[chronojump] Update French translation



commit 1e4b2888166dd13148aa5fb572e37f574d30d51b
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date:   Mon Jun 8 18:50:57 2020 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 11090 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 6406 insertions(+), 4684 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a5d51173..8be3afc6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,549 +1,963 @@
 # French translation of chronojump.
-# Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the chronojump package.
 #
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
 # Étienne Malandain <etienne malandain free fr>, 2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007, 2020.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-2012.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2015.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 6467-fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-09 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-06 19:36+0100\n"
-"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-06-06 10:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-08 09:35+0200\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+# TC Temps de contact avec le sol au cours d'un saut
+# TV Temps de Vol : temps passé en l'air au cours d'un saut
+# SJ Squat Jump : le squat est une sorte d'accroupissement, cuisses horizontales
+#                 Le Squat Jump est un squat suivi d'un saut.
+# R est logiciel du langage R
+# RFD Rate Force Development : taux de développement de la force
+# RSA Repeated Sprint Ability : c'est la Résistance à la vitesse
+# 1RM Maximum sur une Répétition : charge qu'on ne peut porter ou tirer qu'une
+#                                  seule fois.
+# Série : ensemble de répétitions. Une séance d'entraînement comporte plusieurs
+#         séries de répétitions.
+# Répétitions : mouvement complet effectué par les muscles (phase concentrique :
+#         le muscle se raccourcit ; phase excentrique : le muscle se détend)
+# Chronopic : circuit intégré externe utilisé par Chronojump pour détecter les
+#         tests réalisés dans le dispositif de détection. Le dispositif de
+#         détection peut être une ou plusieurs plateformes de détection, des
+#         cellules photoélectriques ou un codeur.
+# Triggers = Signaux du déclencheur : Chronopic permet de détecter des signaux
+#         produits par un dispositif permettant d'établir un contact électrique.
+#         Ces signaux apparaissent sur le graphique comme des lignes verticales
+#         marquant le début d'une répétition ou un évènement notable.
+#: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/error_window.glade.h:1
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:1
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:1 ../glade/generic_window.glade.h:1
+msgid "Chronojump"
+msgstr "Chronojump"
 
-#: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
-msgid "Fake live source"
-msgstr "Source live fictive"
-
-#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.CapturerBin.cs:148
-msgid "Take _snapshot"
-msgstr "Prendre une _capture d'écran"
-
-#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.PlayerBin.cs:221
-msgid "Time:"
-msgstr "Temps :"
-
-#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:374
-msgid "Device disconnected. The capture will be paused"
-msgstr "Périphérique déconnecté. La capture sera mise en pause"
+#: ../glade/app1.glade.h:2 ../glade/preferences_win.glade.h:20
+#: ../glade/report_window.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:208
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4980 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2494
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1538 ../src/report.cs:141
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
 
-#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:383
-msgid "Device reconnected.Do you want to restart the capture?"
-msgstr "Périphérique reconnecté. Voulez-vous relancer la capture ?"
+#: ../glade/app1.glade.h:3
+msgid "New session"
+msgstr "Nouvelle session"
 
-#: ../CesarPlayer/Utils/Device.cs:83
-msgid "Default device"
-msgstr "Périphérique par défaut"
+#: ../glade/app1.glade.h:4 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:75
+msgid "Load session"
+msgstr "Charger une session"
 
