[gnome-settings-daemon] Update Ukrainian translation



commit a510706c059e70238af4e06546e9cabb503312be
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue Jun 9 15:41:18 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 612 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 295 insertions(+), 317 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a768b1f6..44bd2358 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,17 +9,17 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/iss";
 "ues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-18 13:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-13 19:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-09 18:39+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
@@ -27,16 +27,12 @@ msgid "Smartcard removal action"
 msgstr "Вилучення смарткартки"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
-#| msgid ""
-#| "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
-#| "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgid ""
 "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
 "get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgstr ""
-"Вкажіть щось з набору «none», «lock-screen» або «force-logout». Дія"
-" виконається, "
-"коли вилучено смарткартку для входу в систему."
+"Вкажіть щось з набору «none», «lock-screen» або «force-logout». Дія "
+"виконається, коли вилучено смарткартку для входу в систему."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
@@ -67,14 +63,12 @@ msgid "Distance before a drag is started."
 msgstr "Відстань перед початком перетягування."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
-#| msgid ""
-#| "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
 msgstr ""
-"Чи орієнтацію планшетів заблоковано, чи поворот здійснюватиметься автоматично."
+"Чи орієнтацію планшетів заблоковано, чи поворот здійснюватиметься "
+"автоматично."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
-#| msgid "Middle button emulation"
 msgid "Mouse button orientation"
 msgstr "Орієнтація кнопок миші"
 
@@ -93,12 +87,11 @@ msgid ""
 "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
 "default."
 msgstr ""
-"Коефіцієнт прискорення для руху миші. Значення «-1» означає «типовий для"
-" системи»."
+"Коефіцієнт прискорення для руху миші. Значення «-1» означає «типовий для "
+"системи»."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
-#| msgid "Drag threshold"
 msgid "Motion Threshold"
 msgstr "Поріг руху"
 
@@ -108,9 +101,9 @@ msgid ""
 "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
 "activated. A value of -1 is the system default."
 msgstr ""
-"Відстань у пікселях, на яку слід пересунути вказівник, перш ніж буде"
-" активовано прискорений рух вказівника миші. Значення «-1» означає «типовий"
-" для системи»."
+"Відстань у пікселях, на яку слід пересунути вказівник, перш ніж буде "
+"активовано прискорений рух вказівника миші. Значення «-1» означає «типовий "
+"для системи»."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
 msgid "Middle button emulation"
@@ -137,7 +130,6 @@ msgid "Initial Key Repeat Delay"
 msgstr "Початкова затримка повторення клавіш"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93
-#| msgid "Length of a double click in milliseconds."
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 msgstr "Початкова затримка повторення клавіші у мілісекундах."
 
@@ -150,8 +142,8 @@ msgid ""
 "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
 "sessions."
 msgstr ""
-"Якщо встановлено значення «true», GNOME запам'ятовуватиме стан перемикача"
-" NumLock між сеансами."
+"Якщо встановлено значення «true», GNOME запам'ятовуватиме стан перемикача "
+"NumLock між сеансами."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104
 msgid "Disable touchpad while typing"
@@ -182,16 +174,12 @@ msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "Виберіть для сенсорного пристрою спосіб прокручування"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115
-#| msgid ""
-#| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-#| "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
 "scrolling”, “two-finger-scrolling”."
 msgstr ""
-"Виберіть спосіб гортання за допомогою сенсорного пристрою. Підтримувані"
-" значення: "
-"«disabled», «edge-scrolling», «two-finger-scrolling»."
+"Виберіть спосіб гортання за допомогою сенсорного пристрою. Підтримувані "
+"значення: «disabled», «edge-scrolling», «two-finger-scrolling»."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
@@ -213,7 +201,6 @@ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 msgstr "Вкажіть цей параметр, щоб увімкнути усі сенсорні пристрої."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
-#| msgid "Middle button emulation"
 msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Орієнтація кнопок сенсорної панелі"
 
@@ -222,20 +209,18 @@ msgid ""
 "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
 "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
 msgstr ""
-"Поміняти місцями ліву і праву кнопки для створення миші для шульги. «left»,"
-" «right» для правої руки, «mouse» — скористатися параметрами миші."
+"Поміняти місцями ліву і праву кнопки для створення миші для шульги. «left», "
+"«right» для правої руки, «mouse» — скористатися параметрами миші."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
-#| msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Природне гортання"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
-#| msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
-"Встановіть тут значення «TRUE», щоб увімкнути природне (обернене) гортання"
-" для сенсорних панелей."
+"Встановіть тут значення «TRUE», щоб увімкнути природне (обернене) гортання "
+"для сенсорних панелей."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
@@ -273,9 +258,6 @@ msgid "Wacom tablet rotation"
 msgstr "Обертання планшета Wacom"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
-#| msgid ""
-#| "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, "
-#| "and 'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 msgid ""
 "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
 "“ccw” for 90 degree counterclockwise."
@@ -416,8 +398,8 @@ msgid ""
 "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
 "has gone down or at preset times."
 msgstr ""
-"Режим нічного освітлення змінює температуру кольорів вашого дисплея, коли"
-" немає сонячного освітлення або у визначені вами періоди часу."
+"Режим нічного освітлення змінює температуру кольорів вашого дисплея, коли "
+"немає сонячного освітлення або у визначені вами періоди часу."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
 msgid "Temperature of the display when enabled"
@@ -428,9 +410,9 @@ msgid ""
 "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
 "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
 msgstr ""
-"Це температура кольорів дисплея у кельвінах, яку буде використано для зміни"
-" тонів екрана, якщо увімкнено режим нічного освітлення. Вищі значення —"
-" синіші кольори, у яких менше червоної складової."
+"Це температура кольорів дисплея у кельвінах, яку буде використано для зміни "
+"тонів екрана, якщо увімкнено режим нічного освітлення. Вищі значення — "
+"синіші кольори, у яких менше червоної складової."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
 msgid "Use the sunrise and sunset"
@@ -441,11 +423,10 @@ msgid ""
 "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
 "location."
 msgstr ""
-"Обчислювати моменти сходу і заходу сонця автоматично за даними поточного"
-" місця перебування."
+"Обчислювати моменти сходу і заходу сонця автоматично за даними поточного "
+"місця перебування."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
-#| msgid "Charge time:"
 msgid "The start time"
 msgstr "Час початку"
 
