[iagno] Update Ukrainian translation



commit a334dc67a08d800cdcd4d40b43b0e5aae523a3e6
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Wed Jun 10 17:32:09 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 230 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 132 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index d644019..3526049 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: iagno master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 12:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-09 21:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-10 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-10 20:27+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -72,11 +72,11 @@ msgid ""
 "case, <app>Reversi</app> is already configured to start a two-player game, "
 "else it would start a game against the computer."
 msgstr ""
-"При <link xref=\"configure\">налаштовування нової гри</link> зверніть увагу"
-" на першу кнопку зі стрілкою вниз. На цій кнопці ви побачите мітку <gui"
-">Колір: темний</gui>, <gui>Колір: світлий</gui> або <gui>Два гравці</gui>. У"
-" останньому випадку <app>Реверсі</app> вже налаштовано на запуск гри з двома"
-" гравцями-людьми; інші варіанти запускають гру проти комп'ютера."
+"При <link xref=\"configure\">налаштовування нової гри</link> зверніть увагу "
+"на першу кнопку зі стрілкою вниз. На цій кнопці ви побачите мітку "
+"<gui>Колір: темний</gui>, <gui>Колір: світлий</gui> або <gui>Два гравці</"
+"gui>. У останньому випадку <app>Реверсі</app> вже налаштовано на запуск гри "
+"з двома гравцями-людьми; інші варіанти запускають гру проти комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/2player.page:26
@@ -86,10 +86,10 @@ msgid ""
 "its label to <gui>Two players</gui>. You can then select the <gui>Start "
 "Game</gui> button to launch your game and <link xref=\"play\">play</link>."
 msgstr ""
-"Якщо на кнопці не показано варіант <gui>Два гравці</gui>, натисніть її і у"
-" меню, яке буде показано виберіть пункт <gui>Два гравці</gui>. Напис на"
-" кнопці зміниться на <gui>Два гравці</gui>. Далі, ви можете натиснути кнопку"
-" <gui>Почати гру</gui>, щоб почати <link xref=\"play\">гру</link>."
+"Якщо на кнопці не показано варіант <gui>Два гравці</gui>, натисніть її і у "
+"меню, яке буде показано виберіть пункт <gui>Два гравці</gui>. Напис на "
+"кнопці зміниться на <gui>Два гравці</gui>. Далі, ви можете натиснути кнопку "
+"<gui>Почати гру</gui>, щоб почати <link xref=\"play\">гру</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/2player.page:28
@@ -98,10 +98,10 @@ msgid ""
 "link> and start a two-player game, you will start the game with a special "
 "<link xref=\"start-position#human-overture\">two-player game overture</link>."
 msgstr ""
-"Якщо ви накажете грі <link xref=\"start-position\">варіювати початкову"
-" позицію</link> і запустите гру з двома гравцями-людьми, гру буде розпочато"
-" зі спеціального <link xref=\"start-position#human-overture\">вступу до гри з"
-" двома гравцями</link>."
+"Якщо ви накажете грі <link xref=\"start-position\">варіювати початкову "
+"позицію</link> і запустите гру з двома гравцями-людьми, гру буде розпочато "
+"зі спеціального <link xref=\"start-position#human-overture\">вступу до гри з "
+"двома гравцями</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/ai-game.page:20
@@ -115,8 +115,8 @@ msgid ""
 "different levels of difficulty. You can also decide which player, between "
 "the computer and you, will start."
 msgstr ""
-"У <app>Реверсі</app> можна грати проти комп'ютера із трьома різними рівнями"
-" складності. Ви також можете визначити, хто ходитиме першим — ви чи комп'ютер."
+"У <app>Реверсі</app> можна грати проти комп'ютера із трьома різними рівнями "
+"складності. Ви також можете визначити, хто ходитиме першим — ви чи комп'ютер."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-game.page:24
@@ -127,12 +127,12 @@ msgid ""
 "first cases, <app>Reversi</app> is already configured to start a game "
 "against the computer, else it would start a two-player game."
 msgstr ""
-"При <link xref=\"configure\">налаштовування нової гри</link> зверніть увагу"
-" на першу кнопку зі стрілкою вниз. На цій кнопці ви побачите мітку <gui"
-">Колір: темний</gui>, <gui>Колір: світлий</gui> або <gui>Два гравці</gui>. У"
-" перших двох випадках <app>Реверсі</app> вже налаштовано на запуск гри з"
-" проти комп'ютера, останній пункт надає змогу розпочати гру між двома"
-" гравцями-людьми."
