[gnome-shell/gnome-3-36] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell/gnome-3-36] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 10 Jun 2020 12:11:49 +0000 (UTC)
commit 61c709218450c90d778d036a15435b54e5d78035
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Wed Jun 10 14:11:36 2020 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1449 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 844 insertions(+), 605 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 76910c599d..1477ae2a64 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-30 23:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-01 21:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-08 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-10 13:48+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl\n"
@@ -45,15 +45,6 @@ msgstr "Pokaži vse programe"
msgid "Open the application menu"
msgstr "Odpri meni programov"
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:211
-msgid "Shell Extensions"
-msgstr "Razširitve lupine"
-
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
-msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Nastavitve razširitev lupine GNOME"
-
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Lupina GNOME"
@@ -107,7 +98,7 @@ msgstr ""
"razširitev, ki naj bodo onemogočene, neglede na to ali so del trenutnega "
"načina razširitev. Upravljanje seznama je mogoče tudi prek vodila D-BUs na "
"org.gnome.Shell z možnostjo Omogoči/Onemogoči razširitev. Ta nastavitev ima "
-"prednost pred nastavitvijo »omogočene razširitve«"
+"prednost pred nastavitvijo »omogočene razširitve«."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
@@ -394,11 +385,12 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Omrežna prijava"
-#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:535
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake"
-#: js/extensionPrefs/main.js:111
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -407,83 +399,46 @@ msgstr ""
"Prišlo je do napake: nastavitev za to razširitev ni mogoče prikazati. "
"Priporočljivo je poslati poročilo o hrošču razvijalcem programa."
-#: js/extensionPrefs/main.js:118
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
msgid "Technical Details"
msgstr "Tehnične podrobnosti"
-#: js/extensionPrefs/main.js:153
-msgid "Copy Error"
-msgstr "Kopiraj napako"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:180
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
msgid "Homepage"
msgstr "Spletna stran"
-#: js/extensionPrefs/main.js:181
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Odpri spletno stran razširitev"
-#: js/extensionPrefs/main.js:477
-msgid "No Extensions Installed"
-msgstr "Ni nameščenih razširitev"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:487
-msgid ""
-"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
-"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
-msgstr ""
-"Razširitve je mogoče namestiti s programom za nameščanje, ali pa neposredno "
-"s spletne strani <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome."
-"org</a>."
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:502
-msgid "Browse in Software"
-msgstr "Prebrskajte programsko opremo"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:542
-msgid ""
-"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
-"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
-msgstr ""
-"Kaže, da ni mogoče pridobiti seznama nameščenih razširitev. Prepričajte se, "
-"da ste prijavljeni v namizje GNOME in poskusite znova."
-
-#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
-#: js/ui/components/networkAgent.js:124 js/ui/components/polkitAgent.js:129
-#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:190
-#: js/ui/shellMountOperation.js:394 js/ui/shellMountOperation.js:404
-#: js/ui/status/network.js:898
+#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139
+#: js/ui/endSessionDialog.js:372 js/ui/extensionDownloader.js:181
+#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
+#: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
-msgid "Next"
-msgstr "Naslednji"
-
-#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:398
-#: js/ui/unlockDialog.js:45
-msgid "Unlock"
-msgstr "Odkleni"
-
-#: js/gdm/authPrompt.js:199
-msgctxt "button"
-msgid "Sign In"
-msgstr "Prijava"
+#. Cisco LEAP
+#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204
+#: js/ui/components/networkAgent.js:220 js/ui/components/networkAgent.js:244
+#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:285
+#: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/polkitAgent.js:277
+#: js/ui/shellMountOperation.js:326
+msgid "Password"
+msgstr "Geslo"
-#: js/gdm/loginDialog.js:299
+#: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Choose Session"
msgstr "Izbor seje"
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:443
+#: js/gdm/loginDialog.js:457
msgid "Not listed?"
-msgstr "Ali uporabniškega imena ni na seznamu?"
+msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:879
+#: js/gdm/loginDialog.js:912
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
@@ -491,12 +446,12 @@ msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:250
-#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:288
-msgid "Username: "
-msgstr "Uporabniško ime: "
+#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:240
+#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
+msgid "Username"
+msgstr "Uporabniško ime"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1219
+#: js/gdm/loginDialog.js:1253
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
@@ -514,91 +469,96 @@ msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:89
+#: js/misc/systemActions.js:93
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Izklopi"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:92
-msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
-msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot"
+#: js/misc/systemActions.js:96
+msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
+msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot;zaustavi;restart;stop;shutdown"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:97
+#: js/misc/systemActions.js:101
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:100
+#: js/misc/systemActions.js:104
msgid "lock screen"
msgstr "zaklep zaslona"
#. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:105
+#: js/misc/systemActions.js:109
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:108
+#: js/misc/systemActions.js:112
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "odjava;izpis;izklop;logout"
#. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:113
+#: js/misc/systemActions.js:117
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "V pripravljenost"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:116
+#: js/misc/systemActions.js:120
msgid "suspend;sleep"
msgstr "v pripravljenost;v mirovanje"
#. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:121
+#: js/misc/systemActions.js:125
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Preklop uporabnika"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:124
+#: js/misc/systemActions.js:128
msgid "switch user"
msgstr "preklop uporabnika"
-#. Translators: The name of the lock orientation action in search
-#: js/misc/systemActions.js:129
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:135
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr ""
+"zaklep usmerjenosti;zaslon;rotacija;obrat;obračanje;vrtenje;zavrti;rotacija"
