[balsa] Update Polish translation



commit b877543d070a02a77577581d023cb592156862ba
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Jun 14 13:29:29 2020 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 1551 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 758 insertions(+), 793 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 49c155f91..c325c15fc 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-05-17 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 11:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-14 13:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-14 13:28+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -112,45 +112,45 @@ msgstr "Nie można dodać podwójnego wpisu"
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Nie można odnaleźć adresu w książce adresowej"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2985
-#: ../src/main-window.c:4110 ../src/sendmsg-window.c:3893
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2969
+#: ../src/main-window.c:4092 ../src/sendmsg-window.c:3895
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany błąd"
 
 #. The extern database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:190 ../libbalsa/address-book-ldif.c:246
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:189 ../libbalsa/address-book-ldif.c:243
 msgid "No-Id"
 msgstr "Brak identyfikatora"
 
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:192 ../libbalsa/address-book-extern.c:356
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:555 ../libbalsa/address-book-ldif.c:192
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:230 ../libbalsa/address-book-ldif.c:273
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:277 ../libbalsa/address-book-vcard.c:143
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:250 ../libbalsa/address.c:409
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:191 ../libbalsa/address-book-extern.c:349
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:550 ../libbalsa/address-book-ldif.c:189
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:227 ../libbalsa/address-book-ldif.c:270
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:274 ../libbalsa/address-book-vcard.c:142
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:249 ../libbalsa/address.c:409
 #: ../libbalsa/rfc6350.c:112
 msgid "No-Name"
 msgstr "Brak nazwy"
 
 #. very unlikely...
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:337
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:333
 msgid "Host not found"
 msgstr "Nie odnaleziono komputera"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:349
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:345
 #, c-format
 msgid "The LDAP server “%s” does not support LDAPv3, interaction may fail."
 msgstr ""
 "Serwer LDAP „%s” nie obsługuje LDAPv3, interakcja może się nie powieść."
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:374
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:370
 msgid "TLS requested but not compiled in"
 msgstr "Zażądano TLS, którego nie wkompilowano"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:671
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:666
 msgid "Undefined location of user address book"
 msgstr "Nieokreślone położenie książki adresowej użytkownika"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1102
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1097
 #, c-format
 msgid "LDAP server %s down, next attempt will try to reconnect."
 msgstr ""
@@ -190,20 +190,20 @@ msgstr "_Adres e-mail:"
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:755
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:687
-#: ../src/sendmsg-window.c:3588
+#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:682
+#: ../src/sendmsg-window.c:3590
 msgid "To:"
 msgstr "Do:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:687
-#: ../src/sendmsg-window.c:3596
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:682
+#: ../src/sendmsg-window.c:3598
 msgid "CC:"
 msgstr "DW:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:687
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:761
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:682
 msgid "BCC:"
 msgstr "UDW:"
 
@@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "UDW:"
 msgid "Reply To:"
 msgstr "Odpowiedź do:"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:180
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:181
 #, c-format
 msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
 msgstr "nie można zainicjować bazy danych Autocrypt „%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:306
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
@@ -225,57 +225,57 @@ msgstr ""
 "Nie odnaleziono nadającego się do użytku klucza prywatnego dla „%s”. Proszę "
 "utworzyć klucz lub wyłączyć Autocrypt."
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:373 ../libbalsa/autocrypt.c:381
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:648 ../libbalsa/autocrypt.c:654
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:374 ../libbalsa/autocrypt.c:382
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:651 ../libbalsa/autocrypt.c:657
 #, c-format
 msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
 msgstr "błąd podczas odczytywania danych Autocrypt dla „%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:434
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:435
 msgid "Autocrypt database"
 msgstr "Baza danych Autocrypt"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:435 ../libbalsa/html.c:424
-#: ../libbalsa/identity.c:1657 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1050
-#: ../src/main-window.c:3802 ../src/toolbar-prefs.c:141
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:436 ../libbalsa/html.c:424
+#: ../libbalsa/identity.c:1658 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1052
+#: ../src/main-window.c:3784 ../src/toolbar-prefs.c:130
 #: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
 #: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:441 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:236
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:442 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:221
 msgid "Double-click key to show details"
 msgstr "Podwójne kliknięcia klucza wyświetli informacje"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:494 ../src/balsa-mblist.c:328
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:497 ../src/balsa-mblist.c:326
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Skrzynka"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:499
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:502
 msgid "Last seen"
 msgstr "Ostatnio widziany"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:504
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:507
 msgid "Last Autocrypt message"
 msgstr "Ostatnia wiadomość Autocrypt"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:509
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:512
 msgid "Prefer encryption"
 msgstr "Preferowanie szyfrowania"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:742 ../libbalsa/autocrypt.c:762
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:745 ../libbalsa/autocrypt.c:765
 #, c-format
 msgid "update user “%s” failed: %s"
 msgstr "zaktualizowanie użytkownika „%s” się nie powiodło: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:742
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:745
 #, c-format
 msgid "insert user “%s” failed: %s"
 msgstr "wstawienie użytkownika „%s” się nie powiodło: %s"
 
-#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1875
-#: ../libbalsa/message.c:943 ../libbalsa/message.c:960
+#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1878
+#: ../libbalsa/message.c:941 ../libbalsa/message.c:958
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Brak tematu)"
 
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Utworzenie strumienia wyjściowego się nie powiodło"
 msgid "Could not read embedded message"
 msgstr "Nie można odczytać osadzonej wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:866
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:875
 msgid "Unable to load message body to match filter"
 msgstr "Nie można wczytać treści wiadomości, aby dopasować ją do filtru"
 
@@ -340,16 +340,16 @@ msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
 msgstr "Nieprawidłowe filtry %s dla skrzynki %s"
 
 #. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:994
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:1012
 msgid "To"
 msgstr "Do"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:377
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:380
 msgid "From"
 msgstr "Od"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:393
-#: ../src/pref-manager.c:218
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:396
+#: ../src/pref-manager.c:217
 msgid "Subject"
 msgstr "Temat"
 
@@ -464,8 +464,8 @@ msgstr ""
 #: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1119 ../libbalsa/rfc3156.c:689
-#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5316
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120 ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5318
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
@@ -557,14 +557,14 @@ msgid "_Download images"
 msgstr "_Pobierz obrazy"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1998
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2000 ../src/sendmsg-window.c:3841
-#: ../src/sendmsg-window.c:3843
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2001
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2003 ../src/sendmsg-window.c:3843
+#: ../src/sendmsg-window.c:3845
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3780
-#: ../src/sendmsg-window.c:3781 ../src/sendmsg-window.c:3782
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3782
+#: ../src/sendmsg-window.c:3783 ../src/sendmsg-window.c:3784
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
@@ -592,37 +592,37 @@ msgstr "Nie można odczytać pliku z podpisem „%s”: "
 msgid "Signature in “%s” is not a UTF-8 text."
 msgstr "Podpis w „%s” nie jest tekstem zakodowanym w UTF-8."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:353 ../libbalsa/smtp-server.c:327
+#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:182
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:338 ../libbalsa/smtp-server.c:327
 #: ../src/ab-main.c:850 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
 #: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
-#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2656
-#: ../src/balsa-mblist.c:1866 ../src/balsa-message.c:1697
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2674
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1741
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
-#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:299
-#: ../src/folder-conf.c:343 ../src/folder-conf.c:469 ../src/folder-conf.c:843
-#: ../src/folder-conf.c:1091 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:300
+#: ../src/folder-conf.c:343 ../src/folder-conf.c:469 ../src/folder-conf.c:842
+#: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
 #: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
 #: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3267 ../src/sendmsg-window.c:497
-#: ../src/sendmsg-window.c:1509 ../src/sendmsg-window.c:1971
-#: ../src/sendmsg-window.c:3346 ../src/sendmsg-window.c:4782
-#: ../src/sendmsg-window.c:5085 ../src/sendmsg-window.c:5171
-#: ../src/spell-check.c:389 ../src/store-address.c:208
+#: ../src/pref-manager.c:3260 ../src/sendmsg-window.c:494
+#: ../src/sendmsg-window.c:1505 ../src/sendmsg-window.c:1965
+#: ../src/sendmsg-window.c:3348 ../src/sendmsg-window.c:4784
+#: ../src/sendmsg-window.c:5087 ../src/sendmsg-window.c:5173
+#: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:352 ../libbalsa/smtp-server.c:326
+#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:181
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:337 ../libbalsa/smtp-server.c:326
 #: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1698 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
-#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:298
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3894
-#: ../src/pref-manager.c:3265 ../src/sendmsg-window.c:1508
-#: ../src/sendmsg-window.c:1972 ../src/sendmsg-window.c:3345
-#: ../src/sendmsg-window.c:4783 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3876
+#: ../src/pref-manager.c:3258 ../src/sendmsg-window.c:1504
+#: ../src/sendmsg-window.c:1966 ../src/sendmsg-window.c:3347
+#: ../src/sendmsg-window.c:4785 ../src/store-address.c:209
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -808,7 +808,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "Plik nagłówka Face %s zawiera dane binarne."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1524
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1568
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Błąd podczas wczytywania Face: %s"
@@ -825,58 +825,58 @@ msgstr "Błąd: tożsamość o tej nazwie już istnieje"
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "Na pewno usunąć zaznaczoną tożsamość?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1610
+#: ../libbalsa/identity.c:1611
 #, c-format
-msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
-msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy o tożsamościach: %s\n"
+msgid "Error displaying help for identities: %s"
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy o tożsamościach: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1649
+#: ../libbalsa/identity.c:1650
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Zarządzanie tożsamościami"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1653 ../libbalsa/smtp-server.c:328
+#: ../libbalsa/identity.c:1654 ../libbalsa/smtp-server.c:328
 #: ../src/address-book-config.c:241 ../src/address-book-config.c:344
 #: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
-#: ../src/filter-run-dialog.c:300 ../src/folder-conf.c:470
-#: ../src/folder-conf.c:844 ../src/main-window.c:3801
-#: ../src/pref-manager.c:3268 ../src/toolbar-prefs.c:142 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3783
+#: ../src/pref-manager.c:3261 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
 #: ../ui/main-window.ui.h:89
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
 #. Translators: button "New" identity
-#: ../libbalsa/identity.c:1655
+#: ../libbalsa/identity.c:1656
 msgctxt "identity"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowa"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1656 ../src/ab-main.c:845
+#: ../libbalsa/identity.c:1657 ../src/ab-main.c:845
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1072 ../src/filter-edit-dialog.c:320
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2040 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
+#: ../libbalsa/identity.c:2041 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
 msgid "disabled"
 msgstr "wyłączony"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2042
+#: ../libbalsa/identity.c:2043
 msgid "enabled, no preference"
 msgstr "włączony, brak preferencji"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2044
+#: ../libbalsa/identity.c:2045
 msgid "enabled, prefer encryption"
 msgstr "włączony, preferowanie szyfrowania"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2074
+#: ../libbalsa/identity.c:2075
 msgid "GnuPG MIME mode"
 msgstr "Tryb MIME biblioteki GnuPG"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2076
+#: ../libbalsa/identity.c:2077
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
 msgstr "Tryb OpenPGP biblioteki GnuPG"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2078
+#: ../libbalsa/identity.c:2079
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "Tryb S/MIME biblioteki GpgSM"
 
@@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "Anulowano uwierzytelnienie"
 msgid "User name required, authentication cancelled"
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika, anulowano uwierzytelnienie"
 
-#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:163
+#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:162
 #, c-format
 msgid "GSSAPI authentication failed: %s"
 msgstr "Uwierzytelnienie GSSAPI się nie powiodło: %s"
@@ -925,8 +925,8 @@ msgid "TLS required but not available"
 msgstr "Wymagane jest TLS, ale nie jest dostępne"
 