@@ -454,8 +435,8 @@ msgid ""
 "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
 "hours from midnight."
 msgstr ""
-"Якщо вимкнено «night-light-schedule-automatic», використовувати цей час"
-" початку, відлік якого виконуватиметься від опівночі у годинах."
+"Якщо вимкнено «night-light-schedule-automatic», використовувати цей час "
+"початку, відлік якого виконуватиметься від опівночі у годинах."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
 msgid "The end time"
@@ -466,8 +447,8 @@ msgid ""
 "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
 "hours from midnight."
 msgstr ""
-"Якщо вимкнено «night-light-schedule-automatic», використовувати цей час"
-" завершення, відлік якого виконуватиметься від опівночі у годинах."
+"Якщо вимкнено «night-light-schedule-automatic», використовувати цей час "
+"завершення, відлік якого виконуватиметься від опівночі у годинах."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
 msgid "The last detected position"
@@ -479,26 +460,22 @@ msgid ""
 "location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
 "updated at startup."
 msgstr ""
-"Якщо доступні служби визначення місця перебування, буде використано визначене"
-" місце перебування. Типовим є некоректне значення для забезпечення"
-" безумовного оновлення під час запуску системи."
+"Якщо доступні служби визначення місця перебування, буде використано "
+"визначене місце перебування. Типовим є некоректне значення для забезпечення "
+"безумовного оновлення під час запуску системи."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 msgstr "Список додатків, які дозволено завантажувати"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
-#| msgid ""
-#| "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
-#| "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
-#| "loaded. This is only evaluated on startup."
 msgid ""
 "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
 "(default: “all”). This is only evaluated on startup."
 msgstr ""
 "Список рядків, які представляють додатки, що дозволено завантажувати "
-"(типово: «all»). Обробка цього значення виконуватиметься лише під часу"
-" запуску."
+"(типово: «all»). Обробка цього значення виконуватиметься лише під часу "
+"запуску."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
 msgid "Mount paths to ignore"
@@ -578,7 +555,6 @@ msgstr "Параметри запуску"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
-#| msgid "Binding to launch GNOME settings."
 msgid "Binding to launch GNOME Settings."
 msgstr "Прив'язка для запуску «Параметрів» GNOME."
 
@@ -731,20 +707,17 @@ msgstr "Зменшення гучності."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267
-#| msgid "Binding to lower the system volume."
 msgid "Binding to lower the volume."
 msgstr "Прив'язка для зменшення гучності."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588
-#| msgid "Volume mute"
 msgid "Volume mute/unmute"
 msgstr "Вимикання/вмикання звуку"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
-#| msgid "Binding to mute the system volume."
 msgid "Binding to mute/unmute the volume."
 msgstr "Прив'язка для вимикання або вмикання звуку."
 
@@ -756,20 +729,17 @@ msgstr "Збільшення гучності"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
-#| msgid "Binding to raise the system volume."
 msgid "Binding to raise the volume."
 msgstr "Прив'язка для збільшення гучності."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
-#| msgid "Microphone Mute"
 msgid "Microphone mute/unmute"
 msgstr "Вимикання/вмикання мікрофона"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
-#| msgid "Binding to suspend the computer."
 msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
 msgstr "Прив'язка для вимикання або вмикання мікрофона."
 
@@ -840,7 +810,6 @@ msgstr "Записати короткий відеозапис екрана"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
-#| msgid "Record a short video of the screen"
 msgid "Binding to record a short video of the screen"
 msgstr "Прив'язка для запису короткого відео подій не екрані"
 
@@ -945,7 +914,6 @@ msgid "List of custom keybindings"
 msgstr "Перелік власник комбінацій клавіш"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
-#| msgid "Volume step"
 msgid "Size of volume step"
 msgstr "Розмір кроку гучності"
 
@@ -955,18 +923,15 @@ msgstr "Розмір кроку гучності для кожної зміни
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
-#| msgid "Quiet Volume Down"
 msgid "Quiet volume down"
 msgstr "Тихе зменшення гучності"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290
-#| msgid "Binding to lower the system volume."
 msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
 msgstr "Прив'язка для зменшення гучності без супроводу звуковим ефектом."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
-#| msgid "Quiet Volume Mute"
 msgid "Quiet volume mute/unmute"
 msgstr "Тихе вимикання або вмикання звуку"
 