+
+#: js/misc/systemActions.js:255
msgctxt "search-result"
-msgid "Lock Orientation"
-msgstr "Zaklep usmerjenosti"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "Vrtenje odklepanja zaslona"
-#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:132
-msgid "lock orientation;screen;rotation"
-msgstr "zaklep usmerjenosti;zaslon;rotacija;obrat;obračanje"
+#: js/misc/systemActions.js:256
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona"
-#: js/misc/util.js:116
+#: js/misc/util.js:120
msgid "Command not found"
msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:157
+#: js/misc/util.js:156
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
-#: js/misc/util.js:165
+#: js/misc/util.js:164
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Izvedba »%s« je spodletela:"
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:181
msgid "Just now"
msgstr "Ravnokar"
-#: js/misc/util.js:184
+#: js/misc/util.js:183
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -616,11 +576,11 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
msgstr[2] "Pred %d urama"
msgstr[3] "Pred %d urami"
-#: js/misc/util.js:190
+#: js/misc/util.js:191
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
-#: js/misc/util.js:192
+#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -629,7 +589,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
-#: js/misc/util.js:195
+#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -638,7 +598,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
-#: js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:201
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -647,7 +607,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "Pred %d meseci"
-#: js/misc/util.js:200
+#: js/misc/util.js:204
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -657,20 +617,20 @@ msgstr[2] "Pred %d letoma"
msgstr[3] "Pred %d leti"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:230
+#: js/misc/util.js:237
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:236
+#: js/misc/util.js:243
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Včeraj, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:242
+#: js/misc/util.js:249
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -678,7 +638,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:248
+#: js/misc/util.js:255
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -686,26 +646,28 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:254
+#: js/misc/util.js:261
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:259
+#: js/misc/util.js:266
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:265
+#: js/misc/util.js:272
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Včeraj, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:271
+#: js/misc/util.js:278
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -713,7 +675,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:277
+#: js/misc/util.js:284
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
@@ -721,17 +683,17 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:283
+#: js/misc/util.js:290
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:40
+#: js/portalHelper/main.js:41
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Prijava prek vroče točke"
-#: js/portalHelper/main.js:86
+#: js/portalHelper/main.js:87
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -741,86 +703,82 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:363
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
msgid "Deny Access"
msgstr "Zavrni dostop"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:366
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
msgid "Grant Access"
msgstr "Dovoli dostop"
-#: js/ui/appDisplay.js:892
+#: js/ui/appDisplay.js:939
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Neimenovana mapa"
-#: js/ui/appDisplay.js:912
+#: js/ui/appDisplay.js:962
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu"
-#: js/ui/appDisplay.js:1039
+#: js/ui/appDisplay.js:1097
msgid "Frequent"
msgstr "Pogosti"
-#: js/ui/appDisplay.js:1046
+#: js/ui/appDisplay.js:1104
msgid "All"
msgstr "Vsi"
-#: js/ui/appDisplay.js:1789
-msgid "Rename"
-msgstr "Preimenuj"
-
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2472 js/ui/panel.js:76
+#: js/ui/appDisplay.js:2480 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Odpri okna"
-#: js/ui/appDisplay.js:2491 js/ui/panel.js:83
+#: js/ui/appDisplay.js:2500 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
-#: js/ui/appDisplay.js:2503
+#: js/ui/appDisplay.js:2511
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice"
-#: js/ui/appDisplay.js:2532 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appDisplay.js:2539 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
-#: js/ui/appDisplay.js:2538
+#: js/ui/appDisplay.js:2545
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
-#: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/panel.js:94
+#: js/ui/appDisplay.js:2555 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži besedilo"
-#: js/ui/appFavorites.js:150
+#: js/ui/appFavorites.js:153
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program »%s« je dodan med priljubljeno."
-#: js/ui/appFavorites.js:183
+#: js/ui/appFavorites.js:186
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program »%s« je odstranjen iz priljubljenih."
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Izbor zvokovne naprave"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
msgid "Headphones"
msgstr "Slušalke"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
msgid "Headset"
msgstr "Slušalka"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:248
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
@@ -828,7 +786,7 @@ msgstr "Mikrofon"
msgid "Change Background…"
msgstr "Spremeni ozadje …"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavitve zaslona"
@@ -894,7 +852,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:330
+#: js/ui/calendar.js:371
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -907,55 +865,61 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:340
+#: js/ui/calendar.js:381
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
-#: js/ui/calendar.js:397
+#: js/ui/calendar.js:440
msgid "Previous month"
msgstr "Predhodni mesec"
-#: js/ui/calendar.js:408
+#: js/ui/calendar.js:455
msgid "Next month"
msgstr "Naslednji mesec"
-#: js/ui/calendar.js:558
+#: js/ui/calendar.js:605
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:614
+#: js/ui/calendar.js:661
msgid "Week %V"
msgstr "Teden %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/calendar.js:682
+#: js/ui/calendar.js:730
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celodnevno"
-#: js/ui/calendar.js:815
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/calendar.js:868
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#: js/ui/calendar.js:819
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/calendar.js:871
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: js/ui/calendar.js:1042
+#: js/ui/calendar.js:1100
msgid "No Notifications"
msgstr "Ni obvestil"
-#: js/ui/calendar.js:1045
+#: js/ui/calendar.js:1103
msgid "No Events"
msgstr "Ni dogodkov"
-#: js/ui/calendar.js:1071
+#: js/ui/calendar.js:1157
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Ne moti"
+
+#: js/ui/calendar.js:1176
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
@@ -973,82 +937,67 @@ msgstr ""
"Lahko počakate, če se program morda začne spet odzivati, lahko pa vsilite "
"končanje delovanja."