 #. it is not we, so it must be the server
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2301 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2319
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2335 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2366
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2297 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2315
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2331 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
 #, c-format
 msgid "IMAP response: %s"
 msgstr "Odpowiedź IMAP: %s"
@@ -972,27 +972,27 @@ msgstr "subskrybowanie „%s” się nie powiodło"
 msgid "unsubscribing from “%s” failed"
 msgstr "rezygnacja z subskrypcji „%s” się nie powiodła"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:409
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:398
 msgid "broken TLS certificate"
 msgstr "uszkodzony certyfikat TLS"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:413
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:402
 msgid "SSL/TLS certificate"
 msgstr "Certyfikat SSL/TLS"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:417
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:406
 msgid "_Accept Once"
 msgstr "_Przyjmij raz"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:418
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:407
 msgid "Accept & _Save"
 msgstr "Przyjmij i _zapisz"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:419
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:408
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Odrzuć"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:424
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:413
 #, c-format
 msgid ""
 "<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
@@ -1001,11 +1001,11 @@ msgstr ""
 "<big><b>Nie można potwierdzić autentyczności tego certyfikatu.</b></big>\n"
 "Powód: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:462
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:451
 msgid "the signing certificate authority is not known"
 msgstr "ośrodek certyfikujący jest nieznany"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:463
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:452
 msgid ""
 "the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from"
@@ -1013,53 +1013,53 @@ msgstr ""
 "certyfikat nie zgadza się z oczekiwaną tożsamością strony, z której został "
 "pobrany"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:464
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:453
 msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
 msgstr "czas aktywacji certyfikatu nadal jest w przyszłości"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:465
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:454
 msgid "the certificate has expired"
 msgstr "certyfikat wygasł"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:466
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:455
 msgid "the certificate has been revoked"
 msgstr "certyfikat został unieważniony"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:467
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:456
 msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
 msgstr "algorytm certyfikatu nie jest bezpieczny"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:468
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:457
 msgid "an error occurred validating the certificate"
 msgstr "wystąpił błąd podczas sprawdzania poprawności certyfikatu"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:484
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:473
 #, c-format
 msgid "unknown certificate validation error %u"
 msgstr "nieznany błąd sprawdzania poprawności certyfikatu %u"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
 #, c-format
 msgid "No image data"
 msgstr "Brak danych obrazu"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:597
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:586
 #, c-format
 msgid "Invalid input format"
 msgstr "Nieprawidłowy format wejściowy"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:601
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:590
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overrun"
 msgstr "Przepełnienie wewnętrznego bufora"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:618
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:607
 #, c-format
 msgid "Bad X-Face data"
 msgstr "Błędne dane X-Face"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:146
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:139
 msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
 msgstr ""
 "Konfiguracja programu Balsa jest teraz przechowywana w „~/.balsa/config”."
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
 msgid "OpenPGP"
 msgstr "OpenPGP"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2887
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2931
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
@@ -1155,21 +1155,21 @@ msgid "Insufficient key validity"
 msgstr "Niewystarczająca ważność klucza"
 
 #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:192
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:177
 msgid "Select key"
 msgstr "Wybór klucza"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:214
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:199
 #, c-format
 msgid "Select the private key for the signer “%s”"
 msgstr "Wybór klucza prywatnego dla podpisującego „%s”"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:219
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:204
 #, c-format
 msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
 msgstr "Wybór klucza publicznego dla odbiorcy „%s”"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:224
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
@@ -1179,12 +1179,12 @@ msgstr ""
 "W bazie kluczy nie ma klucza publicznego dla odbiorcy „%s”.\n"
 "Jeśli odbiorca posiada inny klucz, należy go wybrać z listy."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:284
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:269
 msgid "User ID"
 msgstr "Identyfikator użytkownika"
 
 #. create the dialog
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:317
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The owner trust for this key is “%s” only.\n"
@@ -1193,16 +1193,16 @@ msgstr ""
 "Zaufanie do właściciela tego klucza to tylko „%s”.\n"
 "Użyć go mimo to?"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:319
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:304
 msgid "Insufficient key owner trust"
 msgstr "Niewystarczające zaufanie do właściciela klucza"
 
 #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:349
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:334
 msgid "Enter Passphrase"
 msgstr "Hasło"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:377
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Klucz: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:382
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr " krzywa „%s”"
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ukryj"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4575
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4577
 #, c-format
 msgid "not a regular file"
 msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
@@ -1578,64 +1578,59 @@ msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
 msgid "Open _part with %s"
 msgstr "Otwórz _część za pomocą „%s”"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:532
+#: ../libbalsa/mailbox.c:539
 #, c-format
 msgid "Cannot load mailbox %s"
 msgstr "Nie można wczytać skrzynki %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:539
+#: ../libbalsa/mailbox.c:546
 #, c-format
 msgid "No such mailbox type: %s"
 msgstr "Nie ma takiego typu skrzynki: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:556
+#: ../libbalsa/mailbox.c:563
 #, c-format
 msgid "Bad local mailbox path “%s”"
 msgstr "Błędna ścieżka do lokalnej skrzynki „%s”"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:566
+#: ../libbalsa/mailbox.c:573
 #, c-format
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "Nie można utworzyć skrzynki typu %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:912
+#: ../libbalsa/mailbox.c:922
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
 msgstr "Zastosowywanie reguł filtra do %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1089
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1098
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "Kopiowanie z %s do %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2049
-#, c-format
-msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
-msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: skrzynka %s jest zamknięta"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2258
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2263
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "Usunięcie wiadomości ze skrzynki źródłowej się nie powiodło"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3235
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3234
 msgid "from unknown"
 msgstr "od nieznanego"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3237
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3236
 msgid "Loading…"
 msgstr "Wczytywanie…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4288
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4287
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
 msgstr "Wyszukiwanie częściowych wiadomości w %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4378
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4377
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Rekonstrukcja wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4647
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4646
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
 msgstr "Wyszukanie podwójnych wiadomości w skrzynce źródłowej się nie powiodło"
@@ -1648,52 +1643,37 @@ msgstr "*** BŁĄD: zamknięto strumień skrzynki: %s ***\n"
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:591
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:596
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
 msgstr "Połączenie IMAP zostało zerwane. Łączenie ponownie…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:594
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:599
 msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
 msgstr "Błąd protokołu IMAP. Proszę spróbować włączyć obejścia błędów."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:597
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:602
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
 msgstr "Serwer IMAP zamknął połączenie: %s. Łączenie ponownie…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
 #, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
 msgstr ""
 "Nie można wykonać asynchronicznego polecenia %s protokołu IMAP. Łączenie "
 "ponownie…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1103 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:710 ../libbalsa/mailbox_mh.c:519
-#, c-format
-msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
-msgstr "%s: otwieranie %s. Liczba odwołań: %d\n"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1192
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1195
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "Pobieranie %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
-"falling back to default searching method"
-msgstr ""
-"Polecenie „SEARCH” protokołu IMAP dla skrzynki %s się nie powiodło.\n"
-"wracanie do domyślnej metody wyszukiwania"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1660
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1661
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
 msgstr "Nie odnaleziono ścieżki do skrzynki „%s”, używającej „%s”"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1767 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1808
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1809
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Nie można pobrać modułu obsługującego IMAP"
@@ -1718,73 +1698,68 @@ msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2759 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2876
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2758 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2875
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Wysyłanie %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3179
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3178
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Wątki po stronie serwera nie są obsługiwane."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:568
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:573
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
 msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej „%s” się nie powiodło: %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:604
-#, c-format
-msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
-msgstr "Plik pamięci podręcznej dla skrzynki %s zostanie utworzony"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:613
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:616
 #, c-format
 msgid "Failed to read cache file %s: %s"
 msgstr "Odczytanie pliku pamięci podręcznej %s się nie powiodło: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:631 ../libbalsa/mailbox_local.c:648
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:671
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:634 ../libbalsa/mailbox_local.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:674
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
 msgstr "Plik pamięci podręcznej dla skrzynki %s zostanie naprawiony"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1292
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1295
 #, c-format
 msgid "Filtering %s"
 msgstr "Filtrowanie %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1355
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1358
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Przygotowywanie %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2112
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2115
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
 msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło. Kod błędu: %d, "
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2135
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2138
 #, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
 msgstr "Synchronizacja skrzynki „%s” się nie powiodła"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:170
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:175
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
 msgstr "Skrzynka %s nie jest skrzynką typu Maildir."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:179
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:184
 #, c-format
 msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu Maildir w %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:187 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:196
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:207
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:192 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:201
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:212
 #, c-format
 msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć skrzynki Maildir w %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:313 ../libbalsa/mailbox_mh.c:267
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove contents of %s:\n"
@@ -1793,8 +1768,7 @@ msgstr ""
 "Nie można usunąć zawartości %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:319 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:277
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:273
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove %s:\n"
@@ -1803,167 +1777,177 @@ msgstr ""
 "Nie można usunąć %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:465 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:655
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:502
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:507
 #, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
 msgstr "Skrzynka nie istnieje."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:912 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1950
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1089
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1931
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1086
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
 msgstr "Błąd podczas kopiowania danych"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:168
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:172
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
 msgstr "Skrzynka %s nie jest skrzynką typu mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:382
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:278
+#, c-format
+msgid "Could not remove %s: %s"
+msgstr "Nie można usunąć %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:384
 #, c-format
 msgid "Could not write file %s: %s"
 msgstr "Nie można pisać pliku %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:394
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:396
 #, c-format
 msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
 msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego „%s” się nie powiodło: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:406
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:408
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
 msgstr ""
 "Zapisanie pliku pamięci podręcznej „%s” się nie powiodło: %s. Nowa wersja "
 "została zapisana jako „%s”"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:414
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:416
 #, c-format
 msgid "Could not unlink file %s: %s"
 msgstr "Nie można odwiązać pliku %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:664
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:660
 #, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
 msgstr "Nie można otworzyć skrzynki."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:676
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:672
 #, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
 msgstr "Skrzynka nie jest w formacie mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:684
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
 #, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
 msgstr "Nie można zablokować skrzynki."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1906
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1887
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
 msgstr "%s: nie można otworzyć %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1918
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1899
 #, c-format
 msgid "%s: could not get new MIME stream."
 msgstr "%s: nie można pobrać nowego strumienia MIME."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1926
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
 msgstr "%s: %s nie jest w formacie mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:150
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:155
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
 msgstr "Skrzynka %s nie jest skrzynką typu MH."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:160
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:165
 #, c-format
 msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu MH w %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:172
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:177
 #, c-format
 msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć struktury MH w %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1071
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:272
+#, c-format
+msgid "Could not remove contents of %s: %s"
+msgstr "Nie można usunąć zawartości %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1068
 #, c-format
 msgid "Cannot create message"
 msgstr "Nie można utworzyć wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1114
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1111
 #, c-format
 msgid "Message rename error"
 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:236
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:241
 #, c-format
 msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
 msgstr "Zapisanie listy UID wiadomości POP3 się nie powiodło: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:274 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:279 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
 #, c-format
 msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
 msgstr "Przekazanie wiadomości POP do %s się nie powiodło: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:308
 #, c-format
 msgid "Saving POP message failed"
 msgstr "Zapisanie wiadomości POP się nie powiodło"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:327
 #, c-format
 msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
 msgstr "Przesłanie wiadomości POP do %s się nie powiodło: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:358
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:363
 #, c-format
 msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
 msgstr "%lu. wiadomość z %lu (%s z %s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:421
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:426
 #, c-format
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
 msgstr "Błąd podczas dołączania wiadomości %d od %s do %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:488 ../libbalsa/send.c:801
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:806
 #, c-format
 msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
 msgstr "Nie można wczytać pliku certyfikatu %s: %s"
 
 #. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:505 ../libbalsa/send.c:1044
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1049
 #, c-format
 msgid "Connecting %s…"
 msgstr "Łączenie z %s…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:512
 #, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
 msgstr "Skrzynka POP3 %s: nie można połączyć z %s: %s"
 
 #. load message list
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:520
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:525
 msgid "List messages…"
 msgstr "Wyświetl listę wiadomości…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:527
 #, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
 msgstr "Błąd skrzynki POP3 %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:569
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:574
 #, c-format
 msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
 msgstr "Wiadomość POP3 %d przekroczyła rozmiar: %s — pominięto."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:644 ../libbalsa/send.c:1054
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1059
 #, c-format
 msgid "Connected to %s"
 msgstr "Połączono z %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:660
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:665
 #, c-format
 msgid "%lu new message (%s)"
 msgid_plural "%lu new messages (%s)"
@@ -1971,16 +1955,16 @@ msgstr[0] "%lu nowa wiadomość (%s)"
 msgstr[1] "%lu nowe wiadomości (%s)"
 msgstr[2] "%lu nowych wiadomości (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:671
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:676
 msgid "Deleting messages on server…"
 msgstr "Usuwanie wiadomości na serwerze…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:696
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:701
 #, c-format
 msgid "POP3 error: %s"
 msgstr "Błąd POP3: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:706 ../libbalsa/send.c:1135
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1140
 msgid "Finished"
 msgstr "Ukończono"
 
@@ -2071,6 +2055,11 @@ msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
 msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
 msgstr "Nie można otworzyć %s: jest dowiązaniem symbolicznym"
 
+#: ../libbalsa/misc.c:731
+#, c-format
+msgid "fcntl failed: %s."
+msgstr "Blokada fcntl się nie powiodła: %s."
+
 #: ../libbalsa/misc.c:747
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas próby blokady fcntl."
@@ -2080,16 +2069,16 @@ msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas próby blokady fcntl."
 msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
 msgstr "Oczekiwanie na blokadę fcntl… %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:782
+#: ../libbalsa/misc.c:783
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas próby blokady flock."
 