+"При <link xref=\"configure\">налаштовування нової гри</link> зверніть увагу "
+"на першу кнопку зі стрілкою вниз. На цій кнопці ви побачите мітку "
+"<gui>Колір: темний</gui>, <gui>Колір: світлий</gui> або <gui>Два гравці</"
+"gui>. У перших двох випадках <app>Реверсі</app> вже налаштовано на запуск "
+"гри з проти комп'ютера, останній пункт надає змогу розпочати гру між двома "
+"гравцями-людьми."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-game.page:26
@@ -141,8 +141,8 @@ msgid ""
 "do the first move. Of course, <gui>Color: Light</gui> means that it will be "
 "the computer."
 msgstr ""
-"Якщо на кнопці буде напис <gui>Колір: темний</gui>, першим буде ваш хід."
-" Звичайно ж, <gui>Колір: світлий</gui> означає, що першим ходитиме комп'ютер."
+"Якщо на кнопці буде напис <gui>Колір: темний</gui>, першим буде ваш хід. "
+"Звичайно ж, <gui>Колір: світлий</gui> означає, що першим ходитиме комп'ютер."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-game.page:28
@@ -153,11 +153,11 @@ msgid ""
 "The button will change its label to <gui>Color: Dark</gui> in the former "
 "case, and to <gui>Color: Light</gui> in the latter."
 msgstr ""
-"Якщо на кнопці написано <gui>Два гравці</gui>, натисніть її і у меню, яке"
-" з'явиться, виберіть <gui>Перший ходить (темний)</gui>, якщо хочете ходити"
-" першим, або <gui>Другий ходить (світлий)</gui>, якщо хочете, щоб першим"
-" ходив комп'ютер. Мітка на кнопці зміниться на <gui>Колір: темний</gui> у"
-" першому випадку і <gui>Колір: світлий</gui> у другому випадку."
+"Якщо на кнопці написано <gui>Два гравці</gui>, натисніть її і у меню, яке "
+"з'явиться, виберіть <gui>Перший ходить (темний)</gui>, якщо хочете ходити "
+"першим, або <gui>Другий ходить (світлий)</gui>, якщо хочете, щоб першим "
+"ходив комп'ютер. Мітка на кнопці зміниться на <gui>Колір: темний</gui> у "
+"першому випадку і <gui>Колір: світлий</gui> у другому випадку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-game.page:30
@@ -165,8 +165,8 @@ msgid ""
 "Once you have configured <app>Reversi</app> to play a game against the "
 "computer, you may <link xref=\"ai-level\">change the computer level</link>."
 msgstr ""
-"Після налаштовування <app>Реверсі</app> на гру з комп'ютером ви можете <link"
-" xref=\"ai-level\">змінити рівень комп'ютерного гравця</link>."
+"Після налаштовування <app>Реверсі</app> на гру з комп'ютером ви можете <link "
+"xref=\"ai-level\">змінити рівень комп'ютерного гравця</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/ai-level.page:20
@@ -179,8 +179,8 @@ msgid ""
 "<app>Reversi</app> offers you three level of difficulty if you want to play "
 "against the computer."
 msgstr ""
-"У <app>передбачено</app> три рівні складності, якщо ви хочете грати з"
-" комп'ютером."
+"У <app>передбачено</app> три рівні складності, якщо ви хочете грати з "
+"комп'ютером."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-level.page:24
@@ -189,9 +189,9 @@ msgid ""
 "The first one is suitable for beginners, the second for casual players, and "
 "the last one should please regular players."
 msgstr ""
-"Ці рівні мають такі назви: <em>Легко</em>, <em>Середній</em> і <em>Важко</em"
-">. Перший підійде для початківців, другий — якщо ви граєте вряди-годи, а"
-" останній має сподобатися регулярним гравцям."
