[gedit-plugins] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 9 Jun 2020 15:18:42 +0000 (UTC)
commit 4ce7b1c4f68029439febcc4c7097cbbcbf90947f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Jun 9 17:18:34 2020 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5fedb80..3c6bef9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-30 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-01 12:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-09 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -47,12 +47,10 @@ msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Conmutar marcador"
#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
-#| msgid "Goto Next Bookmark"
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Ir al siguiente marcador"
#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
-#| msgid "Goto Previous Bookmark"
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Ir al marcador anterior"
@@ -217,8 +215,9 @@ msgid "_Foreground"
msgstr "_Primer plano"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear "
-msgstr "L_impiar "
+#| msgid "_Clear "
+msgid "_Clear"
+msgstr "L_impiar"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
msgid "Name"
@@ -264,7 +263,6 @@ msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Dibujar espacios y tabulaciones"
#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
msgid "Show _White Space"
msgstr "Mostrar espacios en _blanco"
@@ -301,6 +299,11 @@ msgstr "Dibujar espacios adicionales"
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Dibujar espacios y tabulaciones"
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+#| msgid "Show _White Space"
+msgid "Show White Space"
+msgstr "Mostrar espacios en blanco"
+
#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "Si está activada se activará el dibujado."
@@ -326,13 +329,15 @@ msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
+#| msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+#| msgid "F_ind "
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "B_uscar"
+msgid "F_ind:"
+msgstr "B_uscar:"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In "
-msgstr "_En"
+msgid "_In:"
+msgstr "_En:"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
msgid "Select a _folder"
@@ -801,28 +806,29 @@ msgstr ""
"documento; si es falso, en la ventana de salida de la traducción."
#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
-#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
-#. marks and | as the delimiter.
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
+#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
+#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
+#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
+#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
msgid "'eng|spa'"
msgstr "'eng|spa'"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
msgid "Language pair used"
msgstr "Pareja de idiomas usada"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
msgid "Language pair used to translate from one language to another"
msgstr "Pareja de idiomas usada para traducir de un idioma a otro"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
msgid "API key for remote web service"
msgstr "Clave de la API para el servicio web remoto"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
msgid "Remote web service to use"
msgstr "Servicio web remoto que usar"
@@ -918,6 +924,9 @@ msgstr "Completado de palabras"
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Completado de palabras usando el entorno de trabajo de completado"
+#~ msgid "_In "
+#~ msgstr "_En"
+
#~ msgid "Whether to allow bold text"
#~ msgstr "Indica si se permite texto en negrita"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]