-#: ../CesarPlayer/Utils/MediaFile.cs:160
-#: ../CesarPlayer/Utils/PreviewMediaFile.cs:116
-msgid "Invalid video file:"
-msgstr "Fichier vidéo non valide :"
+#: ../glade/app1.glade.h:5 ../glade/preferences_win.glade.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:1
-msgid "Chronojump"
-msgstr "Chronojump"
+#: ../glade/app1.glade.h:6
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:2
-msgid "_Session"
-msgstr "_Session"
+#: ../glade/app1.glade.h:7
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:3
-msgid "New session"
-msgstr "Nouvelle session"
+#: ../glade/app1.glade.h:8 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:7
+msgid "Open menu"
+msgstr "Menu Ouvrir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:4
-msgid "_Load"
-msgstr "Char_ger"
+#: ../glade/app1.glade.h:9 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:4
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
+#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:211
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:190 ../src/report.cs:146
+msgid "Persons"
+msgstr "Sujets"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:5
-msgid "_Edit"
-msgstr "É_dition"
+#: ../glade/app1.glade.h:10 ../glade/encoder_configuration.glade.h:28
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:6
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Supprimer"
+#: ../glade/app1.glade.h:11 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1652 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1449
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1478 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:673
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:702 ../src/gui/person/addMultiple.cs:244
+msgid "Load"
+msgstr "Charger"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:7
-msgid "delete current session"
-msgstr "supprimer la session actuelle"
+#: ../glade/app1.glade.h:12
+msgid "More"
+msgstr "Plus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:8
-msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Exporter la session au format _CSV (feuille de calcul)"
+#: ../glade/app1.glade.h:13 ../glade/person_select_window.glade.h:21
+msgid "Manage persons"
+msgstr "Gérer des sujets"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:9
-msgid ""
-"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
-"Spreadsheets"
-msgstr ""
-"Utile pour l'exportation vers un tableur tel que MS Excel, LibreOffice ou "
-"Gnumeric"
+#: ../glade/app1.glade.h:14 ../glade/encoder_configuration.glade.h:5
+msgid "Manage"
+msgstr "Gérer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:10
-msgid "Export session to _XML"
-msgstr "Exporter la session au format _XML"
+#: ../glade/app1.glade.h:15 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:3
+msgid "Select previous person"
+msgstr "Sélectionnez le sujet précédent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:11
-msgid "Server"
-msgstr "Serveur"
+#: ../glade/app1.glade.h:16
+msgid "Select next person"
+msgstr "Sélectionnez le sujet suivant"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:12
-msgid "Check connection"
-msgstr "Vérifier la connexion"
+#: ../glade/app1.glade.h:17 ../glade/person_select_window.glade.h:3
+msgid "Create new"
+msgstr "Créer un nouveau"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:13
-msgid "Query to the server"
-msgstr "Requête vers le serveur"
+#: ../glade/app1.glade.h:18 ../glade/person_select_window.glade.h:4
+#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person/addModify.cs:224
+msgid "New person"
+msgstr "Nouveau sujet"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:14
-msgid "Check basic stats"
-msgstr "Vérifier les statistiques de base"
+#: ../glade/app1.glade.h:19 ../glade/person_select_window.glade.h:5
+msgid "One"
+msgstr "Un"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:15
-msgid "Upload (or update) session to server"
-msgstr "Envoyer (ou mettre à jour) la session vers le serveur"
+#: ../glade/app1.glade.h:20 ../glade/person_select_window.glade.h:6
+msgid "New persons (multiple)"
+msgstr "Nouveaux sujets (plusieurs)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:16
-msgid "Open server website (on browser)"
-msgstr "Ouvrir le site Web du serveur (avec le navigateur)"
+#: ../glade/app1.glade.h:21 ../glade/person_select_window.glade.h:7
+msgid "Multiple"
+msgstr "Multiple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:17
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Mode :"
+#: ../glade/app1.glade.h:22 ../glade/person_select_window.glade.h:8
+msgid "Load into session"
+msgstr "Charger dans une session"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:18 ../src/exportSession.cs:388
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3099 ../src/gui/chronojump.cs:3999
-#: ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/jump.cs:1768 ../src/gui/jump.cs:1818
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
-msgid "Jumps"
-msgstr "Sauts"
+#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/person_select_window.glade.h:9
+#: ../glade/person_win.glade.h:43
+msgid "Load person"
+msgstr "Charger un sujet"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:19 ../src/gui/chronojump.cs:3101
-msgid "Runs"
-msgstr "Courses"
+#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/person_select_window.glade.h:10
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:315
+msgid "Load persons from other session"
+msgstr "Charger des sujets d’une autre session"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/constants.cs:892
-#: ../src/exportSession.cs:286 ../src/exportSession.cs:459
-#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
-msgid "Power"
-msgstr "Puissance"
+#: ../glade/app1.glade.h:25
+msgid "Zoom image"
+msgstr "Zoomer l’image"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/constants.cs:203
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:2
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:15
+msgid "Edit selected person"
+msgstr "Modifier le sujet sélectionné"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22
-msgid "Main menu"
-msgstr "Menu principal"
+#: ../glade/app1.glade.h:27 ../glade/person_select_window.glade.h:17
+msgid "Show all tests of this person"
+msgstr "Afficher tous les tests de ce sujet"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+#: ../glade/app1.glade.h:28
+msgid "Delete person from this session."
+msgstr "Supprimer un sujet de cette session."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:24
-msgid "_Formulas"
-msgstr "_Formules"
+#: ../glade/app1.glade.h:29
+msgid "Manage rest time"
+msgstr "Gérer le temps de repos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25
-msgid "Use Chronojump faster"
-msgstr "Utiliser Chronojump plus rapidement"
+#: ../glade/app1.glade.h:30
+msgid "Highlight rest"
+msgstr "Surligner le repos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:26
-msgid "_Accelerators"
-msgstr "_Accélérateurs"
+#: ../glade/app1.glade.h:31
+msgid "Highlight longer resting times than this value"
+msgstr "Surligner les temps de repos supérieurs à cette valeur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:27
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ../glade/app1.glade.h:32
+msgid "Camera seem to be recording"
+msgstr "La caméra semble enregistrer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:28
-msgid "Check last version"
-msgstr "Recherche de la dernière version"
+#: ../glade/app1.glade.h:33
+msgid "Stop"
+msgstr "Arrêt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:29
-msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
+#: ../glade/app1.glade.h:34 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:3 ../glade/report_window.glade.h:10
+#: ../src/exportSession.cs:429 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4245
+#: ../src/gui/jump.cs:1267 ../src/gui/jump.cs:1322 ../src/gui/jump.cs:1372
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
+msgid "Jumps"
+msgstr "Sauts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:30
-msgid "Please, select mode:"
-msgstr "Sélectionnez un mode :"
+#: ../glade/app1.glade.h:35 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:4 ../glade/report_window.glade.h:11
+msgid "Races"
+msgstr "Courses"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:31
-msgid "Or press '1'"
-msgstr "Ou pressez « 1 »"
+#: ../glade/app1.glade.h:36 ../glade/preferences_win.glade.h:6
+#: ../src/chronopicRegister.cs:79 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2407
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:212
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:161
+msgid "Force sensor"
+msgstr "Détecteur de force"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:32
-msgid "Contact platform"
-msgstr "Plate-forme de contact"
+#: ../glade/app1.glade.h:37 ../glade/preferences_win.glade.h:5
+#: ../src/chronopicRegister.cs:75 ../src/gui/app1/encoder.cs:1608
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
+msgid "Encoder"
+msgstr "Codeur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:33
-msgid "Or press '2'"
-msgstr "Ou pressez « 2 »"
+#: ../glade/app1.glade.h:38 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2409
+#: ../src/gui/app1/reactionTime.cs:56
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:201
+msgid "Reaction time"
+msgstr "Temps de réaction"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:34 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1863
-msgid "Photocells"
-msgstr "Cellules photosensibles"
+#: ../glade/app1.glade.h:39 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:21 ../glade/report_window.glade.h:14
+#: ../src/constants.cs:300 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2411
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:35
-msgid "Or press '3'"
-msgstr "Ou pressez « 3 »"
+#: ../glade/app1.glade.h:40 ../glade/execute_auto.glade.h:4
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:2
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:53
+msgid "page 1"
+msgstr "page 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:36
-msgid "Encoders"
-msgstr "Encodeurs"
+#: ../glade/app1.glade.h:41 ../glade/report_window.glade.h:4
+#: ../src/constants.cs:534 ../src/gui/convertWeight.cs:61
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:108
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:37
-msgid "Or press '4'"
-msgstr "Ou pressez « 4 »"
+#: ../glade/app1.glade.h:42
+msgid "Tests have 1 flight phase"
+msgstr "Les tests comportent 1 étape de vol"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:38
-msgid "Other tests"
-msgstr "Autres tests"
+#: ../glade/app1.glade.h:43
+msgid "Tests have >1 flight phase"
+msgstr "Les tests comportent >1 étapes de vol"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39
-msgid "New person"
-msgstr "Nouveau sujet"
+#: ../glade/app1.glade.h:44
+msgid "Measured with photocells"
+msgstr "Mesuré avec des cellules photosensibles"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40
-msgid "New persons (multiple)"
-msgstr "Nouveaux sujets (plusieurs)"
+#: ../glade/app1.glade.h:45
+msgid "Measured with encoder\t"
+msgstr "Mesuré avec un codeur\t"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:41
-msgid "Load person"
-msgstr "Charger un sujet"
+#: ../glade/app1.glade.h:46
+msgid "Races with photocells"
+msgstr "Courses avec cellules photosensibles"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/person.cs:322
-msgid "Load persons from other session"
-msgstr "Charger des sujets d'une autre session"
+#: ../glade/app1.glade.h:47 ../glade/report_window.glade.h:6
+msgid "Intervallic"
+msgstr "Course par intervalles"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43
-msgid "Current person"
-msgstr "Sujet actuel"
+#: ../glade/app1.glade.h:48
+msgid "Tests have 1 lap"
+msgstr "Les tests comportent un tour de piste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44
-msgid ""
-"Select previous person\n"
-"<Control>Up"
-msgstr ""
-"Sélectionnez la personne précédente\n"
-"<Ctrl> flèche vers le haut"
+#: ../glade/app1.glade.h:49
+msgid "Tests have >1 lap"
+msgstr "Les tests comportent >1 tours de piste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46
-msgid ""
-"Select next person\n"
-"<Control>Down"
-msgstr ""
-"Sélectionnez la personne suivante\n"
-"<Ctrl> flèche vers le bas"
+#: ../glade/app1.glade.h:50 ../glade/preferences_win.glade.h:64
+#: ../src/gui/overview.cs:202
+msgid "Gravitatory"
+msgstr "Contre la gravité"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit selected person"
-msgid ""
-"Edit selected person\n"
-"<Control>p"
-msgstr "Modifier le sujet sélectionné"
+#: ../glade/app1.glade.h:51 ../glade/preferences_win.glade.h:68
+#: ../src/gui/overview.cs:204
+msgid "Inertial"
+msgstr "Contre l’inertie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:50
-msgid "show all tests of this person"
-msgstr "afficher tous les tests de ce sujet"
+#: ../glade/app1.glade.h:52
+msgid "Resistance is gravity"
+msgstr "La résistance est la gravité"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:51
-msgid "Delete person"
-msgstr "Supprimer le sujet"
+#: ../glade/app1.glade.h:53
+msgid "Resistance is inertia"
+msgstr "La résistance est l’inertie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:52
-msgid "<b>Persons</b>"
-msgstr "<b>Sujets</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:54 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:26
+msgid "Back"
+msgstr "En arrière"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:53
-msgid "Simple Jumps"
-msgstr "Sauts simples"
+#: ../glade/app1.glade.h:55 ../glade/execute_auto.glade.h:15
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:13
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:54
+msgid "page 2"
+msgstr "page 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:54
-msgid "Multiple Jumps"
-msgstr "Sauts multiples"
+#: ../glade/app1.glade.h:56 ../glade/encoder_configuration.glade.h:34
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:133
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55
-msgid "Simple Runs"
-msgstr "Courses simples"
+#: ../glade/app1.glade.h:57
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analyser"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:56
-msgid "Intervallic Runs"
-msgstr "Courses par intervalles"
+#: ../glade/app1.glade.h:58
+msgid "Sprint"
+msgstr "Sprint"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:57 ../src/exportSession.cs:185
-#: ../src/report.cs:172
-msgid "Reaction times"
-msgstr "Temps de réaction"
+#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/preferences_win.glade.h:166
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:58 ../src/exportSession.cs:187
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4568 ../src/gui/person.cs:2387
-#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:175
+#: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/report_window.glade.h:16
+#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4913
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:202
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:157 ../src/report.cs:184
 msgid "Pulses"
 msgstr "Pulsations"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59 ../src/exportSession.cs:189
-#: ../src/gui/person.cs:2388 ../src/gui/session.cs:736
+#: ../glade/app1.glade.h:61 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:203
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:158
 msgid "MultiChronopic"
 msgstr "MultiChronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:60
-msgid "Chronopics"
-msgstr "Chronopics"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1112 ../src/gui/app1/encoder.cs:4979
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2493 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1537
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:501 ../src/gui/overview.cs:87
+#: ../src/gui/overview.cs:235 ../src/gui/overview.cs:243
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeview/multiChronopic.cs:30
+#: ../src/treeview/pulse.cs:46 ../src/treeview/reactionTime.cs:30
+msgid "Person"
+msgstr "Sujet"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:62
-msgid "Connect Chronopics"
-msgstr "Connecter les Chronopics"
+#: ../glade/app1.glade.h:63
+msgid "Please, Wait!"
+msgstr "Attendez !"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:63 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+#: ../glade/app1.glade.h:64 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
 msgid "Test"
-msgstr "Test"
+msgstr "Tester"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:64
-msgid "Add jump type"
-msgstr "Ajouter un type de saut"
+#: ../glade/app1.glade.h:65 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:9
+msgid "Execute test"
+msgstr "Effectuer le test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:65
-msgid "Delete jump type"
-msgstr "Supprimer le type saut"
+#: ../glade/app1.glade.h:66
+msgid "Overview of this session"
+msgstr "Généralités sur cette session"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:67 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:14
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retour d’informations"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:68
+msgid "Delete last test."
+msgstr "Supprimer le dernier test."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:69 ../src/gui/app1/chronojump.cs:3748
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1272 ../src/gui/app1/encoder.cs:6728
+msgid "Save comment"
+msgstr "Enregistrer le commentaire"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:70 ../glade/edit_event.glade.h:25
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:75 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:616
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrer"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:71
+msgid "Start automatic mode"
+msgstr "Démarrer le mode automatique"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:72
 msgid "See order"
-msgstr "Voir l'ordre"
+msgstr "Voir l’ordre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:73
 msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
-msgstr "Passer cette personne (elle fera les tests à la fin)"
+msgstr "Passer ce sujet (il fera les tests à la fin)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68
+#: ../glade/app1.glade.h:74
 msgid "Remove this person from automatic sequence"
-msgstr "Retirer cette personne de la séquence automatique"
+msgstr "Retirer ce sujet de la séquence automatique"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:69
-msgid "End Automatic mode"
-msgstr "Fin du mode automatique"
+#: ../glade/app1.glade.h:75
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:70
+#: ../glade/app1.glade.h:76
 msgid "End automatic mode"
 msgstr "Fin du mode automatique"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:71
+#: ../glade/app1.glade.h:77 ../glade/execute_auto.glade.h:1
 msgid "Automatic mode"
 msgstr "Mode automatique"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:72
-msgid "Start automatic mode"
-msgstr "Démarrer le mode automatique"
+#: ../glade/app1.glade.h:78
+msgid "Finish test (save test until this moment)."
+msgstr "Terminer le test (enregistrer le test jusqu’à ce moment)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:73
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../glade/app1.glade.h:79
+msgid "Finish"
+msgstr "Finir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:74
-msgid "Bells"
-msgstr "Cloches"
+#: ../glade/app1.glade.h:80 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:22
+msgid "Cancel test"
+msgstr "Annuler le test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:75
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: ../glade/app1.glade.h:81 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:14
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:25
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:12 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2129 ../src/gui/app1/session/backup.cs:49
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:87 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:714 ../src/gui/person/addModify.cs:320
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:243 ../src/gui/preferences.cs:1473
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:76
-msgid "Add run type"
-msgstr "Ajouter un type de course"
+#: ../glade/app1.glade.h:82 ../src/gui/app1/chronojump.cs:3932
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4381 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4729
+#: ../src/gui/app1/jump.cs:267 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:101
+#: ../src/gui/app1/run.cs:151
+msgid "Phases"
+msgstr "Étapes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:77
-msgid "Delete run type"
-msgstr "Supprimer le type de course"
+#: ../glade/app1.glade.h:83 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:2371 ../src/exportSession.cs:430
+#: ../src/exportSession.cs:572 ../src/exportSession.cs:724
+#: ../src/exportSession.cs:785 ../src/exportSession.cs:870
+#: ../src/forceSensor.cs:1923 ../src/gui/old/queryServer.cs:116
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:784 ../src/gui/pulse.cs:213
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:55 ../src/treeview/multiChronopic.cs:63
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:71 ../src/treeview/pulse.cs:47
+#: ../src/treeview/reactionTime.cs:50 ../src/treeview/run.cs:57
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:78
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../glade/app1.glade.h:84
+msgid "Jump distance"
+msgstr "Distance de saut"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:79
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: ../glade/app1.glade.h:85 ../glade/edit_event.glade.h:21
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80
-msgid "Execute reaction time"
-msgstr "Effectuer un temps de réaction"
+#: ../glade/app1.glade.h:86 ../glade/edit_event.glade.h:69
+msgid "Jump angle"
+msgstr "Angle de saut"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: ../glade/app1.glade.h:87 ../glade/edit_event.glade.h:20
+msgid "degrees"
+msgstr "degrés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:82
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
+#: ../glade/app1.glade.h:88
+msgid "Tare"
+msgstr "Tare"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:89
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Calibrer"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:90 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:15
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:22 ../src/gui/app1/encoder.cs:1158
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1653 ../src/gui/app1/encoder.cs:4966
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1479 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2480
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:703 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1524
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:209
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:282 ../src/gui/executeAuto.cs:305
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:918
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:83
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisée"
+#: ../glade/app1.glade.h:91
+msgid "Connect Chronopics"
+msgstr "Connecter les Chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:84
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: ../glade/app1.glade.h:92 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:656 ../src/gui/chronopicRegister.cs:171
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositif"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:85
-msgid "Multi Chronopic test"
-msgstr "Test Multi Chronopic"
+#: ../glade/app1.glade.h:93
+msgid "Adjust"
+msgstr "Ajuster"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:86
-msgid "Run analysis"
-msgstr "Exécuter l'analyse"
+#: ../glade/app1.glade.h:94
+msgid "Record video (on / off)"
+msgstr "Enregistrer la vidéo (activé / désactivé)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:87
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: ../glade/app1.glade.h:95 ../glade/preferences_win.glade.h:128
+msgid "Preview video"
+msgstr "Aperçu vidéo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:88
-msgid "No options"
-msgstr "Aucune option"
+#: ../glade/app1.glade.h:96
+msgid "Play Video"
+msgstr "Jouer la vidéo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:89
-msgid "Calculate falling height using a previous jump"
-msgstr "Calculer la hauteur de chute à partir d'un saut précédent"
+#: ../glade/app1.glade.h:97
+msgid "Tests will be filmed"
+msgstr "Les tests seront filmés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:90
-msgid "Fall from a predefined height"
-msgstr "Chute d'une hauteur prédéfinie"
+#: ../glade/app1.glade.h:98
+msgid "Inspect"
+msgstr "Inspecter"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:91 ../src/gui/jump.cs:1461
-#: ../src/gui/jump.cs:1678
-msgid "Start inside"
-msgstr "Démarrer à l'intérieur"
+#: ../glade/app1.glade.h:99
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:92
-msgid "Start outside"
-msgstr "Démarrer à l'extérieur"
+#: ../glade/app1.glade.h:100 ../src/encoder.cs:2396 ../src/forceSensor.cs:1968
+#: ../src/runType.cs:241
+msgid "Average"
+msgstr "Moyenne"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
-msgid "Additional weight"
-msgstr "Poids supplémentaire"
+#: ../glade/app1.glade.h:101
+msgid "Best"
+msgstr "Meilleur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"% body \n"
-"weight"
-msgstr ""
-" % masse \n"
-"corporelle"
+#: ../glade/app1.glade.h:102
+msgid "Best (all sessions)"
+msgstr "Meilleur (toutes sessions)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:97
-msgid "Technique"
-msgstr "Technique"
+#: ../glade/app1.glade.h:103
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:98
-msgid "Using arms"
-msgstr "Avec les bras"
+#: ../glade/app1.glade.h:104
+msgid "Update"
+msgstr "Actualiser"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99 ../src/exportSession.cs:280
-#: ../src/exportSession.cs:527 ../src/exportSession.cs:580
-#: ../src/exportSession.cs:721 ../src/exportSession.cs:782
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: ../glade/app1.glade.h:105 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:320 ../src/exportSession.cs:499
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
+#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeview/jump.cs:71
+#: ../src/treeview/jump.cs:270
+msgid "TC"
+msgstr "DC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:100
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#. cols: 4, 6, 8, ...
+#. cols: 3, 5, 7, ...
+#: ../glade/app1.glade.h:106 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../src/exportSession.cs:321 ../src/exportSession.cs:500
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696
+#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeview/jump.cs:72
+#: ../src/treeview/jump.cs:271
+msgid "TF"
+msgstr "TV"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:101
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#: ../glade/app1.glade.h:107 ../glade/preferences_win.glade.h:122
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:263
+#: ../src/exportSession.cs:324 ../src/exportSession.cs:501
+#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
+#: ../src/stats/potency.cs:63 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63 ../src/treeview/jump.cs:33
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:228
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:102
-msgid "Lateral"
-msgstr "Latéral"
+#: ../glade/app1.glade.h:108
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:103
-msgid "Dominance"
-msgstr "Dominance"
+#: ../glade/app1.glade.h:109
+msgid "TF / TC"
+msgstr "TV / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:104
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+#: ../glade/app1.glade.h:110
+msgid "Last jump"
+msgstr "Dernier saut"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:105
-msgid "This limb"
-msgstr "Ce membre"
+#. don't plot AVG and SD rows
+#. if multisession, add AVG and SD cols
+#. don't plot AVG row on multisession
+#: ../glade/app1.glade.h:111 ../src/exportSession.cs:510
+#: ../src/exportSession.cs:672 ../src/exportSession.cs:790
+#: ../src/exportSession.cs:892 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
+#: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:142
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:109
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:110 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:102
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110 ../src/stats/main.cs:200
+#: ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:370 ../src/stats/main.cs:397
+#: ../src/stats/main.cs:682 ../src/stats/main.cs:704 ../src/stats/main.cs:753
+#: ../src/stats/main.cs:776 ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/main.cs:931
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeview/jump.cs:471
+#: ../src/treeview/jump.cs:473 ../src/treeview/multiChronopic.cs:179
+#: ../src/treeview/pulse.cs:147 ../src/treeview/run.cs:272
+msgid "AVG"
+msgstr "Moyenne"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:106
-msgid "Opposite"
-msgstr "Opposé"
+#: ../glade/app1.glade.h:112 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:30 ../src/constants.cs:1358
+#: ../src/encoder.cs:2373 ../src/exportSession.cs:573
+#: ../src/forceSensor.cs:1929 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
+#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeview/run.cs:50
+#: ../src/treeview/run.cs:126
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:107 ../src/exportSession.cs:283
-#: ../src/exportSession.cs:386 ../src/stats/djIndex.cs:36
-#: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
-msgid "Fall"
-msgstr "Chute"
+#: ../glade/app1.glade.h:113
+msgid "Last lap"
+msgstr "Dernier tour de piste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:108 ../src/sqlite/main.cs:1341
-msgid "Both"
-msgstr "Les deux"
+#. print Total, AVG, SD
+#: ../glade/app1.glade.h:114 ../src/exportSession.cs:507
+#: ../src/exportSession.cs:669 ../src/exportSession.cs:788
+#: ../src/treeview/jump.cs:431 ../src/treeview/pulse.cs:130
+#: ../src/treeview/run.cs:256
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109 ../src/constants.cs:894
-#: ../src/exportSession.cs:528 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:47
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:483 ../src/gui/run.cs:1220
-#: ../src/gui/run.cs:1407 ../src/gui/runType.cs:129
-#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
-msgid "Distance"
-msgstr "Distance"
+#: ../glade/app1.glade.h:115
+msgid "Last pulse"
+msgstr "Dernière pulsation"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:110
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
+#: ../glade/app1.glade.h:116
+msgid "Deleted test"
+msgstr "Test supprimé"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:111
-msgid "Jump angle"
-msgstr "Angle de saut"
+#: ../glade/app1.glade.h:117
+msgid "Show graph"
+msgstr "Afficher le graphique"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112
-msgid "degrees"
-msgstr "degrés"
+#: ../glade/app1.glade.h:118
+msgid "Change zoom (z)"
+msgstr "Modifier le zoom (z)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113
-msgid "Input distance of jump"
-msgstr "Saisir la distance de saut"
+#: ../glade/app1.glade.h:119
+msgid "Edit selected (e)"
+msgstr "Modifier l’élément sélectionné (e)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114 ../src/gui/jump.cs:1676
-#: ../src/gui/run.cs:1408
-msgid "Limited by"
-msgstr "Limité à"
+#: ../glade/app1.glade.h:120 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:6
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1330 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1437
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1532 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1635
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1723 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1818
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1926 ../src/gui/executeAuto.cs:237
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Supprimer la sélection"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:121 ../glade/preferences_win.glade.h:26
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:36 ../src/constants.cs:1361
+#: ../src/encoder.cs:2376 ../src/exportSession.cs:325
+#: ../src/exportSession.cs:502 ../src/forceSensor.cs:1931
+#: ../src/gui/overview.cs:249 ../src/stats/djPower.cs:32
+#: ../src/treeview/jump.cs:34
+msgid "Power"
+msgstr "Puissance"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:122 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:8
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:27 ../src/exportSession.cs:326
+#: ../src/exportSession.cs:503 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:188
+#: ../src/treeview/jump.cs:35
+msgid "Stiffness"
+msgstr "Raideur"
+
+#. this.heightPreferred = heightPreferred;
+#: ../glade/app1.glade.h:123 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
+msgid "Jump"
+msgstr "Saut"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:124
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Jouer la vidéo (v)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:125
+msgid "Repair selected (r)"
+msgstr "Retoucher l’élément sélectionné (r)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:126
+msgid "Delete selected (d)"
+msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés (d)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:127
+msgid "Jump multiple"
+msgstr "Sauts multiples"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:128 ../src/stats/runSimple.cs:52
+msgid "Race"
+msgstr "Course"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:129
+msgid "Race Intervallic"
+msgstr "Course par intervalles"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:130
+msgid "Max:"
+msgstr "Max :"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:131
+msgid "Current:"
+msgstr "Actuel :"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:132
+msgid "Min:"
+msgstr "Min :"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:133 ../src/gui/app1/encoder.cs:2061
+msgid "Save image"
+msgstr "Enregistrer l’image"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:134
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulsation"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:135
+msgid "runs encoder"
+msgstr "exécute le codeur"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:136
+msgid "Show table"
+msgstr "Afficher le tableau"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:137
+msgid "See all"
+msgstr "Voir tout"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:138
+msgid "Add jump type"
+msgstr "Ajouter un type de saut"
+
+#.
+#. * Now this is in encoder configuration
+#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Body angle") + " (º)";
+#. genericWin.SetSpin2Range(0,90);
+#. genericWin.SetSpin2Value(90);
+#. genericWin.LabelSpinInt3 = Catalog.GetString("Weight angle") + " (º)";
+#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
+#. genericWin.SetSpin3Value(90);
+#.
+#: ../glade/app1.glade.h:139 ../src/gui/app1/encoder.cs:4840
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1426
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:140
+msgid "Delete jump type"
+msgstr "Supprimer le type saut"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:141
+msgid "Add race type"
+msgstr "Ajouter un type de course"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:142
+msgid "Delete race type"
+msgstr "Supprimer le type de course"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:143
+msgid "Races:"
+msgstr "Courses :"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:144
+msgid "5 m"
+msgstr "5 m"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:145
+msgid "10 m"
+msgstr "10 m"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:146
+msgid "15 m"
+msgstr "15 m"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:147
+msgid "20 m"
+msgstr "20 m"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:148
+msgid "Edit exercise type"
+msgstr "Modifier le type d’exercice"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:149 ../glade/edit_event.glade.h:1
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:32 ../glade/generic_window.glade.h:7
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1179
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:150
+msgid "Add exercise type"
+msgstr "Ajouter un type d’exercice"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:151
+msgid "Delete exercise type"
+msgstr "Supprimer le type d’exercice"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:152
+msgid "Execute reaction time"
+msgstr "Effectuer un temps de réaction"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:153 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:74
+msgid "Discriminative"
+msgstr "Discriminatif"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:154 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:62
+msgid "Animation lights"
+msgstr "Lumières d’animation"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:155 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:68
+msgid "Flicker"
+msgstr "Scintillement"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:156
+msgid "This test needs Chronojump reaction time device."
+msgstr "Ce test nécessite un dispositif de temps de réaction Chronojump."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:157 ../src/gui/app1/pulse.cs:66
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:158 ../src/gui/app1/pulse.cs:64
+#: ../src/gui/preferences.cs:1036 ../src/gui/preferences.cs:1038
+#: ../src/gui/preferences.cs:1047 ../src/gui/preferences.cs:1218
+#: ../src/gui/preferences.cs:1226
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisée"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:159
+msgid "Multi Chronopic test"
+msgstr "Test Multi Chronopic"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:160 ../src/gui/multiChronopic.cs:83
+msgid "Race analysis"
+msgstr "Analyse de la course"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:161
+msgid "Using arms"
+msgstr "Avec les bras"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:162
+msgid "Additional weight"
+msgstr "Poids supplémentaire"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:164
+#, no-c-format
+msgid "% body weight"
+msgstr "% de masse corporelle"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:115
+#: ../glade/app1.glade.h:165
+msgid "Calculate falling height using a previous jump"
+msgstr "Calculer la hauteur de chute à partir d’un saut précédent"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:166
+msgid "Fall from a predefined height"
+msgstr "Chute d’une hauteur prédéfinie"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:167 ../src/gui/jump.cs:1014 ../src/gui/jump.cs:1232
+msgid "Start inside"
+msgstr "Démarrer à l’intérieur"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:168
+msgid "Start outside"
+msgstr "Démarrer à l’extérieur"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:169 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1139
 msgid "Falling height"
 msgstr "Hauteur de la chute"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116
+#: ../glade/app1.glade.h:170 ../glade/edit_event.glade.h:63
+msgid "Dominance"
+msgstr "Dominance"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:171 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:4 ../glade/run_type_add.glade.h:7
+#: ../src/exportSession.cs:319 ../src/exportSession.cs:570
+#: ../src/exportSession.cs:623 ../src/exportSession.cs:723
+#: ../src/exportSession.cs:765 ../src/exportSession.cs:826
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:172 ../src/gui/convertWeight.cs:112
+#: ../src/gui/report.cs:135 ../src/gui/sprint.cs:52
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:67
+#: ../src/exportSession.cs:322 ../src/exportSession.cs:427
+#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeview/jump.cs:32
+msgid "Fall"
+msgstr "Chute"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:173 ../glade/edit_event.glade.h:64
+#: ../src/chronopicRegister.cs:85 ../src/sqlite/forceSensor.cs:284
+#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:286 ../src/sqlite/forceSensor.cs:319
+#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:327 ../src/sqlite/forceSensor.cs:358
+#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:364
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:174
+msgid "This"
+msgstr "Celui-ci"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:175 ../glade/edit_event.glade.h:65
+msgid "This limb"
+msgstr "Ce membre"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:176 ../glade/edit_event.glade.h:66
+msgid "Opposite"
+msgstr "Opposé"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:177 ../glade/edit_event.glade.h:60
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/edit_event.glade.h:61
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/edit_event.glade.h:62
+msgid "Lateral"
+msgstr "Latéral"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:180 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../src/sqlite/main.cs:1467
+msgid "Both"
+msgstr "Les deux"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:181 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../src/gui/jump.cs:1230 ../src/gui/run.cs:1128
+msgid "Limited by"
+msgstr "Limité à"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:182
 msgid "Allow finish after time"
 msgstr "Permettre de finir hors temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:183
 msgid ""
 "If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
 "finish jump"
@@ -551,1638 +965,2018 @@ msgstr ""
 "Si un saut multiple est limité en temps et si le temps est écoulé, permettre "
 "de finir le saut"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118
-msgid ""
-"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
-"first platform or photocell.\n"
-"It starts before and arrives there with some speed."
-msgstr ""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:120
-msgid "What to do on speed start?"
-msgstr ""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:121
-msgid "Time starts on arrival at first device"
-msgstr ""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:122
-msgid "Time starts on leaving first device"
-msgstr ""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:123
-msgid "Prevent double contacts (recommended)"
-msgstr ""
+#: ../glade/app1.glade.h:184
+msgid "Measure reaction time"
+msgstr "Mesure du temps de réaction"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
-msgid "Fix if found two or more contacts in"
-msgstr ""
+#: ../glade/app1.glade.h:185 ../src/json/compujumpOther.cs:78
+#: ../src/sqlite/main.cs:1473
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#: ../glade/app1.glade.h:186 ../src/json/compujumpOther.cs:76
+#: ../src/sqlite/main.cs:1470
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:126
-msgid "Take first contact"
-msgstr "Prendre le premier contact"
+#: ../glade/app1.glade.h:187
+msgid "Lights"
+msgstr "Lumières"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:127
-msgid "Take average"
-msgstr "Prendre la moyenne"
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4751
+msgid "red"
+msgstr "rouge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:128
-msgid "Take last contact (recommended)"
-msgstr "Prendre le dernier contact (recommandé)"
+#: ../glade/app1.glade.h:189 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4755
+msgid "yellow"
+msgstr "jaune"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
-msgid ""
-"Track distance \n"
-"(between platforms)"
-msgstr ""
-"Longueur de piste \n"
-"(entre plateformes)"
+#: ../glade/app1.glade.h:190 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4759
+msgid "green"
+msgstr "vert"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:131
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#: ../glade/app1.glade.h:191 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4763
+msgid "buzzer"
+msgstr "sonnette"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:132
-msgid "Time starts on leaving first device\t"
-msgstr ""
+#: ../glade/app1.glade.h:192 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
-msgid "Take average (recommended)"
-msgstr "Prendre la moyenne (recommandé)"
+#: ../glade/app1.glade.h:193 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:2405 ../src/forceSensor.cs:1989
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134
-msgid "Take last contact"
-msgstr "Prendre le dernier contact"
+#: ../glade/app1.glade.h:194
+msgid "pulse step"
+msgstr "période de pulsation"
 
 #. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135 ../src/gui/jump.cs:628
-#: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
-#: ../src/gui/jump.cs:1172 ../src/gui/pulse.cs:255 ../src/gui/pulse.cs:326
-#: ../src/gui/pulse.cs:432 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
-#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1035
+#: ../glade/app1.glade.h:195 ../glade/edit_event.glade.h:19
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:41 ../src/gui/app1/jump.cs:298
+#: ../src/gui/app1/run.cs:192 ../src/gui/jump.cs:627 ../src/gui/jump.cs:722
+#: ../src/gui/jump.cs:746 ../src/gui/jump.cs:880
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:785 ../src/gui/pulse.cs:174
+#: ../src/gui/pulse.cs:245 ../src/gui/pulse.cs:351 ../src/gui/run.cs:617
+#: ../src/gui/run.cs:698 ../src/gui/run.cs:797
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136
+#: ../glade/app1.glade.h:196
 msgid "ppm"
 msgstr "ppm"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137
-msgid "pulse step"
-msgstr "période de pulsation"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138
+#: ../glade/app1.glade.h:197 ../glade/jump_type_add.glade.h:15
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:13
 msgid "unlimited"
 msgstr "illimité"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
+#: ../glade/app1.glade.h:198
 msgid "unlimited pulses"
 msgstr "pulsations illimitées"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+#: ../glade/app1.glade.h:199
 msgid "total pulses"
 msgstr "total des pulsations"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141
+#: ../glade/app1.glade.h:200
 msgid "Need to connect two Chronopics"
 msgstr "Vous devez connecter deux Chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142
+#: ../glade/app1.glade.h:201
 msgid "Delete first"
 msgstr "Supprimer le premier"
 
-# TC and TF left as they are. not enough info to translate
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+#: ../glade/app1.glade.h:202
 msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
-msgstr "Supprime la première DC et TV de chaque chronopic"
+msgstr "Supprime la première TC et TV de chaque chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144
+#: ../glade/app1.glade.h:203
 msgid "Synchronize"
 msgstr "Synchroniser"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145
+#: ../glade/app1.glade.h:204
 msgid "Synchronize chronopics"
 msgstr "Synchroniser chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146
-msgid ""
-"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
-"Second Chronopic to platforms."
-msgstr ""
-"Le premier Chronopic doit être connecté aux cellules\n"
-"photosensibles. Les suivants aux plateformes."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148
+#: ../glade/app1.glade.h:205
 msgid "Total distance"
 msgstr "Distance totale"
 