+"Ці рівні мають такі назви: <em>Легко</em>, <em>Середній</em> і <em>Важко</"
+"em>. Перший підійде для початківців, другий — якщо ви граєте вряди-годи, а "
+"останній має сподобатися регулярним гравцям."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-level.page:26
@@ -205,14 +205,14 @@ msgid ""
 "player game, and you should first configure that you want to <link xref=\"ai-"
 "game\">play against the computer</link>."
 msgstr ""
-"При <link xref=\"configure\">налаштовуванні нової гри</link> зверніть увагу"
-" на другу кнопку зі стрілкою вниз. На ній має бути показано мітку <gui"
-">Складність: проста</gui>, <gui>Складність: середня</gui>, <gui>Складність:"
-" складна</gui> або <gui>Додаткові параметри</gui>. Перші три варіанти"
-" визначають один з трьох рівнів, якими можна скористатися на початку нової"
-" гри. У останньому випадку <app>Реверсі</app> налаштовано на гру з двома"
-" гравцями-людьми, і вам слід спочатку налаштувати <link xref=\"ai-game\">гру"
-" проти комп'ютера</link>."
+"При <link xref=\"configure\">налаштовуванні нової гри</link> зверніть увагу "
+"на другу кнопку зі стрілкою вниз. На ній має бути показано мітку "
+"<gui>Складність: проста</gui>, <gui>Складність: середня</gui>, "
+"<gui>Складність: складна</gui> або <gui>Додаткові параметри</gui>. Перші три "
+"варіанти визначають один з трьох рівнів, якими можна скористатися на початку "
+"нової гри. У останньому випадку <app>Реверсі</app> налаштовано на гру з "
+"двома гравцями-людьми, і вам слід спочатку налаштувати <link xref=\"ai-game"
+"\">гру проти комп'ютера</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-level.page:28
@@ -222,10 +222,10 @@ msgid ""
 "<gui>Medium</gui> or <gui>Hard</gui>, as you prefer. The button will change "
 "its label accordingly."
 msgstr ""
-"Щойно це буде зроблено, якщо показаний рівень не є тим, який вам потрібен,"
-" натисніть кнопку і виберіть у меню пункт <gui>Легко</gui>, <gui>Середній<"
-"/gui> або <gui>Важко</gui>. Мітку на кнопці буде скориговано відповідним"
-" чином."
+"Щойно це буде зроблено, якщо показаний рівень не є тим, який вам потрібен, "
+"натисніть кнопку і виберіть у меню пункт <gui>Легко</gui>, <gui>Середній</"
+"gui> або <gui>Важко</gui>. Мітку на кнопці буде скориговано відповідним "
+"чином."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-level.page:30
@@ -233,8 +233,8 @@ msgid ""
 "When the indicated level is good for your, you can select the <gui>Start "
 "Game</gui> button to launch your game and <link xref=\"play\">play</link>."
 msgstr ""
-"Якщо показаний рівень вас удовольняє, ви можете натиснути кнопку <gui>Почати"
-" гру</gui>, щоб запустити <link xref=\"play\">гру</link>."
+"Якщо показаний рівень вас удовольняє, ви можете натиснути кнопку <gui>Почати "
+"гру</gui>, щоб запустити <link xref=\"play\">гру</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/alternate.page:20
@@ -245,9 +245,12 @@ msgstr "Зміна гравця, який ходить першим"
 #: C/alternate.page:22
 msgid ""
 "If you are playing multiple games in a row <link xref=\"ai-game\">against "
-"the computer</link>, <app>Reversi</app> allows you to automatically altern "
-"who will start the next game bewteen you and the computer."