@@ -977,66 +942,54 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
-#| msgid "Quiet Volume Up"
 msgid "Quiet volume up"
 msgstr "Тихе збільшення гучності"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300
-#| msgid "Binding to raise the system volume."
 msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
 msgstr "Прив'язка для збільшення гучності без супроводу звуковим ефектом."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
-#| msgid "Volume down"
 msgid "Precise volume down"
 msgstr "Точне зменшення гучності"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
-#| msgid "Binding to lower the system volume."
 msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
 msgstr "Прив'язка для зменшення гучності із високою точністю."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
-#| msgid "Quiet Volume Up"
 msgid "Precise volume up"
 msgstr "Точне збільшення гучності"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
-#| msgid "Binding to raise the system volume."
 msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
 msgstr "Прив'язка для збільшення гучності із високою точністю."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402
-#| msgid "Touchpad Off"
 msgid "Toggle touchpad on/off"
 msgstr "Перемикання сенсорної панелі"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
 msgstr "Прив'язка для вмикання або вимикання сенсорної панелі."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
-#| msgid "Touchpad On"
 msgid "Switch touchpad on"
 msgstr "Увімкнути сенсорну панель"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgid "Binding to switch the touchpad on."
 msgstr "Статична прив'язка для вмикання сенсорної панелі."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
-#| msgid "Touchpad Off"
 msgid "Switch touchpad off"
 msgstr "Вимкнути сенсорну панель"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgid "Binding to switch the touchpad off."
 msgstr "Статична прив'язка для вмикання та вимикання сенсорної панелі."
 
@@ -1046,7 +999,6 @@ msgid "Skip backward in current track"
 msgstr "Прокрутити назад у поточній композиції"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Binding to skip backward in current track."
 msgstr "Статична прив'язка для переходу до наступної доріжки."
 
@@ -1056,7 +1008,6 @@ msgid "Skip forward in current track"
 msgstr "Прокручування вперед у поточній композиції"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Binding to skip forward in current track."
 msgstr "Прив'язка для прокручування вперед у поточній композиції."
 
@@ -1066,11 +1017,10 @@ msgid "Toggle repeat playback mode"
 msgstr "Перемкнути режим повторного відтворення"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
 msgstr ""
-"Прив'язка для вмикання або вимикання режиму повторного відтворення у"
-" мультимедійному програвачі."
+"Прив'язка для вмикання або вимикання режиму повторного відтворення у "
+"мультимедійному програвачі."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
@@ -1078,77 +1028,64 @@ msgid "Toggle random playback mode"
 msgstr "Перемкнути режим відтворення у випадковому порядку"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
 msgstr ""
-"Прив'язка для вмикання або вимикання відтворення у випадковому порядку у"
-" мультимедійному програвачі."
+"Прив'язка для вмикання або вимикання відтворення у випадковому порядку у "
+"мультимедійному програвачі."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
-#| msgid "Toggle screen reader"
 msgid "Toggle automatic screen orientation"
 msgstr "Перемкнути автоматичне орієнтування екрана"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440
-#| msgid "Binding to take a screenshot."
 msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
 msgstr ""
-"Статична прив'язка для вмикання або вимикання автоматичного орієнтування"
-" екрана."
+"Статична прив'язка для вмикання або вимикання автоматичного орієнтування "
+"екрана."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
-#| msgid "Power plugin"
 msgid "Power button"
 msgstr "Кнопка «Живлення»"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445
-#| msgid "Binding to log out."
 msgid "Binding for power button."
 msgstr "Прив'язка для кнопки «Живлення»."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686
-#| msgid "Hibernate"
 msgid "Hibernate button"
 msgstr "Кнопка присипляння"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450
-#| msgid "Binding to launch the email client."
 msgid "Binding to hibernate the machine."
 msgstr "Прив'язка для присипляння комп'ютера."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691
-#| msgid "Suspend"
 msgid "Suspend button"
 msgstr "Кнопка призупинення"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455
-#| msgid "Binding to suspend the computer."
 msgid "Binding to suspend the machine."
 msgstr "Прив'язка для призупинення роботи комп'ютера."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697
-#| msgid "Brightness Up"
 msgid "Screen brightness up"
 msgstr "Збільшити яскравість"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
-#| msgid "Binding to increase the text size"
 msgid "Binding to increase the screen brightness."
 msgstr "Прив'язка для збільшення яскравості екрана."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702
-#| msgid "Brightness Down"
 msgid "Screen brightness down"
 msgstr "Зменшити яскравість"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
-#| msgid "Binding to decrease the text size"
 msgid "Binding to decrease the screen brightness."
 msgstr "Прив'язка для зменшення яскравості екрана."
 
@@ -1158,62 +1095,51 @@ msgid "Screen brightness cycle"
 msgstr "Цикл яскравості екрана"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
-#| msgid "Binding to lock the screen."
 msgid "Binding to cycle the screen brightness."
 msgstr "Прив'язка для циклічного перемикання підсвічування клавіатури."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
-#| msgid "Keyboard Brightness Up"
 msgid "Keyboard brightness up"
 msgstr "Збільшити яскравість клавіатури"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
-#| msgid "Binding to increase the text size"
 msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
 msgstr "Прив'язка для збільшення яскравості підсвічування клавіатури."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718
-#| msgid "Keyboard Brightness Down"
 msgid "Keyboard brightness down"
 msgstr "Зменшити яскравість клавіатури"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
-#| msgid "Binding to decrease the text size"
 msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
 msgstr "Прив'язка для зменшення яскравості підсвічування клавіатури."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723
-#| msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 msgid "Keyboard brightness toggle"
 msgstr "Перемкнути підсвічування клавіатури"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
-#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
 msgstr "Прив'язка для вмикання або вимикання підсвічування клавіатури."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729
-#| msgid "Battery Status"
 msgid "Show battery status"
 msgstr "Показати стан акумулятора"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493
-#| msgid "Binding to show the screen magnifier"
 msgid "Binding to show current battery status."
 msgstr "Прив'язка для показу поточного стану заряду акумулятора."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735
-#| msgid "Rfkill"
 msgid "RF kill"
 msgstr "RF-вимикання"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499
-#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgid "Binding to toggle airplane mode."
 msgstr "Прив'язка для вмикання або вимикання режиму польоту."
 