-#: ../libbalsa/misc.c:789
+#: ../libbalsa/misc.c:791
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt… %d"
 msgstr "Oczekiwanie na blokadę flock… %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1094
+#: ../libbalsa/misc.c:1096
 #, c-format
 msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "Katalog LDAP dla %s"
@@ -2415,19 +2404,19 @@ msgstr "wystąpienia"
 msgid " until %s"
 msgstr " do %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1121
 msgid "chair"
 msgstr "prowadzący"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1121
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1122
 msgid "required participant"
 msgstr "obowiązkowy uczestnik"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1123
 msgid "optional participant"
 msgstr "opcjonalny uczestnik"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1123
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1124
 msgid "non-participant, information only"
 msgstr "nie jest uczestnikiem, tylko informacja"
 
@@ -2561,38 +2550,38 @@ msgstr "błędnie sformatowany wiersz „%s”, brak „:”"
 msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
 msgstr "błędnie sformatowany wiersz „%s”, brak nazwy lub wartości"
 
-#: ../libbalsa/send.c:209
+#: ../libbalsa/send.c:214
 #, c-format
 msgid "SMTP server %s"
 msgstr "Serwer SMTP %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:622
+#: ../libbalsa/send.c:627
 #, c-format
 msgid "Message %u of %u"
 msgstr "%u. wiadomość z %u"
 
-#: ../libbalsa/send.c:643
+#: ../libbalsa/send.c:648
 #, c-format
 msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
 msgstr ""
 "Nie można połączyć się z serwerem SMTP %s (%s), wszystkie wiadomości "
 "w kolejce pozostaną w %s."
 
-#: ../libbalsa/send.c:854
+#: ../libbalsa/send.c:859
 msgid "Sending Mail"
 msgstr "Wysyłanie poczty"
 
-#: ../libbalsa/send.c:964
+#: ../libbalsa/send.c:969
 #, c-format
 msgid "Save message in %s…"
 msgstr "Zapisz wiadomość w %s…"
 
-#: ../libbalsa/send.c:972
+#: ../libbalsa/send.c:977
 #, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
 msgstr "Zapisanie wysłanej wiadomości do %s się nie powiodło: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1008
+#: ../libbalsa/send.c:1013
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending message failed: %s\n"
@@ -2601,12 +2590,12 @@ msgstr ""
 "Wysłanie wiadomości się nie powiodło: %s\n"
 "Wiadomość pozostała w skrzynce wychodzącej."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1119
+#: ../libbalsa/send.c:1124
 #, c-format
 msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
 msgstr "Połączenie z serwerem SMTP %s (%s) się nie powiodło: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1138
+#: ../libbalsa/send.c:1143
 #, c-format
 msgid "Transmitted %u message to %s"
 msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
@@ -2614,17 +2603,17 @@ msgstr[0] "Przesłano %u wiadomość do %s"
 msgstr[1] "Przesłano %u wiadomości do %s"
 msgstr[2] "Przesłano %u wiadomości do %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1303 ../libbalsa/send.c:1371
+#: ../libbalsa/send.c:1308 ../libbalsa/send.c:1376
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
 msgstr "Nie można odczytać %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1306 ../libbalsa/send.c:1374
+#: ../libbalsa/send.c:1311 ../libbalsa/send.c:1379
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
 msgstr "Nie można odczytać %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1338
+#: ../libbalsa/send.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
@@ -2632,7 +2621,7 @@ msgstr ""
 "Nie można ustalić zestawu znaków dla pliku tekstowego „%s”, wysyłanie jako "
 "typ MIME „%s”"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1868 ../libbalsa/send.c:1966
+#: ../libbalsa/send.c:1871 ../libbalsa/send.c:1969
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
 msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
 msgstr[0] "Ta wiadomość nie zostanie zaszyfrowana dla odbiorcy z pola „UDW:”."
@@ -2756,7 +2745,7 @@ msgstr "Serwer SMTP"
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "_Dzielenie wiadomości większych niż"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2173
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2168
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2768,8 +2757,7 @@ msgstr "Skrzynka zamknięta"
 msgid "Message Source"
 msgstr "Źródło wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2122
-#: ../src/message-window.c:856
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/message-window.c:856
 #, c-format
 msgid "Error adding from %s: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas dodawania z %s: %s\n"
@@ -3233,8 +3221,8 @@ msgstr "_Adres"
 
 #: ../src/ab-main.c:840 ../src/address-book-config.c:229
 #: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3858
-#: ../src/pref-manager.c:3266
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3840
+#: ../src/pref-manager.c:3259
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Zastosuj"
 
@@ -3242,17 +3230,17 @@ msgstr "_Zastosuj"
 msgid "F_ilter:"
 msgstr "_Filtr:"
 
-#: ../src/ab-main.c:951
+#: ../src/ab-main.c:961
 msgid "Browse"
 msgstr "Przeglądaj"
 
-#: ../src/ab-main.c:965 ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/ab-main.c:975 ../src/toolbar-factory.c:155
 msgid "Edit"
 msgstr "Edycja"
 
 #: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
-#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:208
-#: ../src/filter-run-dialog.c:317
+#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:209
+#: ../src/filter-run-dialog.c:318
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
@@ -3331,8 +3319,8 @@ msgstr "Dodaj książkę adresową %s"
 
 #: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
 #: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:2001 ../src/pref-manager.c:2084
-#: ../src/pref-manager.c:2764
+#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2759
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
@@ -3399,8 +3387,8 @@ msgstr "Obsługa _TLS"
 msgid "GPE Address Book"
 msgstr "Książka adresowa GPE"
 
-#: ../src/address-book-config.c:603 ../src/main-window.c:1002
-#: ../src/main-window.c:3965
+#: ../src/address-book-config.c:603 ../src/main-window.c:985
+#: ../src/main-window.c:3947
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy: %s\n"
@@ -3465,21 +3453,21 @@ msgstr "Wymagane jest hasło"
 msgid "Password:"
 msgstr "Hasło:"
 
-#: ../src/balsa-app.c:545
+#: ../src/balsa-app.c:541
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
 msgstr "Nie można otworzyć skrzynki „%s”"
 
-#: ../src/balsa-index.c:410 ../src/pref-manager.c:219
+#: ../src/balsa-index.c:413 ../src/pref-manager.c:218
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/balsa-index.c:425 ../src/pref-manager.c:220
-#: ../src/sendmsg-window.c:2653
+#: ../src/balsa-index.c:428 ../src/pref-manager.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:2652
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1576
+#: ../src/balsa-index.c:1594
 #, c-format
 msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
 msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
@@ -3487,78 +3475,78 @@ msgstr[0] "Odpowiedź grupie: %d wiadomość nie jest z listy dyskusyjnej."
 msgstr[1] "Odpowiedź grupie: %d wiadomości nie są z listy dyskusyjnej."
 msgstr[2] "Odpowiedź grupie: %d wiadomości nie jest z listy dyskusyjnej."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1677
+#: ../src/balsa-index.c:1695
 #, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "Przeniesienie do kosza się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1837 ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../src/balsa-index.c:1855 ../ui/main-window.ui.h:68
 #: ../ui/message-window.ui.h:21
 msgid "_Reply…"
 msgstr "_Odpowiedz…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1839
+#: ../src/balsa-index.c:1857
 msgid "Reply To _All…"
 msgstr "Odpowiedz _wszystkim…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1841
+#: ../src/balsa-index.c:1859
 msgid "Reply To _Group…"
 msgstr "Odpowiedz g_rupie…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1843 ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../src/balsa-index.c:1861 ../ui/main-window.ui.h:71
 #: ../ui/message-window.ui.h:24
 msgid "_Forward Attached…"
 msgstr "Przekaż w _załączniku…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1845 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../src/balsa-index.c:1863 ../ui/main-window.ui.h:72
 #: ../ui/message-window.ui.h:25
 msgid "Forward _Inline…"
 msgstr "Przekaż w _treści…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1847 ../ui/main-window.ui.h:73
+#: ../src/balsa-index.c:1865 ../ui/main-window.ui.h:73
 msgid "_Pipe through…"
 msgstr "_Przefiltruj…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1849 ../ui/main-window.ui.h:83
+#: ../src/balsa-index.c:1867 ../ui/main-window.ui.h:83
 msgid "_Store Address…"
 msgstr "Zapisz adre_s…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1863 ../src/mailbox-node.c:1042
-#: ../src/mailbox-node.c:1058 ../src/pref-manager.c:2006
-#: ../src/pref-manager.c:2091 ../src/pref-manager.c:2771 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../src/balsa-index.c:1881 ../src/mailbox-node.c:1044
+#: ../src/mailbox-node.c:1060 ../src/pref-manager.c:2001
+#: ../src/pref-manager.c:2086 ../src/pref-manager.c:2766 ../ui/ab-main.ui.h:11
 #: ../ui/main-window.ui.h:61
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1867
+#: ../src/balsa-index.c:1885
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Odtwórz"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1871
+#: ../src/balsa-index.c:1889
 msgid "Move To _Trash"
 msgstr "Przenieś do _kosza"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1875
+#: ../src/balsa-index.c:1893
 msgid "T_oggle"
 msgstr "_Przełącz"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1878 ../ui/main-window.ui.h:55
+#: ../src/balsa-index.c:1896 ../ui/main-window.ui.h:55
 msgid "_Flagged"
 msgstr "_Z etykietą"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1881
+#: ../src/balsa-index.c:1899
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Nieprzeczytane"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1889
+#: ../src/balsa-index.c:1907
 msgid "_Move to"
 msgstr "_Przenieś do"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1896
+#: ../src/balsa-index.c:1914
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Wyświetl źródło"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2122
+#: ../src/balsa-index.c:2141
 #, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
@@ -3566,213 +3554,209 @@ msgstr[0] "Skopiowanie %d wiadomości do skrzynki „%s” się nie powiodło: %
 msgstr[1] "Skopiowanie %d wiadomości do skrzynki „%s” się nie powiodło: %s"
 msgstr[2] "Skopiowanie %d wiadomości do skrzynki „%s” się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2134
+#: ../src/balsa-index.c:2153
 #, c-format
 msgid "Copied to “%s”."
 msgstr "Skopiowano do „%s”."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2135
+#: ../src/balsa-index.c:2154
 #, c-format
 msgid "Moved to “%s”."
 msgstr "Przeniesiono do „%s”."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2226
+#: ../src/balsa-index.c:2245
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
 msgstr "Zapisanie zmian w skrzynce %s się nie powiodło."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2335
+#: ../src/balsa-index.c:2354
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2451
+#: ../src/balsa-index.c:2469
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do wiadomości %u, aby przekazać do %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2478
+#: ../src/balsa-index.c:2496
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
 msgstr "Nie można odczytać wiadomości %u, aby przekazać do %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2651
+#: ../src/balsa-index.c:2669
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Filtrowanie wiadomości za pomocą programu"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2655
+#: ../src/balsa-index.c:2673
 msgid "_Run"
 msgstr "_Uruchom"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2667
+#: ../src/balsa-index.c:2685
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Uruchamiany program:"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1113 ../src/balsa-mblist.c:1162
-msgid "Failed to find mailbox"
-msgstr "Odnalezienie skrzynki się nie powiodło"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:1745
+#: ../src/balsa-mblist.c:1769
 msgid "_Other…"
 msgstr "_Inny…"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1862
+#: ../src/balsa-mblist.c:1886
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Wybór katalogu docelowego"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2057
+#: ../src/balsa-mblist.c:2087
 msgid "Other…"
 msgstr "Inny…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:262
+#: ../src/balsa-message.c:267
 msgid "Select message part to display"
 msgstr "Wybór wyświetlanej części wiadomości"
 
-#: ../src/balsa-message.c:311
+#: ../src/balsa-message.c:319
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Zapakowane"
 
-#: ../src/balsa-message.c:315
+#: ../src/balsa-message.c:323
 msgid "Not found"
 msgstr "Nie odnaleziono"
 
-#: ../src/balsa-message.c:547
+#: ../src/balsa-message.c:564
 msgid "Find:"
 msgstr "Wyszukiwanie:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:559 ../src/toolbar-factory.c:124
+#: ../src/balsa-message.c:576 ../src/toolbar-factory.c:124
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzedni"
 
-#: ../src/balsa-message.c:566 ../src/toolbar-factory.c:125
+#: ../src/balsa-message.c:583 ../src/toolbar-factory.c:125
 msgid "Next"
 msgstr "Następny"
 
-#: ../src/balsa-message.c:658
+#: ../src/balsa-message.c:683
 msgid "Content"
 msgstr "Zawartość"
 
-#: ../src/balsa-message.c:744
+#: ../src/balsa-message.c:776
 msgid "Message parts"
 msgstr "Części wiadomości"
 