+"the computer</link>, <app>Reversi</app> allows you to automatically "
+"alternate who will start the next game between you and the computer."
 msgstr ""
+"Якщо ви граєте декілька ігор поспіль <link xref=\"ai-game\">з комп'ютером<"
+"/link>, <app>Реверсі</app> надає вам змогу автоматично змінювати гравця, який"
+" ходитиме першим, кожної наступної гри."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/alternate.page:24
@@ -258,12 +261,12 @@ msgid ""
 "case, <app>Reversi</app> is configured to start a two-player game; if so, "
 "first, configure a game <link xref=\"ai-game\">against the computer</link>."
 msgstr ""
-"При <link xref=\"configure\">налаштовування нової гри</link> зверніть увагу"
-" на першу кнопку зі стрілкою вниз</link>. На цій кнопці ви побачите мітку <gui"
-">Колір: темний</gui>, <gui>Колір: світлий</gui> або <gui>Два гравці</gui>. У"
-" останньому випадку <app>Реверсі</app> налаштовано на запуск гри з двома"
-" гравцями-людьми. Якщо це так, спершу налаштуйте гру <link xref=\"ai-game\""
-">проти комп'ютера</link>."
+"При <link xref=\"configure\">налаштовування нової гри</link> зверніть увагу "
+"на першу кнопку зі стрілкою вниз</link>. На цій кнопці ви побачите мітку "
+"<gui>Колір: темний</gui>, <gui>Колір: світлий</gui> або <gui>Два гравці</"
+"gui>. У останньому випадку <app>Реверсі</app> налаштовано на запуск гри з "
+"двома гравцями-людьми. Якщо це так, спершу налаштуйте гру <link xref=\"ai-"
+"game\">проти комп'ютера</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/alternate.page:26
@@ -271,8 +274,8 @@ msgid ""
 "Select the button. In the menu that appears, there is an entry called "
 "<gui>Alternate who starts</gui>."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку. У меню, яке з'явиться, буде пункт <gui>Замінити гравця,"
-" який починає</gui>."
+"Натисніть кнопку. У меню, яке з'явиться, буде пункт <gui>Замінити гравця, "
+"який починає</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/alternate.page:28
@@ -300,8 +303,8 @@ msgid ""
 "To enable or disable the option, just select the <gui>Alternate who starts</"
 "gui> entry."
 msgstr ""
-"Щоб увімкнути або вимкнути цей параметр, просто позначте або зніміть позначку"
-" з пункту <gui>Замінити гравця, який починає</gui>."
+"Щоб увімкнути або вимкнути цей параметр, просто позначте або зніміть "
+"позначку з пункту <gui>Замінити гравця, який починає</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/alternate.page:34
@@ -405,9 +408,9 @@ msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make <app>Reversi</app> better!"
 msgstr ""
-"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено,"
-" щойно над ним попрацює хтось із розробників. Дякуємо за те, що допомагаєте"
-" зробити <app>Реверсі</app> кращою!"
+"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено, "
+"щойно над ним попрацює хтось із розробників. Дякуємо за те, що допомагаєте "
+"зробити <app>Реверсі</app> кращою!"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/configure.page:20
@@ -420,8 +423,8 @@ msgid ""
 "When <app>Reversi</app> is opened, it displays a screen that allows you to "
 "configure a new game and to launch it."
 msgstr ""
-"Після запуску <app>Реверсі</app> програма показує вікно, за допомогою якого"
-" ви можете налаштувати нову гру і розпочати гру."
+"Після запуску <app>Реверсі</app> програма показує вікно, за допомогою якого "
+"ви можете налаштувати нову гру і розпочати гру."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/configure.page:24
@@ -491,8 +494,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
-"Крім того, ви можете зв'язатися із розробниками ігор GNOME за допомогою"
-" відповідного <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list";
+"Крім того, ви можете зв'язатися із розробниками ігор GNOME за допомогою "
+"відповідного <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list";
 "\">списку листування</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -518,11 +521,11 @@ msgid ""
 "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
 "timezone differences."
 msgstr ""
-"Щоб взяти участь у проєкті з документування, зв'яжіться із командою за"
-" допомогою <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/IRC\"";
-">irc</link> (на каналі <code>#docs</code>). Учасники каналу живуть в усьому"
-" світі, тому ви можете не отримати відповідь одразу через різницю у часових"
-" поясах."