@@ -1223,89 +1149,72 @@ msgid "Bluetooth RF kill"
 msgstr "RF-вимикання Bluetooth"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504
-#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
 msgstr "Прив'язка для вмикання або вимикання режиму польоту для Bluetooth."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
-#| msgid "Binding to launch the calculator."
 msgid "Static binding to launch the calculator."
 msgstr "Статична прив'язка для запуску калькулятора."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522
-#| msgid "Binding to launch GNOME settings."
 msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
 msgstr "Статична прив'язка для запуску «Параметрів» GNOME."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527
-#| msgid "Binding to launch the email client."
 msgid "Static binding to launch the email client."
 msgstr "Статична прив'язка для запуску поштового клієнта."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532
-#| msgid "Binding to eject an optical disc."
 msgid "Static binding to eject an optical disc."
 msgstr "Статична прив'язка для витягування оптичного диска."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537
-#| msgid "Binding to open the Home folder."
 msgid "Static binding to open the Home folder."
 msgstr "Статична прив'язка для відкриття домашньої теки."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Static binding to launch the media player."
 msgstr "Статична прив'язка для запуску мультимедійного програвача."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Static binding to skip to next track."
 msgstr "Статична прив'язка для переходу до наступної доріжки."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
-#| msgid "Binding to pause playback."
 msgid "Static binding to pause playback."
 msgstr "Статична прив'язка для призупинення відтворення."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
-#| msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr ""
 "Статична прив'язка для запуску відтворення (чи перемикання відтворення/пауза)"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
-#| msgid "Binding to skip to previous track."
 msgid "Static binding to skip to previous track."
 msgstr "Статична прив'язка для переходу до попередньої доріжки."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567
-#| msgid "Binding to lock the screen."
 msgid "Static binding to lock the screen."
 msgstr "Статична прив'язка для блокування екрана."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572
-#| msgid "Binding to launch the search tool."
 msgid "Static binding to launch the search tool."
 msgstr "Статична прив'язка для запуску утиліти пошуку."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577
-#| msgid "Binding to stop playback."
 msgid "Static binding to stop playback."
 msgstr "Статична прив'язка для зупинення відтворення."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584
-#| msgid "Binding to lower the system volume."
 msgid "Static binding to lower the volume."
 msgstr "Статична прив'язка для зменшення гучності."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
-#| msgid "Binding to mute the system volume."
 msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
 msgstr "Статична прив'язка для вимикання або вмикання звуку."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
-#| msgid "Binding to raise the system volume."
 msgid "Static binding to raise the volume."
 msgstr "Статична прив'язка для збільшення гучності."
 
@@ -1332,17 +1241,14 @@ msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
 msgstr "Статична прив'язка для вимикання або вмикання мікрофона."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634
-#| msgid "Binding to launch the web browser."
 msgid "Static binding to launch the web browser."
 msgstr "Статична прив'язка для запуску вебпереглядача."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
 msgstr "Статична прив'язка для вмикання або вимикання сенсорної панелі."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgid "Static binding to switch the touchpad on."
 msgstr "Статична прив'язка для вмикання сенсорної панелі."
 
@@ -1351,34 +1257,30 @@ msgid "Static binding to switch the touchpad off."
 msgstr "Статична прив'язка для вимикання сенсорної панелі."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Static binding to skip backward in current track."
 msgstr "Статична прив'язка для прокручування назад у поточній композиції."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Static binding to skip forward in current track."
 msgstr "Статична прив'язка для прокручування вперед у поточній композиції."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
 msgstr ""
-"Статична прив'язка для вмикання або вимикання режиму повторного відтворення у"
-" мультимедійному програвачі."
+"Статична прив'язка для вмикання або вимикання режиму повторного відтворення "
+"у мультимедійному програвачі."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
 msgstr ""
-"Статична прив'язка для вмикання або вимикання відтворення у випадковому"
-" порядку у мультимедійному програвачі."
+"Статична прив'язка для вмикання або вимикання відтворення у випадковому "
+"порядку у мультимедійному програвачі."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677
 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
 msgstr ""
-"Статична прив'язка для вмикання або вимикання автоматичного орієнтування"
-" екрана."
+"Статична прив'язка для вмикання або вимикання автоматичного орієнтування "
+"екрана."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682
 msgid "Static binding for power button."
@@ -1389,33 +1291,27 @@ msgid "Static binding to hibernate the machine."
 msgstr "Статична прив'язка для присипляння системи."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692
-#| msgid "Binding to suspend the computer."
 msgid "Static binding to suspend the machine."
 msgstr "Статична прив'язка для призупинення роботи системи."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698
-#| msgid "Binding to increase the text size"
 msgid "Static binding to increase the screen brightness."
 msgstr "Статична прив'язка для збільшення яскравості екрана."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703
-#| msgid "Binding to decrease the text size"
 msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
 msgstr "Статична прив'язка для зменшення яскравості екрана."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708
-#| msgid "Binding to lock the screen."
 msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
 msgstr ""
 "Статична прив'язка для циклічного перемикання підсвічування клавіатури."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714
-#| msgid "Binding to increase the text size"
 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
 msgstr "Статична прив'язка для збільшення яскравості підсвічування клавіатури."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719
-#| msgid "Binding to decrease the text size"
 msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
 msgstr "Статична прив'язка для зменшення яскравості підсвічування клавіатури."
 
