
+#: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Apăsați un buton de configurat"
-#: js/ui/padOsd.js:864
+#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Apăsați Esc pentru a ieși"
-#: js/ui/padOsd.js:867
+#: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Apăsați orice tastă pentru a ieși"
@@ -1826,17 +1823,17 @@ msgstr "Locația dezactivată"
msgid "Enable"
msgstr "Activează"
-#: js/ui/status/location.js:355
+#: js/ui/status/location.js:350
msgid "Allow location access"
msgstr "Permite accesul la locație"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:357
+#: js/ui/status/location.js:352
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Aplicația %s dorește să vă acceseze locația"
-#: js/ui/status/location.js:367
+#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Accesul la locație poate fi schimbat oricând din configurările de "
@@ -2233,11 +2230,11 @@ msgstr "Deblochează fereastră"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit"
-#: js/ui/viewSelector.js:181
+#: js/ui/viewSelector.js:182
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"
-#: js/ui/viewSelector.js:185
+#: js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Search"
msgstr "Caută"
@@ -2434,7 +2431,8 @@ msgstr "Elimină"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
msgid "translator-credits"
-msgstr "Florentina Mușat <emryslokadottir [at] gmail [dot] com>, 2020"
+msgstr ""
+"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, 2020"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
#, javascript-format
@@ -2453,7 +2451,7 @@ msgid "The extension had an error"
msgstr "Extensia a avut o eroare"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:301
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
@@ -2534,12 +2532,12 @@ msgid "Log Out…"
msgstr "Deautentificare…"
#. Translators: a file path to an extension directory
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:202
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Extensia nouă a fost creată cu succes la %s.\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:275
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@@ -2548,12 +2546,12 @@ msgstr ""
"Numele ar trebui să fie un șir foarte scurt (ideal descriptiv).\n"
"Exemple: %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "Nume"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:295
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@@ -2563,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"extensia.\n"
"Exemple: %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:315
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@@ -2573,56 +2571,56 @@ msgstr ""
"Aceasta ar trebui să fie în formatul unei adrese de email "
"(clicktofocus janedoe example com)\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:342
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Alege unul din șabloanele existente:\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:356
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
msgid "Template"
msgstr "Șablon"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:411
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Identificatorul unic al noii extensii"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:414
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:415
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Numele vizibil de utilizator pentru noua extensie"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:417
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:419
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "O scurtă descriere despre ce face extensia"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:422
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
msgid "TEMPLATE"
msgstr "ȘABLON"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:423
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Șablonul de utilizat pentru extensia nouă"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:429
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Introdu informațiile extensiei interactiv"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:437
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
msgid "Create a new extension"
msgstr "Creează o nouă extensie"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:455
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumente necunoscute"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:480
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID-ul, numele și descrierea sunt necesare"
@@ -2946,6 +2944,23 @@ msgstr[2] "%u de intrări"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sunete de sistem"
+#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
+#~ msgstr "Aplicațiile utilizate frecvent vor fi afișate aici"
+
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "Frecvente"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Toate"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d"
+#~ msgstr "%A, %B %-d"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
+#~ msgstr "%A, %B %-d, %Y"
+
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "Eroare la copiere"
@@ -3115,12 +3130,6 @@ msgstr "Sunete de sistem"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Nimic programat"
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Astăzi"
-
-#~ msgid "Tomorrow"
-#~ msgstr "Mâine"
-
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "Săptămâna aceasta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]