-#: ../src/balsa-message.c:920
+#: ../src/balsa-message.c:953
 msgid "Save selected as…"
 msgstr "Zapisz zaznaczone jako…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:927
+#: ../src/balsa-message.c:960
 msgid "Save selected to folder…"
 msgstr "Zapisz zaznaczone do katalogu…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1023
+#: ../src/balsa-message.c:1067
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Brak nadawcy)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1078 ../src/balsa-message.c:1090
+#: ../src/balsa-message.c:1122 ../src/balsa-message.c:1134
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
 msgstr "Brak dostępu do wiadomości %u w skrzynce „%s”."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1143 ../src/main.c:545
+#: ../src/balsa-message.c:1187 ../src/main.c:545
 #, c-format
 msgid "Autocrypt error: %s"
 msgstr "Błąd Autocrypt: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1277
+#: ../src/balsa-message.c:1321
 msgid "mixed parts"
 msgstr "wszystkie części"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1279
+#: ../src/balsa-message.c:1323
 msgid "alternative parts"
 msgstr "alternatywne części"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1281
+#: ../src/balsa-message.c:1325
 msgid "signed parts"
 msgstr "podpisane części"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1283
+#: ../src/balsa-message.c:1327
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "zaszyfrowane części"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1285
+#: ../src/balsa-message.c:1329
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "wiadomość RFC822"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1287
+#: ../src/balsa-message.c:1331
 #, c-format
 msgid "“%s” parts"
 msgstr "części „%s”"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1335
+#: ../src/balsa-message.c:1379
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "wymuszanie treści dla wszystkich części"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1378
+#: ../src/balsa-message.c:1422
 #, c-format
 msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
 msgstr "wiadomość RFC822 (od %s, temat „%s”)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1390
+#: ../src/balsa-message.c:1434
 msgid "complete message"
 msgstr "pełna wiadomość"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1407
+#: ../src/balsa-message.c:1451
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "część %s: %s (plik %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1418
+#: ../src/balsa-message.c:1462
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "część %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1432
+#: ../src/balsa-message.c:1476
 msgid "encrypted: "
 msgstr "zaszyfrowane: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1568
+#: ../src/balsa-message.c:1612
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Odczytanie osadzonej wiadomości się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1576
+#: ../src/balsa-message.c:1620
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Dołączenie wiadomości do %s się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1605
+#: ../src/balsa-message.c:1649
 msgid "_Save…"
 msgstr "_Zapisz…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1614 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
+#: ../src/balsa-message.c:1658 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
 msgid "_Copy to folder…"
 msgstr "S_kopiuj do katalogu…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1694
+#: ../src/balsa-message.c:1738
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Wybór katalogu do zapisywania zaznaczonych części"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1719
+#: ../src/balsa-message.c:1763
 #, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
 msgstr "Nie można utworzyć adresu URI dla %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1744
+#: ../src/balsa-message.c:1788
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "cześć wiadomości %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1777 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1821 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "Nie można zapisać pliku %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2427 ../src/balsa-message.c:2572
+#: ../src/balsa-message.c:2471 ../src/balsa-message.c:2616
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "Wysłanie powiadomienia o otrzymaniu się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2527
+#: ../src/balsa-message.c:2571
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3783,11 +3767,11 @@ msgstr ""
 "powiadomienia o otrzymaniu wiadomości (MDN) do „%s”.\n"
 "Wysłać to powiadomienie?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2537
+#: ../src/balsa-message.c:2581
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Odpowiedzieć na MDN?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2747
+#: ../src/balsa-message.c:2791
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -3797,18 +3781,18 @@ msgstr ""
 "więcej niż jeden raz.\n"
 "Proszę zamknąć inne okna z tą wiadomością i spróbować ponownie."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2768 ../src/balsa-message.c:2853
-#: ../src/balsa-message.c:2980
+#: ../src/balsa-message.c:2812 ../src/balsa-message.c:2897
+#: ../src/balsa-message.c:3023
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Przetworzenie części wiadomości się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2769 ../src/balsa-message.c:2854
-#: ../src/balsa-message.c:2981
+#: ../src/balsa-message.c:2813 ../src/balsa-message.c:2898
+#: ../src/balsa-message.c:3024
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Możliwy problem z miejscem na dysku."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2783
+#: ../src/balsa-message.c:2827
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3817,7 +3801,7 @@ msgstr ""
 "Wiadomość wysłana przez %s o temacie „%s” zawiera zaszyfrowaną część, ale "
 "jej struktura jest nieprawidłowa."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2791
+#: ../src/balsa-message.c:2835
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3826,7 +3810,7 @@ msgstr ""
 "Wiadomość wysłana przez %s o temacie „%s” zawiera część zaszyfrowaną za "
 "pomocą PGP, ale ten protokół szyfrowania nie jest dostępny."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2804
+#: ../src/balsa-message.c:2848
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3835,7 +3819,7 @@ msgstr ""
 "Wiadomość wysłana przez %s o temacie „%s” zawiera część zaszyfrowaną za "
 "pomocą S/MIME, ale ten protokół szyfrowania nie jest dostępny."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2871
+#: ../src/balsa-message.c:2915
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3845,7 +3829,7 @@ msgstr ""
 "struktura jest nieprawidłowa. Podpis, jeśli istnieje, nie może zostać "
 "sprawdzony."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2884
+#: ../src/balsa-message.c:2928
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3854,23 +3838,19 @@ msgstr ""
 "Wiadomość wysłana przez %s o temacie „%s” zawiera część zaszyfrowaną za "
 "pomocą %s, ale ten protokół szyfrowania nie jest dostępny."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2887
+#: ../src/balsa-message.c:2931
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2911
-msgid "Detected a good signature"
-msgstr "Wykryto dobry podpis"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2917
+#: ../src/balsa-message.c:2960
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Wykryto dobry podpis z niewystarczającą ważnością"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2922 ../src/balsa-message.c:3047
+#: ../src/balsa-message.c:2965 ../src/balsa-message.c:3090
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Wykryto dobry podpis z niewystarczającą ważnością/zaufaniem"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2932 ../src/balsa-message.c:3056
+#: ../src/balsa-message.c:2975 ../src/balsa-message.c:3099
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3880,7 +3860,7 @@ msgstr ""
 "Sprawdzenie podpisu wiadomości wysłanej przez %s o temacie „%s” zwróciło:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2945
+#: ../src/balsa-message.c:2988
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3889,7 +3869,7 @@ msgstr ""
 "Sprawdzenie podpisu wiadomości wysłanej przez %s o temacie „%s” zakończyło "
 "się błędem."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3007
+#: ../src/balsa-message.c:3050
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
@@ -3897,7 +3877,7 @@ msgstr ""
 "Nie można wykonać odszyfrowania, ponieważ ta wiadomość jest wyświetlona "
 "więcej niż jeden raz."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3009
+#: ../src/balsa-message.c:3052
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -3905,40 +3885,40 @@ msgstr ""
 "Nie można wykonać sprawdzenia podpisu i usunięcia ochrony OpenPGP, ponieważ "
 "ta wiadomość jest wyświetlona więcej niż jeden raz."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3012
+#: ../src/balsa-message.c:3055
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr "Proszę zamknąć inne okna z tą wiadomością i spróbować ponownie."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:204 ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:206 ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:235
 #, c-format
 msgid "File name: %s"
 msgstr "Nazwa pliku: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:220
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:222
 #, c-format
 msgid "Error reading message part: %s"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania części wiadomości: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:254
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Typ: %s (%s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:258
 #, c-format
 msgid "Content Type: %s"
 msgstr "Typ treści: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:270
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:272
 msgid "No open or view action defined for this content type"
 msgstr "Dla tego typu treści nie określono działania otwarcia lub wyświetlenia"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:275
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:277
 msgid "S_ave part"
 msgstr "Z_apisz część"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1413
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1409
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "Nie można uruchomić programu: %s"
@@ -3962,7 +3942,7 @@ msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić?"
 msgid "Unlink %s: %s"
 msgstr "Odwiązanie %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:209
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:253
 #, c-format
 msgid "Could not save a text part: %s"
 msgstr "Nie można zapisać części tekstowej: %s"
@@ -4018,7 +3998,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error importing key data: %s"
 msgstr "Błąd podczas importowania danych klucza: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309 ../src/sendmsg-window.c:1682
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309 ../src/sendmsg-window.c:1677
 msgid "unknown error"
 msgstr "nieznany błąd"
 
@@ -4030,7 +4010,7 @@ msgstr "(zaimportowano)"
 msgid "Import key into the local key ring"
 msgstr "Zaimportuj klucz do lokalnej bazy kluczy"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:185
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:196
 #, c-format
 msgid "Error loading attached image: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas wczytywania załączonego obrazu: %s\n"
@@ -4094,8 +4074,8 @@ msgstr "Temat: %s\n"
 msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "_Wyślij wiadomość, aby uzyskać tę część"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:824
-#: ../src/sendmsg-window.c:1439
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:883
+#: ../src/sendmsg-window.c:1435
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas wyświetlania %s: %s\n"
@@ -4115,121 +4095,121 @@ msgid "Reply…"
 msgstr "Odpowiedz…"
 
 #. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:721
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:723
 msgid "Error:"
 msgstr "Błąd:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:724
 msgid "IMAP server did not report message structure"
 msgstr "Serwer IMAP nie zgłosił struktury wiadomości"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:716
-#: ../src/sendmsg-window.c:718 ../src/sendmsg-window.c:809
-#: ../src/sendmsg-window.c:3573 ../src/sendmsg-window.c:5117
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:711
+#: ../src/sendmsg-window.c:713 ../src/sendmsg-window.c:804
+#: ../src/sendmsg-window.c:3575 ../src/sendmsg-window.c:5119
 msgid "Subject:"
 msgstr "Temat:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3569
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3571
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3580
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3582
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Odpowiedź do:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:152
 msgid "FCC:"
 msgstr "DW:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:772
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:774
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:155
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Powiadomienie o otrzymaniu:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:532
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:583
 msgid "Copy link"
 msgstr "Skopiuj odnośnik"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:537
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:588
 msgid "Open link"
 msgstr "Otwórz odnośnik"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:542
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:593
 msgid "Send link…"
 msgstr "Wyślij odnośnik…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:572 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1086
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:623 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1145
 msgid "Save…"
 msgstr "Zapisz…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:580
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:631
 msgid "Highlight structured phrases"
 msgstr "Wyróżnianie cytowanego tekstu"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:809
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:868
 #, c-format
 msgid "Calling URL %s…"
 msgstr "Wywoływanie adresu URL %s…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1053
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1112
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększ"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1058
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1117
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pomniejsz"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1063
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1122
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Oryginalny rozmiar"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1072 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1131 ../ui/main-window.ui.h:21
 #: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
 msgid "Select _All"
 msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1095
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1154
 msgid "Print…"
 msgstr "Wydrukuj…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1224
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1303
 msgid "S_tore Address"
 msgstr "Zapi_sz adres"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1230
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1309
 msgid "Full Name:"
 msgstr "Imię i nazwisko:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1231
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1310
 msgid "Nick Name:"
 msgstr "Pseudonim:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1232
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1311
 msgid "First Name:"
 msgstr "Imię:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1233
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1312
 msgid "Last Name:"
 msgstr "Nazwisko:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1234
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1313
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organizacja:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1235
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1314
 msgid "Email Address:"
 msgstr "Adres e-mail:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1263
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1342
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -4440,15 +4420,15 @@ msgstr "_Wszystkie"
 msgid "C_lear"
 msgstr "Wyc_zyść"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3842
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3824
 msgid "_Body"
 msgstr "_Treść"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3843
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3825
 msgid "_To:"
 msgstr "_Do:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3844
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3826
 msgid "_From:"
 msgstr "_Od:"
 
@@ -4456,7 +4436,7 @@ msgstr "_Od:"
 msgid "_Subject"
 msgstr "_Temat"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3846
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3828
 msgid "_CC:"
 msgstr "_DW:"
 
@@ -4510,7 +4490,7 @@ msgstr "_Typ wyszukiwania:"
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Modyfikacja warunku filtru: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1945
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1944
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "Pominięto filtr bez warunku"
 
@@ -4549,7 +4529,7 @@ msgstr "Należy podać odtwarzany dźwięk"
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Przykład: 31 grudnia 2000 roku należy zapisać jako %s)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:225
 msgid "Simple"
 msgstr "Prosty"
 
@@ -4648,7 +4628,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku:"
 msgid "Use Sound…"
 msgstr "Dźwięk…"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1048
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1050
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
@@ -4719,7 +4699,7 @@ msgstr "Błąd podczas zastosowywania filtrów"
 msgid "Filter applied to “%s”."
 msgstr "Zastosowano filtr do „%s”."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
@@ -4728,7 +4708,7 @@ msgstr ""
 "Skrzynką docelową filtru „%s” jest „%s”.\n"
 "Nie można powiązać go z tą samą skrzynką (spowodowałoby to rekurencję)."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:308
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
@@ -4741,43 +4721,43 @@ msgstr ""
 "IMAP, co jest realizowane za pomocą bardzo powolnej metody. Jeśli jest to "
 "możliwe, należy używać porównań fragmentów ciągów."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:174
+#: ../src/filter-run-dialog.c:175
 msgid "Filters of Mailbox: "
 msgstr "Filtry skrzynki: "
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:217
+#: ../src/filter-run-dialog.c:218
 msgid "On reception"
 msgstr "Przy odebraniu"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:229
+#: ../src/filter-run-dialog.c:230
 msgid "On exit"
 msgstr "Przy zakończeniu"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:342
+#: ../src/filter-run-dialog.c:343
 msgid "_Apply Selected"
 msgstr "_Zatwierdź zaznaczone"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:358
+#: ../src/filter-run-dialog.c:359
 msgid "Add selected filter to mailbox"
 msgstr "Dodaj zaznaczony filtr do skrzynki"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:368
+#: ../src/filter-run-dialog.c:369
 msgid "Remove selected filter from mailbox"
 msgstr "Usuń zaznaczony filtr ze skrzynki"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:410
+#: ../src/filter-run-dialog.c:411
 msgid "Move selected filter up"
 msgstr "Przenieś zaznaczony filtr do góry"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:420
+#: ../src/filter-run-dialog.c:421
 msgid "Move selected filter down"
 msgstr "Przenieś zaznaczony filtr w dół"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:426
+#: ../src/filter-run-dialog.c:427
 msgid "A_pply Now!"
 msgstr "Z_atwierdź teraz"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:466
+#: ../src/filter-run-dialog.c:467
 msgid ""
 "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
 "mailbox"
@@ -4821,7 +4801,7 @@ msgstr "Zarządzanie subskrypcjami"
 msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "Zdalny katalog IMAP"
 
-#: ../src/folder-conf.c:468 ../src/folder-conf.c:842 ../src/mailbox-conf.c:362
+#: ../src/folder-conf.c:468 ../src/folder-conf.c:841 ../src/mailbox-conf.c:362
 msgid "_Update"
 msgstr "_Zaktualizuj"
 
@@ -4874,7 +4854,7 @@ msgstr "Wybór katalogu nadrzędnego „%s”"
 msgid "Select parent folder"
 msgstr "Wybór katalogu nadrzędnego"
 
-#: ../src/folder-conf.c:682
+#: ../src/folder-conf.c:681
 #, c-format
 msgid ""
 "Renaming Inbox is special!\n"
@@ -4889,29 +4869,29 @@ msgstr ""
 "Odebrane wraz z podkatalogami pozostanie.\n"
 "Co zrobić?"
 