-#: js/ui/closeDialog.js:71
+#: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit"
msgstr "Vsili končanje"
-#: js/ui/closeDialog.js:74
+#: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Wait"
msgstr "Počakaj"
-#: js/ui/components/automountManager.js:87
+#: js/ui/components/automountManager.js:86
msgid "External drive connected"
msgstr "Zunanji pogon je priklopljen"
-#: js/ui/components/automountManager.js:99
+#: js/ui/components/automountManager.js:98
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Zunanji pogon je odklopljen"
-#: js/ui/components/automountManager.js:209
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Ni mogoče odkleniti nosilca"
-#: js/ui/components/automountManager.js:210
+#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:328
+#: js/ui/components/autorunManager.js:333
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
-#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:260
-msgid "Password:"
-msgstr "Geslo:"
-
-#: js/ui/components/keyring.js:100
-msgid "Type again:"
-msgstr "Ponovni vpis:"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:107
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:118 js/ui/status/network.js:222
-#: js/ui/status/network.js:313 js/ui/status/network.js:901
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:223
+#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
-#. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:219 js/ui/components/networkAgent.js:231
-#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:272
-#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:302
-msgid "Password: "
-msgstr "Geslo: "
-
-#. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:224
-msgid "Key: "
-msgstr "Ključ: "
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:256 js/ui/components/networkAgent.js:278
-msgid "Private key password: "
-msgstr "Geslo zasebnega ključa: "
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:276
-msgid "Identity: "
-msgstr "_Istovetnost: "
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:290
-msgid "Service: "
-msgstr "Storitev: "
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:686
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:687
+#: js/ui/components/networkAgent.js:210
+msgid "Key"
+msgstr "Ključ"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:271
+msgid "Private key password"
+msgstr "Geslo zasebnega ključa"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269
+msgid "Identity"
+msgstr "Istovetnost"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:283
+msgid "Service"
+msgstr "Storitev"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:340
+#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Zahtevana je overitev"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1057,53 +1006,54 @@ msgstr ""
"Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni "
"ključ."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:691
+#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Žična overitev 802.1X"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:326
-msgid "Network name: "
-msgstr "Naziv omrežja: "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:319
+msgid "Network name"
+msgstr "Naziv omrežja"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:695
+#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication"
msgstr "Overitev DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required"
msgstr "Zahtevana koda PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:701
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340
-msgid "PIN: "
-msgstr "Koda PIN: "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:333
+msgid "PIN"
+msgstr "Koda PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:707
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:692
-#: js/ui/components/networkAgent.js:696 js/ui/components/networkAgent.js:708
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:685
+#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
+#: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/status/network.js:1675
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1691
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omrežij"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
+#: js/ui/components/networkAgent.js:704
+msgid "VPN password"
+msgstr "Geslo VPN"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
msgid "Authentication Required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:82
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
msgid "Administrator"
msgstr "Skrbnik"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:132
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
msgid "Authenticate"
msgstr "Overi"
@@ -1111,18 +1061,18 @@ msgstr "Overi"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:246 js/ui/shellMountOperation.js:378
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:823
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
@@ -1132,7 +1082,7 @@ msgstr "Pokaži programe"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:389
+#: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash"
msgstr "Pregledna plošča"
@@ -1141,7 +1091,7 @@ msgstr "Pregledna plošča"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:70
+#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
@@ -1149,35 +1099,35 @@ msgstr "%d. %B %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:77
+#: js/ui/dateMenu.js:82
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:152
+#: js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Dodaj svetovni čas …"
-#: js/ui/dateMenu.js:153
+#: js/ui/dateMenu.js:163
msgid "World Clocks"
msgstr "Svetovni časi"
-#: js/ui/dateMenu.js:268
+#: js/ui/dateMenu.js:308
msgid "Weather"
msgstr "Vreme"
-#: js/ui/dateMenu.js:351
+#: js/ui/dateMenu.js:437
msgid "Select a location…"
msgstr "Izbor mesta …"
-#: js/ui/dateMenu.js:359
+#: js/ui/dateMenu.js:445
msgid "Loading…"
msgstr "Poteka nalaganje …"
-#: js/ui/dateMenu.js:369
+#: js/ui/dateMenu.js:455
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu."
-#: js/ui/dateMenu.js:371
+#: js/ui/dateMenu.js:457
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo."
@@ -1215,17 +1165,17 @@ msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:57
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:58
+#: js/ui/endSessionDialog.js:57
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Namesti posodobitve in ugasni računalnik"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:60
+#: js/ui/endSessionDialog.js:59
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1234,27 +1184,27 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo."
msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Namesti pripravljene posodobitve programov"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:67 js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1263,12 +1213,12 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo."
msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:94
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1282,22 +1232,22 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekunde."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:100 js/ui/endSessionDialog.js:120
+#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Ponovno zaženi in namesti"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Namesti in ugasni računalnik"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:102
+#: js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Izklopi napravo po uspešnem nameščanju posodobitev"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:110
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Ponovno zaženi in namesti posodobitev"
@@ -1305,7 +1255,7 @@ msgstr "Ponovno zaženi in namesti posodobitev"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1315,49 +1265,66 @@ msgstr ""
"dolgotrajna; preverite, ali je narejena varnostna kopija podatkov in ali je "
"računalnik priklopljen na električno omrežje."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:304
-msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:259
+msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgstr ""
-"Naprava deluje na bateriji: priporočeno jo je priključiti v omrežje pred "
-"nameščanjem posodobitev."
+"Naprava deluje na bateriji: pred nameščanjem posodobitev jo je priporočljivo "
+"priključiti v omrežje."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:321
-msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:268
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr ""
"Nekateri programi se ne odzivajo, ali pa so odprte neshranjene datoteke."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:328
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:273
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "V sistem so prijavljeni tudi drugi uporabniki."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:650
+#: js/ui/endSessionDialog.js:586
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (oddaljeno)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:653
+#: js/ui/endSessionDialog.js:589
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+#: js/ui/extensionDownloader.js:185
msgid "Install"
msgstr "Namesti"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:200
+#: js/ui/extensionDownloader.js:191
+msgid "Install Extension"
+msgstr "Namesti razširitev"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:192
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
+#: js/ui/extensionSystem.js:253
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "Na voljo so posodobitve razširitev"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:254
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr "Posodobitve razširitev so pripravljene na namestitev."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "Dovoli onemogočanje tipkovnih bližnjic"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
-msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
-msgstr "Program %s onemogočiti tipkovne bližnjice"
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Program %s poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
-msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Program poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
@@ -1366,11 +1333,11 @@ msgstr "Program poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice"
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Tipkovne bližnjice je mogoče obnoviti s pritiskom na gumb %s."