-#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
-#. position of name in the data to be printed
-#. position of type in the data to be printed
-#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149 ../src/exportSession.cs:223
-#: ../src/exportSession.cs:289 ../src/exportSession.cs:391
-#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:587
-#: ../src/exportSession.cs:681 ../src/exportSession.cs:723
-#: ../src/exportSession.cs:783 ../src/gui/encoder.cs:3584
-#: ../src/gui/encoder.cs:3639 ../src/gui/executeAuto.cs:194
-#: ../src/gui/jump.cs:1463 ../src/gui/jump.cs:1680 ../src/gui/person.cs:120
-#: ../src/gui/run.cs:1221 ../src/gui/run.cs:1410 ../src/runType.cs:192
-#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
-#: ../src/treeViewEvent.cs:41
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Options: "
-msgid "Options"
-msgstr "Options : "
+#: ../glade/app1.glade.h:206 ../glade/edit_event.glade.h:10
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:17 ../src/constants.cs:1364
+#: ../src/exportSession.cs:571 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:657
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:77 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:618
+#: ../src/gui/run.cs:939 ../src/gui/run.cs:1127 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeview/run.cs:56
+msgid "Distance"
+msgstr "Distance"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151
-msgid "Or press 'space'"
-msgstr "Ou pressez la « barre d'espace »"
+#: ../glade/app1.glade.h:207
+msgid "Temperature"
+msgstr "Température"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:6161
-msgid "Execute test"
-msgstr "Effectuer le test"
+#: ../glade/app1.glade.h:208
+msgid "Close and capture"
+msgstr "Fermer et capturer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153
-msgid "Cancel test"
-msgstr "Annuler le test"
+#: ../glade/app1.glade.h:209
+msgid "Recalculate set with changed parameters"
+msgstr "Recalculer la série avec les paramètres modifiés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Finish test (save test until this moment)"
-msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
-msgstr "Terminer le test (enregistrer le test jusqu'à ce moment)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:155 ../src/execute/run.cs:951
-#: ../src/exportSession.cs:389 ../src/exportSession.cs:529
-#: ../src/exportSession.cs:680 ../src/exportSession.cs:741
-#: ../src/exportSession.cs:826 ../src/gui/pulse.cs:294
-#: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:51 ../src/treeViewRun.cs:57
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
+#: ../glade/app1.glade.h:210
+msgid "Close and recalculate"
+msgstr "Fermer et recalculer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156 ../src/gui/chronojump.cs:3827
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4145 ../src/gui/chronojump.cs:4391
-msgid "Phases"
-msgstr "Étapes"
+#: ../glade/app1.glade.h:211
+msgid "Jumps profile"
+msgstr "Profil de sauts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157
-msgid "Play sound (on / off)"
-msgstr "Jouer le son (activé / désactivé)"
+#: ../glade/app1.glade.h:212
+msgid "FV Profile"
+msgstr "Profil FV"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158
-msgid "Record video (on / off)"
-msgstr "Enregistrer la vidéo (activé / désactivé)"
+#: ../glade/app1.glade.h:213 ../src/gui/report.cs:136
+msgid "Subtype"
+msgstr "Variante"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+#: ../glade/app1.glade.h:214 ../src/gui/report.cs:137
+msgid "Apply to"
+msgstr "Appliquer à"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160
-msgid "Update"
-msgstr "Actualiser"
+#: ../glade/app1.glade.h:215
+msgid "Subtraction between"
+msgstr "Différence entre"
 
-#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/execute/jump.cs:445
-#: ../src/exportSession.cs:281 ../src/exportSession.cs:456
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
-#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
-#: ../src/stats/djQ.cs:35 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:72 ../src/stats/rjEvolution.cs:77
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:34 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/treeViewJump.cs:70 ../src/treeViewJump.cs:263
-msgid "TC"
-msgstr "DC"
+#: ../glade/app1.glade.h:216
+msgid "and"
+msgstr "et"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../glade/app1.glade.h:217
+msgid "subtraction"
+msgstr "soustraction"
 
-#. cols: 4, 6, 8, ...
-#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/exportSession.cs:282
-#: ../src/exportSession.cs:457 ../src/gui/convertWeight.cs:114
-#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
-#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
-#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeViewJump.cs:71
-#: ../src/treeViewJump.cs:264
-msgid "TF"
-msgstr "TV"
+#: ../glade/app1.glade.h:218
+msgid "mark consecutives"
+msgstr "cocher consécutifs"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164 ../src/exportSession.cs:224
-#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:458
-#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
-#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
-msgid "Height"
-msgstr "Hauteur"
+#: ../glade/app1.glade.h:219
+msgid "mark best 'n' consecutives"
+msgstr "cocher les « n » meilleurs consécutifs"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165
-msgid "Now"
-msgstr "Maintenant"
+#: ../glade/app1.glade.h:220
+msgid "Current"
+msgstr "Actuel"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
-msgid "Person average on this test"
-msgstr "Moyenne du sujet sur ce test"
-
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/encoder.cs:573
-#: ../src/gui/encoder.cs:3741 ../src/gui/executeAuto.cs:505
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
-#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
-msgid "Person"
-msgstr "Sujet"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168
-msgid "Session average on this test"
-msgstr "Moyenne de la session sur ce test"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/exportSession.cs:169
-#: ../src/gui/encoder.cs:3742 ../src/report.cs:132
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
-msgid "TF / TC"
-msgstr "TV / DC"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171
-msgid "Last jump"
-msgstr "Dernier saut"
-
-#. don't plot AVG and SD rows
-#. if multisession, add AVG and SD cols
-#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/exportSession.cs:467
-#: ../src/exportSession.cs:629 ../src/exportSession.cs:746
-#: ../src/exportSession.cs:848 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
-#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
-#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:142
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:109
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:110 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:102
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110 ../src/stats/main.cs:200
-#: ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:370 ../src/stats/main.cs:397
-#: ../src/stats/main.cs:682 ../src/stats/main.cs:704 ../src/stats/main.cs:753
-#: ../src/stats/main.cs:776 ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/main.cs:931
-#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:461
-#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
-#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:272
-msgid "AVG"
-msgstr "Moyenne"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/constants.cs:889
-#: ../src/exportSession.cs:530 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
-#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
-#: ../src/treeViewRun.cs:126
-msgid "Speed"
-msgstr "Vitesse"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
-msgid "Last run"
-msgstr "Dernière course"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
-msgid "Last pulse"
-msgstr "Dernière pulsation"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
-msgid "pending"
-msgstr "en attente"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
-msgid "Deleted test"
-msgstr "Test supprimé"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178
-msgid "Delete this test (d)"
-msgstr "Supprimer ce test (d)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179
-msgid "Play Video (v)"
-msgstr "Jouer la vidéo (v)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180
-msgid "Capture"
-msgstr "Capturer"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
-msgid "Change zoom (z)"
-msgstr "Modifier le zoom (z)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
-msgid "Edit selected (e)"
-msgstr "Modifier l'élément sélectionné (e)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183
-msgid "Delete selected (d)"
-msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés (d)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/exportSession.cs:287
-#: ../src/exportSession.cs:460 ../src/treeViewJump.cs:35
-msgid "Stiffness"
-msgstr "Raideur"
-
-#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/stats/global.cs:52
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
-msgid "Jump"
-msgstr "Saut"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186
-msgid "Repair selected (r)"
-msgstr "Retoucher l'élément sélectionné (r)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187
-msgid "Jump multiple"
-msgstr "Sauts multiples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188 ../src/stats/runSimple.cs:52
-msgid "Run"
-msgstr "Course"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189
-msgid "Run Intervallic"
-msgstr "Course par intervalles"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190 ../src/gui/session.cs:734
-msgid "Reaction time"
-msgstr "Temps de réaction"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
-msgid "Pulse"
-msgstr "Pulsation"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192 ../src/runType.cs:234
-msgid "Results"
-msgstr "Résultats"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/gui/report.cs:138
-msgid "Subtype"
-msgstr "Variante"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194 ../src/gui/report.cs:139
-msgid "Apply to"
-msgstr "Appliquer à"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195
-msgid "Subtraction between"
-msgstr "Différence entre"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196
-msgid "and"
-msgstr "et"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
-msgid "subtraction"
-msgstr "soustraction"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198
-msgid "mark consecutives"
-msgstr "cocher consécutifs"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
-msgid "mark best 'n' consecutives"
-msgstr "cocher les « n » meilleurs consécutifs"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
-msgid "mark_consecutives"
-msgstr "cocher_consécutifs"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
-msgid "Current"
-msgstr "Actuel"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/gui/genericWindow.cs:363
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
-#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:221
-#: ../src/gui/stats.cs:530 ../src/gui/stats.cs:985
+#: ../glade/app1.glade.h:221 ../src/gui/genericWindow.cs:470
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:500 ../src/gui/genericWindow.cs:506
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:833 ../src/gui/person/recuperate.cs:301
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:413 ../src/gui/person/recuperate.cs:467
+#: ../src/gui/stats.cs:214 ../src/gui/stats.cs:522 ../src/gui/stats.cs:983
 msgid "Selected"
 msgstr "Sélectionné"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+#: ../glade/app1.glade.h:222
 msgid "select"
 msgstr "sélectionner"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/genericWindow.cs:360
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
-#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:965
-#: ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:266 ../src/stats/main.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:223 ../src/gui/genericWindow.cs:467
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:520 ../src/gui/person/recuperate.cs:299
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:426 ../src/gui/stats.cs:211
+#: ../src/gui/stats.cs:963 ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275
+#: ../src/stats/main.cs:239
 msgid "All"
 msgstr "Tous"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/stats.cs:1323
-#: ../src/report.cs:268
+#: ../glade/app1.glade.h:224 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206
+#: ../glade/app1.glade.h:225
 msgid "Person's average"
 msgstr "Moyenne du sujet"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+#: ../glade/app1.glade.h:226
 msgid "Person's bests"
 msgstr "Meilleurs performances du sujet"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+#: ../glade/app1.glade.h:227 ../glade/person_select_window.glade.h:18
 msgid "Show tests"
 msgstr "Afficher les tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/app1.glade.h:228 ../src/gui/report.cs:140
 msgid "Show sex"
 msgstr "Afficher le sexe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/app1.glade.h:229
 msgid "Show description"
 msgstr "Afficher la description"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+#: ../glade/app1.glade.h:230
 msgid "After a test, use it to update statistics"
-msgstr "Après un test, l'utiliser pour compléter les statistiques"
+msgstr "Après un test, l’utiliser pour compléter les statistiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+#: ../glade/app1.glade.h:231
 msgid "Update stats"
 msgstr "Actualiser les statistiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/app1.glade.h:232 ../glade/generic_window.glade.h:4
 msgid "Mark"
 msgstr "Marquer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+#: ../glade/app1.glade.h:233
 msgid "statistic's description"
 msgstr "description des statistiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
-#, fuzzy
-#| msgid "Variable"
+#: ../glade/app1.glade.h:234
 msgid "Variables"
-msgstr "Variable"
+msgstr "Variables"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+#: ../glade/app1.glade.h:235
 msgid "Transpose graph"
 msgstr "Transposer le graphe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/app1.glade.h:236
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transposer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/app1.glade.h:237 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:238 ../glade/report_window.glade.h:20
 msgid "Graph this statistic"
 msgstr "Tracer ces statistiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219
+#: ../glade/app1.glade.h:239
 msgid "Graph"
 msgstr "Graphique"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
-#, fuzzy
-#| msgid "Sport"
+#: ../glade/app1.glade.h:240
 msgid "Report"
-msgstr "Sport"
+msgstr "Rapport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/app1.glade.h:241
 msgid "Add this statistic and its graph to report window"
 msgstr "Ajouter ces statistiques et leur graphe à la fenêtre de rapport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/app1.glade.h:242
 msgid "View report window"
 msgstr "Afficher la Fenêtre de rapport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/app1.glade.h:243 ../glade/preferences_win.glade.h:121
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:227
 msgid "Width"
 msgstr "Longueur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:244
 msgid "Width of the line"
 msgstr "Longueur de la ligne"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225
+#: ../glade/app1.glade.h:245
 msgid "Line width"
 msgstr "Longueur de ligne"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+#: ../glade/app1.glade.h:246
 msgid "Legend"
 msgstr "Légende"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227
+#: ../glade/app1.glade.h:247
 msgid "Palette"
 msgstr "Palette"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:248
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bas "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229 ../src/sqlite/main.cs:1347
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/app1.glade.h:249
 msgid "Top"
 msgstr "Haut"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231 ../src/sqlite/main.cs:1344
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+#: ../glade/app1.glade.h:250
 msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
 msgstr ""
 "Ajustez cette marge et celle du bas si les noms des athlètes sont longs."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:233
+#: ../glade/app1.glade.h:251
 msgid "X axis font size"
-msgstr "Taille de la police de l'axe X"
+msgstr "Taille de la police de l’axe X"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Graph and report</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:252
 msgid "Graph and report"
-msgstr "<b>Rapport et graphique</b>"
+msgstr "Rapport et graphique"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/app1.glade.h:253
 msgid "stats"
 msgstr "statistiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/app1.glade.h:254
 msgid ""
 "Sorry, no statistics for this test type\n"
 "on current Chronojump version."
 msgstr ""
 "Désolé, aucune statistique pour ce type de test\n"
-"avec la version actuelle de Chronojump."
+"dans la version actuelle de Chronojump."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:256
 msgid "error"
 msgstr "erreur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239
-msgid "Analyze"
-msgstr "Analyser"
+#: ../glade/app1.glade.h:257
+msgid "<b>Maximum Force</b>"
+msgstr "<b>Puissance maximale</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240
-msgid "Contacts (platform or photocell)"
-msgstr "Contacts (plateforme ou cellules photosensibles)"
+#: ../glade/app1.glade.h:258
+msgid "<b>Explosive Force</b>"
+msgstr "<b>Puissance explosive</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241 ../src/constants.cs:497
-#, fuzzy
-#| msgid "no tables, creating ..."
-msgid "Detecting ..."
-msgstr "aucun tableau, création en cours..."
+#: ../glade/app1.glade.h:259
+msgid "<b>Elastic</b>"
+msgstr "<b>Élastique</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242 ../src/gui/chronojump.cs:4778
-msgid "Encoder disconnected"
-msgstr "Encodeur déconnecté"
+#: ../glade/app1.glade.h:260
+msgid "<b>Arms using</b>"
+msgstr "<b>Avec les bras</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243
-msgid "Connect encoder"
-msgstr "Connecter l'encodeur"
+#: ../glade/app1.glade.h:261
+msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
+msgstr "<b>Réactif-réflexe</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
-msgid "Encoder:"
-msgstr "Encodeur :"
+#: ../glade/app1.glade.h:262
+msgid ""
+"Related to the part of the absolute force that can be activated voluntarily."
+msgstr ""
+"En rapport avec la part de force absolue pouvant être activée volontairement."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected"
-msgid "Select encoder"
-msgstr "Sélectionné"
+#: ../glade/app1.glade.h:263
+msgid "Ability to mobilise a submaximal load at a maximum speed."
+msgstr "Capacité à mobiliser une charge sub-maximale à vitesse maximale."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246 ../src/gui/encoder.cs:574
-#: ../src/gui/encoder.cs:853 ../src/gui/encoder.cs:1265
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:477
-msgid "Exercise"
-msgstr "Exercice"
+#: ../glade/app1.glade.h:264
+msgid ""
+"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
+"stretch-shortening cycle."
+msgstr ""
+"Accroissement de la force due à l’énergie élastique accumulée au cours du "
+"cycle d’étirement-raccourcissement."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
-msgid "Show/edit description of this exercise."
-msgstr "Afficher/modifier la description de cet exercice."
+#: ../glade/app1.glade.h:265
+msgid "Increasing of strength due to arm movement."
+msgstr "Accroissement de la force due au mouvement du bras."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
-msgid "Add new exercise"
-msgstr "Ajouter un nouvel exercice"
+#: ../glade/app1.glade.h:266
+msgid ""
+"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
+"activation)."
+msgstr ""
+"Accroissement de la force par chute préalable d’une hauteur (activation de "
+"mécanismes réflexes)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
-msgid "Type of contraction"
-msgstr "Type de contraction"
+#: ../glade/app1.glade.h:267
+msgid "All the definitions are related to jumps."
+msgstr "Toutes les définitions sont en rapport avec les sauts."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
-msgid "Right, Left or both (RL)"
-msgstr "Droite, gauche ou les deux (DG)"
+#: ../glade/app1.glade.h:268
+msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
+msgstr "Le but du drop jump dans ce profil est la hauteur maximale."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
-msgid "Extra mass"
-msgstr "Masse supplémentaire"
+#: ../glade/app1.glade.h:269
+msgid "Help on indexes"
+msgstr "Aide sur les indices"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
-msgid "Total mass"
-msgstr "Masse totale"
+#: ../glade/app1.glade.h:270
+msgid "<b>Type of training</b>"
+msgstr "<b>Type d’entraînement</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
-msgid "1RM window"
-msgstr ""
+#: ../glade/app1.glade.h:271
+msgid "<b>Contraction</b>"
+msgstr "<b>Contraction</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
-msgid "page 1"
-msgstr "page 1"
+#: ../glade/app1.glade.h:273
+#, no-c-format
+msgid "<b>% max load</b>"
+msgstr "<b>% de charge max</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
-#, fuzzy
-#| msgid "Extra weight"
-msgid "Extra weights"
-msgstr "Poids supplémentaire"
+#: ../glade/app1.glade.h:275
+#, no-c-format
+msgid "<b>% max power</b>"
+msgstr "<b>% de puissance max</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
-msgid "Inertia moment"
+#: ../glade/app1.glade.h:276
+msgid "<b>Repetitions</b>"
+msgstr "<b>Répétitions</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:277
+msgid "<b>Series</b>"
+msgstr "<b>Série</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:278
+msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
+msgstr "<b>Récupération (min)</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:279
+msgid "<b>Maximum force</b>"
+msgstr "<b>Force maximale</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:280
+msgid ""
+"Weight lifting,\n"
+"gym machines"
 msgstr ""
+"Haltérophilie, \n"
+"machines de musculation"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257 ../src/constants.cs:917
-#: ../src/gui/encoder.cs:811 ../src/gui/encoder.cs:4006
-#: ../src/gui/encoder.cs:4010
-msgid "Inertia M."
+#: ../glade/app1.glade.h:282
+msgid ""
+"Jumps,\n"
+"inertial machines"
 msgstr ""
+"Sauts,\n"
+"machines inertielles"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
-msgid "Kg*cm^2"
+#: ../glade/app1.glade.h:284
+msgid ""
+"Jumps,\n"
+"elastic bands"
 msgstr ""
+"Sauts,\n"
+"bandes élastiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
-msgid "page 2"
-msgstr "page 2"
+#: ../glade/app1.glade.h:286
+msgid ""
+"Concentric,\n"
+"isometric"
+msgstr ""
+"Concentrique,\n"
+"isométrique"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
-msgid "Or press 'CTRL + space'"
-msgstr "Ou pressez « ctrl + barre d'espace »"
+#: ../glade/app1.glade.h:288 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:18
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108 ../src/encoder.cs:950
+msgid "Concentric"
+msgstr "Concentrique"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
-msgid "Feedback"
+#: ../glade/app1.glade.h:289
+msgid ""
+"Eccentric-\n"
+"Concentric"
 msgstr ""
+"Excentrique-\n"
+"Concentrique"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
-msgid "Cancel process"
-msgstr "Annuler le calcul"
+#: ../glade/app1.glade.h:291
+msgid ""
+"Body weight,\n"
+"low resistance"
+msgstr ""
+"Masse corporelle,\n"
+"faible résistance"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263
-msgid "Finish capture"
-msgstr "Finir la capture"
+#: ../glade/app1.glade.h:293
+msgid "General recommendations on improving indexes"
+msgstr "Recommandations générales sur l’amélioration des indices"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
-#, fuzzy
-#| msgid "Loaded"
-msgid "Load set"
-msgstr "Charger"
+#: ../glade/app1.glade.h:294
+msgid "Jump type"
+msgstr "Type de saut"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
-#, fuzzy
-#| msgid "Recalculate signal with changed parameters"
-msgid "Recalculate set with changed parameters"
-msgstr "Recalculer le signal avec les paramètres modifiés"
+#: ../glade/app1.glade.h:295
+msgid "Load file"
+msgstr "Charger le fichier"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:296
+msgid "Analysis:"
+msgstr "Analyse :"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:297
+msgid "General analysis"
+msgstr "Analyse générale"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:298
+msgid "RFD Automatic"
+msgstr "RFD automatique"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:299
+msgid "Length of analysis:"
+msgstr "Longueur de l’analyse :"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:300
+msgid "Length:"
+msgstr "Longueur :"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:301
+msgid "Until this seconds:"
+msgstr "Jusqu’à ces secondes :"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:302
+msgid "Until this decrease in max force:"
+msgstr "Jusqu’à cette baisse de la force maximale :"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:303 ../src/forceSensor.cs:1925
+msgid "RFD"
+msgstr "RFD"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:304
+msgid "At"
+msgstr "À"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:306
+#, no-c-format
+msgid "% maximum force"
+msgstr "% de force maximale"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:307
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:308
+msgid "to"
+msgstr "à"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete first"
+#: ../glade/app1.glade.h:309 ../src/constants.cs:1393
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:90 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:631
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulsion"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:310
+msgid "Until"
+msgstr "Jusqu’à"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:311 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:49
+msgid "Back to default values"
+msgstr "Retour aux valeurs par défaut"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:312
+msgid "RFD calculation"
+msgstr "Calcul du RFD"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:313
+msgid "Close and analyze"
+msgstr "Fermer et analyser"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:314 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
+#: ../src/constants.cs:1360 ../src/encoder.cs:2375 ../src/forceSensor.cs:1924
+msgid "Force"
+msgstr "Force"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:315 ../src/forceSensor.cs:1928
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:316 ../src/encoder.cs:2383 ../src/forceSensor.cs:1948
+#: ../src/treeview/pulse.cs:48 ../src/treeview/pulse.cs:49
+msgid "Difference"
+msgstr "Différence"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:317 ../src/encoder.cs:2374 ../src/forceSensor.cs:1930
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Accélération"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:318
+msgid "Variability"
+msgstr "Variabilité"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:319
+msgid "Export data from A to B"
+msgstr "Exporter les données de A à B"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:320
+msgid "Triggers found on this set"
+msgstr "Signaux du déclencheur trouvés dans cette série"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:321
+msgid "Show triggers"
+msgstr "Afficher les signaux du déclencheur"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:322
+msgid "Cálculos"
+msgstr "Calculs"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:323
+msgid "Contacts (platform or photocell)"
+msgstr "Contacts (plateforme ou cellules photosensibles)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:324 ../src/gui/networks.cs:557
+msgid "Please, wait!"
+msgstr "Attendez !"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:325 ../src/gui/overview.cs:247
+msgid "Extra mass"
+msgstr "Masse supplémentaire"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:326 ../src/gui/app1/encoder.cs:4079
+msgid "Weights"
+msgstr "Poids"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:327
 msgid "Delete set"
-msgstr "Supprimer le premier"
+msgstr "Supprimer l’ensemble"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:328 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:15
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1625
+msgid "Load set"
+msgstr "Charger l’ensemble"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
-#, fuzzy
-#| msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
-msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Exporter la session au format _CSV (feuille de calcul)"
+#: ../glade/app1.glade.h:329
+msgid "Finish capture (save test until this moment)."
+msgstr "Terminer la capture (enregistrer le test jusqu’à ce moment)."
 