@@ -1446,8 +1342,8 @@ msgid ""
 "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
 "unlimited"
 msgstr ""
-"Максимальна тривалість одинарного запису у секундах або 0, якщо тривалість не"
-" слід обмежувати"
+"Максимальна тривалість одинарного запису у секундах або 0, якщо тривалість "
+"не слід обмежувати"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754
 msgid "Name"
@@ -1489,8 +1385,8 @@ msgstr "Тритлумити яскравість екрана після пер
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
 msgstr ""
-"Якщо яскравість екрана має бути притлумлено для заощадження живлення, якщо"
-" комп'ютер перебуває у стані бездіяльності."
+"Якщо яскравість екрана має бути притлумлено для заощадження живлення, якщо "
+"комп'ютер перебуває у стані бездіяльності."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
@@ -1501,24 +1397,24 @@ msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
 "before it goes to sleep. A value of 0 means never."
 msgstr ""
-"Часовий проміжок у секундах, протягом якого у системі не повинно"
-" спостерігатися активності у системі при живлення від мережі, щоб комп'ютер"
-" було переведено у стан сну. Значення «0» означає «ніколи»."
+"Часовий проміжок у секундах, протягом якого у системі не повинно "
+"спостерігатися активності у системі при живлення від мережі, щоб комп'ютер "
+"було переведено у стан сну. Значення «0» означає «ніколи»."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
 msgstr ""
-"Визначає, що слід робити — присипляти систему, призупиняти її роботу чи"
-" нічого не робити, якщо система неактивна"
+"Визначає, що слід робити — присипляти систему, призупиняти її роботу чи "
+"нічого не робити, якщо система неактивна"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
 msgstr ""
-"Тип присипляння, який буде використано, якщо на комп'ютері не спостерігається"
-" активності."
+"Тип присипляння, який буде використано, якщо на комп'ютері не "
+"спостерігається активності."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
 msgid "Sleep timeout computer when on battery"
@@ -1529,9 +1425,9 @@ msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
 "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
 msgstr ""
-"Часовий проміжок у секундах, протягом якого у системі не повинно"
-" спостерігатися активності у системі при живлення від акумулятора, щоб"
-" комп'ютер було переведено у стан сну. Значення «0» означає «ніколи»."
+"Часовий проміжок у секундах, протягом якого у системі не повинно "
+"спостерігатися активності у системі при живлення від акумулятора, щоб "
+"комп'ютер було переведено у стан сну. Значення «0» означає «ніколи»."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
 msgid "Enable the ALS sensor"
@@ -1543,7 +1439,6 @@ msgstr ""
 "Визначає, чи увімкнено функціональні можливості датчика розсіяного світла."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
-#| msgid "Wacom button action type"
 msgid "Power button action"
 msgstr "Дія кнопки «Живлення»"
 
@@ -1553,9 +1448,9 @@ msgid ""
 "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
 "tablets (suspend)."
 msgstr ""
-"Дія, яку слід виконати, якщо натиснуто кнопку «Живлення». Цю дію жорстко"
-" визначено (і значення параметра буде проігноровано) для віртуальних машин"
-" (вимикання) і планшетів (призупинення роботи)."
+"Дія, яку слід виконати, якщо натиснуто кнопку «Живлення». Цю дію жорстко "
+"визначено (і значення параметра буде проігноровано) для віртуальних машин "
+"(вимикання) і планшетів (призупинення роботи)."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
 msgid "On which connections the service is enabled"
@@ -1574,10 +1469,6 @@ msgid "Antialiasing"
 msgstr "Згладжування"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
-#| msgid ""
-#| "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
-#| "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-#| "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgid ""
 "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
@@ -1585,8 +1476,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Тип згладжування, що використовується при растеризації шрифтів. Можливі "
 "значення: «none» — без згладжування, «grayscale» — стандартне чорно-біле "
-"згладжування, «rgba» — субпіксельне згладжування (лише рідкокристалічні"
-" екрани)."
+"згладжування, «rgba» — субпіксельне згладжування (лише рідкокристалічні "
+"екрани)."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
 msgid "Hinting"
@@ -1605,37 +1496,31 @@ msgid ""
 "rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
 "state of FreeType’s font engines."
 msgstr ""
-"Тип хінтінгу, яким слід скористатися для обробки зображень символів шрифту."
-" Можливі значення: «none» — без хінтінгу і «slight» — для встановлення"
-" відповідності за віссю Y, подібно до пропрієтарних рушіїв обробки шрифтів"
-" Microsoft ClearType, DirectWrite і Adobe. Призводить до ігнорування"
-" природного хінтінгу у шрифті — хінтінг буде визначено за алгоритмом."
-" Використовується типово в Ubuntu. Рекомендовано. Значення «medium» і «full»"
-" залежить від формату шрифту (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) і встановленої версії"
-" FreeType. Їхнє використання призводить до коригування символів за обома"
-" вісями, X та Y (окрім .otf — там коригування виконується лише за віссю Y)."
-" Це може призвести до викривлення і/або різнорідності вигляду символів,"
-" залежно від якості шрифту, формату шрифту та стану рушіїв шрифтів FreeType."
+"Тип хінтінгу, яким слід скористатися для обробки зображень символів шрифту. "
+"Можливі значення: «none» — без хінтінгу і «slight» — для встановлення "
+"відповідності за віссю Y, подібно до пропрієтарних рушіїв обробки шрифтів "
+"Microsoft ClearType, DirectWrite і Adobe. Призводить до ігнорування "
+"природного хінтінгу у шрифті — хінтінг буде визначено за алгоритмом. "
+"Використовується типово в Ubuntu. Рекомендовано. Значення «medium» і «full» "
+"залежить від формату шрифту (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) і встановленої версії "
+"FreeType. Їхнє використання призводить до коригування символів за обома "
+"вісями, X та Y (окрім .otf — там коригування виконується лише за віссю Y). "
+"Це може призвести до викривлення і/або різнорідності вигляду символів, "
+"залежно від якості шрифту, формату шрифту та стану рушіїв шрифтів FreeType."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
 msgid "RGBA order"
 msgstr "Порядок RGBA"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
-#| msgid ""
-#| "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
-#| "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
-#| "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
-#| "\"vbgr\" for red on bottom."
 msgid ""
 "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
 "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
 msgstr ""
 "Порядок субпіксельних елементів на екрані LCD; лише якщо встановлено тип "
-"згладжування «rgba». Можливі значення: «rgb» (червоний ліворуч, "
-"найчастіше), «bgr» (синій ліворуч), «vrgb» (червоний згори), «vbgr» (червоний"
-" знизу)."
+"згладжування «rgba». Можливі значення: «rgb» (червоний ліворуч, найчастіше), "
+"«bgr» (синій ліворуч), «vrgb» (червоний згори), «vbgr» (червоний знизу)."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
@@ -1671,10 +1556,10 @@ msgid ""
 "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
 "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
 msgstr ""
-"Цей словник пов'язує назви XSETTINGS із значеннями перевизначення. Значеннями"
-" мають бути або рядки, 32-бітові цілі числа із знаком, або (у випадку"
-" кольорів), кортежі з 4 значень uint16 "
-"(червоний, зелений, синій, канал прозорості; 65535 — повністю непрозорий)."
+"Цей словник пов'язує назви XSETTINGS із значеннями перевизначення. "
+"Значеннями мають бути або рядки, 32-бітові цілі числа із знаком, або (у "
+"випадку кольорів), кортежі з 4 значень uint16 (червоний, зелений, синій, "
+"канал прозорості; 65535 — повністю непрозорий)."
 