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
@@ -1416,88 +1383,109 @@ msgstr ""
"pritisnjeni dve tipki. To je tipkovna bližnjica za preklic možnosti "
"Lepljivih tipk, ki vpliva na način delovanja tipkovnice."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On"
msgstr "Pusti omogočeno"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
-#: js/ui/status/network.js:1274
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: js/ui/status/network.js:1288
msgid "Turn On"
msgstr "Omogoči"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
-#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:314
-#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
-#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80
-#: js/ui/status/rfkill.js:107
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
+#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400
+#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
+#: js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Turn Off"
msgstr "Onemogoči"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
msgid "Leave Off"
msgstr "Pusti onemogočeno"
-#: js/ui/keyboard.js:201
+#: js/ui/keyboard.js:207
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Nastavitve območja in jezika"
-#: js/ui/lookingGlass.js:629
+#: js/ui/lookingGlass.js:665
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:684
+#: js/ui/lookingGlass.js:720
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni javil napak."
-#: js/ui/lookingGlass.js:690
+#: js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrij napake"
-#: js/ui/lookingGlass.js:694 js/ui/lookingGlass.js:753
+#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795
msgid "Show Errors"
msgstr "Pokaži napake"
-#: js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:706 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
+#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#: js/ui/lookingGlass.js:708
+#: js/ui/lookingGlass.js:744
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: js/ui/lookingGlass.js:710
+#: js/ui/lookingGlass.js:746
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
-#: js/ui/lookingGlass.js:712
+#: js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje"
-#: js/ui/lookingGlass.js:735
+#: js/ui/lookingGlass.js:777
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
-#: js/ui/lookingGlass.js:744
+#: js/ui/lookingGlass.js:786
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
-#: js/ui/messageTray.js:1465
+#: js/ui/main.js:279
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
+
+#: js/ui/main.js:280
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
+"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
+
+#: js/ui/main.js:319
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
+
+#: js/ui/main.js:320
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr ""
+"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
+
+#: js/ui/messageTray.js:1548
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
-#: js/ui/mpris.js:179
+#: js/ui/mpris.js:204
msgid "Unknown artist"
msgstr "Neznan izvajalec"
-#: js/ui/mpris.js:180
+#: js/ui/mpris.js:214
msgid "Unknown title"
msgstr "Neznan naslov"
@@ -1507,7 +1495,7 @@ msgstr "Razveljavi"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:100
+#: js/ui/overview.js:86
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
@@ -1515,11 +1503,11 @@ msgstr "Pregled"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overview.js:234
-msgid "Type to search…"
+#: js/ui/overview.js:107
+msgid "Type to search"
msgstr "Poišči …"
-#: js/ui/padOsd.js:93
+#: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nova bližnjica …"
@@ -1539,94 +1527,66 @@ msgstr "Nadzornik preklopa"
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico"
-#: js/ui/padOsd.js:210
+#: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done"
msgstr "Končano"
-#: js/ui/padOsd.js:728
+#: js/ui/padOsd.js:732
msgid "Edit…"
msgstr "Uredi …"
-#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874
+#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: js/ui/padOsd.js:828
+#: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"
-#: js/ui/padOsd.js:829
+#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
-#: js/ui/padOsd.js:832
+#: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
-#: js/ui/panel.js:110
+#: js/ui/panel.js:109
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:434
+#: js/ui/panel.js:437
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
-#: js/ui/panel.js:707
+#: js/ui/panel.js:716
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
-#: js/ui/panel.js:826
+#: js/ui/panel.js:829
msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica"
#: js/ui/runDialog.js:58
-msgid "Enter a Command"
-msgstr "Vnos ukaza"
+msgid "Run a Command"
+msgstr "Zaženi ukaz"
-#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167
-msgid "Close"
-msgstr "Zapri"
+#: js/ui/runDialog.js:73
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
-#: js/ui/runDialog.js:262
+#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon"
-#: js/ui/runDialog.js:267
+#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …"
-#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: js/ui/screenShield.js:80
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A, %d. %B"
-
-#: js/ui/screenShield.js:136
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d novih sporočil"
-msgstr[1] "%d novo sporočilo"
-msgstr[2] "%d novi sporočili"
-msgstr[3] "%d nova sporočila"
-
-#: js/ui/screenShield.js:138
-#, javascript-format
-msgid "%d new notification"
-msgid_plural "%d new notifications"
-msgstr[0] "%d novih obvestil"
-msgstr[1] "%d novo obvestilo"
-msgstr[2] "%d novi obvestili"
-msgstr[3] "%d nova obvestila"
-
-#: js/ui/screenShield.js:453 js/ui/status/system.js:260
-msgid "Lock"
-msgstr "Zakleni"
-
-#: js/ui/screenShield.js:717
+#: js/ui/screenShield.js:203
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
@@ -1637,23 +1597,23 @@ msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302
+#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:601
msgid "Unable to lock"
msgstr "Zaklep ni mogoč"
-#: js/ui/screenShield.js:832 js/ui/screenShield.js:1303
+#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:602
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zaklep je preprečil program"
-#: js/ui/search.js:668
+#: js/ui/search.js:694
msgid "Searching…"
msgstr "Iskanje …"
-#: js/ui/search.js:670
+#: js/ui/search.js:696
msgid "No results."
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
-#: js/ui/search.js:795
+#: js/ui/search.js:822
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1670,28 +1630,32 @@ msgstr "Kopiraj"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
-#: js/ui/shellEntry.js:91
+#: js/ui/shellEntry.js:73
msgid "Show Text"
msgstr "Pokaži besedilo"
-#: js/ui/shellEntry.js:93
+#: js/ui/shellEntry.js:75
msgid "Hide Text"
msgstr "Skrij besedilo"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:305
+#: js/ui/shellEntry.js:162
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Vključena je tipka zaklepa velikosti črk."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Skrit razdelek"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:308
+#: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Sistemska glasnost"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:311
+#: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Uporablja nastavitvene datoteke"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:317
+#: js/ui/shellMountOperation.js:298
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
@@ -1699,36 +1663,36 @@ msgstr ""
"Za odklepanje pogona, ki uporablja nastavitvene datoteke, uporabite orodje "
"<i>%s</i>."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:324
+#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number"
msgstr "Koda PIM"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:342
-msgid "The PIM must be a number or empty."