-#. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/gui/encoder.cs:666
-#: ../src/gui/encoder.cs:5122
-msgid "Save comment"
-msgstr "Enregistrer le commentaire"
+#: ../glade/app1.glade.h:330
+msgid "Cancel process."
+msgstr "Annuler le processus."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:331
+msgid "Finish continuous mode"
+msgstr "Terminer le mode continu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
-#, fuzzy
-#| msgid "Select next person"
+#: ../glade/app1.glade.h:332
+msgid "Adaptative rhythm"
+msgstr "Rythme adaptatif"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:333 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:237
+msgid "Rhythm"
+msgstr "Rythme"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:334
+msgid "Capturing with triggers"
+msgstr "Capture avec signaux du déclencheur"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:335 ../src/constants.cs:732
+msgid "Detecting ..."
+msgstr "Détection…"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:336
+msgid "Connect encoder"
+msgstr "Connecter le codeur"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:337
 msgid "Select them to save"
-msgstr "Sélectionnez le sujet suivant"
+msgstr "Sélectionnez-les pour enregistrer"
 
-#. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270 ../src/gui/encoder.cs:3741
-#, fuzzy
-#| msgid "Competition"
+#.
+#. * Disabled because combo exercise is selected before (not on genericWinESR)
+#. *
+#. add exercises to the combo (only the exercises done, and only unique)
+#. ArrayList encoderExercisesNames = new ArrayList();
+#. foreach(EncoderSQL es in data) {
+#. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames, 
Catalog.GetString(es.exerciseName));
+#. }
+#.
+#: ../glade/app1.glade.h:338 ../glade/overview.glade.h:3
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:207
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:210
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:255
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:499
 msgid "Repetitions"
-msgstr "Compétition"
+msgstr "Répétitions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: ../glade/app1.glade.h:339 ../src/gui/app1/encoder.cs:4336
+msgid "Save repetitions"
+msgstr "Enregistrer les répétitions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
-msgid "Best"
-msgstr "Meilleur"
+#: ../glade/app1.glade.h:340
+msgid "v,p,f are averages of propulsive phase."
+msgstr "v, p, f sont des moyennes de la phase propulsive."
 