 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
 msgid "Color"
@@ -1693,14 +1578,12 @@ msgstr "Потрібно відкалібрувати ще раз"
 #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
 #, c-format
-#| msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
 msgstr "Екран «%s» невдовзі слід повторно калібрувати."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
 #, c-format
-#| msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
 msgstr "Принтер «%s» невдовзі слід повторно калібрувати."
 
@@ -1739,29 +1622,28 @@ msgstr "Параметри"
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Параметри дати та часу"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:575
-#| msgid "Disk space"
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629
 msgid "Disk Space"
 msgstr "Місце на диску"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
 msgid "Examine"
 msgstr "Оглянути"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистити смітник"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:607
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:692
 #, c-format
 msgid "Low Disk Space on “%s”"
 msgstr "Мало місця на диску «%s»"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:694
 #, c-format
 msgid ""
 "The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
@@ -1770,16 +1652,16 @@ msgstr ""
 "У томі «%s» залишилось тільки %s вільного місця. Можете трохи вивільнити "
 "місце, спорожнивши смітник."
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:644
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:698
 #, c-format
 msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
 msgstr "На томі «%s» залишилось лише %s дискового простору."
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:703
 msgid "Low Disk Space"
 msgstr "Мало місця на файловій системі"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:651
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705
 #, c-format
 msgid ""
 "This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
@@ -1788,35 +1670,35 @@ msgstr ""
 "На цьому комп'ютері залишилось тільки %s вільного місця. Можете трохи "
 "вивільнити місце, спорожнивши смітник."
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:654
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:708
 #, c-format
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "На комп'ютері залишилось лише %s дискового простору."
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2466
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2468
 msgid "Bluetooth disabled"
 msgstr "Bluetooth вимкнено"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2469
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2471
 msgid "Bluetooth enabled"
 msgstr "Bluetooth увімкнено"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2473
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2475
 msgid "Airplane mode enabled"
 msgstr "Режим польоту увімкнено"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2476
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2478
 msgid "Airplane mode disabled"
 msgstr "Режим польоту вимкнено"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2505
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2507
 msgid "Hardware Airplane Mode"
 msgstr "Апаратний режим польоту"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2568
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2570
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Запис з %d %t.webm"
@@ -1882,8 +1764,8 @@ msgstr[2] "хвилини"
 msgstr[3] "хвилина"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:720
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:817
+#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:785
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:882
 msgid "Battery is critically low"
 msgstr "Заряд батареї критично низький"
 
@@ -1908,134 +1790,169 @@ msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
 msgstr "Залишилось невідома кількість заряду у резервному живленні UPS"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:473
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:478
 msgid "Battery low"
 msgstr "Заряд батареї низький"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:476
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:481
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Низький заряд батареї ноутбука"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:483
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Залишилось приблизно %s (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:488
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493
 msgid "UPS low"
 msgstr "Низький заряд UPS"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499
 #, c-format
 msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr "Приблизно залишилось %s від живлення з UPS (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499 plugins/power/gsd-power-manager.c:633
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:504 plugins/power/gsd-power-manager.c:664
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Низький заряд батареї миші"
 
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:502
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:508
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Бездротова миша має обмаль заряду (%.0f%%)"
 
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510
+#, c-format
+#| msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Wireless mouse is low in power"
+msgstr "Бездротова миша має обмаль заряду"
+
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:506 plugins/power/gsd-power-manager.c:641
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 plugins/power/gsd-power-manager.c:677
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Низький заряд батареї клавіатури"
 
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:509
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Бездротова клавіатура має обмаль заряду (%.0f%%)"
 