+"Щоб взяти участь у проєкті з документування, зв'яжіться із командою за "
+"допомогою <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/IRC";
+"\">irc</link> (на каналі <code>#docs</code>). Учасники каналу живуть в "
+"усьому світі, тому ви можете не отримати відповідь одразу через різницю у "
+"часових поясах."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:32
@@ -531,9 +534,9 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
 "\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Крім того, ви можете зв'язатися із учасниками команди з документування за"
-" допомогою відповідного <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/g";
-"nome-doc-list\">списку листування</link>."
+"Крім того, ви можете зв'язатися із учасниками команди з документування за "
+"допомогою відповідного <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gnome-doc-list\">списку листування</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:34
@@ -570,8 +573,8 @@ msgid ""
 "<app>Reversi</app> also allows you to <link xref=\"start-position\">use "
 "other start positions</link>."
 msgstr ""
-"<app>Реверсі</app> також надає вам змогу <link xref=\"start-position\""
-">скористатися іншими початковими позиціями</link>."
+"<app>Реверсі</app> також надає вам змогу <link xref=\"start-position"
+"\">скористатися іншими початковими позиціями</link>."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/example.page:42
@@ -600,8 +603,8 @@ msgid ""
 "In the usual start position like here, the four possibilities are equivalent "
 "by symmetry."
 msgstr ""
-"У звичайній початковій позиції, подібній до наведеної тут, усі чотири"
-" можливості є рівноцінними через симетрію."
+"У звичайній початковій позиції, подібній до наведеної тут, усі чотири "
+"можливості є рівноцінними через симетрію."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/example.page:59
@@ -649,8 +652,8 @@ msgid ""
 "Two of these possibilities allow capturing in two directions at the same "
 "time, one piece in each."
 msgstr ""
-"У двох із цих варіантів можна захопити два напрямки одночасно, по одній фішці"
-" у кожному."
+"У двох із цих варіантів можна захопити два напрямки одночасно, по одній "
+"фішці у кожному."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/example.page:84
@@ -666,11 +669,13 @@ msgid ""
 "<em>Light</em> turns a row of two pieces: playing E2, it turns E3 and E4 "
 "thanks to E5"
 msgstr ""
+"<em>Світлі</em> перевертають рядок з двох фішок: ходять на E2, і перевертають"
+" E3 і E4 завдяки E5"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/example.page:95
 msgid "<em>Turning a two-pieces row</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Перевертання рядка із двох фішок</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/example.page:97
@@ -935,6 +940,8 @@ msgid ""
 "<app>Reversi</app> allows you to easily play with a mouse or with the "
 "keyboard."
 msgstr ""
+"У <app>Реверсі</app> можна без проблем грати за допомогою миші або за"
+" допомогою клавіатури."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/play.page:30
@@ -952,11 +959,13 @@ msgid ""
 "Move the cursor on the tile you would like to place your piece in. The tile "
 "is highlighted if it is playable."
 msgstr ""
+"Наведіть курсор на плитку, на якій ви хочете покласти фішку. Плитку буде"
+" підсвічено, якщо хід на ній дозволено правилами."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/play.page:38
 msgid "Click on the tile to drop the piece."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть на плитці, щоб покласти на неї фішку."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/play.page:40 C/play.page:65
@@ -964,6 +973,8 @@ msgid ""
 "If you select a tile where you cannot move, the game notifies you that the "
 "move is impossible."
 msgstr ""
+"Якщо ви позначите плитку, хід на яку є неможливим, гра повідомить вам, що "
+"хід є неможливим."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/play.page:44 C/play.page:69
@@ -1000,6 +1011,9 @@ msgid ""
 "arrows to go at the tile you want to move. The currently selected tile is "
 "indicated by an highlight on the board."
 msgstr ""
+"Скористайтеся клавішами <key>←</key>, <key>→</key>, <key>↑</key> і <key>↓</"
+"key>, щоб перейти до плитки, яку ви хочете пересунути. Поточну позначену "
+"плитку буде показано на дошці підсвічуванням."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/play.page:63
@@ -1007,6 +1021,8 @@ msgid ""
 "Use the <key>Space</key> or the <key>Return</key> key to drop a piece on the "
 "selected tile."