-#. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273 ../src/gui/genericWindow.cs:361
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
-#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:219 ../src/gui/stats.cs:1000
-#: ../src/stats/main.cs:246
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+#: ../glade/app1.glade.h:341
+msgid ""
+"Start with the rope completely unwrapped,\n"
+"then click this button."
+msgstr ""
+"Démarrez avec la corde complètement déroulée,\n"
+"puis cliquez sur ce bouton."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:343
+msgid "Calbrate again"
+msgstr "Re-calibrer"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:344 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:17
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+msgid "Eccentric"
+msgstr "Excentrique"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:345
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#: ../glade/app1.glade.h:346 ../glade/preferences_win.glade.h:134
 msgid "Play"
 msgstr "Lecture"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/encoder.cs:1271
+#: ../glade/app1.glade.h:347 ../glade/preferences_win.glade.h:139
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1611 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1435
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:659
 msgid "Video"
 msgstr "Vidéo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+#: ../glade/app1.glade.h:348
 msgid "Record video on capture"
 msgstr "Enregistrer la vidéo lors de la capture"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:349
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom de fichier"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/app1.glade.h:350
 msgid "Folder"
 msgstr "Dossier"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:351
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ouvrir le dossier"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281 ../src/gui/encoder.cs:1264
+#: ../glade/app1.glade.h:352 ../src/gui/app1/encoder.cs:1604
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1429 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:654
 msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "Ensemble"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:353
+msgid "Data without smoothing"
+msgstr "Données sans lissage"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:354 ../glade/preferences_win.glade.h:83
 msgid "capture"
 msgstr "capturer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
-msgid "Data:"
-msgstr "Données :"
+#: ../glade/app1.glade.h:355
+msgid "Show/edit description of this exercise."
+msgstr "Afficher/modifier la description de cet exercice."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
-#, fuzzy
-#| msgid "Current"
-msgid "Current set"
-msgstr "Actuel"
+#: ../glade/app1.glade.h:356
+msgid "Add new exercise"
+msgstr "Ajouter un nouvel exercice"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
-msgid "Saved repetitions"
-msgstr "Répétitions enregistrées"
+#: ../glade/app1.glade.h:357
+msgid "Eccentric-Concentric"
+msgstr "Excentrique-concentrique"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:358
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:359
+msgid "Total mass"
+msgstr "Masse totale"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:360
+msgid "1RM window"
+msgstr "Fenêtre 1RM"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:361
+msgid "Diameter"
+msgstr "Diamètre"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:362
+msgid "Inertia moment"
+msgstr "Moment d’inertie"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:363 ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
+#: ../src/constants.cs:1388 ../src/gui/app1/encoder.cs:555
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:609 ../src/gui/app1/encoder.cs:1441
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1908 ../src/gui/app1/encoder.cs:4080
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5298 ../src/gui/app1/encoder.cs:5302
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:615
+msgid "Inertia M."
+msgstr "M. d’inertie"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:364
+msgid "Kg*cm^2"
+msgstr "Kg * cm^2"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:365 ../src/constants.cs:976 ../src/constants.cs:1370
+msgid "Mass"
+msgstr "Masse"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:366 ../glade/preferences_win.glade.h:127
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurer"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:367 ../src/gui/app1/encoder.cs:1113
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1605 ../src/gui/app1/encoder.cs:4823
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4959 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1430
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2418 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2428
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:655 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1394
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1422 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1517
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:611 ../src/gui/overview.cs:89
+#: ../src/gui/overview.cs:237 ../src/gui/overview.cs:245
+msgid "Exercise"
+msgstr "Exercice"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:368
+msgid "Phase"
+msgstr "Phase"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:369 ../src/constants.cs:1387
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1606 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1433
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:612
+msgid "Laterality"
+msgstr "Latéralité"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:370
+msgid "Data:"
+msgstr "Données :"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:371
+msgid "Individual / current set"
+msgstr "Individuel / ensemble actuel"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:372
+msgid "Individual / current session"
+msgstr "Individuel / session actuelle"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:373
+msgid "Individual / all sessions"
+msgstr "Individuel / toutes sessions"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:374
+msgid "Groupal / current session"
+msgstr "En groupe / session actuelle"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:375
+msgid "Current set"
+msgstr "Ensemble actuel"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:376
+msgid "Load another set"
+msgstr "Charger un autre ensemble"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/app1.glade.h:377
+msgid "Export (to raw data)"
+msgstr "Exporter en données brutes"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:378
 msgid "("
 msgstr "("
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287 ../src/gui/encoder.cs:851
+#: ../glade/app1.glade.h:379 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
 msgid "Active"
 msgstr "Actif"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#: ../glade/app1.glade.h:380 ../glade/edit_event.glade.h:35
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:123
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:381 ../glade/preferences_win.glade.h:82
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/app1.glade.h:382
 msgid ")"
 msgstr ")"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/app1.glade.h:383 ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
-msgid "Compare to"
-msgstr "Comparer à"
+#: ../glade/app1.glade.h:384 ../glade/execute_auto.glade.h:23
+msgid "page 3"
+msgstr "page 3"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:385
+msgid "page 4"
+msgstr "page 4"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:386
+msgid "page 5"
+msgstr "page 5"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/app1.glade.h:387
+msgid "Change current session"
+msgstr "Changer la session actuelle"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:388
 msgid "Mode:"
 msgstr "Mode :"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
-#, fuzzy
-#| msgid "Power bars"
+#: ../glade/app1.glade.h:389
 msgid "Powerbars"
 msgstr "Barres de puissance"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/app1.glade.h:390
 msgid "Cross variables"
 msgstr "Variables croisées"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
-msgid "Side compare"
-msgstr "Comparaison côte à côte"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
-#, fuzzy
-#| msgid "Single curve"
-msgid "Single repetition"
-msgstr "Une seule courbe"
+#: ../glade/app1.glade.h:391
+msgid "Instantaneous analysis"
+msgstr "Analyse instantanée"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/app1.glade.h:392
 msgid "Neuromuscular profile"
 msgstr "Profil neuromusculaire"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/app1.glade.h:393
 msgid "Eccentric-concentric together"
 msgstr "Excentrique-concentrique ensemble"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/app1.glade.h:394
 msgid "Eccentric-concentric separated"
 msgstr "Excentrique-concentrique séparés"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/app1.glade.h:395
 msgid "Analyze mean values"
 msgstr "Analyser les valeurs moyennes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/app1.glade.h:396
+msgid "Mean values"
+msgstr "Valeurs moyennes"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:397
 msgid "Analyze max values"
 msgstr "Analyser les valeurs max"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
-msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
-msgstr ""
+#: ../glade/app1.glade.h:398
+msgid "Max values"
+msgstr "Valeurs max"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
-msgid "Max. 12 graphs"
-msgstr ""
+#: ../glade/app1.glade.h:399
+msgid "Date on X"
+msgstr "Date sur X"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
-#, fuzzy
-#| msgid "Reaction time"
-msgid "Repetition number"
-msgstr "Temps de réaction"
+#: ../glade/app1.glade.h:400
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profil :"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:401
+msgid "By days"
+msgstr "Par jours"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:402
+msgid "Separate session by days"
+msgstr "Séparer les sessions par jours"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
-#, fuzzy
-#| msgid "Show angle"
+#: ../glade/app1.glade.h:403
+msgid "Show:"
+msgstr "Afficher :"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:404
+msgid "Show impulse"
+msgstr "Afficher l’impulsion"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:405
 msgid "Show range"
-msgstr "Afficher l'angle"
+msgstr "Afficher l’intervalle"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
-#, fuzzy
-#| msgid "Peak Power"
+#: ../glade/app1.glade.h:406
 msgid "Show Time to Peak Power"
-msgstr "Pic de puissance"
+msgstr "Afficher le temps pour pic de puissance"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:407 ../src/gui/app1/encoder.cs:3766
+msgid "Single repetition"
+msgstr "Répétition unique"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:408
+msgid "Show position"
+msgstr "Afficher la position"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:409
 msgid "Show speed"
 msgstr "Afficher la vitesse"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
-#, fuzzy
-#| msgid "Show description"
+#: ../glade/app1.glade.h:410
 msgid "Show acceleration"
-msgstr "Afficher la description"
+msgstr "Afficher l’accélération"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
-#, fuzzy
-#| msgid "Show power"
+#: ../glade/app1.glade.h:411
 msgid "Show force"
-msgstr "Afficher la puissance"
+msgstr "Afficher la force"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/app1.glade.h:412
 msgid "Show power"
 msgstr "Afficher la puissance"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311 ../src/gui/encoder.cs:1553
-msgid "Save image"
-msgstr "Enregistrer l'image"
+#: ../glade/app1.glade.h:413
+msgid "Repetition number"
+msgstr "Numéro de répétition"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312
-msgid "Save 1RM value"
-msgstr ""
+#: ../glade/app1.glade.h:414
+msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
+msgstr "La comparaison sur le côté permet un maximum de 12 graphiques."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313
-msgid "Show graph"
-msgstr "Afficher le graphique"
+#: ../glade/app1.glade.h:415
+msgid "Max. 12 graphs"
+msgstr "12 graphiques max."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314 ../src/gui/encoder.cs:1555
-msgid "Save table"
-msgstr "Enregistrer le tableau"
+#: ../glade/app1.glade.h:416
+msgid "Cancel process"
+msgstr "Annuler le calcul"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315
-msgid "Show table"
-msgstr "Afficher le tableau"
+#: ../glade/app1.glade.h:417
+msgid "Option:"
+msgstr "Option :"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:316 ../src/gui/encoder.cs:857
-#: ../src/gui/encoder.cs:1268
-msgid "Encoder"
-msgstr "Encodeur"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317
-msgid ""
-"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
-"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
-"graphs.\n"
-"Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the "
-"server."
-msgstr ""
-"Chronojump possède un serveur afin de partager les données entre "
-"utilisateurs.\n"
-"Les données sont collectées suite aux contributions des utilisateurs et le "
-"serveur génère des statistiques et des graphiques.\n"
-"Tout le monde peut vérifier les graphiques et statistiques du serveur et "
-"faire facilement des requêtes au serveur."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Check data</b>"
-msgid "Check data"
-msgstr "<b>Vérifier les données</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321
-msgid ""
-"Privacy is respected:\n"
-"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
-"- Dates of birth are hidden.\n"
-"\n"
-"Simulated tests will be discarded.\n"
-"Evaluator can use real name or nickname."
-msgstr ""
-"La vie privée est respectée :\n"
-"- Noms, commentaires, photos et vidéos ne sont pas envoyés.\n"
-"- Les dates de naissance sont masquées.\n"
-"\n"
-"Les tests simulés seront éliminés.\n"
-"L'évaluateur peut utiliser un vrai nom ou un pseudonyme."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Share data!</b>"
-msgid "Share data!"
-msgstr "<b>Partagez les données !</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
-msgid "Server actions"
-msgstr "Actions du serveur"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:329
-msgid "Chronopic window"
-msgstr "Fenêtre Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:330
-#, fuzzy
-#| msgid "Contacts (platform or photocell)"
-msgid "Connect platform or photocells"
-msgstr "Contacts (plateforme ou cellules photosensibles)"
+#: ../glade/app1.glade.h:418 ../src/gui/app1/encoder.cs:3778
+msgid "Side compare"
+msgstr "Comparaison côte à côte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331
-msgid "Connect"
-msgstr "Connecter"
+#: ../glade/app1.glade.h:419 ../src/gui/app1/encoder.cs:3787
+msgid "Superpose"
+msgstr "Superposer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:332
-msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
-msgstr "<b>Chronopic principal</b> (utilisé pour tous les tests)"
+#: ../glade/app1.glade.h:420 ../src/gui/app1/encoder.cs:3794
+msgid "All set"
+msgstr "Tout l’ensemble"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:333
-msgid "Show"
-msgstr "Afficher"
+#: ../glade/app1.glade.h:421
+msgid "Same X scale"
+msgstr "Même échelle X"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334
-msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
-msgstr "<b>Supplémentaire</b> (peut être utilisé sur MultiChronopic)"
+#: ../glade/app1.glade.h:422 ../src/encoder.cs:2372
+msgid "Displacement"
+msgstr "Déplacement"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:335
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Conditions</b>"
-msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr "<b>Conditions</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:423
+msgid "Send by email"
+msgstr "Envoyer par courriel"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
-#, fuzzy
-#| msgid "Contacts (platform or photocell)"
-msgid ""
-"Contacts\n"
-"(platform or photocell)"
-msgstr "Contacts (plateforme ou cellules photosensibles)"
+#: ../glade/app1.glade.h:424
+msgid "Save 1RM value"
+msgstr "Enregistrer la valeur de 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
-msgid ""
-"Select the port where Chronopic is connected.\n"
-"\n"
-"On encoder connection there's no need to press Chronopic test button.\n"
-"\n"
-"Just select port and then close this window."
-msgstr ""
+#: ../glade/app1.glade.h:425
+msgid "Export repetition from A to B"
+msgstr "Exporter la répétition de A à B"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
-msgid "Chronopic"
-msgstr "Chronopic"
+#: ../glade/app1.glade.h:426 ../src/gui/app1/encoder.cs:2067
+msgid "Save table"
+msgstr "Enregistrer le tableau"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
-msgid "ChronoJump - Confirm"
-msgstr "Chronojump - Confirmation"
+#: ../glade/app1.glade.h:427
+msgid "Edit session"
+msgstr "Modifier la session "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
-msgid "Convert weight of tests"
-msgstr "Convertir le poids des tests"
+#: ../glade/app1.glade.h:428
+msgid "Delete session"
+msgstr "Supprimer la session"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
-"jumper changed, you need to solve new jump's weight."
-msgstr ""
-"Le poids des sauts est enregistré sous forme de « % » du poids du sauteur. "
-"Si le poids du sauteur change, il est nécessaire de recalculer le nouveau "
-"poids du saut."
+#: ../glade/app1.glade.h:429 ../glade/encoder_configuration.glade.h:27
+#: ../glade/generic_window.glade.h:8 ../glade/person_select_window.glade.h:19
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Old jumper weight</b>"
-msgid "Old jumper weight"
-msgstr "<b>Ancien poids du sauteur</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:430
+msgid "Import / Export"
+msgstr "Importer / Exporter"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>New jumper weight</b>"
-msgid "New jumper weight"
-msgstr "<b>Nouveau poids du sauteur</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:431
+msgid "Export to CSV"
+msgstr "Exporter en CSV"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
+#: ../glade/app1.glade.h:432
+msgid "Jumps and races with photocells"
+msgstr "Sauts et courses avec cellules photoélectriques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
-msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
-msgstr "<b>PDG de Chronojump</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:433
+msgid "This session:"
+msgstr "Cette session :"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
-msgid "<b>Software</b>"
-msgstr "<b>Logiciel</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:434
+msgid "Import a session from another database"
+msgstr "Importer une session depuis une autre base de données"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
-msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
-msgstr "<b>Matériel : Chronopics</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:435
+msgid "Backup all data"
+msgstr "Copie de sécurité de toutes les données"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
-msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
-msgstr "<b>Matériel : périphériques</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:436
+msgid "Make a copy of all the data"
+msgstr "Faire une copie de toutes les données"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
-msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
-msgstr "<b>Aide mathématique et statistique</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:437
+msgid "Open data folder"
+msgstr "Ouvrir le dossier des données"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
-msgid "<b>OpenCV</b>"
-msgstr "<b>OpenCV</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:438
+msgid "Database"
+msgstr "Base de données"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
-msgid "Developers"
-msgstr "Développeurs"
+#: ../glade/app1.glade.h:439
+msgid "Where do you want to import?"
+msgstr "Où voulez-vous importer ?"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentalistes"
+#: ../glade/app1.glade.h:440
+msgid "Import into a new session"
+msgstr "Importer dans une nouvelle session"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
-msgid "Translators"
-msgstr "Traducteurs"
+#: ../glade/app1.glade.h:441
+msgid "Import into the current session"
+msgstr "Importer dans la session actuelle"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
-msgid "Chronopic port help"
-msgstr "Aide sur les ports Chronopic"
+#: ../glade/app1.glade.h:442
+msgid "Import from already opened database"
+msgstr "Importer depuis une base de données déjà ouverte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361 ../src/gui/helpPorts.cs:101
-msgid "Check Chronopic port"
-msgstr "Vérifie le port de Chronopic"
+#: ../glade/app1.glade.h:443
+msgid "Use same database"
+msgstr "Utiliser la même base de données"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362 ../src/gui/helpPorts.cs:117
-msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
-msgstr "Forcer Chronopic à utiliser un port entre COM1 - COM4"
+#: ../glade/app1.glade.h:444
+msgid "Open database file"
+msgstr "Ouvrir le fichier de la base de données"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
-msgid "Test image and description"
-msgstr "Illustration du test et description"
+#: ../glade/app1.glade.h:445 ../glade/encoder_configuration.glade.h:24
+#: ../src/gui/preferences.cs:1474
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
+#: ../glade/app1.glade.h:446 ../glade/person_recuperate.glade.h:6
+msgid "Search filter"
+msgstr "Filtre de recherche"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
-msgid "Server stats"
-msgstr "Statistiques du serveur"
+#: ../glade/app1.glade.h:447
+msgid "Show more data"
+msgstr "Afficher plus de données"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:448
+msgid "Jumps and races"
+msgstr "Sauts et courses"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
-msgid "Evaluators"
-msgstr "Évaluateurs"
+#: ../glade/app1.glade.h:449 ../glade/dialog_threshold.glade.h:5
+msgid "Other tests"
+msgstr "Autres tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
-msgid "In server"
-msgstr "Dans le serveur"
+#: ../glade/app1.glade.h:450 ../src/gui/app1/encoder.cs:2130
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:658
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:715 ../src/gui/executeAuto.cs:540
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:321
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
-msgid ""
-"Uploaded\n"
-"by you"
+#: ../glade/app1.glade.h:451
+msgid "Loading ..."
+msgstr "Chargement…"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:452
+msgid "The current session will be modified."
+msgstr "La session actuelle sera modifiée."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:453
+msgid "The data from session:"
+msgstr "Données à partir de la session :"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:454
+msgid "From file:"
+msgstr "Depuis le fichier :"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:455
+msgid "Will be imported into the current session."
+msgstr "Sera importé dans la session actuelle."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:456
+msgid "Imported to a new session. You can load it now in Session - Load."
 msgstr ""
-"Téléchargée\n"
-"par vous."
+"Importé dans une nouvelle session. Vous pouvez maintenant charger dans la "
+"Session - Charger."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessions"
+#: ../glade/app1.glade.h:457
+msgid "Data merged into the open session."
+msgstr "Données fusionnées dans la session ouverte."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/exportSession.cs:172
-#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:137
-msgid "Persons"
-msgstr "Sujets"
+#: ../glade/app1.glade.h:458 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:60
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:61
+msgid "Result"
+msgstr "Résultat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>General data</b>"
-msgid "General data"
-msgstr "<b>Données générales</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:459
+msgid "Import another session"
+msgstr "Importer dans une autre session"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373 ../src/exportSession.cs:177
-#: ../src/report.cs:147 ../src/report.cs:150
-msgid "Reactive jumps"
-msgstr "Sauts réactifs"
+#: ../glade/app1.glade.h:460
+msgid "Are you sure you want to delete the current session"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la session en cours"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374
-msgid "Intervallic runs"
-msgstr "Courses par intervalles"
+#: ../glade/app1.glade.h:461
+msgid "and all the session tests?"
+msgstr "et tous les tests de la session ?"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
-#, fuzzy
-#| msgid "Test"
-msgid "Tests"
-msgstr "test"
+#: ../glade/app1.glade.h:462 ../src/constants.cs:234
+msgid "Sorry, this session cannot be modified."
+msgstr "Désolé, cette session ne peut pas être modifiée."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376 ../src/gui/chronojump.cs:1128
-msgid "Edit"
-msgstr "Édition"
+#: ../glade/app1.glade.h:463
+msgid "Deleted session and all its tests."
+msgstr "La session et tous ses tests ont été supprimés."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
-msgid "Flight time"
-msgstr "Temps de vol"
+#: ../glade/app1.glade.h:464 ../glade/encoder_configuration.glade.h:29
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:4 ../glade/execute_auto.glade.h:20
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:3 ../glade/run_type_add.glade.h:3
+#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/exportSession.cs:260
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:184
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:573 ../src/gui/executeAuto.cs:189
+#: ../src/gui/jump.cs:1013 ../src/gui/jump.cs:1229
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:110 ../src/gui/run.cs:938
+#: ../src/gui/run.cs:1126 ../src/gui/server.cs:163
+#: ../src/gui/session/selectStats.cs:78 ../src/report.cs:229
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/gui/encoder.cs:855
-#: ../src/gui/encoder.cs:1267 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:479
-#: ../src/gui/jump.cs:1462 ../src/gui/jump.cs:1679
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
-msgid "Extra weight"
-msgstr "Poids supplémentaire"
+#: ../glade/app1.glade.h:465 ../src/exportSession.cs:246
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:189
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:150 ../src/gui/session/selectStats.cs:79
+#: ../src/report.cs:230
+msgid "Place"
+msgstr "Lieu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifiant"
+#. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
+#: ../glade/app1.glade.h:466 ../src/exportSession.cs:247
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1610 ../src/gui/app1/encoder.cs:4980
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1434 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2494
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:658 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1538
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:179
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223
+#: ../src/gui/session/selectStats.cs:80 ../src/report.cs:230
+#: ../src/treeview/jump.cs:38
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380
-msgid "Contact time"
-msgstr "Durée du contact"
+#: ../glade/app1.glade.h:467 ../glade/evaluator_window.glade.h:6
+msgid "change"
+msgstr "modifier"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
-msgid "<b>Simulated</b>"
-msgstr "<b>Simulé</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:468 ../glade/evaluator_window.glade.h:11
+#: ../glade/person_win.glade.h:35 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../src/exportSession.cs:265 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:215
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:191
+#: ../src/gui/session/selectStats.cs:81 ../src/report.cs:231
+#: ../src/runType.cs:201 ../src/runType.cs:217 ../src/runType.cs:284
+#: ../src/runType.cs:304
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
-#, fuzzy
-#| msgid "Show angle"
-msgid "Knee angle"
-msgstr "Afficher l'angle"
+#: ../glade/app1.glade.h:469
+msgid "Session data"
+msgstr "Données de session"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383
-msgid "Mistakes"
-msgstr "Erreurs"
+#: ../glade/app1.glade.h:470 ../glade/person_win.glade.h:32
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:264
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:192
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:429
+msgid "Sport"
+msgstr "Sport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384
-msgid "Video available"
-msgstr "Vidéo disponible"
+#: ../glade/app1.glade.h:471
+msgid "Different sports"
+msgstr "Sports différents"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385 ../src/constants.cs:620
-#: ../src/encoder.cs:617 ../src/gui/jump.cs:1478 ../src/gui/jump.cs:1483
-#: ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1523 ../src/gui/jump.cs:1552
-#: ../src/gui/jump.cs:1555 ../src/gui/jump.cs:1695 ../src/gui/jump.cs:1700
-#: ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1782 ../src/gui/jump.cs:1829
-#: ../src/gui/jump.cs:1832
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#: ../glade/app1.glade.h:472
+msgid "All the same"
+msgstr "Tous les mêmes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386 ../src/constants.cs:619
-#: ../src/encoder.cs:619 ../src/gui/jump.cs:1480 ../src/gui/jump.cs:1485
-#: ../src/gui/jump.cs:1697 ../src/gui/jump.cs:1702
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: ../glade/app1.glade.h:473 ../glade/person_win.glade.h:36
+msgid "Add new sport"
+msgstr "Ajouter un nouveau sport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
-msgid "Play video"
-msgstr "Jouer la vidéo"
+#: ../glade/app1.glade.h:474 ../glade/person_win.glade.h:33
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:11 ../src/exportSession.cs:264
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:193
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:431
+msgid "Specialty"
+msgstr "Spécialité"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388
-msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
+#: ../glade/app1.glade.h:475
+msgid "Different specialties"
+msgstr "Spécialités différentes."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389 ../src/gui/person.cs:2008
-msgid "Kg"
-msgstr "kg"
+#: ../glade/app1.glade.h:476 ../glade/person_win.glade.h:34
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:265
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:194
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:433
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:45
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:481
-msgid "Start"
-msgstr "Démarrer"
+#: ../glade/app1.glade.h:477
+msgid "Different levels"
+msgstr "Niveaux différents."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:478
+msgid "Person's data"
+msgstr "Données du sujet"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/app1.glade.h:479
 msgid ""
-"Description /\n"
-"comments"
+"Backing up your data regularly will keep your important files safe and "
+"secure from data loss."
 msgstr ""
-"Description /\n"
-"commentaires"
+"La sauvegarde régulière de vos données assurera la sécurité de vos fichiers "
+"importants et évitera la perte de données."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Sit to stand</b>"
-msgid "Sit to stand"
-msgstr "<b>S'asseoir pour se lever</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:480
+msgid "Select destination"
+msgstr "Sélectionnez la destination"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
-msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
-msgstr "Capable de se lever sans les mains de façon calme et contrôlée."
+#: ../glade/app1.glade.h:481
+msgid "Start backup"
+msgstr "Démarrer la sauvegarde"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
-msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
-msgstr ""
-"Capable de se lever en utilisant les mains de façon calme et contrôlée."
+#: ../glade/app1.glade.h:482
+msgid "Directory"
+msgstr "Répertoire"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
-msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
-msgstr "Capable de se lever en utilisant les mains après plusieurs essais."
+#: ../glade/app1.glade.h:483
+msgid "Subdirectory"
+msgstr "Sous-répertoire"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
-msgid "Needs or asks for help."
-msgstr "A besoin ou demande de l'aide."
+#: ../glade/app1.glade.h:484
+msgid "Backup"
+msgstr "Sauvegarde"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
-msgid "Undefined."
-msgstr "Indéfini."
+#: ../glade/app1.glade.h:485
+msgid "Encoder disconnected."
+msgstr "Codeur déconnecté."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
-msgid "MTGUG Questionnaire 1"
-msgstr "Questionnaire MTGUG 1"
+#: ../glade/app1.glade.h:486
+msgid "Please, connect it and click here:"
+msgstr "Connectez-le et cliquez ici :"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Kick ball</b>"
-msgid "Kick ball"
-msgstr "<b>Donner un coup de pied dans le ballon</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:487
+msgid "Check connection"
+msgstr "Vérifier la connexion"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
-msgid "Able to kick ball without losing balance."
-msgstr ""
-"Capable de donner un coup de pied dans le ballon sans perdre l'équilibre."
+#: ../glade/app1.glade.h:488 ../src/constants.cs:245
+msgid "RFID has been disconnected!"
+msgstr "La RFID a été déconnectée !"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
-msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
-msgstr ""
-"Capable de donner un coup de pied dans le ballon mais à besoin de faire un "
-"pas pour retrouver son équilibre."
+#: ../glade/app1.glade.h:489 ../src/constants.cs:246
+msgid "Please, connect it and restart Chronojump."
+msgstr "Connectez-la et redémarrez Chronojump."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
-msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
-msgstr ""
-"Capable de donner un coup de pied dans le ballon mais a des difficultés pour "
-"conserver son équilibre."
+#: ../glade/app1.glade.h:490
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Walk whilst counting backwards from 15 to 0</b>"
-msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
-msgstr "<b>Marcher en comptant à rebours de 15 à 0</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:491 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:1
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
-msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
-msgstr "Capable de coordonner la marche et le comptage sans erreur."
+#: ../glade/app1.glade.h:492 ../glade/dialog_about.glade.h:1
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
-msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
-msgstr "Capable de coordonner la marche et le comptage avec une erreur."
+#: ../glade/app1.glade.h:493
+msgid "Your email"
+msgstr "Votre adresse de courriel"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
-msgid ""
-"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
-msgstr ""
-"Mauvaise coordination entre la marche et le comptage avec plus d'une erreur."
+#: ../glade/app1.glade.h:494
+msgid "Preferred response language "
+msgstr "Langue de réponse préférée"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
-msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
-msgstr "A besoin d'aide ou ne peut pas effectuer la tâche de comptage."
+#: ../glade/app1.glade.h:495
+msgid "English"
+msgstr "Anglais"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Go around back of cone</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:496
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espagnol"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:497
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguais"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:498
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:499
+msgid "Add comments"
+msgstr "Ajouter des commentaires"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:500 ../src/chronojump.cs:724
+msgid "Send error log"
+msgstr "Envoyer le journal d’erreurs"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:501
+msgid "Check last version"
+msgstr "Recherche de la dernière version"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:502
+msgid "Open Chronojump"
+msgstr "Ouvrir Chronojump"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:503
+msgid "Are you sure you want to exit Chronojump?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Chronojump ?"
+
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:1
+msgid "Convert weight of tests"
+msgstr "Convertir le poids des tests"
+
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
+"jumper changed, you need to solve new jump's weight."
+msgstr ""
+"Le poids des sauts est enregistré sous forme de « % » du poids du sauteur. "
+"Si le poids du sauteur change, il est nécessaire de recalculer le nouveau "
+"poids du saut."
+
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:4
+msgid "Old jumper weight"
+msgstr "Ancien poids du sauteur"
+
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:5
+msgid "New jumper weight"
+msgstr "Nouveau poids du sauteur"
+
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:2
+msgid "<b>Software</b>"
+msgstr "<b>Logiciel</b>"
+
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:3
+msgid "<b>Scientific support</b>"
+msgstr "<b>Aide scientifique</b>"
+
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:4
+msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
+msgstr "<b>Matériel : Chronopic</b>"
+
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:5
+msgid "Developers"
+msgstr "Développeurs"
+
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:6
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentalistes"
+