-#: ../src/folder-conf.c:689
+#: ../src/folder-conf.c:688
 msgid "Question"
 msgstr "Pytanie"
 
-#: ../src/folder-conf.c:693
+#: ../src/folder-conf.c:692
 msgid "Rename Inbox"
 msgstr "Zmień nazwę"
 
-#: ../src/folder-conf.c:695
+#: ../src/folder-conf.c:694
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/folder-conf.c:722
+#: ../src/folder-conf.c:721
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
 msgstr "Zmiana nazwy katalogu się nie powiodła. Powód: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:774 ../src/folder-conf.c:1134
+#: ../src/folder-conf.c:773 ../src/folder-conf.c:1133
 #, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
 msgstr "Utworzenie katalogu się nie powiodło. Powód: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:825
+#: ../src/folder-conf.c:824
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
@@ -4919,60 +4899,60 @@ msgstr ""
 "Katalog IMAP niebędący skrzynką nie ma\n"
 "żadnych modyfikowalnych właściwości."
 
-#: ../src/folder-conf.c:838
+#: ../src/folder-conf.c:837
 msgid "Remote IMAP subfolder"
 msgstr "Zdalny podkatalog IMAP"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:874 ../src/folder-conf.c:1107
+#: ../src/folder-conf.c:873 ../src/folder-conf.c:1106
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "Nazwa _katalogu:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:880
+#: ../src/folder-conf.c:879
 msgid "Host:"
 msgstr "Adres komputera:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:890 ../src/folder-conf.c:1101
+#: ../src/folder-conf.c:889 ../src/folder-conf.c:1100
 msgid "Subfolder of:"
 msgstr "Podkatalog:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:896
+#: ../src/folder-conf.c:895
 msgid "_Browse…"
 msgstr "_Przeglądaj…"
 
-#: ../src/folder-conf.c:908
+#: ../src/folder-conf.c:907
 msgid "read-only"
 msgstr "tylko do odczytu"
 
-#: ../src/folder-conf.c:909
+#: ../src/folder-conf.c:908
 msgid "read-write"
 msgstr "odczyt i zapis"
 
-#: ../src/folder-conf.c:910
+#: ../src/folder-conf.c:909
 msgid "admin"
 msgstr "administrator"
 
-#: ../src/folder-conf.c:911
+#: ../src/folder-conf.c:910
 msgid "post"
 msgstr "opublikowanie"
 
-#: ../src/folder-conf.c:912
+#: ../src/folder-conf.c:911
 msgid "append"
 msgstr "dołączenie"
 
-#: ../src/folder-conf.c:913
+#: ../src/folder-conf.c:912
 msgid "delete"
 msgstr "usunięcie"
 
-#: ../src/folder-conf.c:914
+#: ../src/folder-conf.c:913
 msgid "special"
 msgstr "specjalne"
 
-#: ../src/folder-conf.c:921
+#: ../src/folder-conf.c:920
 msgid "Permissions:"
 msgstr "Uprawnienia:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:929
+#: ../src/folder-conf.c:928
 msgid ""
 "\n"
 "detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4980,7 +4960,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "szczegółowe uprawnienia są dostępne tylko dla otwartych katalogów"
 
-#: ../src/folder-conf.c:936
+#: ../src/folder-conf.c:935
 msgid ""
 "\n"
 "the server does not support ACLs"
@@ -4988,32 +4968,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "serwer nie obsługuje ACL"
 
-#: ../src/folder-conf.c:945
+#: ../src/folder-conf.c:944
 msgid "mine: "
 msgstr "moje: "
 
-#: ../src/folder-conf.c:982
+#: ../src/folder-conf.c:981
 msgid "Quota:"
 msgstr "Przydział:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:986
+#: ../src/folder-conf.c:985
 msgid "quota information available only for open folders"
 msgstr "informacje o przydziale są dostępne tylko dla otwartych katalogów"
 
-#: ../src/folder-conf.c:991
+#: ../src/folder-conf.c:990
 msgid "the server does not support quotas"
 msgstr "serwer nie obsługuje przydziałów"
 
-#: ../src/folder-conf.c:993
+#: ../src/folder-conf.c:992
 msgid "no limits"
 msgstr "brak ograniczeń"
 
-#: ../src/folder-conf.c:998
+#: ../src/folder-conf.c:997
 #, c-format
 msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
 msgstr "użyto %s z %s (%.1f%%)"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1035
+#: ../src/folder-conf.c:1034
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
@@ -5021,7 +5001,7 @@ msgstr ""
 "Ten katalog nie jest przechowywany w konfiguracji. Jeszcze nie wiadomo, jak "
 "go usunąć ze zdalnego serwera."
 
-#: ../src/folder-conf.c:1044
+#: ../src/folder-conf.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder “%s” from the list.\n"
@@ -5030,23 +5010,23 @@ msgstr ""
 "Spowoduje to usunięcie z listy katalogu „%s”.\n"
 "Można później użyć „Nowy katalog IMAP”, aby dodać go ponownie.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1052
+#: ../src/folder-conf.c:1051
 msgid "Confirm"
 msgstr "Potwierdzenie"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1087
+#: ../src/folder-conf.c:1086
 msgid "Create IMAP subfolder"
 msgstr "Utworzenie podkatalogu IMAP"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1090
+#: ../src/folder-conf.c:1089
 msgid "_Create"
 msgstr "_Utwórz"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1103
+#: ../src/folder-conf.c:1102
 msgid "server (top level)"
 msgstr "serwer (najwyższego poziomu)"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1119
+#: ../src/folder-conf.c:1118
 #, c-format
 msgid ""
 "The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
@@ -5059,7 +5039,7 @@ msgstr ""
 msgid "Information — Balsa"
 msgstr "Informacje — Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3863
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3845
 msgid "_Clear"
 msgstr "Wy_czyść"
 
@@ -5224,8 +5204,8 @@ msgstr ""
 "Automatyczne o_dszyfrowywanie\n"
 "i sprawdzanie podpisów:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
-#: ../src/pref-manager.c:1155
+#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:211
+#: ../src/pref-manager.c:1150
 msgid "Never"
 msgstr "Nigdy"
 
@@ -5233,7 +5213,7 @@ msgstr "Nigdy"
 msgid "If Possible"
 msgstr "Jeśli możliwe"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1157
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1152
 msgid "Always"
 msgstr "Zawsze"
 
@@ -5276,80 +5256,74 @@ msgstr ""
 msgid "Scanning of %s failed: %s"
 msgstr "Skanowanie %s się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:999
+#: ../src/mailbox-node.c:967
+msgid "You can apply filters only on mailbox"
+msgstr "Można stosować filtry tylko na skrzynkach"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
 msgid "Local _mbox mailbox…"
 msgstr "Lokalna skrzynka _mbox…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1001
+#: ../src/mailbox-node.c:1003
 msgid "Local Mail_dir mailbox…"
 msgstr "Lokalna skrzynka Mail_dir…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1003
+#: ../src/mailbox-node.c:1005
 msgid "Local M_H mailbox…"
 msgstr "Lokalna skrzynka M_H…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1006
+#: ../src/mailbox-node.c:1008
 msgid "Remote IMAP _folder…"
 msgstr "Zdalny _katalog IMAP…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1009
+#: ../src/mailbox-node.c:1011
 msgid "Remote IMAP _subfolder…"
 msgstr "Zdalny p_odkatalog IMAP…"
 
 #. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1015
+#: ../src/mailbox-node.c:1017
 msgctxt "mailbox"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowa"
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1022 ../src/mailbox-node.c:1038
+#: ../src/mailbox-node.c:1024 ../src/mailbox-node.c:1040
 msgid "_Rescan"
 msgstr "O_dśwież"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1032
+#: ../src/mailbox-node.c:1034
 msgid "_Properties…"
 msgstr "_Właściwości…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1062
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
 msgid "Mark as _Inbox"
 msgstr "Oznacz jako _Odebrane"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1064
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
 msgid "_Mark as Sentbox"
 msgstr "Oznacz jako _Wysłane"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1066
+#: ../src/mailbox-node.c:1068
 msgid "Mark as _Trash"
 msgstr "Oznacz jako _Kosz"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1068
+#: ../src/mailbox-node.c:1070
 msgid "Mark as D_raftbox"
 msgstr "Oznacz jako _Szkice"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1071
+#: ../src/mailbox-node.c:1073
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "Op_różnij kosz"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1076
+#: ../src/mailbox-node.c:1078
 msgid "_Edit/Apply filters"
 msgstr "_Modyfikuj/zastosuj filtry"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1163
+#: ../src/mailbox-node.c:1165
 #, c-format
 msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
 msgstr "Ścieżka „%s” nie wskazuje na skrzynkę."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1176
-#, c-format
-msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
-msgstr "Wczytano lokalną skrzynkę %s jako: %s\n"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1207
-#, c-format
-msgid "Local folder %s\n"
-msgstr "Lokalny katalog %s\n"
-
 #: ../src/main.c:106 ../src/main.c:111 ../src/main.c:117 ../src/main.c:123
 #: ../src/main.c:129
 #, c-format
@@ -5424,31 +5398,31 @@ msgstr ""
 "Program Balsa obecnie wysyła pocztę.\n"
 "Przerwać wysyłanie?"
 
-#: ../src/main-window.c:507
+#: ../src/main-window.c:491
 msgid "Subject or Sender Contains:"
 msgstr "Temat lub nadawca zawierają:"
 
-#: ../src/main-window.c:508
+#: ../src/main-window.c:492
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
 msgstr "Temat albo odbiorca zawierają:"
 
-#: ../src/main-window.c:509
+#: ../src/main-window.c:493
 msgid "Subject Contains:"
 msgstr "Temat zawiera:"
 
-#: ../src/main-window.c:510
+#: ../src/main-window.c:494
 msgid "Body Contains:"
 msgstr "Treść zawiera:"
 
-#: ../src/main-window.c:511
+#: ../src/main-window.c:495
 msgid "Older than (days):"
 msgstr "Starsze niż (dni):"
 
-#: ../src/main-window.c:512
+#: ../src/main-window.c:496
 msgid "Old at most (days):"
 msgstr "Nie starsze niż (dni):"
 
-#: ../src/main-window.c:1027
+#: ../src/main-window.c:1010
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Paweł Dziekoński <pdziekonski mml ch pwr wroc pl>, 1999\n"
@@ -5459,29 +5433,29 @@ msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2016-2020\n"
 "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2016-2020"
 
-#: ../src/main-window.c:1038
+#: ../src/main-window.c:1021
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
 msgstr "Klient poczty Balsa jest częścią środowiska GNOME."
 
 #. license ?
-#: ../src/main-window.c:1043
+#: ../src/main-window.c:1026
 msgid "About Balsa"
 msgstr "O programie Balsa"
 
-#: ../src/main-window.c:1065
+#: ../src/main-window.c:1048
 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
 msgstr "Program Balsa zamyka pliki i połączenia. Proszę czekać…"
 
-#: ../src/main-window.c:1464
+#: ../src/main-window.c:1447
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
 msgstr "Można stosować filtry tylko na skrzynkach\n"
 
-#: ../src/main-window.c:1484
+#: ../src/main-window.c:1467
 #, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
 msgstr "Usunięcie podwójnych plików się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:1490
+#: ../src/main-window.c:1473
 #, c-format
 msgid "Removed %d duplicate"
 msgid_plural "Removed %d duplicates"
@@ -5489,11 +5463,11 @@ msgstr[0] "Usunięto %d podwójny plik"
 msgstr[1] "Usunięto %d podwójne pliki"
 msgstr[2] "Usunięto %d podwójnych plików"
 
-#: ../src/main-window.c:1495
+#: ../src/main-window.c:1478
 msgid "No duplicates found"
 msgstr "Nie odnaleziono podwójnych plików"
 
-#: ../src/main-window.c:2984
+#: ../src/main-window.c:2968
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5502,32 +5476,32 @@ msgstr ""
 "Nie można otworzyć skrzynki.\n"
 "%s."
 