 msgstr ""
+"Скористайтеся клавішею <key>Пробіл</key> або <key>Enter</key>, щоб покласти"
+" фішку на позначену плитку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/play.page:72
@@ -1096,22 +1112,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/rules.page:52 C/start-position.page:48
 msgid "Usual start position: light-dark, dark-light"
-msgstr ""
+msgstr "Звичайна початкова позиція: світла-темна, темна-світла"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rules.page:58
 msgid "<em>The usual start position</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Звичайна початкова позиція</em>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/rules.page:63
 msgid "<em>Dark</em> goes first."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Темні</em> ходять першими."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/rules.page:67
 msgid "During the game"
-msgstr ""
+msgstr "Під час гри"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/rules.page:69
@@ -1390,7 +1406,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound.page:21
 msgid "Enable and disable sound"
-msgstr ""
+msgstr "Вмикання і вимикання звуку"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound.page:23
@@ -1398,11 +1414,13 @@ msgid ""
 "To enable or disable the sound, press the menu button in the top-right "
 "corner of the window and select <gui>Sound</gui>."
 msgstr ""
+"Щоб увімкнути або вимкнути звук, натисніть кнопку меню у верхньому правому"
+" куті вікна і виберіть пункт <gui>Звук</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/start-position.page:21
 msgid "Vary start position"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна початкової позиції"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/start-position.page:23
@@ -1414,7 +1432,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/start-position.page:26
 msgid "Varying start position"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна початкової позиції"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/start-position.page:28
@@ -1451,7 +1469,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/start-position.page:38
 msgid "Possible start positions"
-msgstr ""
+msgstr "Можливі початкові позиції"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/start-position.page:40
@@ -1508,7 +1526,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/start-position.page:96
 msgid "Two-player game overture"
-msgstr ""
+msgstr "Вступ до гри з двома гравцями-людьми"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/start-position.page:98
@@ -1678,7 +1696,7 @@ msgstr "Список тем"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/theme.page:39
 msgid "<app>Reversi</app> comes with four themes installed:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Реверсі</app> постачається зі встановленими чотирма темами:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/theme.page:43
@@ -1763,11 +1781,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/theme.page:78
 msgid "This behavior is of course the default one of the application."
-msgstr ""
+msgstr "Звичайно ж, ця поведінка є типовою для програми."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/theme.page:82
-msgid "More informations"
+#| msgid "More informations"
+msgid "More information"
 msgstr "Додаткові відомості"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1775,6 +1794,8 @@ msgstr "Додаткові відомості"
 msgid ""
 "There is no way to install a different theme than the ones described here."
 msgstr ""
+"Не існує способу встановити іншу тему, окрім тих, які описано у цьому"
+" підручнику."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/theme.page:86
@@ -1782,6 +1803,8 @@ msgid ""
 "These themes have been designed by Arnaud Bonatti, with pieces created by "
 "Masuichi Ito."
 msgstr ""
+"Теми було розроблено Арно Бонатті (Arnaud Bonatti), зображення фішок створено"
+" Масуїті Іто (Masuichi Ito)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/theme.page:88
@@ -1790,6 +1813,9 @@ msgid ""
 "contributing a new theme, please <link xref=\"bug-filing\">open an issue</"
 "link> about it."
 msgstr ""
+"Якщо у вас є пропозиції щодо нової теми або ви хочете попрацювати над новою"
+" темою, будь ласка, <link xref=\"bug-filing\">створіть повідомлення про ваду<"
+"/link> щодо цього."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/translate.page:29
@@ -1836,6 +1862,11 @@ msgid ""
 "channel). People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
 "immediate response as a result of timezone differences."
 msgstr ""
+"Ви можете поспілкуватися із перекладачами GNOME <link"
+" href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/IRC\";>за допомогою"
+" IRC</link> (на каналі <code>#i18n</code>). Учасники каналу живуть у різних"
+" кінцях світу, тому, можливо, відповідь надійде не одразу — це результат"
+" того, що люди мешкають у різних часових поясах."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:45
@@ -1844,3 +1875,6 @@ msgid ""
 "dedicated <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
 "\">mailing list</link>."
 msgstr ""
+"Крім того, ви можете зв'язатися із командою з інтернаціоналізації за"
+" допомогою відповідного <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/g";
+"nome-i18n\">списку листування</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]