-msgstr "Vrednost PIM mora biti številka ali prazno polje."
-
-#: js/ui/shellMountOperation.js:353
-msgid "Password"
-msgstr "Geslo"
-
-#: js/ui/shellMountOperation.js:385
+#: js/ui/shellMountOperation.js:365
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapomni si geslo"
+#: js/ui/shellMountOperation.js:380
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odkleni"
+
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:409
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"
+#: js/ui/shellMountOperation.js:423
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "Vrednost PIM mora biti številka ali prazno polje."
+
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:481
+#: js/ui/shellMountOperation.js:465
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:483
+#: js/ui/shellMountOperation.js:467
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "Ni mogoče najti programa %s"
@@ -1769,24 +1733,24 @@ msgstr "Odskočne tipke"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Miškine tipke"
-#: js/ui/status/accessibility.js:135
+#: js/ui/status/accessibility.js:136
msgid "High Contrast"
msgstr "Visok kontrast"
-#: js/ui/status/accessibility.js:177
+#: js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:39
+#: js/ui/status/bluetooth.js:40
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:590
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:128
+#: js/ui/status/bluetooth.js:129
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@@ -1795,15 +1759,15 @@ msgstr[1] "%d povezano"
msgstr[2] "%d povezano"
msgstr[3] "%d povezano"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:130
+#: js/ui/status/bluetooth.js:131
msgid "Off"
msgstr "Nepovezano"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:132
+#: js/ui/status/bluetooth.js:133
msgid "On"
msgstr "Povezano"
-#: js/ui/status/brightness.js:38
+#: js/ui/status/brightness.js:39
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
@@ -1827,45 +1791,49 @@ msgstr "Drugotni klik"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Zadržan klik"
-#: js/ui/status/keyboard.js:814
+#: js/ui/status/keyboard.js:826
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
-#: js/ui/status/keyboard.js:836
+#: js/ui/status/keyboard.js:848
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
-#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:173
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
msgid "Location Enabled"
msgstr "Določevanje mesta je omogočeno"
-#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
+#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
-#: js/ui/status/location.js:66
+#: js/ui/status/location.js:67
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Nastavitve zasebnosti"
-#: js/ui/status/location.js:172
+#: js/ui/status/location.js:173
msgid "Location In Use"
msgstr "Določevanje mesta je v uporabi"
-#: js/ui/status/location.js:176
+#: js/ui/status/location.js:177
msgid "Location Disabled"
msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno"
-#: js/ui/status/location.js:177
+#: js/ui/status/location.js:178
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
+#: js/ui/status/location.js:355
+msgid "Allow location access"
+msgstr "Odobri dostop do trenutnega mesta"
+
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:356
+#: js/ui/status/location.js:357
#, javascript-format
-msgid "Give %s access to your location?"
-msgstr "Dovoli %s dostop do podatka trenutnega mesta?"
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "Program %s zahteva dostop do podatkov trenutnega mesta"
-#: js/ui/status/location.js:357
+#: js/ui/status/location.js:367
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami "
@@ -1876,7 +1844,7 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<neznano>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1303
+#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s izklopljeno"
@@ -1902,7 +1870,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s poteka prekinjanje povezave"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1295
+#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave"
@@ -1942,7 +1910,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1300
+#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s strojno onemogočeno"
@@ -1954,100 +1922,100 @@ msgstr "%s strojno onemogočeno"
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s onemogočeno"
-#: js/ui/status/network.js:602
+#: js/ui/status/network.js:603
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Poveži na internet"
-#: js/ui/status/network.js:796
+#: js/ui/status/network.js:808
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Omogoči način letala"
-#: js/ui/status/network.js:797
+#: js/ui/status/network.js:809
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena."
-#: js/ui/status/network.js:798
+#: js/ui/status/network.js:810
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Onemogoči način letala"
-#: js/ui/status/network.js:807
+#: js/ui/status/network.js:819
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi je onemogočen"
-#: js/ui/status/network.js:808
+#: js/ui/status/network.js:820
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti."