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520
+#, c-format
+#| msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Wireless keyboard is low in power"
+msgstr "Бездротова клавіатура має обмаль заряду"
+
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:513 plugins/power/gsd-power-manager.c:650
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524 plugins/power/gsd-power-manager.c:691
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Низький заряд батареї КПК"
 
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:528
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "КПК має обмаль заряду (%.0f%%)"
 
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
+#, c-format
+#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgid "PDA is low in power"
+msgstr "КПК має обмаль заряду"
+
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:660
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:669
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 plugins/power/gsd-power-manager.c:705
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:719
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Низький заряд батареї мобільного телефону"
 
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:523
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:538
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Телефон має обмаль заряду (%.0f%%)"
 
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540
+#, c-format
+#| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Cell phone is low in power"
+msgstr "Телефон має обмаль заряду"
+
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "Низький заряд програвача"
 
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Програвач має обмаль заряду (%.0f%%)"
 
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550
+#, c-format
+#| msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Media player is low in power"
+msgstr "Програвач має обмаль заряду"
+
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 plugins/power/gsd-power-manager.c:678
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554 plugins/power/gsd-power-manager.c:733
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "Планшет має обмаль заряду"
 
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:537
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:558
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Планшет має обмаль заряду (%.0f%%)"
 
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:560
+#, c-format
+#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Tablet is low in power"
+msgstr "Планшет має обмаль заряду"
+
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:541 plugins/power/gsd-power-manager.c:687
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564 plugins/power/gsd-power-manager.c:747
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Приєднаний комп'ютер має обмаль заряду"
 
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:568
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Приєднаний комп'ютер має обмаль заряду (%.0f%%)"
 
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
+#, c-format
+#| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Attached computer is low in power"
+msgstr "Приєднаний комп'ютер має обмаль заряду"
+
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:565
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:591
 msgid "Battery is low"
 msgstr "Заряд батареї низький"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:628
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Заряд батареї критично низький"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 plugins/power/gsd-power-manager.c:747
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 plugins/power/gsd-power-manager.c:812
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Заряд батареї ноутбука критично низький"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:640
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
@@ -2043,7 +1960,7 @@ msgstr ""
 "електромережі."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
@@ -2051,12 +1968,12 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 plugins/power/gsd-power-manager.c:772
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652 plugins/power/gsd-power-manager.c:837
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "Заряд UPS критично низький"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:627
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658
 #, c-format
 msgid ""
 "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
@@ -2065,8 +1982,7 @@ msgstr ""
 "Приблизно залишилось %s від живлення з UPS (%.0f%%). Відновіть зовнішнє "
 "живлення, щоб уникнути втраті даних."
 
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:636
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:668
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2075,8 +1991,19 @@ msgstr ""
 "Заряд радіомишки надто низький (%.0f%%). Цей пристрій скоро перестане "
 "працювати, якщо його не зарядити."
 
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:672
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"Заряд радіомишки надто низький. Цей пристрій скоро перестане "
+"працювати, якщо його не зарядити."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:681
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2085,8 +2012,19 @@ msgstr ""
 "Заряд радіоклавіатури надто низький (%.0f%%). Цей пристрій скоро перестане "
 "працювати, якщо його не зарядити."
 
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:653
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:685
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon "
+#| "stop functioning if not charged."
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Заряд радіоклавіатури надто низький. Цей пристрій скоро перестане "
+"працювати, якщо його не зарядити."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -2095,8 +2033,19 @@ msgstr ""
 "Заряд КПК надто низький (%.0f%%). Цей пристрій скоро перестане працювати, "
 "якщо його не зарядити."
 
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+#| "if not charged."
+msgid ""
+"PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Заряд КПК надто низький. Цей пристрій скоро перестане працювати, "
+"якщо його не зарядити."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:709
 #, c-format
 msgid ""
 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2105,8 +2054,19 @@ msgstr ""
 "Заряд телефону надто низький (%.0f%%). Цей пристрій скоро перестане "
 "працювати, якщо його не зарядити."
 
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:672
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"Заряд телефону надто низький. Цей пристрій скоро перестане "
+"працювати, якщо його не зарядити."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2115,8 +2075,19 @@ msgstr ""
 "Заряд програвача надто низький (%.0f%%). Цей пристрій скоро перестане "
 "працювати, якщо його не зарядити."
 
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:681
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:727
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
+msgid ""
+"Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"Заряд програвача надто низький. Цей пристрій скоро перестане "
+"працювати, якщо його не зарядити."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:737
 #, c-format
 msgid ""
 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -2125,8 +2096,19 @@ msgstr ""
 "Заряд планшета надто низький (%.0f%%). Цей пристрій скоро перестане "
 "працювати, якщо його не зарядити."
 
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:690
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
+msgid ""
+"Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Заряд планшета надто низький. Цей пристрій скоро перестане "
+"працювати, якщо його не зарядити."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
 #, c-format
 msgid ""
 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -2135,8 +2117,20 @@ msgstr ""
 "Заряд приєднаного комп'ютера надто низький (%.0f%%). Пристрій скоро "
 "перестане працювати, якщо його не зарядити."
 