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:7
+msgid "Translators"
+msgstr "Traducteurs"
+
+#: ../glade/dialog_image_test.glade.h:1
+msgid "Test image and description"
+msgstr "Illustration du test et description"
+
+#: ../glade/dialog_message.glade.h:1
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: ../glade/dialog_message.glade.h:3
+msgid "Go"
+msgstr "Aller"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:1
+msgid "Player"
+msgstr "Joueur"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:2
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:3
+msgid "label"
+msgstr "étiquette"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:4
+msgid "Logout"
+msgstr "Déconnecter"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:5
+msgid "Logout automatically"
+msgstr "Fermer la session automatiquement"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:6
+msgid "Tasks at this station"
+msgstr "Tâches à cette station"
+
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:7
+msgid "Other stations with assigned tasks"
+msgstr "Autres stations avec des tâches assignées"
+
+#: ../glade/dialog_server_stats.glade.h:1
+msgid "Server stats"
+msgstr "Statistiques du serveur"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:5
+msgid "Cancel any test"
+msgstr "Annuler tous les tests"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:6
+msgid "Close any window"
+msgstr "Fermer toutes les fenêtres"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:8 ../glade/person_win.glade.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:10
+msgid "Finish test"
+msgstr "Terminer le test"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:11
+msgid "Delete test"
+msgstr "Supprimer le test"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:12 ../glade/edit_event.glade.h:18
+msgid "Play video"
+msgstr "Jouer la vidéo"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:13 ../src/gui/app1/shortcuts.cs:43
+msgid "Space"
+msgstr "Espace"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:14 ../glade/overview.glade.h:1
+msgid "Overview"
+msgstr "Généralités"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:16
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:17
+msgid "Configure test"
+msgstr "Configurer le test"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:18
+msgid "Add weight"
+msgstr "Ajouter du poids"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:19
+msgid "Remove weight"
+msgstr "Enlever du poids"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:20 ../glade/jumps_runs_more.glade.h:1
+msgid "All tests"
+msgstr "Tout les tests"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:21
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Recalculer"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:23
+msgid "Tests capture"
+msgstr "Capture de tests"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:24
+msgid "Zoom change"
+msgstr "Modification du zoom"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:25
+msgid "Edit selected test"
+msgstr "Modifier le test sélectionné"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:26
+msgid "Delete selected test"
+msgstr "Supprimer le test sélectionné"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:27
+msgid "Repair selected test"
+msgstr "Réparer le test sélectionné"
+
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:28
+msgid "Tests analyze"
+msgstr "Analyse de tests"
+
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:1
+msgid "Chronojump threshold"
+msgstr "Seuil de Chronojump"
+
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:2
+msgid "About threshold"
+msgstr "À propos du seuil"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:2 ../src/gui/eventExecute.cs:1141
+msgid "Flight time"
+msgstr "Temps de vol"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:6
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1607 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:217
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:613 ../src/gui/jump.cs:1015
+#: ../src/gui/jump.cs:1233 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
+#: ../src/treeview/jump.cs:31
+msgid "Extra weight"
+msgstr "Poids supplémentaire"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:7
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifiant"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:9 ../src/gui/eventExecute.cs:1141
+msgid "Contact time"
+msgstr "Durée du contact"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:13
+msgid "<b>Simulated</b>"
+msgstr "<b>Simulé</b>"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:31
+msgid "Knee angle"
+msgstr "Angle du genou"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:15
+msgid "Mistakes"
+msgstr "Erreurs"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:16
+msgid "Video available"
+msgstr "Vidéo disponible"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../glade/preferences_win.glade.h:11
+#: ../src/constants.cs:925 ../src/encoder.cs:1034 ../src/forceSensor.cs:163
+#: ../src/gui/event.cs:302 ../src/gui/genericWindow.cs:706
+#: ../src/gui/jump.cs:1031 ../src/gui/jump.cs:1036 ../src/gui/jump.cs:1073
+#: ../src/gui/jump.cs:1076 ../src/gui/jump.cs:1105 ../src/gui/jump.cs:1108
+#: ../src/gui/jump.cs:1249 ../src/gui/jump.cs:1254 ../src/gui/jump.cs:1333
+#: ../src/gui/jump.cs:1336 ../src/gui/jump.cs:1383 ../src/gui/jump.cs:1386
+#: ../src/runEncoder.cs:136
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:22
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:23
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:24 ../src/gui/person/addMultiple.cs:366
+msgid "Kg"
+msgstr "kg"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:26
+msgid ""
+"Description /\n"
+"comments"
+msgstr ""
+"Description /\n"
+"commentaires"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:28
+msgid "Sit to stand"
+msgstr "S’asseoir pour se lever"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:29
+msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
+msgstr "Capable de se lever sans les mains de façon calme et contrôlée."
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:30
+msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
+msgstr ""
+"Capable de se lever en utilisant les mains de façon calme et contrôlée."
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:31
+msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
+msgstr "Capable de se lever en utilisant les mains après plusieurs essais."
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:32
+msgid "Needs or asks for help."
+msgstr "A besoin ou demande de l’aide."
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:33
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:34
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:36
+msgid "Undefined."
+msgstr "Indéfini."
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:37
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:38
+msgid "MTGUG Questionnaire 1"
+msgstr "Questionnaire MTGUG 1"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:39
+msgid "Kick ball"
+msgstr "Donner un coup de pied dans le ballon"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:40
+msgid "Able to kick ball without losing balance."
+msgstr ""
+"Capable de donner un coup de pied dans le ballon sans perdre l’équilibre."
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:41
+msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
+msgstr ""
+"Capable de donner un coup de pied dans le ballon mais à besoin de faire un "
+"pas pour retrouver son équilibre."
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:42
+msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
+msgstr ""
+"Capable de donner un coup de pied dans le ballon mais a des difficultés pour "
+"conserver son équilibre."
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:43
+msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
+msgstr "Marcher en comptant à rebours de 15 à 0"
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:44
+msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
+msgstr "Capable de coordonner la marche et le comptage sans erreur."
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:45
+msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
+msgstr "Capable de coordonner la marche et le comptage avec une erreur."
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:46
+msgid ""
+"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
+msgstr ""
+"Mauvaise coordination entre la marche et le comptage avec plus d’une erreur."
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:47
+msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
+msgstr "A besoin d’aide ou ne peut pas effectuer la tâche de comptage."
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:48
 msgid "Go around back of cone"
-msgstr "<b>Revenir en faisant le tour du cône</b>"
+msgstr "Revenir en faisant le tour du cône"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/edit_event.glade.h:49
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
 "marked area, but slowing down the pace."
 msgstr ""
 "Capable de tourner autour du cône sans le toucher, sans sortir de la zone "
-"marquée, mais en ralentissant l'allure."
+"marquée, mais en ralentissant l’allure."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/edit_event.glade.h:50
 msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
 msgstr ""
-"Capable de faire le tour avec des signes visibles de manque d'assurance."
+"Capable de faire le tour avec des signes visibles de manque d’assurance."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/edit_event.glade.h:51
 msgid ""
-"Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
+"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
 "marked area, and keeping up the pace."
 msgstr ""
 "Capable de tourner autour du cône sans le toucher, sans sortir de la zone "
-"marquée, et en gardant l'allure."
+"marquée, et en gardant l’allure."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Step into circles</b>"
+#: ../glade/edit_event.glade.h:52
 msgid "Step into circles"
-msgstr "<b>Marcher en faisant des cercles</b>"
+msgstr "Marcher dans des cercles"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/edit_event.glade.h:53
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
 "without losing balance."
 msgstr ""
 "Capable de marcher en posant un pied dans chaque cercle sans les toucher et "
-"sans perdre l'équilibre."
+"sans perdre l’équilibre."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/edit_event.glade.h:54
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
 "take an extra step outside the rings to regain balance."
 msgstr ""
 "Capable de marcher en posant un pied dans chaque cercle, touche un cercle ou "
-"a besoin de faire un pas en dehors des cercles pour retrouver l'équilibre."
+"a besoin de faire un pas en dehors des cercles pour retrouver l’équilibre."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/edit_event.glade.h:55
 msgid ""
 "Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
 "needing more than one extra step to regain balance."
 msgstr ""
-"Capable de marcher en posant un pied dans chaque cercle, touche plus d'un "
-"cercle, ou a besoin de plus d'un pas pour retrouver l'équilibre."
+"Capable de marcher en posant un pied dans chaque cercle, touche plus d’un "
+"cercle, ou a besoin de plus d’un pas pour retrouver l’équilibre."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/edit_event.glade.h:56
 msgid "Sit back down"
 msgstr "Se rasseoir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/edit_event.glade.h:57
 msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
-msgstr "Capable de s'asseoir tranquillement sans utiliser les mains."
+msgstr "Capable de s’asseoir tranquillement sans utiliser les mains."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/edit_event.glade.h:58
 msgid "Able to sit down sharply without using hands."
-msgstr "Capable de s'asseoir rapidement sans utiliser les mains."
+msgstr "Capable de s’asseoir rapidement sans utiliser les mains."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/edit_event.glade.h:59
 msgid "Able to sit down using hands."
-msgstr "Capable de s'asseoir en utilisant les mains."
+msgstr "Capable de s’asseoir en utilisant les mains."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/edit_event.glade.h:70
 msgid "slCMJ"
-msgstr ""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
-msgid "Encoder capture options"
-msgstr "Options de capture de l'encodeur"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
-msgid "Safe"
-msgstr ""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
-msgid "Recording time"
-msgstr "Durée d'enregistrement"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
-msgid "Minimal height"
-msgstr "Hauteur minimale"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
-msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr "slCMJ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
-msgid "Main variable"
-msgstr "Variable principale"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
-msgid "End at n inactivity seconds"
-msgstr "Arrêter au bout de n secondes d'inactivité"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
-msgid "Show start and duration of each repetition"
-msgstr "Afficher le début et la durée de chaque répétition"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:1
 msgid "Select encoder configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner la configuration du codeur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:2
 msgid "Linear"
 msgstr "Linéaire"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:3
 msgid "Rotary friction"
 msgstr "Friction de rotation"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:4
 msgid "Rotary axis"
 msgstr "Axe de rotation"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:6
+msgid "Connected to axis"
+msgstr "Connecté à l’axe"
+
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:7
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:14 ../src/gui/chronopicRegister.cs:232
+msgid "Selected:"
+msgstr "Sélectionné :"
+
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:8
+msgid "Number of anchorages"
+msgstr "Nombre d’ancrages"
+
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:9
+msgid ""
+"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
+"anchorage."
+msgstr ""
+"Diamètre moyen (cm) du cône ou de l’axe où s’enroule la corde à chaque "
+"ancrage."
+
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:10
 msgid "Push angle"
 msgstr "Angle de poussée"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:11
 msgid "Weight angle"
 msgstr "Angle du poids"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
-#, fuzzy
-#| msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
 msgid "Inertia momentum without extra weight"
-msgstr "Saut CounterMovement avec poids supplémentaire"
+msgstr "Moment d’inertie sans poids supplémentaire"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:14
 msgid "Mass of each extra load"
+msgstr "Masse de chaque charge supplémentaire"
+
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:15
+msgid ""
+"Distance from the center of the axis\n"
+"to the center of the loads."
 msgstr ""
+"Distance du centre de l’axe\n"
+"au centre des charges."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
-#, fuzzy
-#| msgid "Weight of each"
-msgid "Length of each load"
-msgstr "Poids de chacun"
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:17
+msgid "Distance: center-loads"
+msgstr "Distance : centre-charges"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
-msgid "Calcule inertial momentum"
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:18
+msgid ""
+"Machine speed / Person speed ratio.\n"
+"Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
 msgstr ""
+"Rapport Vitesse machine / Vitesse sujet.\n"
+"P.ex. valeur = 2 signifie que le sujet développe deux fois plus de force à mi-"
+"vitesse."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
-msgid "Calcule IM"
-msgstr ""
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:20
+msgid "Force multiplier"
+msgstr "Multiplicateur de force"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:21
+msgid "Calculate inertial momentum"
+msgstr "Calculer le moment d’inertie"
+
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:22
+msgid "Calculate IM"
+msgstr "Calculer le MI"
+
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Précision"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
-msgid "grams"
-msgstr "grammes"
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:25 ../src/exportSession.cs:76
+msgid "Export"
+msgstr "Exporter"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
-msgid "Number of weights"
-msgstr "Nombre de poids"
+#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
+#. position of name in the data to be printed
+#. position of type in the data to be printed
+#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:30
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:23 ../glade/jump_type_add.glade.h:5
+#: ../glade/person_win.glade.h:30 ../glade/run_type_add.glade.h:4
+#: ../src/exportSession.cs:262 ../src/exportSession.cs:329
+#: ../src/exportSession.cs:433 ../src/exportSession.cs:574
+#: ../src/exportSession.cs:630 ../src/exportSession.cs:725
+#: ../src/exportSession.cs:767 ../src/exportSession.cs:827
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4774 ../src/gui/app1/encoder.cs:4828
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1396 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1424
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/jump.cs:1016 ../src/gui/jump.cs:1234
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:113 ../src/gui/run.cs:940
+#: ../src/gui/run.cs:1130 ../src/runType.cs:196 ../src/runType.cs:230
+#: ../src/runType.cs:270 ../src/runType.cs:298 ../src/treeview/event.cs:41
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
-msgid "ChronoJump - Error"
-msgstr "Chronojump - Erreur"
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:31
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
-msgid "ChronoJump"
-msgstr "Chronojump"
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
+msgid "grams"
+msgstr "grammes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
-msgid "Your email"
-msgstr "Votre adresse de courriel"
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:35
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:22 ../src/exportSession.cs:330
+#: ../src/treeview/jump.cs:37 ../src/treeview/multiChronopic.cs:229
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
-msgid "Add comments"
-msgstr "Ajouter des commentaires"
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:36
+msgid "Oscillations"
+msgstr "Oscillations"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
-msgid "Abort"
-msgstr "Abandonner"
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:37
+msgid "Number of weights"
+msgstr "Nombre de poids"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:1
 msgid "Evaluator server data"
-msgstr "Données de l'évaluateur sur le serveur"
+msgstr "Données de l’évaluateur sur le serveur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:2
 msgid "Please fill these values."
 msgstr "Renseignez ces champs."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:3
 msgid "E-mail will never be shown in public."
-msgstr "L'adresse de courriel ne sera jamais affichée publiquement."
+msgstr "L’adresse de courriel ne sera jamais affichée publiquement."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452 ../src/exportSession.cs:206
-#: ../src/exportSession.cs:221 ../src/gui/executeAuto.cs:192
-#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/person.cs:117
-#: ../src/gui/run.cs:1219 ../src/gui/run.cs:1406 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:722 ../src/gui/session.cs:974 ../src/report.cs:220
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:5
 msgid "E-mail"
 msgstr "Courriel"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
-msgid "change"
-msgstr "modifier"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:7 ../glade/person_win.glade.h:29
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:8
 msgid "Country"
 msgstr "Pays"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:8
 msgid "Accredited"
 msgstr "Accrédité"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:9
 msgid "more info"
-msgstr "plus d'informations"
+msgstr "plus d’informations"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:10
 msgid "Date of birth"
 msgstr "Date de naissance"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459 ../src/exportSession.cs:209
-#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/session.cs:742
-#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:222 ../src/runType.cs:197
-#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
-msgid "Comments"
-msgstr "Commentaires"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:12
 msgid "Evaluator data"
-msgstr "Données de l'évaluateur"
+msgstr "Données de l’évaluateur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:13
 msgid "Select your Chronometer"
 msgstr "Sélectionnez votre chronomètre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462 ../src/constants.cs:539
-#: ../src/constants.cs:570 ../src/gui/person.cs:1243 ../src/gui/person.cs:1259
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:188
+#: ../src/constants.cs:189 ../src/gui/person/addModify.cs:687
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:729
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indéfini"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:15
 msgid "Chronopic 1"
 msgstr "Chronopic 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:16
 msgid "Chronopic 2"
 msgstr "Chronopic 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:17
 msgid "Chronopic 3"
 msgstr "Chronopic 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:18
 msgid "Other. Specify:"
 msgstr "Autre. Spécifier :"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:19
 msgid "Expand image and show description"
-msgstr "Agrandir l'image et afficher la description"
+msgstr "Agrandir l’image et afficher la description"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:20
 msgid "To buy or build Chronopic see website:"
 msgstr "Pour acheter ou fabriquer Chronopic voir le site Web :"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:21
 msgid "Chronometer"
 msgstr "Chronomètre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:22
 msgid "Select the device you currently use"
-msgstr "Sélectionnez le périphérique que vous utilisez actuellement"
+msgstr "Sélectionnez le dispositif que vous utilisez actuellement"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:23
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(tempered steel)"
@@ -2190,7 +2984,7 @@ msgstr ""
 "Plateforme de contact\n"
 "(acier trempé revenu)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:25
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(circuit board)"
@@ -2198,171 +2992,296 @@ msgstr ""
 "Plateforme de contact\n"
 "(carte électronique)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:27
 msgid "Infrared"
 msgstr "Infrarouge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:28
 msgid "To buy or build these devices see website:"
-msgstr "Pour acheter ou fabriquer ces périphériques voir le site Web :"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
-msgid "Device"
-msgstr "Périphérique"
+msgstr "Pour acheter ou fabriquer ces dispositifs voir le site Web :"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:1
 msgid "Configure graph"
 msgstr "Configuration du graphique"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:4
 msgid "auto"
 msgstr "auto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
-msgid "Vertical Axe"
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:5
+msgid "Vertical Axis"
 msgstr "Axe vertical"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:6
 msgid "Show black guide"
 msgstr "Afficher un repère noir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:7
 msgid "Show green guide"
 msgstr "Afficher un repère vert"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:8
 msgid "Guides"
 msgstr "Repères"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
-msgid "Paint a circle at end"
-msgstr "Tracer un cercle au bout"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:9
 msgid "Show grid (on repetitive tests)"
 msgstr "Afficher le quadrillage (sur les tests répétitifs)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
-msgid "Show time"
-msgstr "Afficher la date"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
-#, fuzzy
-#| msgid "Load session"
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:2
 msgid "Load sequence"
-msgstr "Charger une session"
+msgstr "Charger une séquence"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
-#, fuzzy
-#| msgid "Create new Run Type"
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:3
 msgid "Create new sequence"
-msgstr "Créer un nouveau type de course"
+msgstr "Créer une nouvelle séquence"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
-#, fuzzy
-#| msgid "person"
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:5
 msgid "By persons"
-msgstr "sujet"
+msgstr "Par sujet"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:6
 msgid "By tests"
 msgstr "Par test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:7
 msgid "By sets"
-msgstr ""
+msgstr "Par ensemble"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:8
 msgid ""
 "First person perform all the tests,\n"
 "second person perform all the tests ..."
 msgstr ""
+"Le premier sujet effectue tous les tests,\n"
+"le deuxième sujet effectue tous les tests…"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:10
 msgid ""
 "All the persons perform first test,\n"
 "all the persons perform second test ..."
 msgstr ""
+"Tous les sujets effectuent le premier test,\n"
+"tous les sujets effectuent le deuxième test…"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:12
 msgid ""
 "All the persons perform first set,\n"
 "all the persons perform second set ...\n"
 "One set can contain several tests."
 msgstr ""
+"Tous les sujets effectuent le premier test,\n"
+"tous les sujets effectuent le deuxième test…\n"
+"Un ensemble peut comporter plusieurs tests."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:16
 msgid "Set 1"
-msgstr ""
+msgstr "Ensemble 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:17
 msgid "Set 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ensemble 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:18
 msgid "Set 3"
-msgstr ""
+msgstr "Ensemble 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:19
 msgid "Save this sequence to be used in the future"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer cette séquence pour l’utiliser ultérieurement"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:21
 msgid "Description (optional)"
 msgstr "Description (optionnelle)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
-#, fuzzy
-#| msgid "Select next person"
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:22
 msgid "Select exercises"
-msgstr "Sélectionnez le sujet suivant"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
-msgid "page 3"
-msgstr "page 3"
+msgstr "Sélectionnez les exercices"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:24 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:27
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:2
+msgid "Total stiffness:"
+msgstr "Raideur totale :"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:3
+msgid "N/m"
+msgstr "N/m"
+
+#. empty all
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:4
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:268
+msgid "Add new elastic band/tube"
+msgstr "Ajouter une nouvelle bande ou un nouveau tube élastiques"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:5
+msgid "Add new"
+msgstr "Ajouter un nouveau"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:7
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:189
+msgid "Brand"
+msgstr "Marque de fabrique"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:9
+msgid "(of each one)"
+msgstr "(de chaque)"
+
+#. Not referred as an email attachment,&#10;referred as rubber elastic bands attached together
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:11
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:187
+msgid "Attached units"
+msgstr "Unités attachées"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:12
+msgid "In use"
+msgstr "En usage"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:13
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:16
+msgid "This elastic band has been used on sessions:"
+msgstr "Cette bande élastique a été utilisée dans les sessions :"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:17
+msgid ""
+"If you delete this elastic band, you can safely load that data,\n"
+"but if you want to recalculate it (changing any parameters),\n"
+"you will have to create again the elastic band."
+msgstr ""
+"Si vous supprimez cette bande élastique, vous pouvez charger ces\n"
+"données en sécurité, mais si vous voulez la recalculer (en changeant\n"
+"certains paramètres), vous devrez recréer la bande élastique."
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:20
+msgid "Confirm deletion"
+msgstr "Confirmer la suppression"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:2
+msgid "What force do you want to show?"
+msgstr "Quelle force voulez-vous afficher ?"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:3
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:403
+msgid "Raw data"
+msgstr "Données brutes"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:4
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:405
+msgid "Resultant force"
+msgstr "Force résultante"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:5
+msgid "Fixation"
+msgstr "Fixation"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:6
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1431
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:407
+msgid "Elastic"
+msgstr "Élastique"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:7
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+msgid "Not elastic"
+msgstr "Non-élastique"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:8
+msgid "Total mass management"
+msgstr "Gestion de la masse totale"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:9
+msgid "The effect of mass is included in the raw data"
+msgstr "L’effet de masse est inclus dans les données brutes"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:10
+msgid "Add the effect of mass to raw data"
+msgstr "Ajouter l’effet de masse aux données brutes"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:11
+msgid "Body mass to be added"
+msgstr "Masse corporelle à ajouter"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:12
+msgid "Subtract the effect of mass from raw data"
+msgstr "Soustraire l’effet de masse des données brutes"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:13
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
+msgid "Detect repetitions"
+msgstr "Détecter les répétitions"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:14
+msgid "Show eccentric phase"
+msgstr "Afficher la phase excentrique"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:15
+msgid "Use value on preferences to detect repetitions"
+msgstr ""
+"Utiliser la valeur dans les préférences pour détecter les répétitions"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:16
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
+msgid "Minimal range of movement"
+msgstr "Intervalle de mouvement minimal"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:19
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
+msgid "Minimal height"
+msgstr "Hauteur minimale"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:20
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
+msgid "Minimal force"
+msgstr "Force minimale"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:24
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: ../glade/generic_window.glade.h:2 ../glade/person_win.glade.h:17
 msgid "Feet"
 msgstr "Pieds"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/generic_window.glade.h:3 ../glade/person_win.glade.h:18
 msgid "Inches"
 msgstr "Pouces"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511 ../src/gui/encoder.cs:860
-#: ../src/gui/encoder.cs:1272 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/generic_window.glade.h:5
+msgid "button"
+msgstr "bouton"
+
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/app1/encoder.cs:1612
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1436 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:660
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:224 ../src/gui/report.cs:143
 msgid "Comment"
 msgstr "Commentaire"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:2
+msgid "Delete type"
+msgstr "Supprimer le type"
+
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:1
 msgid "Create new Jump Type"
 msgstr "Créer un nouveau type de saut"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:2
 msgid "Create a new jump type in the database"
 msgstr "Créer un nouveau type de saut dans la base de données"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:7
 msgid "yes"
 msgstr "oui"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:8
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:9 ../glade/run_type_add.glade.h:5
 msgid ""
 "Main\n"
 "options"
@@ -2370,152 +3289,143 @@ msgstr ""
 "Options\n"
 "principales"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11
 msgid "Limited by "
 msgstr "Limité à"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:12 ../glade/run_type_add.glade.h:10
 msgid "value"
 msgstr "valeur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520 ../src/gui/jump.cs:1171
-#: ../src/gui/queryServer.cs:777
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:13 ../src/gui/app1/contactsExercise.cs:182
+#: ../src/gui/app1/jump.cs:297 ../src/gui/old/queryServer.cs:777
 msgid "jumps"
 msgstr "sauts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521 ../src/constants.cs:896
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/constants.cs:1366
 msgid "time"
 msgstr "temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:16 ../glade/run_type_add.glade.h:14
 msgid "simple"
 msgstr "simple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:17
 msgid "repetitive"
 msgstr "répétitif"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:18 ../glade/run_type_add.glade.h:15
 msgid "fixed: "
 msgstr "fixé : "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
-msgid "All tests"
-msgstr "Tout les tests"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
-msgid "Delete type"
-msgstr "Supprimer le type"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
-msgid "Chronojump language select"
-msgstr "Sélection de la langue de Chronojump"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
-msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
-msgstr "Sélectionnez la langue de <b>Chronojump</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
-msgid "Add multiple persons"
-msgstr "Ajouter plusieurs sujets"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
-msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
-msgstr "Ajouter les éléments d'un fichier CSV (feuille de calcul)"
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:19
+msgid "Normal jump"
+msgstr "Saut normal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
-msgid "CSV file has headers"
-msgstr "Le fichier CSV a des en-têtes"
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:20
+msgid "Drop jump"
+msgstr "Saut en contrebas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
-msgid "CSV file does not have headers"
-msgstr "Le fichier CSV n'a pas d'en-têtes"
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:21
+msgid "Drop jump can also start inside platform."
+msgstr "Le saut en contrebas peut aussi démarrer dans la plateforme."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
-msgid "Full name in one column"
-msgstr "Nom complet sur une seule colonne"
+#: ../glade/old/dialog_help_ports.glade.h:1
+msgid "Chronopic port help"
+msgstr "Aide sur les ports Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
-msgid "Full name in two columns"
-msgstr "Nom complet sur deux colonnes"
+#: ../glade/old/dialog_help_ports.glade.h:2 ../src/gui/old/helpPorts.cs:98
+msgid "Check Chronopic port"
+msgstr "Vérifier le port de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
-msgid "Open CSV file"
-msgstr "Ouvrir un fichier CSV"
+#: ../glade/old/dialog_help_ports.glade.h:3 ../src/gui/old/helpPorts.cs:114
+msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
+msgstr "Forcer Chronopic à utiliser un port entre COM1 - COM4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#. not shown, unused
+#: ../glade/overview.glade.h:2 ../src/gui/app1/encoder.cs:4979
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2493 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1537
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:207
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:210 ../src/gui/overview.cs:90
+#: ../src/gui/overview.cs:241
+msgid "Sets"
+msgstr "Ensembles"
+
+#: ../glade/overview.glade.h:4
+msgid "Select this person"
+msgstr "Sélectionnez ce sujet"
+
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:1
+msgid "Add multiple persons"
+msgstr "Ajouter plusieurs sujets"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:2
 msgid "Add entries manually"
 msgstr "Ajouter des éléments à la main"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:3
+msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
+msgstr "Ajouter les éléments d’un fichier CSV (feuille de calcul)"
+
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:5
 msgid "Create table"
 msgstr "Créer la table"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539 ../src/gui/person.cs:2005
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:6
+msgid "Mark if CSV file has header row or not."
+msgstr "Marquer si le fichier CSV a un en-tête brut ou non."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
-msgid "Genre"
-msgstr "Genre"
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:7
+msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
+msgstr "Nom et prénom en une ou deux colonnes"
 