-#: js/ui/status/network.js:809
+#: js/ui/status/network.js:821
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Omogoči Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:834
+#: js/ui/status/network.js:846
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Omrežja Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:848
msgid "Select a network"
msgstr "Izbor omrežja"
-#: js/ui/status/network.js:865
+#: js/ui/status/network.js:880
msgid "No Networks"
msgstr "Ni zaznanih omrežij"
-#: js/ui/status/network.js:886 js/ui/status/rfkill.js:105
+#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop"
-#: js/ui/status/network.js:1163
+#: js/ui/status/network.js:1178
msgid "Select Network"
msgstr "Izbor omrežja"
-#: js/ui/status/network.js:1169
+#: js/ui/status/network.js:1184
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1291
+#: js/ui/status/network.js:1305
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s vroča točka je dejavna"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1306
+#: js/ui/status/network.js:1320
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s brez povezave"
-#: js/ui/status/network.js:1403
+#: js/ui/status/network.js:1417
msgid "connecting…"
msgstr "vzpostavljanje povezave …"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1406
+#: js/ui/status/network.js:1420
msgid "authentication required"
msgstr "zahtevana je overitev"
-#: js/ui/status/network.js:1408
+#: js/ui/status/network.js:1422
msgid "connection failed"
msgstr "povezovanje je spodletelo"
-#: js/ui/status/network.js:1458
+#: js/ui/status/network.js:1473
msgid "VPN Settings"
msgstr "Nastavitve VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1475
+#: js/ui/status/network.js:1490
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1485
+#: js/ui/status/network.js:1500
msgid "VPN Off"
msgstr "Onemogočen VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83
+#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve"
-#: js/ui/status/network.js:1575
+#: js/ui/status/network.js:1590
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -2056,7 +2024,7 @@ msgstr[1] "%s žična povezava"
msgstr[2] "%s žični povezavi"
msgstr[3] "%s žične povezave"
-#: js/ui/status/network.js:1579
+#: js/ui/status/network.js:1594
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -2065,7 +2033,7 @@ msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi"
msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi"
msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:1583
+#: js/ui/status/network.js:1598
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -2074,113 +2042,113 @@ msgstr[1] "%s modemska povezava"
msgstr[2] "%s modemski povezavi"
msgstr[3] "%s modemske povezave"
-#: js/ui/status/network.js:1716
+#: js/ui/status/network.js:1732
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezovanje je spodletelo"
-#: js/ui/status/network.js:1717
+#: js/ui/status/network.js:1733
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
-#: js/ui/status/nightLight.js:62
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena"
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light On"
msgstr "Nočna osvetlitev je omogočena"
-#: js/ui/status/nightLight.js:65
+#: js/ui/status/nightLight.js:66
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Onemogoči do jutri"
-#: js/ui/status/power.js:46
+#: js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr "Upravljanje napajanja"
-#: js/ui/status/power.js:62
+#: js/ui/status/power.js:63
msgid "Fully Charged"
msgstr "Polno napolnjeno"
-#: js/ui/status/power.js:68
+#: js/ui/status/power.js:69
msgid "Not Charging"
msgstr "Naprava se ne polni"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Ocenjevanje …"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:85
+#: js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "Preostaja %d∶%02d (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d %%)"
-#: js/ui/status/power.js:138 js/ui/status/power.js:140
+#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Zaslon je v načinu souporabe"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
msgid "Turn off"
msgstr "Izklopi"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:78
+#: js/ui/status/rfkill.js:79
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Letalski način je omogočen"
-#: js/ui/status/system.js:192
-msgid "Switch User"
-msgstr "Preklopi uporabnika"
+#: js/ui/status/system.js:103
+msgid "Lock"
+msgstr "Zakleni"
+
+#: js/ui/status/system.js:116
+msgid "Power Off / Log Out"
+msgstr "Izklopi / Odjavi"
-#: js/ui/status/system.js:204
+#: js/ui/status/system.js:119
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
-#: js/ui/status/system.js:216
-msgid "Account Settings"
-msgstr "Nastavitve računa"
+#: js/ui/status/system.js:131
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Preklopi uporabnika …"
-#: js/ui/status/system.js:245
-msgid "Orientation Lock"
-msgstr "Zaklep položaja"
-
-#: js/ui/status/system.js:271
+#: js/ui/status/system.js:145
msgid "Suspend"
msgstr "V pripravljenost"
-#: js/ui/status/system.js:281
-msgid "Power Off"
-msgstr "Izklop"
+#: js/ui/status/system.js:157
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Izklopi …"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Neznana naprava Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2188,29 +2156,29 @@ msgstr ""
"Med nedejavnostjo je bila zaznana nova. Odklopite napravo in jo znova "
"priklopite za uporabo."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Neznana naprava Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Zaznana je nova naprava, ki jo mora overiti skrbnik sistema."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:129
+#: js/ui/status/volume.js:151
msgid "Volume changed"
msgstr "Glasnost je spremenjena"
-#: js/ui/status/volume.js:200
+#: js/ui/status/volume.js:222
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
@@ -2242,19 +2210,33 @@ msgstr "Le zunanje"
msgid "Built-in Only"
msgstr "Le vgrajeno"
-#: js/ui/unlockDialog.js:53
-msgid "Log in as another user"
-msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom"
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A %B %-d"
-#: js/ui/unlockDialog.js:70
+#: js/ui/unlockDialog.js:377
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:378
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za odklep"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:550
msgid "Unlock Window"
msgstr "Odkleni okno"
-#: js/ui/viewSelector.js:173
+#: js/ui/unlockDialog.js:559
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom"
+
+#: js/ui/viewSelector.js:181
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: js/ui/viewSelector.js:177
+#: js/ui/viewSelector.js:185
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
@@ -2263,22 +2245,23 @@ msgstr "Poišči"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "Storitev »%s« je pripravljena"
-#: js/ui/windowManager.js:54
-msgid "Do you want to keep these display settings?"
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:55
+msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:66
+#: js/ui/windowManager.js:64
msgid "Revert Settings"
msgstr "Povrni nastavitve"
-#: js/ui/windowManager.js:69
+#: js/ui/windowManager.js:67
msgid "Keep Changes"
msgstr "Ohrani spremembe"
-#: js/ui/windowManager.js:87
+#: js/ui/windowManager.js:86
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2289,7 +2272,7 @@ msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:686
+#: js/ui/windowManager.js:546
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2358,11 +2341,193 @@ msgstr "Premakni na zaslon levo"
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Premakni na zaslon desno"
+#: js/ui/windowMenu.js:167
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
+
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Koledar Evolution"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:189
+#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
+msgid "Print version"
+msgstr "Izpiši različico"
+
+#: src/main.c:464
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Način, uporabljen v upravljalniku GDM kot prijavni zaslon"
+
+#: src/main.c:470
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon"
+
+#: src/main.c:476
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Seznam mogočih načinov"
+
+#: src/shell-app.c:286
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: src/shell-app.c:537
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Gesli nista skladni!"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Geslo ne more biti prazna vrednost"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
+msgid "Extensions"
+msgstr "Razširitve lupine"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Upravljanje z razširitvami Lupine GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"Program Razširitve GNOME omogoča nameščanje in posodabljanje razširitev, "
+"prilagajanje nastavitev in upravljanje njihovega delovanja."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Nastavitve razširitev lupine GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Ali želite odstraniti »%s«?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+"Če razširitev odstranite, jo je treba pred ponovno namestitvijo najprej "
+"prejeti iz omrežja."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "Ob naslednji prijavi bo posodobljenih %d razširitev."