-#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:755
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Заряд приєднаного комп'ютера надто низький. Пристрій скоро "
+"перестане працювати, якщо його не зарядити."
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:820
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -2145,62 +2139,62 @@ msgstr ""
 "сну."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:760
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:825
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
 msgstr "Рівень заряду батареї нижче за критичний і комп'ютер буде вимкнено."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:780
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:845
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
 "Заряд UPS нижче за критичний рівень і комп'ютер буде переведено у стан сну."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:785
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:850
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr "Заряд UPS нижче за критичний рівень і комп'ютер буде вимкнено."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1260
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1325
 msgid "Lid has been opened"
 msgstr "Панель відкрито"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1294
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1359
 msgid "Lid has been closed"
 msgstr "Панель закрито"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1857
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1922
 msgid "On battery power"
 msgstr "Живлення від батареї"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1862
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1927
 msgid "On AC power"
 msgstr "Зовнішнє живлення"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2115
 msgid "Automatic logout"
 msgstr "Автоматично виходити"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2115
 msgid "You will soon log out because of inactivity."
 msgstr "Скоро сеанс буде покинуто через тривалу бездіяльність."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2120
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Автоматично призупиняти"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2120
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2125
 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 msgstr "Комп'ютер буде призупинено дуже скоро через тривалу бездіяльність."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2125
 msgid "Automatic hibernation"
 msgstr "Автоматично присипати"
 
@@ -2222,7 +2216,6 @@ msgstr "Налаштування нового принтера"
 
 #. Translators: Just wait
 #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
-#| msgid "Please wait..."
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Будь ласка, зачекайте…"
 
@@ -2254,84 +2247,72 @@ msgstr "Принтери"
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374
 #, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgid "Printer “%s” is low on toner."
 msgstr "У принтері «%s» закінчується тонер."
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378
 #, c-format
-#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgid "Printer “%s” has no toner left."
 msgstr "У принтері «%s» закінчився тонер."
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382
 #, c-format
-#| msgid "Printer '%s' may not be connected."
 msgid "Printer “%s” may not be connected."
 msgstr "Можливо, принтер «%s» не підключений."
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386
 #, c-format
-#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgid "The cover is open on printer “%s”."
 msgstr "У принтері «%s» відкрито кришку."
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390
 #, c-format
-#| msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
 msgstr "Не вистачає фільтра друку для принтера «%s»."
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
 #, c-format
-#| msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgid "The door is open on printer “%s”."
 msgstr "У принтері «%s» відкрито дверці."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399
 #, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
 msgstr "У принтері «%s» закінчується фарба."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403
 #, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
 msgstr "У принтері «%s» закінчилась фарба."
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407
 #, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgid "Printer “%s” is low on paper."
 msgstr "У принтері «%s» закінчується папір."
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411
 #, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgid "Printer “%s” is out of paper."
 msgstr "У принтері «%s» закінчився папір."
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:415
 #, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 msgid "Printer “%s” is currently off-line."
 msgstr "Принтер «%s» вимкнено чи від'єднано."
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419
 #, c-format
-#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgid "There is a problem on printer “%s”."
 msgstr "Проблема з принтером «%s»."
 
@@ -2433,8 +2414,6 @@ msgstr "Принтер зупинено"
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:751
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:775
 #, c-format
-#| msgctxt "print job"
-#| msgid "\"%s\" on %s"
 msgctxt "print job"
 msgid "“%s” on %s"
 msgstr "«%1$s» на %2$s"
@@ -2480,7 +2459,6 @@ msgstr "Попередження принтера"
 #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1004
 #, c-format
-#| msgid "Printer '%s': '%s'."
 msgid "Printer “%s”: “%s”."
 msgstr "Принтер «%s»: «%s»."
 
@@ -2492,37 +2470,37 @@ msgstr "Користувач не ввійшов через смарт-карт
 msgid "USB Protection"
 msgstr "Захист USB"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:511
 msgid "New USB device"
 msgstr "Новий пристрій USB"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:514
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512
 msgid ""
 "New device has been detected while the session was not locked. If you did "
 "not plug anything, check your system for any suspicious device."
 msgstr ""
-"Новий пристрій було виявлено у період, коли сеанс не було заблоковано. Якщо"
-" ви не з'єднували із комп'ютером ніяких пристроїв, перевірте, чи немає у"
-" системі якихось підозріливих пристроїв."
+"Новий пристрій було виявлено у період, коли сеанс не було заблоковано. Якщо "
+"ви не з'єднували із комп'ютером ніяких пристроїв, перевірте, чи немає у "
+"системі якихось підозріливих пристроїв."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:593
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:591
 msgid "New keyboard detected"
 msgstr "Виявлено нову клавіатуру"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:594
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:592
 msgid ""
 "Either your keyboard has been reconnected or a new one has been plugged in. "
 "If you did not do it, check your system for any suspicious device."
 msgstr ""
-"З комп'ютером повторно з'єднано вашу клавіатуру або з комп'ютером з'єднано"
-" нову клавіатуру. Якщо ніяких нових з'єднань не виконувалося, перевірте, чи"
-" не з'явився у системі якийсь підозріливий пристрій."
+"З комп'ютером повторно з'єднано вашу клавіатуру або з комп'ютером з'єднано "
+"нову клавіатуру. Якщо ніяких нових з'єднань не виконувалося, перевірте, чи "
+"не з'явився у системі якийсь підозріливий пристрій."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:600
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:598
 msgid "Reconnect USB device"
 msgstr "Повторно з'єднати пристрій USB"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:599
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2530,20 +2508,20 @@ msgstr ""
 "Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, "
 "перепід'єднайте пристрій для його використання."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:607
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:631
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:605
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629
 msgid "USB device blocked"
 msgstr "Пристрій USB заблоковано"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:608
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:606
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. It has been blocked "
 "because the USB protection is active."
 msgstr ""
-"Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Його заблоковано,"
-" оскільки задіяно захист USB."
+"Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Його заблоковано, "
+"оскільки задіяно захист USB."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:632
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:630
 msgid ""
 "The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
 "active."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]