-#: ../src/main-window.c:3012
+#: ../src/main-window.c:2996
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3277 ../src/main-window.c:3432
-#: ../src/main-window.c:3553 ../src/main-window.c:3563
+#: ../src/main-window.c:3259 ../src/main-window.c:3414
+#: ../src/main-window.c:3535 ../src/main-window.c:3545
 msgid "Checking Mail…"
 msgstr "Wyszukiwanie poczty…"
 
-#: ../src/main-window.c:3515 ../src/main-window.c:3520
-#: ../src/main-window.c:3553 ../src/main-window.c:3558
+#: ../src/main-window.c:3497 ../src/main-window.c:3502
+#: ../src/main-window.c:3535 ../src/main-window.c:3540
 msgid "Mailboxes"
 msgstr "Skrzynki"
 
-#: ../src/main-window.c:3516
+#: ../src/main-window.c:3498
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "Skrzynka IMAP: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3521
+#: ../src/main-window.c:3503
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Lokalna skrzynka: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3594
+#: ../src/main-window.c:3576
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -5535,69 +5509,69 @@ msgstr[0] "Odebrano %d nową wiadomość."
 msgstr[1] "Odebrano %d nowe wiadomości."
 msgstr[2] "Odebrano %d nowych wiadomości."
 
-#: ../src/main-window.c:3597
+#: ../src/main-window.c:3579
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Nowa poczta."
 
-#: ../src/main-window.c:3797
+#: ../src/main-window.c:3779
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Przeszukiwanie skrzynki"
 
-#: ../src/main-window.c:3820
+#: ../src/main-window.c:3802
 msgid "_Search for:"
 msgstr "Wy_szukiwanie:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3833
+#: ../src/main-window.c:3815
 msgid "In:"
 msgstr "W:"
 
-#: ../src/main-window.c:3845
+#: ../src/main-window.c:3827
 msgid "S_ubject"
 msgstr "T_emat"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3850
+#: ../src/main-window.c:3832
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Wyświetlenie tylko pasujących wiadomości"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3871
+#: ../src/main-window.c:3853
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Otwarcie następnej pasującej wiadomości"
 
-#: ../src/main-window.c:3883
+#: ../src/main-window.c:3865
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "_Wyszukiwanie wstecz"
 
-#: ../src/main-window.c:3888
+#: ../src/main-window.c:3870
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
 
-#: ../src/main-window.c:4108
+#: ../src/main-window.c:4090
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć Kosza: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4239
+#: ../src/main-window.c:4221
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (read-only)"
 msgstr "Balsa: %s (tylko do odczytu)"
 
-#: ../src/main-window.c:4241
+#: ../src/main-window.c:4223
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4793
+#: ../src/main-window.c:4775
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Wyświetlana skrzynka: %s "
 
-#: ../src/main-window.c:4798
+#: ../src/main-window.c:4780
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
@@ -5605,7 +5579,7 @@ msgstr[0] "z %d wiadomością"
 msgstr[1] "z %d wiadomościami"
 msgstr[2] "z %d wiadomościami"
 
-#: ../src/main-window.c:4805
+#: ../src/main-window.c:4787
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
@@ -5613,7 +5587,7 @@ msgstr[0] ", %d nowa"
 msgstr[1] ", %d nowe"
 msgstr[2] ", %d nowych"
 
-#: ../src/main-window.c:4812
+#: ../src/main-window.c:4794
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5621,12 +5595,12 @@ msgstr[0] ", %d ukryta"
 msgstr[1] ", %d ukryte"
 msgstr[2] ", %d ukrytych"
 
-#: ../src/main-window.c:4857
+#: ../src/main-window.c:4839
 #, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
 msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość jest w %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4864
+#: ../src/main-window.c:4846
 #, c-format
 msgid "Do you want to select %s?"
 msgstr "Zaznaczyć %s?"
@@ -5640,190 +5614,190 @@ msgstr "P_rzenieś"
 msgid "Message from %s: %s"
 msgstr "Wiadomość od %s: %s"
 
-#: ../src/pref-manager.c:210
+#: ../src/pref-manager.c:209
 msgid "While retrieving messages"
 msgstr "Podczas pobierania wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:211
+#: ../src/pref-manager.c:210
 msgid "Until closed"
 msgstr "Do zamknięcia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:217
+#: ../src/pref-manager.c:216
 msgid "Message number"
 msgstr "Numer wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:221
+#: ../src/pref-manager.c:220
 msgid "Sender"
 msgstr "Nadawca"
 
-#: ../src/pref-manager.c:225
+#: ../src/pref-manager.c:224
 msgid "Flat"
 msgstr "Płaskie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:227
+#: ../src/pref-manager.c:226
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:946 ../src/pref-manager.c:3574
+#: ../src/pref-manager.c:941 ../src/pref-manager.c:3565
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznane"
 
-#: ../src/pref-manager.c:949
+#: ../src/pref-manager.c:944
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (domyślna)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1066
+#: ../src/pref-manager.c:1061
 msgid "Default layout"
 msgstr "Domyślny układ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1067
+#: ../src/pref-manager.c:1062
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Szeroki układ wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1068
+#: ../src/pref-manager.c:1063
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Szeroki układ ekranu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1076
+#: ../src/pref-manager.c:1071
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Wyświetlenie następnej nieprzeczytanej wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1077
+#: ../src/pref-manager.c:1072
 msgid "Show next message"
 msgstr "Wyświetlenie następnej wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1078
+#: ../src/pref-manager.c:1073
 msgid "Close message window"
 msgstr "Zamknięcie okna wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1123
+#: ../src/pref-manager.c:1118
 #, c-format
 msgid "Error displaying %s: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas wyświetlania %s: %s\n"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1136
+#: ../src/pref-manager.c:1131
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Bez wyświetlania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1138
+#: ../src/pref-manager.c:1133
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Wyświetlanie w oknie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1140
+#: ../src/pref-manager.c:1135
 msgid "Show in list"
 msgstr "Wyświetlanie na liście"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1142
+#: ../src/pref-manager.c:1137
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Wyświetlanie na pasku stanu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1144
+#: ../src/pref-manager.c:1139
 msgid "Print to console"
 msgstr "Wyświetlanie w konsoli"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1156
+#: ../src/pref-manager.c:1151
 msgid "Ask me"
 msgstr "Pytanie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1692
+#: ../src/pref-manager.c:1687
 msgid "Remote POP3 mailbox…"
 msgstr "Zdalna skrzynka POP3…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1696 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1691 ../ui/main-window.ui.h:7
 msgid "Remote IMAP folder…"
 msgstr "Zdalny katalog IMAP…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1957
+#: ../src/pref-manager.c:1952
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Zdalne serwery skrzynek"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1974 ../src/pref-manager.c:2725
-#: ../src/sendmsg-window.c:2635
+#: ../src/pref-manager.c:1969 ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/sendmsg-window.c:2634
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1982
+#: ../src/pref-manager.c:1977
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Nazwa skrzynki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2004 ../src/pref-manager.c:2087
-#: ../src/pref-manager.c:2768
+#: ../src/pref-manager.c:1999 ../src/pref-manager.c:2082
+#: ../src/pref-manager.c:2763
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modyfikuj"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2026
+#: ../src/pref-manager.c:2021
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Lokalny katalog poczty"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2029
+#: ../src/pref-manager.c:2024
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Wybór lokalnego katalogu poczty"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2053
+#: ../src/pref-manager.c:2048
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Serwery wysyłające wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2071
+#: ../src/pref-manager.c:2066
 msgid "Server name"
 msgstr "Nazwa serwera"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2115
+#: ../src/pref-manager.c:2110
 msgid "Checking"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2118
+#: ../src/pref-manager.c:2113
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "Automatyczne _wyszukiwanie poczty co"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2126 ../src/pref-manager.c:2298
-#: ../src/pref-manager.c:2899 ../src/pref-manager.c:2948
+#: ../src/pref-manager.c:2121 ../src/pref-manager.c:2293
+#: ../src/pref-manager.c:2892 ../src/pref-manager.c:2941
 msgid "minutes"
 msgstr "min"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2131
+#: ../src/pref-manager.c:2126
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Wyszukiwanie skrzynek _IMAP"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2135
+#: ../src/pref-manager.c:2130
 msgid "Check Inbox _only"
 msgstr "Wyszukiwanie _tylko Odebranych"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2140
+#: ../src/pref-manager.c:2135
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "Po nadejściu wiadomości:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2145
+#: ../src/pref-manager.c:2140
 msgid "Display message"
 msgstr "Wyświetlenie komunikatu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2150
+#: ../src/pref-manager.c:2145
 msgid "Play sound"
 msgstr "Odtworzenie dźwięku"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2155
+#: ../src/pref-manager.c:2150
 msgid "Show icon"
 msgstr "Wyświetlenie ikony"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2162
+#: ../src/pref-manager.c:2157
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr "Ciche sprawdzanie w tle (bez komunikatów na pasku stanu)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2165
+#: ../src/pref-manager.c:2160
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Ograniczenie rozmiaru wiadomości _POP:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2194
+#: ../src/pref-manager.c:2189
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Żądania powiadomienia o otrzymaniu wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2199
+#: ../src/pref-manager.c:2194
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
 msgstr "Wysyłanie zażądanego powiadomienia o otrzymaniu wiadomości, jeśli:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2207
+#: ../src/pref-manager.c:2202
 msgid ""
 "The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
 "and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5831,291 +5805,291 @@ msgstr ""
 "Nagłówek wiadomości wygląda poprawnie (adres w „notify-to” odpowiada ścieżce "
 "zwrotnej, a adres użytkownika jest na liście „Do:” lub „DW:”)."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2221
+#: ../src/pref-manager.c:2216
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "Nagłówek wiadomości wygląda podejrzanie."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2245
+#: ../src/pref-manager.c:2240
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Zawijanie słów"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2248
+#: ../src/pref-manager.c:2243
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Zawijanie wysyłanego tekstu po"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2257 ../src/pref-manager.c:2507
+#: ../src/pref-manager.c:2252 ../src/pref-manager.c:2502
 msgid "characters"
 msgstr "znakach"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2276
+#: ../src/pref-manager.c:2271
 msgid "Other options"
 msgstr "Inne opcje"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2278
+#: ../src/pref-manager.c:2273
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Przedrostek odpowiedzi:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2281
+#: ../src/pref-manager.c:2276
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Automatyczne cytowanie oryginału podczas odpowiadania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2284
+#: ../src/pref-manager.c:2279
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Przekazywanie wiadomości jako załącznika zamiast cytowania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2287
+#: ../src/pref-manager.c:2282
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Kopiowanie wysyłanych wiadomości do Wysłanych"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2289
+#: ../src/pref-manager.c:2284
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr ""
 "Przycisk wysyłania dodaje pocztę wychodzącą do kolejki w skrzynce wychodzącej"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2293
+#: ../src/pref-manager.c:2288
 msgid "_Send queued mail automatically every"
 msgstr "Automatyczne _wysyłanie poczty z kolejki co"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2303
+#: ../src/pref-manager.c:2298
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Redagowanie nagłówków w zewnętrznym edytorze"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2305
+#: ../src/pref-manager.c:2300
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr ""
 "Załączanie części HTML jako tekst podczas odpowiadania lub przekazywania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2323 ../src/toolbar-prefs.c:171
+#: ../src/pref-manager.c:2318 ../src/toolbar-prefs.c:158
 msgid "Main window"
 msgstr "Główne okno"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2326
+#: ../src/pref-manager.c:2321
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Panel podglądu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2330
+#: ../src/pref-manager.c:2325
 msgid "Show message counts in mailbox list"
 msgstr "Liczba wiadomości na liście skrzynek"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2336
+#: ../src/pref-manager.c:2331
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Automatyczne wyświetlenie wiadomości po otwarciu skrzynki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2339
+#: ../src/pref-manager.c:2334
 msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr ""
 "Pytanie przed wybraniem innej skrzynki do wyświetlenia nieprzeczytanej "
 "wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2343
+#: ../src/pref-manager.c:2338
 msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
 msgstr "Klawisze Page Up/Page Down przewijają tekst o"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2351
+#: ../src/pref-manager.c:2346
 msgid "percent"
 msgstr "procent"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2368 ../src/toolbar-prefs.c:193
+#: ../src/pref-manager.c:2363 ../src/toolbar-prefs.c:176
 msgid "Message window"
 msgstr "Okno wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2370
+#: ../src/pref-manager.c:2365
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Po przeniesieniu wiadomości:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2391
+#: ../src/pref-manager.c:2386
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Porządkowanie i wątki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2393
+#: ../src/pref-manager.c:2388
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Domyślna kolumna porządkowania:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2401
+#: ../src/pref-manager.c:2396
 msgid "Thread messages by default"
 msgstr "Domyślnie wątki wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2403
+#: ../src/pref-manager.c:2398
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Rozwijanie wątków po otwarciu"
 