+msgstr[1] "Ob naslednji prijavi bo posodobljena %d razširitev."
+msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi."
+msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
+msgid "Version"
+msgstr "Različica"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
+msgid "Website"
+msgstr "Spletna stran"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
+msgid "Remove…"
+msgstr "Odstrani …"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
+msgid "About Extensions"
+msgstr "O programu razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani <a href=\"https://"
+"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
+msgid "Warning"
+msgstr "Opozorilo"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
+msgid ""
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
+"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Razširitev lahko povzroča sistemske težave, vključno s hitrostjo delovanja. "
+"Če se težave pojavijo, je priporočljivo vse razširitve onemogočiti."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Ročno nameščeno"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
+msgid "Built-In"
+msgstr "Vgrajeno"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "Ni nameščenih razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"Kaže, da ni mogoče pridobiti seznama nameščenih razširitev. Prepričajte se, "
+"da ste prijavljeni v namizje GNOME in poskusite znova."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr "Posodobitev razširitve je na voljo"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Odjava …"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "Nova razširitev je uspešno ustvarjena v mapi %s.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@@ -2371,344 +2536,306 @@ msgstr ""
"Ime naj bo kratek in (najbolje opisen) niz.\n"
"Primer:: %s"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:170
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:203
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
-"Opis je enostavčna razlaga, kaj omogoča razširitev.\n"
+"Opis je enostavčna predstavitev, kaj razširitev omogoča.\n"
"Na primer: %s"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:173
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: src/extensions-tool/command-create.c:217
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"Določilo UUID je splošno-enoznačno določilo razširitve.\n"
-"Zapisano mora biti v obliku elektronskega naslova (na primer: "
+"Zapisano mora biti v obliki elektronskega naslova (na primer: "
"clicktofocus janedoe example com)\n"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:239
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Enoznačno določilo nove razširitve"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:242
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
msgid "NAME"
msgstr "IME"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:243
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Prikazano ime nove razširitve"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:245
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:247
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Kratek opis funkcije razširitve"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:250
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Vnos podrobnosti razširitve"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:258
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
msgid "Create a new extension"
msgstr "Ustvari novo razširitev"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:275
-#: src/extensions-tool/command-list.c:158
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Neznani argumenti"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:284
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
msgid "UUID, name and description are required"
-msgstr "Zahtevani sta določilo UUID, ime in opis"
+msgstr "Zahtevani so določilo UUID, ime in opis"
-#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
msgid "Disable an extension"
msgstr "Onemogoči razširitev"
-#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
-#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
-#: src/extensions-tool/command-info.c:96
-#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
-#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
-#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89
msgid "No UUID given"
msgstr "Ni podanega UUID"
-#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
-#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
-#: src/extensions-tool/command-info.c:101
-#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
-#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
-#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Podano je več kot eno določilo UUID"
-#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57
msgid "Enable an extension"
msgstr "Onemogoči razširitev"
-#: src/extensions-tool/command-info.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79
msgid "Show extensions info"
msgstr "Pokaži podrobnosti razširitev"
-#: src/extensions-tool/command-install.c:173
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Prepiši obstoječo razširitev"
-#: src/extensions-tool/command-install.c:175
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "PAKET_RAZŠIRITVE"
-#: src/extensions-tool/command-install.c:184
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Namesti paket razširitve"
-#: src/extensions-tool/command-install.c:201
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Ni navedenega paketa razširitev"
-#: src/extensions-tool/command-install.c:207
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Določen je več kot en paket razširitve"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:118
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Pokaži uporabniško nameščene razširitve"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:121
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Pokaži sistemsko nameščene razširitve lupine"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Pokaži omogočene razširitve"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:127
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Pokaži onemogočene razširitve"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:130
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Pokaži razširitve z lastnostmi"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:133
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "Pokaži razširitve s posodobitvami"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Print extension details"
msgstr "Natisni podrobnosti razširitve"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:141
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
msgid "List installed extensions"
msgstr "Izpiše seznam nameščenih razširitev"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Dodatni viri, ki morajo biti vključeni v paket"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "Shema"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Shema GSettings, ki naj bo vključena v paket"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAPA"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Mapa, kjer bodo shranjeni prevodi"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENA"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Prepiši obstoječ paket"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Mapa, v kateri bo ustvarjen paket"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "Izvorna mapa"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Ustvari paket razširitve"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Določena je več kot ena izvorna mapa"
-#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Odpre možnosti razširitve"
-#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
msgid "Reset an extension"
msgstr "Ponastavi razširitev"
-#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Odstrani razširitev"
-#: src/extensions-tool/main.c:176
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176
msgid "Path"
msgstr "Pot"
-#: src/extensions-tool/main.c:179
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179
msgid "URL"
msgstr "Naslov URL"
-#: src/extensions-tool/main.c:182
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182
msgid "Original author"
msgstr "Izvorni avtor"
-#: src/extensions-tool/main.c:185
-msgid "Version"
-msgstr "Različica"
-
-#: src/extensions-tool/main.c:188
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
msgid "State"
msgstr "Stanje"
-#: src/extensions-tool/main.c:222
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "»različica« ne prevzema argumentov"
-#: src/extensions-tool/main.c:224 src/extensions-tool/main.c:244
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:"
-#: src/extensions-tool/main.c:227
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj."
-#: src/extensions-tool/main.c:242 src/extensions-tool/main.c:245
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "COMMAND"
msgstr "UKAZ"
-#: src/extensions-tool/main.c:245
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTI ...]"