-#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/constants.cs:899
-#: ../src/exportSession.cs:224 ../src/exportSession.cs:266
-#: ../src/exportSession.cs:363 ../src/gui/person.cs:2007
-#: ../src/stats/djPower.cs:37
-msgid "Weight"
-msgstr "Poids"
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:8
+msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
+msgstr "La feuille de calcul doit avoir cette structure :"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:9
+msgid "<b>Full name</b>"
+msgstr "<b>Nom prénom</b>"
+
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:10
+msgid "<b>Genre</b>"
+msgstr "<b>Genre</b>"
+
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:11
+msgid "<b>Weight</b>"
+msgstr "<b>Poids</b>"
+
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:12
 msgid "75"
 msgstr "75"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:13
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "<b>Nom</b>"
+
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:15
 msgid ""
-"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
-"\n"
-"To differentiate between male and female, use the values 1/0, or m/f, or M/F "
-"on the genre column."
+"To differentiate between male and female,\n"
+"use the values 1/0, or m/f, or M/F on the genre column."
 msgstr ""
+"Pour différencier homme et femme,\n"
+"utilisez les valeurs 1/0, m/f ou M/F dans la colonne Genre."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:17
 msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
 msgstr ""
+"Enregistrez la feuille de calcul au format CSV (valeurs séparées par des "
+"virgules)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
-msgid "Mark if CSV file has header row or not."
-msgstr ""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
-msgid "Open CSV file."
-msgstr ""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
-msgid "This help."
-msgstr ""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
-msgid "Full name in 1 column"
-msgstr "Nom complet sur une colonne"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
-msgid "Full name in 2 columns"
-msgstr "Nom complet sur deux colonnes"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
-msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
-msgstr ""
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:18
+msgid "Open CSV file"
+msgstr "Ouvrir un fichier CSV"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:1
 msgid "Load persons"
 msgstr "Charger des sujets"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:2
 msgid ""
 "Select persons you want to load.\n"
 "(Persons in current session are not listed)"
@@ -2523,1074 +3433,1196 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez les sujets à charger\n"
 "(les sujets de la session en cours ne sont pas affichés)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:4
 msgid "From session"
 msgstr "À partir de la session"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:5
 msgid "Check"
 msgstr "Vérifier"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
-msgid "Search filter"
-msgstr "Filtre de recherche"
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:1
+msgid "Select person"
+msgstr "Sélectionnez le sujet"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/gui/encoder.cs:1311
-#: ../src/gui/person.cs:1884
-msgid "Load"
-msgstr "Charger"
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:11
+msgid "<b>Manage persons</b>"
+msgstr "<b>Gestion des sujets</b>"
+
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:20
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Êtes-vous sûr ?"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:1
 msgid "Show all tests of a person"
-msgstr "Afficher tous les tests d'un sujet"
+msgstr "Afficher tous les tests d’un sujet"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:2
 msgid "show only persons in current session"
 msgstr "afficher uniquement les sujets de la session actuelle"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/gui/person.cs:941
-msgid "New jumper"
-msgstr "Nouveau sauteur"
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3
+msgid "Person:"
+msgstr "Sujet :"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
-msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
-msgstr "Renseignez ces champs. Les champs en <b>gras</b> sont obligatoires."
+#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person/addMultiple.cs:363
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564 ../src/exportSession.cs:222
-#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2006
+#: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
+#: ../src/exportSession.cs:261 ../src/gui/overview.cs:88
+#: ../src/gui/overview.cs:236 ../src/gui/overview.cs:244
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:364 ../src/gui/person/recuperate.cs:111
 msgid "Sex"
 msgstr "Sexe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565 ../src/exportSession.cs:222
-#: ../src/gui/person.cs:119
-msgid "Date of Birth"
-msgstr "Date de naissance"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+#: ../glade/person_win.glade.h:4
 msgid "man"
 msgstr "homme"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/person_win.glade.h:5
 msgid "woman"
 msgstr "femme"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/person_win.glade.h:6
+msgid "pounds\t"
+msgstr "livres\t"
+
+#. A club can have many players on Chronojump database&#10;- "Club ID" means the ID of the player on the 
club&#10;- It does not mean a ID of a club (compared with others club)&#10;&#10;So if unsure, translate this: 
"Person's ID at club"
+#: ../glade/person_win.glade.h:8
+msgid "Club ID"
+msgstr "ID du sujet dans le club"
+
+#. decimals
+#: ../glade/person_win.glade.h:9 ../src/constants.cs:1369
+#: ../src/exportSession.cs:263 ../src/exportSession.cs:305
+#: ../src/exportSession.cs:404 ../src/gui/person/addMultiple.cs:365
+#: ../src/stats/djPower.cs:37
+msgid "Weight"
+msgstr "Poids"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:10
+msgid "Load from file"
+msgstr "Charger depuis un fichier"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:11
+msgid "Add photo from file"
+msgstr "Ajouter une photo depuis un fichier"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:12 ../glade/preferences_win.glade.h:129
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:13
+msgid "Take snapshot"
+msgstr "Prendre une capture d’écran"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:14
+msgid "Photo"
+msgstr "Photo"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:16
+msgid "Person's height"
+msgstr "Poids du sujet"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:19
+msgid "Used on sprint analysis"
+msgstr "Utilisé dans l’analyse du sprint"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:20
+msgid "Leg length"
+msgstr "Longueur de jambe"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:21
+msgid "Measured from trochanter to toe with foot extended"
+msgstr "Mesurée du trochanter à l’orteil avec le pied en extension"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:22
+msgid "Hips height on SJ flexion"
+msgstr "Hauteur de hanches lors de la flexion SJ"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:23
+msgid "Measured from trochanter to the ground in Squat jump flexion"
+msgstr "Mesurée du trochanter au sol dans la flexion Squat Jump"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:24
+msgid "Used on jump force/speed profile"
+msgstr "Utilisé dans le profil force / vitesse de saut"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:25
+msgid "Test specific"
+msgstr "Test spécifique"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../src/exportSession.cs:261
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:112
+msgid "Date of Birth"
+msgstr "Date de naissance"
+
+#: ../glade/person_win.glade.h:27
 msgid "Change date"
 msgstr "Modifier la date"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
-msgid "Take snapshot"
-msgstr "Prendre une capture d'écran"
+#: ../glade/person_win.glade.h:28 ../glade/query_server_window.glade.h:12
+msgid "Continent"
+msgstr "Continent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#: ../glade/person_win.glade.h:31
 msgid "Data of person"
-msgstr "Données du sujet"
+msgstr "Données de l’individu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571 ../src/exportSession.cs:225
-#: ../src/gui/person.cs:2070 ../src/gui/session.cs:726
-msgid "Sport"
-msgstr "Sport"
+#: ../glade/person_win.glade.h:37
+msgid "Data of person in this session"
+msgstr "Données de l’individu pour cette session"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572 ../src/exportSession.cs:225
-#: ../src/gui/person.cs:2072 ../src/gui/session.cs:727
-#, fuzzy
-#| msgid "Speciallity"
-msgid "Specialty"
-msgstr "Spécialité"
+#: ../glade/person_win.glade.h:38
+msgid "Other data"
+msgstr "Autres données"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573 ../src/exportSession.cs:226
-#: ../src/gui/person.cs:2074 ../src/gui/session.cs:728
-msgid "Level"
-msgstr "Niveau"
+#: ../glade/person_win.glade.h:39
+msgid "Units:"
+msgstr "Unités :"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
-msgid "Add new sport"
-msgstr "Ajouter un nouveau sport"
+#: ../glade/person_win.glade.h:40
+msgid "metric"
+msgstr "métrique"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Utiliser les unités métriques"
+#: ../glade/person_win.glade.h:41
+msgid "imperial"
+msgstr "impérial"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Data of person in this session</b>"
-msgid "Data of person in this session"
-msgstr "<b>Données du sujet pour cette session</b>"
+#: ../glade/person_win.glade.h:42
+msgid "(pound, feet, inch)"
+msgstr "(livre, pied, pouce)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:2
+msgid "View"
+msgstr "Vue"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
-msgid "Open database folder"
-msgstr "Ouvrir le dossier de la base de données"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:7
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:213
+msgid "Race analyzer"
+msgstr "Analyse de la course"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel test"
-msgid "Encoder tests"
-msgstr "Annuler le test"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:8
+msgid "Recommended"
+msgstr "Recommandé"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
-msgid "Images and Videos"
-msgstr "Images et Vidéos"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:9
+msgid "Show persons photo"
+msgstr "Afficher la photo des individus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact time"
-msgid "Contact tests"
-msgstr "Durée du contact"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:10
+msgid "Persons on top  (manage them by clicking a button)"
+msgstr ""
+"Individus dans la partie supérieure (gérez-les en cliquant sur un bouton)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
-msgid "Backup database"
-msgstr "Sauvegarder la base de données"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:12
+msgid "Only icons"
+msgstr "Seulement des icônes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
-msgid "Make a copy of the database"
-msgstr "Faire une copie de la base de données"
+#. aka == -1.0
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/constants.cs:921
+#: ../src/encoder.cs:1036 ../src/forceSensor.cs:165 ../src/forceSensor.cs:175
+#: ../src/gui/event.cs:306 ../src/gui/jump.cs:1033 ../src/gui/jump.cs:1038
+#: ../src/gui/jump.cs:1251 ../src/gui/jump.cs:1256 ../src/runEncoder.cs:138
+msgid "No"
+msgstr "Non"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584 ../src/gui/encoder.cs:4591
-#: ../src/gui/encoder.cs:4990
-msgid "Please, wait."
-msgstr "Attendez, s'il vous plaît."
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:14
+msgid "Start Chronojump maximized"
+msgstr "Redémarrer Chronojump maximisé"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
-#, fuzzy
-#| msgid "Open database folder"
-msgid "Open logs folder"
-msgstr "Ouvrir le dossier de la base de données"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:15
+msgid "Undecorated (remove title bar and resize controls)"
+msgstr "Sans barre de titre ni contrôles agrandis"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
-msgid "Database"
-msgstr "Base de données"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:16
+msgid "Recommended options for small screens"
+msgstr "Options recommandées pour les petits écrans"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
-#, fuzzy
-#| msgid "Initial Speed"
-msgid "Initial speed"
-msgstr "Vitesse initiale"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
+msgid "At menu show:"
+msgstr "Afficher dans le menu :"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:18
+msgid "Everything"
+msgstr "Tout"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:19
+msgid "Only text"
+msgstr "Seulement le texte"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:21
+msgid "Background color"
+msgstr "La couleur de fond"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
+msgid "Choose"
+msgstr "Choisir"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
+msgid "Show animated logo"
+msgstr "Afficher un logo animé"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
+msgid "Import configuration"
+msgstr "Importer la configuration"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:25
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apparence"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
-#, fuzzy
-#| msgid "Show indexes between TF and TC"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:28
 msgid "Indexes between TF and TC"
-msgstr "Afficher les indices entre TV et DC"
+msgstr "Indices entre TF et TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:29
 msgid "QIndex"
 msgstr "Indice Q"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
 msgid "DjIndex"
 msgstr "Indice Dj"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
-msgid ""
-"On statistics\n"
-"show elevation as:"
-msgstr ""
-"Dans les statistiques\n"
-"afficher la hauteur comme :"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:32
+msgid "Initial speed"
+msgstr "Vitesse initiale"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
-msgid "Speed units:"
-msgstr "Unités de vitesse :"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
+msgid "Variables to show at capture graphs of reactive jumps:"
+msgstr "Variables à afficher dans le graphique de capture des sauts réactifs :"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
-msgid "Weight units:"
-msgstr "Unités de masse :"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
+msgid "Heights: fall height, jump height"
+msgstr "Hauteurs : hauteur de chute, hauteur de saut"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
+msgid "Times: contact time, flight time"
+msgstr "Temps : temps de contact, temps de vol"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
+msgid "On statistics show elevation as:"
+msgstr "Dans les statistiques, afficher la hauteur comme :"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
 msgid "Height (cm)"
 msgstr "Taille (cm)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
-msgid "How to calculate these statistics:"
-msgstr ""
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38
+msgid "Weight units:"
+msgstr "Unités de masse :"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
+msgid "Show"
+msgstr "Afficher"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
-#, fuzzy
-#| msgid "Average Index"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:40
 msgid "Arms Use Index"
-msgstr "Indice moyen"
+msgstr "Indice d’utilisation des bras"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
-#, fuzzy
-#| msgid "height"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:41
 msgid "Use height"
-msgstr "taille"
+msgstr "Utiliser la taille"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
 msgid "default"
 msgstr "par défaut"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
-#, fuzzy
-#| msgid "Flight time"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
 msgid "Use flight time"
-msgstr "Temps de vol"
+msgstr "Utiliser le temps de vol"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
-#, fuzzy
-#| msgid "Variations"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
 msgid "Calculations"
-msgstr "Variantes"
+msgstr "Calculs"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
-#, fuzzy
-#| msgid "Contraction"
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contraction"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
-#, fuzzy
-#| msgid "pulse"
-msgid "Propulsive"
-msgstr "pulsation"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
+msgid "Speed units:"
+msgstr "Unités de vitesse :"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
-msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:46 ../src/gui/preferences.cs:1367
+msgid ""
+"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
+"first platform or photocell.\n"
+"It starts before and arrives there with some speed."
 msgstr ""
+"« Début de vitesse » : l’athlète ne démarre pas avec un « contact » avec la "
+"première plateforme ou cellule photo-électrique\n"
+"Il démarre avant et arrive avec une certaine vitesse."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
-msgid "On inertial machines this option is not used."
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
+msgid "What to do on speed start or reaction time measurement?"
 msgstr ""
+"Que faire lors de vitesse de départ ou de mesure de temps de réaction ?"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
-msgid "Save the repetition with best mean power"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
+msgid "Race time starts on arrival at first device or pressing push button"
 msgstr ""
+"Le temps de course démarre à l’arrivée au premier dispositif ou en appuyant "
+"sur le bouton du déclencheur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
-#, fuzzy
-#| msgid "See all runs"
-msgid "Save all"
-msgstr "Voir toutes les courses"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
+msgid "Race time starts on leaving first device"
+msgstr "Le temps de course démarre en quittant le premier dispositif"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
-msgid "Do not save"
-msgstr "Ne pas enregistrer"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
+msgid "Prevent double contacts (recommended)"
+msgstr "Éviter les doubles contacts (recommandé)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
-msgid "Save repetitions automatically on capture"
-msgstr ""
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:52
+msgid "Fix if found two or more contacts in"
+msgstr "Corriger si surviennent deux contacts ou plus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
-#, fuzzy
-#| msgid "Smoothing"
-msgid "Smooth"
-msgstr "Adoucissement"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
-msgid "Recommended:"
-msgstr ""
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
+msgid "Each track ends before biggest contact time."
+msgstr "Chaque tronçon se termine avant le plus grand temps de contact."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Adoucissement"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
+msgid "on simple races"
+msgstr "lors de courses simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
-#, fuzzy
-#| msgid "body weight"
-msgid "Non weighted"
-msgstr "masse corporelle"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
+msgid "on intervallic races"
+msgstr "lors de courses par intervalles"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
-#, fuzzy
-#| msgid "Weight"
-msgid "Weighted"
-msgstr "Poids"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
+msgid "Prevent double contacts"
+msgstr "Éviter les doubles contacts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
-#, fuzzy
-#| msgid "Weight"
-msgid "Weighted^2"
-msgstr "Poids"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:58
+msgid "Recording time"
+msgstr "Durée d’enregistrement"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
-#, fuzzy
-#| msgid "Weight"
-msgid "Weighted^3"
-msgstr "Poids"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
-msgid "Recommended: Weighted^2"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
+msgid "End at n inactivity seconds"
+msgstr "Arrêter au bout de n secondes d’inactivité"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
+msgid "Minimal length"
+msgstr "Longueur minimale"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
+msgid "Discard first repetitions"
+msgstr "Rejeter les premières répétitions"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
+msgid "Recommended: 3"
+msgstr "Recommandé : 3"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
+msgid "Show only bars"
+msgstr "N’afficher que les barres"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
+msgid "This change needs restarting Chronojump"
+msgstr "Cette modification nécessite de redémarrer Chronojump"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
+msgid "Repetitions to show during capture graph"
+msgstr "Répétitions à afficher lors du graphisme de capture"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
+msgid "Show all repetitions"
+msgstr "Afficher toutes les répétitions"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
+msgid "Show only last repetitions"
+msgstr "N’afficher que les dernières répétitions"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
+msgid "Font size at capture"
+msgstr "Taille de la police lors de la capture"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
+msgid "Show start and duration of each repetition"
+msgstr "Afficher le début et la durée de chaque répétition"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
+msgid "Do not use triggers"
+msgstr "Ne pas utiliser les signaux du déclencheur"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
+msgid "Cut sets into repetitions using triggers"
+msgstr ""
+"Découper les ensembles en répétitions en utilisant les signaux du déclencheur"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
+msgid "First repetition starts when \"capture\" button is pressed"
 msgstr ""
+"La première répétition démarre en appuyant sur le bouton « capture »"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
+msgid "First repetition starts when trigger button is pressed"
+msgstr "La première répétition démarre en appuyant sur le bouton déclencheur"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
+msgid "Capture sets continuously"
+msgstr "Capturer les ensembles de façon continue"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+msgid "Not recommended"
+msgstr "Non recommandé"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84 ../src/constants.cs:1391
+msgid "Propulsive"
+msgstr "Propulsive"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
+msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
+msgstr "En concentrique, n’évaluer que la phase propulsive"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
+msgid "On inertial machines this option is not used."
+msgstr "Cette option n’est pas utilisée sur les machines inertielles."
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:602
+msgid "Work"
+msgstr "Travail"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
+msgid "Units"
+msgstr "Unités"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
+msgid "Smooth"
+msgstr "Doux"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
+msgid "Recommended:"
+msgstr "Recommandé :"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Adoucissement"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
+msgid "Non weighted"
+msgstr "Non lesté"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
+msgid "Weighted"
+msgstr "Lesté"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+msgid "Weighted^2"
+msgstr "Lesté^2"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
+msgid "Weighted^3"
+msgstr "Lesté^3"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
+msgid "Recommended: Weighted^2"
+msgstr "Recommandé : Lesté^2"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
 msgid "1RM prediction"
+msgstr "Prédiction 1RM"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+msgid "other"
+msgstr "autre"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+msgid "Interval displayed on graph"
+msgstr "Intervalle affiché sur le graphique"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+msgid "Behaviour when signal gets to the right of the screen"
+msgstr "Comportement quand le signal arrive à droite de l’écran"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
+msgid "Scroll"
+msgstr "Défilement"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
+msgid "Capture graph"
+msgstr "Graphique de capture"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
+msgid "Graphs line width"
+msgstr "Largeur de ligne des graphiques"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
+msgid "Minimum acceleration"
+msgstr "Accélération minimale"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+msgid "Detection"
+msgstr "Détection"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+msgid "Play sounds while capturing"
+msgstr "Émettre un son lors de la capture"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+msgid "Play sound (on / off)"
+msgstr "Jouer le son (activé / désactivé)"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:57
+msgid "Test \"Good\" bell"
+msgstr "Tester la cloche « bonne »"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+msgid "Test sound"
+msgstr "Tester le son"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
+msgid "Select camera"
+msgstr "Sélectionnez la caméra"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
+msgid "Resolution"
+msgstr "Résolution"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taux de photogrammes"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
+msgid "Pixel format"
+msgstr "Format de pixel"
+
+#. Substantive
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:126
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:130
+msgid "On Windows at least Windows 7 is required."
+msgstr "Sous Windows, au moins Windows 7 est requise."
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:131
+msgid "Show advanced controls"
+msgstr "Afficher les contrôles avancés"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:132
+msgid "Check if camera is running"
+msgstr "Vérifier si la caméra est en marche"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:135
+msgid "Force stop"
+msgstr "Forcer l’arrêt"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:136
+msgid "Camera will be stopped n seconds after end test"
+msgstr "La caméra sera arrêtée n secondes après la fin du test"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:137
+msgid "To ensure the end of test is recorded, it is recommended 2 seconds."
 msgstr ""
+"Pour être sûr que la fin du test est bien enregistrée, 2 secondes sont "
+"recommandées."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
-#, fuzzy
-#| msgid "Select next person"
-msgid "Select the camera"
-msgstr "Sélectionnez le sujet suivant"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:138
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>Avancé</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
-#, fuzzy
-#| msgid "Cameroon"
-msgid "Camera"
-msgstr "Cameroun"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:140
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimédia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
-msgid "Ask for confirm test deletion"
-msgstr "Confirmation avant suppression de test"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:141
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
-msgid "Ask user if really wants to delete a test"
-msgstr "Demander à l'utilisateur s'il désire réellement supprimer un test"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:142
+msgid "Use detected language"
+msgstr "Utiliser la langue détectée"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
-msgid "Decimal number"
-msgstr "Nombre de décimales"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:143
+msgid "recommended"
+msgstr "recommandé"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:144
+msgid "Force language"
+msgstr "Forcer la langue"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
-#, fuzzy
-#| msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
-msgid "Export to spreadsheet"
-msgstr "Exporter la session au format _CSV (feuille de calcul)"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:145
+msgid "Spreadsheet import and export format"
+msgstr "Format d’importation et d’exportation des feuilles de calcul"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:146
 msgid "Latin"
 msgstr "Latin"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:147
 msgid "Non-Latin"
 msgstr "Non-latin"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:148
 msgid "Translate statistics graphs"
-msgstr ""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
-msgid "This change needs restart"
-msgstr ""
+msgstr "Traduire les graphiques de statistiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:149
 msgid "Translate"
 msgstr "Traduire"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:150
 msgid "Do not translate"
 msgstr "Ne pas traduire"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:151
+msgid "Allow to change devices"
+msgstr "Autoriser le changement de dispositif"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:152
+msgid "Networks"
+msgstr "Réseaux"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:153
+msgid "Ask for confirm test deletion"
+msgstr "Confirmation avant suppression de test"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:154
+msgid "Ask user if really wants to delete a test"
+msgstr "Demander à l’utilisateur s’il désire réellement supprimer un test"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:155
+msgid "Decimal number"
+msgstr "Nombre de décimales"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:156
+msgid "Do not write debug messages"
+msgstr "Ne pas écrire les messages de débogage"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:157
+msgid "Mute logs"
+msgstr "Mettre les compte-rendus en sourdine"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:158
+msgid "default: False"
+msgstr "par défaut : Faux"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:159
+msgid "Open logs folder"
+msgstr "Ouvrir le dossier des compte-rendus"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:160
+msgid "Open temp folder"
+msgstr "Ouvrir le dossier temp"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:161
+msgid "Enter debug mode"
+msgstr "Passer en mode débogage"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:162
+msgid "SQL short test"
+msgstr "Test SQL court"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:163
+msgid "SQL long test"
+msgstr "Test SQL long"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:164
+msgid "Python version"
+msgstr "Version Python"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:165
+msgid "Developer options"
+msgstr "Options des développeurs"
+
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:1
 msgid "Query to server"
 msgstr "Requête vers le serveur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:2
 msgid "Perform a query to the server."
 msgstr "Effectuer une requête vers le serveur."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:3
 msgid "Type of test"
 msgstr "Type de test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:5
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:6
 msgid "Test variables"
 msgstr "Variables de test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
-msgid "Continent"
-msgstr "Continent"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:13
 msgid "And"
 msgstr "Et"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:14
 msgid "Age"
 msgstr "Âge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:15
 msgid "Person variables"
 msgstr "Variables des sujets"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:16
 msgid "Evaluator"
 msgstr "Évaluateur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:17
 msgid "Show query"
 msgstr "Afficher la requête"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:18
 msgid "Results:"
 msgstr "Résultats :"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:19
 msgid "Average:"
 msgstr "Moyenne :"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:20
 msgid "Query"
 msgstr "Requête"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/repair_sub_event.glade.h:1
+msgid "Add before"
+msgstr "Ajouter avant"
+
+#: ../glade/repair_sub_event.glade.h:2
+msgid "Add after"
+msgstr "Ajouter après"
+
+#: ../glade/repair_sub_event.glade.h:3
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/repair_sub_event.glade.h:4
 msgid "Totaltime"
 msgstr "Durée totale"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:1
 msgid "Configure feedback"
-msgstr "Configurer le retour d'informations"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
-msgid "Select conditions for beep signals"
-msgstr "Sélectionnez les conditions du signal sonore"
+msgstr "Configurer le retour d’informations"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:2
 msgid "show best TF / TC"
 msgstr "afficher le meilleur TV / DC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:3
 msgid "show worst TF / TC"
 msgstr "afficher le plus mauvais TV / DC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:4
 msgid "show best time"
 msgstr "afficher le meilleur temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:5
 msgid "show worst time"
 msgstr "afficher le plus mauvais temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:6
 msgid "Best and worst values"
 msgstr "Les meilleures et les pires valeurs"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:7
 msgid "Bell good"
 msgstr "Cloche bonne"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:11
 msgid "Bell bad"
 msgstr "Cloche mauvaise"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:12
 msgid "<b>Time</b> (s)"
 msgstr "<b>Temps</b> (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
-msgid ">="
-msgstr ">="
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:13
+msgid "Conditions"
+msgstr "Conditions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
-msgid "<b>Peak power</b> (W)"
-msgstr "<b>Pic de puissance</b> (W)"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:15
+msgid "Main variable"
+msgstr "Variable principale"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
-msgid "<b>Mean power</b> (W)"
-msgstr "<b>Puissance moyenne</b> (W)"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:16
+msgid "Feedback relative to the maximum repetition of ..."
+msgstr "Retour d’information relatif à la répétition maximale de…"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
-msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
-msgstr "<b>Vitesse maximale</b> (m/s)"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:17
+msgid "this set"
+msgstr "cet ensemble"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:18
+msgid "historical of this person on same exercise/encoder configuration"
+msgstr ""
+"historique de cet individu dans la même configuration d’exercice / codeur"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19
+msgid "On eccentric-concentric have feedback ..."
+msgstr "Obtenir des informations en excentrique-concentrique…"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:20
+msgid "on both phases"
+msgstr "dans les deux phases"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21
+msgid "on eccentric"
+msgstr "en excentrique"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
+msgid "on concentric"
+msgstr "en concentrique"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:23
+msgid "Show eccentric overload on inertial"
+msgstr "Afficher une surcharge excentrique en inertiel"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
+msgid "Show also percentage"
+msgstr "Afficher aussi un pourcentage"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
+msgid "Show secondary variable"
+msgstr "Afficher une variable secondaire"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:26
+msgid "Show manual feedback"
+msgstr "Afficher un retour d’informations manuel"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27
 msgid "<b>Height</b> (cm)"
 msgstr "<b>hauteur</b> (cm)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28
+msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
+msgstr "<b>Vitesse moyenne</b> (m/s)"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29
+msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
+msgstr "<b>Vitesse maximale</b> (m/s)"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:31
 msgid "<b>Mean force</b> (N)"
-msgstr "<b>Puissance moyenne</b> (W)"
+msgstr "<b>Force moyenne</b> (N)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:32
 msgid "<b>Max force</b> (N)"
+msgstr "<b>Force max</b> (N)"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:34
+msgid "<b>Mean power</b> (W)"
 msgstr "<b>Puissance moyenne</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
-msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
-msgstr "<b>Vitesse moyenne</b> (m/s)"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:35
+msgid "<b>Peak power</b> (W)"
+msgstr "<b>Pic de puissance</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Conditions</b>"
-msgid "Conditions"
-msgstr "<b>Conditions</b>"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:37
+msgid "Show rhythm while capturing"
+msgstr "Afficher le rythme lors de la capture"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38
+msgid "Duration of eccentric phase"
+msgstr "Durée de la phase excentrique"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
-msgid "\"Good\" bell"
-msgstr "Cloche « bonne »"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:39
+msgid "Duration of concentric phase"
+msgstr "Durée de la phase concentrique"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
-msgid "\"Bad\" bell"
-msgstr "Cloche « mauvaise »"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:40
+msgid "Total duration"
+msgstr "Durée totale"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:42
+msgid "Rest between repetitions"
+msgstr "Repos entre les répétitions"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:43
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:866
+msgid "Use clusters"
+msgstr "Utiliser les regroupements"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:44
+msgid "Repetitions in cluster"
+msgstr "Répétitions dans les regroupements"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:45
+msgid "Rest between clusters"
+msgstr "Repos entre les regroupements"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
+msgid "On encoder (gravitatory mode) rest starts ..."
+msgstr "En codeur (mode gravitationnel) le repos démarre…"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:47
+msgid "after eccentric"
+msgstr "après l’excentrique"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:48
+msgid "after concentric"
+msgstr "après le concentrique"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
-msgid "test!"
-msgstr "test !"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:50
+msgid "Rhythm of the repetition"
+msgstr "Rythme de la répétition"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>test bells</b>"
-msgid "test bells"
-msgstr "<b>tester les cloches</b>"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:51
+msgid "Rhythm by phases"
+msgstr "Rythme par phases"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:52
+msgid "Duration of repetition"
+msgstr "Durée de la répétition"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:55
+msgid "Configure rhythm"
+msgstr "Configurer le rythme"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:56
+msgid "Show feedback rectangle"
+msgstr "Afficher le rectangle de retour d’information"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:58
+msgid "Test \"Bad\" bell"
+msgstr "Test de la cloche « mauvaise »"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:59
+msgid "Test bells"
+msgstr "Tester les cloches"
+
+#: ../glade/report_window.glade.h:1
 msgid "Chronojump Report window"
 msgstr "Fenêtre de rapport Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/report_window.glade.h:2
 msgid "Select data for HTML report"
 msgstr "Sélectionnez les données du rapport HTML"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/report_window.glade.h:3
 msgid "show..."
-msgstr "afficher..."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673 ../src/constants.cs:339
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+msgstr "afficher…"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/report_window.glade.h:5 ../src/gui/convertWeight.cs:62
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:110
 msgid "Reactive"
-msgstr "Réactivité"
+msgstr "Réactif"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
-msgid "Intervallic"
-msgstr "Course par intervalles"
+#: ../glade/report_window.glade.h:7
+msgid "Include laps"
+msgstr "Inclure les tours de piste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
-msgid "Include tracks"
-msgstr "Inclure les pistes"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/report_window.glade.h:8
 msgid "Include individual"
 msgstr "Inclure les résultats individuels"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/report_window.glade.h:12
 msgid "Data"
 msgstr "Données"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>general data</b>"
+#: ../glade/report_window.glade.h:15 ../src/exportSession.cs:224
+#: ../src/report.cs:181
+msgid "Reaction times"
+msgstr "Temps de réaction"
+
+#: ../glade/report_window.glade.h:17
 msgid "general data"
-msgstr "<b>données générales</b>"
+msgstr "données générales"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/report_window.glade.h:18 ../src/gui/app1/shortcuts.cs:44
 msgid "Up"
 msgstr "Monter"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/report_window.glade.h:19 ../src/gui/app1/shortcuts.cs:45
 msgid "Down"
 msgstr "Descendre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/report_window.glade.h:21
 msgid "See graph"
 msgstr "Voir le graphique"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/report_window.glade.h:22 ../src/gui/report.cs:353
 msgid "Add comment"
 msgstr "Ajouter un commentaire"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/report_window.glade.h:23
 msgid "Remove"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>statistics data</b>"
+#: ../glade/report_window.glade.h:24
 msgid "statistics data"
-msgstr "<b>données statistiques</b>"
+msgstr "données statistiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/report_window.glade.h:25
 msgid "Make report"
 msgstr "Créer un rapport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
-msgid "Create new Run Type"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:1
+msgid "Create new race type"
 msgstr "Créer un nouveau type de course"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
-msgid "Create a new run type in the database"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:2
+msgid "Create a new race type in the database"
 msgstr "Créer un nouveau type de course dans la base de données"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:8
 msgid ""
 "Limited by\n"
 "(how it finishes)"
 msgstr ""
+"Limité par\n"
+"(comment il finit)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691 ../src/gui/run.cs:1034
-msgid "tracks"
-msgstr "pistes"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:11 ../src/gui/app1/contactsExercise.cs:230
+#: ../src/gui/app1/run.cs:191
+msgid "laps"
+msgstr "tours de piste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:12
 msgid "time (s)"
 msgstr "temps (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:16
 msgid "intervallic"
 msgstr "par intervalles"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:18
 msgid "Variable (user will select distance at each test)"
-msgstr "Variable (l'utilisateur sélectionne la distance pour chaque test)"
+msgstr "Variable (l’utilisateur sélectionne la distance pour chaque test)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:19
 msgid "Fixed (distance will be always the same)"
 msgstr "Fixé (la distance est toujours la même)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:20
 msgid "(m)"
 msgstr "(m)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Different (each track have different distance\n"
-#| "suitable for agility tests)"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:21
 msgid ""
-"Different (each track have different distance\n"
+"Different (each lap have different distance\n"
 "suitable for agility tests and RSA)"
 msgstr ""
-"Différent (chaque piste est d'une longueur différente\n"
-"appropriée pour les tests d'agilité)"
+"Différent (chaque piste est d’une longueur différente\n"
+"appropriée pour les tests d’agilité et de RSA)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of tracks"
-msgid "Number of different tracks"
-msgstr "Nombre des pistes"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:23
+msgid "Number of different laps"
+msgstr "Nombre de pistes différentes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
-#, fuzzy
-#| msgid "_Help"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:24
 msgid "Help RSA"
-msgstr "Aid_e"
+msgstr "Aide RSA"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
-msgid "Distance of each track"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:25
+msgid "Distance of each lap"
 msgstr "Longueur de chaque piste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
-msgid ""
-"Please fill these values\n"
-"(bold titles are required)"
-msgstr ""
-"Renseignez ces champs\n"
-"(les champs en gras sont obligatoires)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704 ../src/exportSession.cs:207
-#: ../src/gui/person.cs:2380 ../src/gui/session.cs:723
-#: ../src/gui/session.cs:975 ../src/report.cs:221
-msgid "Place"
-msgstr "Lieu"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705 ../src/exportSession.cs:208
-#: ../src/gui/encoder.cs:859 ../src/gui/encoder.cs:1270
-#: ../src/gui/encoder.cs:3742 ../src/gui/session.cs:724
-#: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:221
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
-msgid "Different"
-msgstr "Différent"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
-msgid "All the same"
-msgstr "Tous les mêmes"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
-msgid "Person's data"
-msgstr "Données du sujet"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
-msgid "Load session"
-msgstr "Charger une session"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
-msgid "Show data of jump and run tests"
-msgstr ""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
-msgid "Show data of encoder tests"
-msgstr ""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/session_upload.glade.h:1
 msgid "Upload session to server"
 msgstr "Envoyer la session vers le serveur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713 ../src/gui/person.cs:2383
-msgid ""
-"Jumps\n"
-"reactive"
-msgstr ""
-"Sauts\n"
-"réactifs"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
-msgid ""
-"Runs\n"
-"intervallic"
-msgstr ""
-"Courses\n"
-"par intervalles"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
-msgid ""
-"Reaction\n"
-"times"
-msgstr ""
-"Temps de\n"
-"réaction"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
-msgid "Multi Chronopic"
-msgstr "Multi Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
-msgid "Names will be hidden"
-msgstr "Les noms seront cachés"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
-msgid "Codes:"
-msgstr "Codes :"
-
-# Faut-il traduire les lettres en italique ?
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
-msgid ""
-"<i>U</i> Uploaded.\n"
-"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
-"<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
-msgstr ""
-"<i>U</i> Téléchargé.\n"
-"<i>E</i> Non téléchargé. Déjà existant.\n"
-"<i>S</i> Non télécharger. Test de simulation."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
-msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
-msgstr ""
-"Merci pour votre participation. Les graphiques seront mis à jour sur le "
-"serveur à 3 h 7 min UTC."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
-msgid "Loading Chronojump..."
-msgstr "Chargement de Chronojump..."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
-msgid "Cancel connection with server"
-msgstr "Annuler la connexion au serveur"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:1
 msgid "Select sessions for statistics"
 msgstr "Sélectionnez les sessions pour les statistiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:2
 msgid "unselected"
 msgstr "désélectionné"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:3
 msgid "selected"
 msgstr "sélectionné"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:4
 msgid "select ->"
 msgstr "sélectionner ->"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:5
 msgid "<- unselect"
 msgstr "<- désélectionner"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:6
 msgid "all"
 msgstr "tous"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:7
 msgid "none"
 msgstr "aucun"
 