 #. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2428 ../src/print-gtk.c:587
+#: ../src/pref-manager.c:2423 ../src/print-gtk.c:587
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2431
+#: ../src/pref-manager.c:2426
 msgid "Use system fonts"
 msgstr "Czcionki systemu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2439
+#: ../src/pref-manager.c:2434
 msgid "Use default font size"
 msgstr "Domyślny rozmiar czcionki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2445
+#: ../src/pref-manager.c:2440
 msgid "Message font:"
 msgstr "Czcionka wiadomości:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2452
+#: ../src/pref-manager.c:2447
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Czcionka tematu:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2492
+#: ../src/pref-manager.c:2487
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Cytowanie i przeformatowywanie tekstu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2495
+#: ../src/pref-manager.c:2490
 msgid "Mark quoted text"
 msgstr "Oznaczanie cytowanego tekstu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2498
+#: ../src/pref-manager.c:2493
 msgid "Quoted text regular expression:"
 msgstr "Wyrażenie regularne cytowanego tekstu:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2501
+#: ../src/pref-manager.c:2496
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Zawijanie tekstu po"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2524
+#: ../src/pref-manager.c:2519
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Wyświetlanie wiadomości wieloczęściowych"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2528 ../src/print-gtk.c:609
+#: ../src/pref-manager.c:2523 ../src/print-gtk.c:609
 msgid "Prefer text/plain over HTML"
 msgstr "Preferowanie zwykłego tekstu zamiast HTML"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2544
+#: ../src/pref-manager.c:2539
 msgid "Message colors"
 msgstr "Kolory wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2549
+#: ../src/pref-manager.c:2544
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Kolor cytatu %d. poziomu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2567
+#: ../src/pref-manager.c:2562
 msgid "Link color"
 msgstr "Kolor odnośników"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2569
+#: ../src/pref-manager.c:2564
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Kolor odnośników"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2584 ../src/pref-manager.c:3190
+#: ../src/pref-manager.c:2579 ../src/pref-manager.c:3183
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2587
+#: ../src/pref-manager.c:2582
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Kodowanie daty (dla „strftime”):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2589
+#: ../src/pref-manager.c:2584
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Wybrane nagłówki:"
 
 #. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2607
+#: ../src/pref-manager.c:2602
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
 "Znaki narodowe (8-bitowe) w uszkodzonych wiadomościach bez nagłówka zestawu "
 "znaków"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2612
+#: ../src/pref-manager.c:2607
 msgid "display as “?”"
 msgstr "wyświetlanie jako „?”"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2620
+#: ../src/pref-manager.c:2615
 msgid "display in codeset"
 msgstr "wyświetlanie w zestawie znaków"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2645
+#: ../src/pref-manager.c:2640
 msgid "Information messages"
 msgstr "Komunikaty informacji"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2649
+#: ../src/pref-manager.c:2644
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Komunikaty informacji:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2653
+#: ../src/pref-manager.c:2648
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Komunikaty ostrzeżeń:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2657
+#: ../src/pref-manager.c:2652
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Komunikaty o błędach:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2661
+#: ../src/pref-manager.c:2656
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Komunikaty o krytycznych błędach:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2665
+#: ../src/pref-manager.c:2660
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Komunikaty debugowania:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2681
+#: ../src/pref-manager.c:2676
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Okno postępu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2682
+#: ../src/pref-manager.c:2677
 msgid "Display progress dialog when sending messages"
 msgstr "Okno postępu podczas wysyłania wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2683
+#: ../src/pref-manager.c:2678
 msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
 msgstr "Okno postępu podczas pobierania wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2705 ../src/pref-manager.c:3319
+#: ../src/pref-manager.c:2700 ../src/pref-manager.c:3312
 msgid "Address books"
 msgstr "Książki adresowe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2733
+#: ../src/pref-manager.c:2728
 msgid "Address book name"
 msgstr "Nazwa książki adresowej"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2741
+#: ../src/pref-manager.c:2736
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2774
+#: ../src/pref-manager.c:2769
 msgid "_Set as default"
 msgstr "_Ustaw jako domyślną"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2791
+#: ../src/pref-manager.c:2786
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Różne ustawienia sprawdzania pisowni"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2795
+#: ../src/pref-manager.c:2790
 msgid "Check signature"
 msgstr "Sprawdzanie podpisu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2797
+#: ../src/pref-manager.c:2792
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Sprawdzanie cytowania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2813
+#: ../src/pref-manager.c:2808
 msgid "Start-up options"
 msgstr "Opcje uruchamiania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2816
+#: ../src/pref-manager.c:2811
 msgid "Open Inbox upon start-up"
 msgstr "Otwieranie Odebranych podczas uruchamiania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2818
+#: ../src/pref-manager.c:2813
 msgid "Check mail upon start-up"
 msgstr "Wyszukiwanie poczty podczas uruchamiania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2820
+#: ../src/pref-manager.c:2815
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Zapamiętywanie otwartych skrzynek między sesjami"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2838
+#: ../src/pref-manager.c:2833
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Skanowanie katalogów"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2841
+#: ../src/pref-manager.c:2836
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
 "more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -6124,38 +6098,34 @@ msgstr ""
 "katalogów. Wybranie większej głębi spowoduje wyświetlenie większej części "
 "drzewa."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2848
+#: ../src/pref-manager.c:2843
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Głębokość skanowania lokalnych katalogów"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2857
+#: ../src/pref-manager.c:2852
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "Głębokość skanowania katalogów IMAP"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2879 ../src/pref-manager.c:3333
+#: ../src/pref-manager.c:2874 ../src/pref-manager.c:3326
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Różne"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2882
-msgid "Debug"
-msgstr "Informowanie o błędach"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2884
+#: ../src/pref-manager.c:2877
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Opróżnianie Kosza przed zakończeniem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2888
+#: ../src/pref-manager.c:2881
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Zamykanie skrzynki, jeśli nie jest używana dłużej niż"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2916
+#: ../src/pref-manager.c:2909
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "Usuwanie wiadomości"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2921
+#: ../src/pref-manager.c:2914
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6164,64 +6134,64 @@ msgstr ""
 "Następujące ustawienie jest globalne, ale może zostać zastąpione dla "
 "wybranej skrzynki za pomocą Skrzynka %s Ukrywanie wiadomości:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2929
+#: ../src/pref-manager.c:2922
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Ukrywanie wiadomości oznaczonych jako usunięte"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2931
+#: ../src/pref-manager.c:2924
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Następujące ustawienia są globalne:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2934
+#: ../src/pref-manager.c:2927
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr "Oczyszczanie usuniętych wiadomości podczas zamykania skrzynki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2938
+#: ../src/pref-manager.c:2931
 msgid "…and if unused more than"
 msgstr "…oraz gdy skrzynka nie jest używana dłużej niż"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3155
+#: ../src/pref-manager.c:3148
 msgid "Mail options"
 msgstr "Opcje poczty"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3159
+#: ../src/pref-manager.c:3152
 msgid "Incoming"
 msgstr "Przychodzące"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3163
+#: ../src/pref-manager.c:3156
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Wychodzące"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3174
+#: ../src/pref-manager.c:3167
 msgid "Display options"
 msgstr "Opcje wyświetlania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3178
+#: ../src/pref-manager.c:3171
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Porządkowanie i wątki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3182 ../src/print-gtk.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:3175 ../src/print-gtk.c:579
 msgid "Message"
 msgstr "Wiadomość"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3186
+#: ../src/pref-manager.c:3179
 msgid "Colors"
 msgstr "Kolory"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3194
+#: ../src/pref-manager.c:3187
 msgid "Status messages"
 msgstr "Komunikaty stanu"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3261
+#: ../src/pref-manager.c:3254
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Preferencje programu Balsa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3324 ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/pref-manager.c:3317 ../src/toolbar-factory.c:141
 msgid "Spelling"
 msgstr "Pisownia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3329
+#: ../src/pref-manager.c:3322
 msgid "Start-up"
 msgstr "Uruchamianie"
 
@@ -6360,7 +6330,7 @@ msgstr ""
 "Opcja żądania powiadomienia o otrzymaniu wiadomości znajduje się teraz "
 "w menu Opcje okna tworzenia wiadomości."
 