-#: src/extensions-tool/main.c:247
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
msgid "Commands:"
msgstr "Ukazi:"
-#: src/extensions-tool/main.c:248
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
msgid "Print help"
msgstr "Izpiši pomoč"
-#: src/extensions-tool/main.c:249 src/main.c:460
-msgid "Print version"
-msgstr "Izpiši različico"
-
-#: src/extensions-tool/main.c:250
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
msgid "Enable extension"
msgstr "Omogoči razširitev"
-#: src/extensions-tool/main.c:251
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
msgid "Disable extension"
msgstr "Onemogoči razširitev"
-#: src/extensions-tool/main.c:252
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
msgid "Reset extension"
msgstr "Ponastavi razširitev"
-#: src/extensions-tool/main.c:253
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Odstrani razširitev"
-#: src/extensions-tool/main.c:254
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
msgid "List extensions"
msgstr "Izpiši seznam razširitev"
-#: src/extensions-tool/main.c:255 src/extensions-tool/main.c:256
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "Show extension info"
msgstr "Pokaži podatke razširitve"
-#: src/extensions-tool/main.c:257
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Odpri možnosti razširitve"
-#: src/extensions-tool/main.c:258
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258
msgid "Create extension"
msgstr "Ustvari razširitev"
-#: src/extensions-tool/main.c:259
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
msgid "Package extension"
msgstr "Razširitev paketa"
-#: src/extensions-tool/main.c:260
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Namesti paket razširitve"
-#: src/extensions-tool/main.c:262
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Z ukazom »%s« se izpiše podrobna pomoč.\n"
-#: src/main.c:466
-msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr "Način uporabljen v GDM kot prijavni zaslon"
-
-#: src/main.c:472
-msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
-msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon"
-
-#: src/main.c:478
-msgid "List possible modes"
-msgstr "Seznam mogočih načinov"
-
-#: src/shell-app.c:264
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
-
-#: src/shell-app.c:515
-#, c-format
-msgid "Failed to launch “%s”"
-msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo"
-
-#: src/shell-keyring-prompt.c:731
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Gesli nista skladni!"
-
-#: src/shell-keyring-prompt.c:739
-msgid "Password cannot be blank"
-msgstr "Geslo ne more biti prazna vrednost"
-
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
-msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve"
-
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
@@ -2735,6 +2862,127 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki"
+#~ msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+#~ msgstr "Zaženi z uporabo vgrajene grafične kartice"
+
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "Bluetooth je onemogočen"
+
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "Bluetooth je omogočen"
+
+#~ msgid "The GNOME Project"
+#~ msgstr "Projekt GNOME"
+
+#~ msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
+#~ msgstr ""
+#~ "Razširitev ni skladna s trenutno uporabljeno različico okolja GNOME."
+
+#~ msgid "The extension had an error"
+#~ msgstr "Razširitev javlja napake"
+
+#~ msgid "Choose one of the available templates:\n"
+#~ msgstr "Izberite eno izmed razpoložljivih predlog:\n"
+
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "Predloga"
+
+#~ msgid "TEMPLATE"
+#~ msgstr "PREDLOGA"
+
+#~ msgid "The template to use for the new extension"
+#~ msgstr "Predloga za uporabo z novo razširitvijo"
+
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+#~ msgstr "Povezava z Lupino GNOME je spodletela\n"
+
+#~ msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+#~ msgstr "Razširitev »%s« ne obstaja.\n"
+
+#~ msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+#~ msgstr "Razširitev »%s« ne obstaja.\n"
+
+#~ msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+#~ msgstr "Razširitev »%s« nima posebnih nastavitev\n"
+
+#~ msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+#~ msgstr "Sistemskih razširitev ni mogoče odstraniti\n"
+
+#~ msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+#~ msgstr "Odstranjevanje namestitve »%s« je spodletelo\n"
+
+#~ msgid "Do not print error messages"
+#~ msgstr "Ne izpisuj sporočil o napakah"
+
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+#~ msgstr "Povezava z Lupino GNOME je spodletela"
+
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Običajno"
+
+#~ msgid "An empty extension"
+#~ msgstr "Prazna razširitev"
+
+#~ msgid "Indicator"
+#~ msgstr "Kazalnik"
+
+#~ msgid "Add an icon to the top bar"
+#~ msgstr "Dodaj ikono v vrhnjo orodno vrstico"
+
+#~ msgid "Copy Error"
+#~ msgstr "Kopiraj napako"
+
+#~ msgid "Browse in Software"
+#~ msgstr "Prebrskajte programsko opremo"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Naslednji"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Prijava"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Preimenuj"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Geslo:"
+
+#~ msgid "Type again:"
+#~ msgstr "Ponovni vpis:"
+
+#~ msgid "Password: "
+#~ msgstr "Geslo: "
+
+#~ msgid "Authentication required by wireless network"
+#~ msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
+
+#~ msgid "Mobile broadband network password"
+#~ msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
+
+#~ msgid "%A, %B %d"
+#~ msgstr "%A, %d. %B"
+
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "%d novih sporočil"
+#~ msgstr[1] "%d novo sporočilo"
+#~ msgstr[2] "%d novi sporočili"
+#~ msgstr[3] "%d nova sporočila"
+
+#~ msgid "%d new notification"
+#~ msgid_plural "%d new notifications"
+#~ msgstr[0] "%d novih obvestil"
+#~ msgstr[1] "%d novo obvestilo"
+#~ msgstr[2] "%d novi obvestili"
+#~ msgstr[3] "%d nova obvestila"
+
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve računa"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "Zaklep položaja"
+
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
@@ -2855,9 +3103,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Prekinjanje povezave"
-#~ msgid "Authentication required"
-#~ msgstr "Zahtevana je overitev"
-
#~ msgid "Firmware missing"
#~ msgstr "Manjka strojna programska oprema"
@@ -3072,9 +3317,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Odpri"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Odstrani"
-
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Počisti sporočila"
@@ -3167,9 +3409,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'."
-#~ msgid "Always grant access"
-#~ msgstr "Vedno odobri dostop"
-
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "Odobri le tokrat"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]