-#: ../src/save-restore.c:1178
+#: ../src/save-restore.c:1176
 msgid ""
 "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6540,11 +6510,11 @@ msgstr "Treść"
 msgid "Reference"
 msgstr "Odnośnik"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:482
+#: ../src/sendmsg-window.c:479
 msgid "(No name)"
 msgstr "(Brak nazwy)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:488
+#: ../src/sendmsg-window.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 "The message to “%s” is modified.\n"
@@ -6553,15 +6523,15 @@ msgstr ""
 "Wiadomość do „%s” została zmieniona.\n"
 "Zapisać ją w Szkicach?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:786
+#: ../src/sendmsg-window.c:781
 msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
 msgstr "Edytor GNOME nie jest określony w preferowanych programach."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:859
+#: ../src/sendmsg-window.c:854
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Wybór tożsamości"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1367
+#: ../src/sendmsg-window.c:1363
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6576,15 +6546,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Na pewno załączyć ten plik jako odnośnik?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1380
+#: ../src/sendmsg-window.c:1376
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Załączyć jako odnośnik?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1504
+#: ../src/sendmsg-window.c:1500
 msgid "Choose character set"
 msgstr "Wybór zestawu znaków"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1512
+#: ../src/sendmsg-window.c:1508
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -6597,51 +6567,51 @@ msgstr ""
 "nie jest kodowany w US-ASCII lub UTF-8.\n"
 "Proszę wybrać kodowanie użyte przy kodowaniu pliku."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1532
+#: ../src/sendmsg-window.c:1528
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "Załączenie jako typ MIME:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1593
+#: ../src/sendmsg-window.c:1589
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
 msgstr "Kodowanie dla pliku %s zmieniło się z „%s” na „%s”."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1636 ../src/sendmsg-window.c:5121
+#: ../src/sendmsg-window.c:1632 ../src/sendmsg-window.c:5123
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(brak tematu)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1674
+#: ../src/sendmsg-window.c:1669
 #, c-format
 msgid "Cannot create file URI object for %s"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku URI obiektu dla %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1722
+#: ../src/sendmsg-window.c:1717
 msgid "forwarded message"
 msgstr "przekazana wiadomość"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1727
+#: ../src/sendmsg-window.c:1722
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: “%s”"
 msgstr "Wiadomość od %s, temat: „%s”"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1811 ../src/sendmsg-window.c:1888
+#: ../src/sendmsg-window.c:1806 ../src/sendmsg-window.c:1882
 msgid "Remove"
 msgstr "Usuń"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1900
+#: ../src/sendmsg-window.c:1894
 msgid "Open…"
 msgstr "Otwórz…"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1912
+#: ../src/sendmsg-window.c:1906
 msgid "(URL)"
 msgstr "(Adres URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1968
+#: ../src/sendmsg-window.c:1962
 msgid "Attach file"
 msgstr "Załącz plik"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2080 ../src/sendmsg-window.c:2182
-#: ../src/sendmsg-window.c:7112
+#: ../src/sendmsg-window.c:2074 ../src/sendmsg-window.c:2175
+#: ../src/sendmsg-window.c:7116
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6649,87 +6619,87 @@ msgstr ""
 "Załączenie wiadomości się nie powiodło.\n"
 "Możliwa przyczyna: brak miejsca na pliki tymczasowe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2401
+#: ../src/sendmsg-window.c:2389
 msgid "F_rom:"
 msgstr "_Od:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2541
+#: ../src/sendmsg-window.c:2539
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "_Temat:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2572
+#: ../src/sendmsg-window.c:2570
 msgid "F_CC:"
 msgstr "_DW:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2598
+#: ../src/sendmsg-window.c:2597
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "_Załączniki:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2642
+#: ../src/sendmsg-window.c:2641
 msgid "Mode"
 msgstr "Tryb"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2665
+#: ../src/sendmsg-window.c:2664
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2985
+#: ../src/sendmsg-window.c:2987
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "Nie można zapisać załącznika: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3013
+#: ../src/sendmsg-window.c:3015
 msgid "No subject"
 msgstr "Brak tematu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3062
+#: ../src/sendmsg-window.c:3064
 msgid "decrypted: "
 msgstr "odszyfrowane: "
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3070
+#: ../src/sendmsg-window.c:3072
 #, c-format
 msgid "inlined file “%s” (%s)"
 msgstr "plik „%s” w treści (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3073
+#: ../src/sendmsg-window.c:3075
 #, c-format
 msgid "attached file “%s” (%s)"
 msgstr "załączony plik „%s” (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3078
+#: ../src/sendmsg-window.c:3080
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "część %s w treści"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3080
+#: ../src/sendmsg-window.c:3082
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "załączona %s część"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3161
+#: ../src/sendmsg-window.c:3163
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject “%s”"
 msgstr "wiadomość od %s, temat „%s”"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3289
+#: ../src/sendmsg-window.c:3291
 msgid "quoted"
 msgstr "cytowanie"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3294 ../src/sendmsg-window.c:3297
+#: ../src/sendmsg-window.c:3296 ../src/sendmsg-window.c:3299
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "cytowany załącznik"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3341
+#: ../src/sendmsg-window.c:3343
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Zaznaczenie części do cytowania"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3353
+#: ../src/sendmsg-window.c:3355
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
 msgstr "Zaznaczenie części wiadomości cytowanych w odpowiedzi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3376
+#: ../src/sendmsg-window.c:3378
 msgid ""
 "<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
 "encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6740,7 +6710,7 @@ msgstr ""
 "włamania.\n"
 "Proszę sprawdzić treść odpowiedzi przed wysłaniem."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3383 ../src/sendmsg-window.c:3455
+#: ../src/sendmsg-window.c:3385 ../src/sendmsg-window.c:3457
 msgid ""
 "You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
 "contents of the original message.\n"
@@ -6752,70 +6722,70 @@ msgstr ""
 "Proszę rozważyć zaszyfrowanie odpowiedzi i upewnienie się, że żadne prywatne "
 "informacje nie są przypadkowo udostępniane publicznie."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3459
+#: ../src/sendmsg-window.c:3461
 msgid "Do not remind me again."
 msgstr "Bez wyświetlania ponownie."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3554
+#: ../src/sendmsg-window.c:3556
 msgid "you"
 msgstr "ja"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3563
+#: ../src/sendmsg-window.c:3565
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------przekazana wiadomość od %s------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3600
+#: ../src/sendmsg-window.c:3602
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "Identyfikator wiadomości: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3606
+#: ../src/sendmsg-window.c:3608
 msgid "References:"
 msgstr "Odnośniki:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3617
+#: ../src/sendmsg-window.c:3619
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "W dniu %s, %s napisał(a):\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3619
+#: ../src/sendmsg-window.c:3621
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s napisał(a):\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3885
+#: ../src/sendmsg-window.c:3887
 msgid "Could not save message."
 msgstr "Nie można zapisać wiadomości."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3892
+#: ../src/sendmsg-window.c:3894
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć Szkiców: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3921
+#: ../src/sendmsg-window.c:3923
 msgid "Message saved."
 msgstr "Zapisano wiadomość."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4559 ../src/sendmsg-window.c:4567
-#: ../src/sendmsg-window.c:4574 ../src/sendmsg-window.c:4598
+#: ../src/sendmsg-window.c:4561 ../src/sendmsg-window.c:4569
+#: ../src/sendmsg-window.c:4576 ../src/sendmsg-window.c:4600
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "Nie można załączyć pliku %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4560
+#: ../src/sendmsg-window.c:4562
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "nie jest ścieżką bezwzględną"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4568
+#: ../src/sendmsg-window.c:4570
 msgid "does not exist"
 msgstr "nie istnieje"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4599
+#: ../src/sendmsg-window.c:4601
 msgid "not in current directory"
 msgstr "brak w bieżącym katalogu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4651
+#: ../src/sendmsg-window.c:4653
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6827,56 +6797,56 @@ msgstr ""
 "Proszę sprawdzić, czy adres\n"
 "jest właściwy."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4760
+#: ../src/sendmsg-window.c:4762
 #, c-format
 msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
 msgstr "Nie można odczytać pliku „%s”: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4779
+#: ../src/sendmsg-window.c:4781
 msgid "Include file"
 msgstr "Dołącz plik"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4968
+#: ../src/sendmsg-window.c:4970
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "Nie można wczytać pliku nagłówka „Face” %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4971
+#: ../src/sendmsg-window.c:4973
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "Nie można wczytać pliku nagłówka „X-Face” %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5081
+#: ../src/sendmsg-window.c:5083
 msgid "No Subject"
 msgstr "Brak tematu"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5086
+#: ../src/sendmsg-window.c:5088
 msgid "_Send"
 msgstr "_Wyślij"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5107
+#: ../src/sendmsg-window.c:5109
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "Nie podano tematu tej wiadomości"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5108
+#: ../src/sendmsg-window.c:5110
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "Aby podać temat wiadomości, należy wpisać go poniżej."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5166
+#: ../src/sendmsg-window.c:5168
 msgid "Message could be encrypted"
 msgstr "Wiadomość może być zaszyfrowana"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5169
+#: ../src/sendmsg-window.c:5171
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "Wyślij _zaszyfrowane"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5170
+#: ../src/sendmsg-window.c:5172
 msgid "Send _unencrypted"
 msgstr "Wyślij _niezaszyfrowane"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5240 ../src/sendmsg-window.c:5328
+#: ../src/sendmsg-window.c:5242 ../src/sendmsg-window.c:5330
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6887,12 +6857,12 @@ msgstr ""
 "dostępne dla wszystkich odbiorców. Aby chronić swoją prywatność, wiadomość "
 "mogłaby zostać zaszyfrowana za pomocą %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5315
+#: ../src/sendmsg-window.c:5317
 #, c-format
 msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
 msgstr "błąd podczas sprawdzania kluczy Autocrypt: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5346
+#: ../src/sendmsg-window.c:5348
 msgid ""
 "\n"
 "However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
@@ -6902,7 +6872,7 @@ msgstr ""
 "Szyfrowanie jest niezalecane, ponieważ stan Autocrypt wskazuje, że część "
 "odbiorców <i>może</i> nie być w stanie przeczytać wiadomości."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5359
+#: ../src/sendmsg-window.c:5361
 #, c-format
 msgid ""
 "<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -6920,16 +6890,16 @@ msgstr[2] ""
 "<i>Uwaga:</i> wybór szyfrowania spowoduje zaimportowanie %u kluczy z bazy "
 "danych Autocrypt do bazy kluczy GnuPG."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5384
+#: ../src/sendmsg-window.c:5386
 #, c-format
 msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
 msgstr "Nie można zaimportować kluczy Autocrypt: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5444
+#: ../src/sendmsg-window.c:5446
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
 msgstr "Wybrano zabezpieczenie OpenPGP dla tej wiadomości.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5449
+#: ../src/sendmsg-window.c:5451
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
@@ -6937,13 +6907,13 @@ msgstr ""
 "Tekst wiadomości zostanie wysłany jako zwykły tekst i jako HTML, ale tylko "
 "część zawierająca zwykły tekst może zostać podpisana.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5454
+#: ../src/sendmsg-window.c:5456
 msgid ""
 "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr ""
 "Wiadomość zawiera załączniki, których nie można podpisać ani zaszyfrować.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5458
+#: ../src/sendmsg-window.c:5460
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
@@ -6951,36 +6921,36 @@ msgstr ""
 "Jeśli cała wiadomości ma być chroniona, należy wybrać tryb MIME. Na pewno "
 "kontynuować?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5481
+#: ../src/sendmsg-window.c:5483
 #, c-format
 msgid "sending message with GPG mode %d"
 msgstr "wysyłanie wiadomości w trybie GPG %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5511
+#: ../src/sendmsg-window.c:5513
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "Nie można utworzyć wiadomości"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5513
+#: ../src/sendmsg-window.c:5515
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "Nie można dodać wiadomości do kolejki w skrzynce wychodzącej"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5515
+#: ../src/sendmsg-window.c:5517
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "Nie można zapisać wiadomości w Wysłanych"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5517
+#: ../src/sendmsg-window.c:5519
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "Nie można wysłać wiadomości"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5519
+#: ../src/sendmsg-window.c:5521
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "Nie można podpisać wiadomości"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5521
+#: ../src/sendmsg-window.c:5523
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "Nie można zaszyfrować wiadomości"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5526
+#: ../src/sendmsg-window.c:5528
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
@@ -6989,106 +6959,106 @@ msgstr ""
 "Wysłanie się nie powiodło: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5532
+#: ../src/sendmsg-window.c:5534
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "Wysłanie się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5631
+#: ../src/sendmsg-window.c:5633
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "Nie można odłożyć wiadomości: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5652
+#: ../src/sendmsg-window.c:5654
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Odłożono wiadomość."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5657
+#: ../src/sendmsg-window.c:5659
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "Nie można odłożyć wiadomości."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5869
+#: ../src/sendmsg-window.c:5871
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "Błąd podczas uruchamiania sprawdzania pisowni: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6632
+#: ../src/sendmsg-window.c:6634
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Odpowiedź do %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6637
+#: ../src/sendmsg-window.c:6639
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Przekazanie wiadomości do %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6641
+#: ../src/sendmsg-window.c:6643
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Nowa wiadomość do %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6805 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6807 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
 msgid "_Language"
 msgstr "_Język"
 
-#: ../src/spell-check.c:218
+#: ../src/spell-check.c:224
 msgid "Spell check"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/spell-check.c:346
+#: ../src/spell-check.c:352
 msgid "C_hange"
 msgstr "_Zmień"
 
-#: ../src/spell-check.c:348
+#: ../src/spell-check.c:354
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Zastępuje bieżące słowo zaznaczoną propozycją"
 
-#: ../src/spell-check.c:354
+#: ../src/spell-check.c:360
 msgid "Change _All"
 msgstr "Zmień _wszystkie"
 
-#: ../src/spell-check.c:356
+#: ../src/spell-check.c:362
 msgid ""
 "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia słowa zaznaczoną propozycją"
 
-#: ../src/spell-check.c:362
+#: ../src/spell-check.c:368
 msgid "_Ignore"
 msgstr "Z_ignoruj"
 
-#: ../src/spell-check.c:364
+#: ../src/spell-check.c:370
 msgid "Skip the current word"
 msgstr "Pomija bieżące słowo"
 
-#: ../src/spell-check.c:369
+#: ../src/spell-check.c:375
 msgid "I_gnore All"
 msgstr "Zig_noruj wszystkie"
 
-#: ../src/spell-check.c:371
+#: ../src/spell-check.c:377
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
 msgstr "Pomija wszystkie wystąpienia słowa"
 
-#: ../src/spell-check.c:376
+#: ../src/spell-check.c:382
 msgid "_Learn"
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../src/spell-check.c:378
+#: ../src/spell-check.c:384
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
 msgstr "Dodaje bieżące słowo do osobistego słownika"
 
-#: ../src/spell-check.c:383
+#: ../src/spell-check.c:389
 msgid "_Done"
 msgstr "_Gotowe"
 
-#: ../src/spell-check.c:384
+#: ../src/spell-check.c:390
 msgid "Finish spell checking"
 msgstr "Zakończ sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/spell-check.c:391
+#: ../src/spell-check.c:397
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr "Wycofuje wszystkie zmiany i kończy sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/spell-check.c:1034
+#: ../src/spell-check.c:1024
 #, c-format
 msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
 msgstr "BalsaSpellCheck: błąd biblioteki Enchant: %s\n"
@@ -7338,11 +7308,6 @@ msgstr ""
 "Opróżnij\n"
 "kosz"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:373
-#, c-format
-msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
-msgstr "Nieznana ikona paska narzędziowego „%s”"
-
 #: ../src/toolbar-factory.c:450
 msgid "Queue this message for sending"
 msgstr "Dodaj tę wiadomość do kolejki do wysłania"
@@ -7372,62 +7337,62 @@ msgstr "_Domyślne wartości środowiska (%s)"
 msgid "_Customize Toolbars…"
 msgstr "_Dopasuj paski narzędziowe…"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:137
+#: ../src/toolbar-prefs.c:126
 msgid "Customize Toolbars"
 msgstr "Dopasuj paski narzędziowe"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/toolbar-prefs.c:167
 msgid "Compose window"
 msgstr "Okno tworzenia wiadomości"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:195
+#: ../src/toolbar-prefs.c:178
 msgid "Toolbar options"
 msgstr "Opcje paska narzędziowego"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:204
+#: ../src/toolbar-prefs.c:187
 msgid "_Wrap button labels"
 msgstr "_Zawijanie etykiet przycisków"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:378
+#: ../src/toolbar-prefs.c:357
 #, c-format
 msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy paska narzędziowego: %s\n"
 
 #. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:414
+#: ../src/toolbar-prefs.c:393
 msgid "Preview"
 msgstr "Podgląd"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:444
+#: ../src/toolbar-prefs.c:423
 msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
 msgstr "_Przywróć standardowe przyciski"
 
 #. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:448
+#: ../src/toolbar-prefs.c:427
 msgid "Toolbar _style…"
 msgstr "_Styl paska narzędziowego…"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:465
+#: ../src/toolbar-prefs.c:444
 msgid "Available buttons"
 msgstr "Dostępne przyciski"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:481
+#: ../src/toolbar-prefs.c:460
 msgid "Current toolbar"
 msgstr "Bieżący pasek narzędziowy"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:502
+#: ../src/toolbar-prefs.c:481
 msgid "Move selected item up"
 msgstr "Przenieś zaznaczony element do góry"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:512
+#: ../src/toolbar-prefs.c:491
 msgid "Remove selected item from toolbar"
 msgstr "Usuń zaznaczony element z paska narzędziowego"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:520
+#: ../src/toolbar-prefs.c:499
 msgid "Add selected item to toolbar"
 msgstr "Dodaj zaznaczony element do paska narzędziowego"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:527
+#: ../src/toolbar-prefs.c:506
 msgid "Move selected item down"
 msgstr "Przenieś zaznaczony element w dół"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]