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2118
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"La sortie audio demandée n'a pas été trouvée. Veuillez sélectionner une "
-"autre sortie audio dans le sélecteur de systèmes multimédia."
+#: ../src/chronojump.cs:251
+msgid "Chronojump is already running"
+msgstr "Chronojump est déjà en cours"
 
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2124
-msgid "Location not found."
-msgstr "Emplacement non trouvé."
+#: ../src/chronojump.cs:252 ../src/chronojump.cs:513 ../src/chronojump.cs:891
+#: ../src/chronojump.cs:899
+msgid "Chronojump will exit now."
+msgstr "Chronojump quitte maintenant."
 
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2128
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir l'emplacement, il se peut que vous n'ayez pas les "
-"permissions pour ouvrir le fichier."
+#: ../src/chronojump.cs:307
+msgid "no tables, creating ..."
+msgstr "aucun tableau, création en cours…"
 
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2140
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+#. check (spanish)
+#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
+#: ../src/chronojump.cs:357
+msgid "Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed."
 msgstr ""
-"La sortie vidéo est en cours d'utilisation par une autre application. "
-"Veuillez fermer les autres applications vidéo ou sélectionner une autre "
-"sortie vidéo dans le sélecteur de systèmes multimédia."
+"La conversion de la base de données a échoué, assurez-vous que libsqlite3-0 "
+"est installée."
 
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2147
+#: ../src/chronojump.cs:358
+#, csharp-format
 msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
+"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
+"can fix this problem deleting this file: {0}"
 msgstr ""
-"La sortie audio est en cours d'utilisation par une autre application. "
-"Veuillez sélectionner une autre sortie audio dans le sélecteur de systèmes "
-"multimédia. Vous devriez penser à utiliser un serveur de son."
+"Si vous n’avez pas de données dans votre base de données (vous venez "
+"d’installer Chronojump), vous pouvez régler le problème en supprimant ce "
+"fichier : {0}"
 
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2166
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2172
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr "La lecture de ce film nécessite un greffon %s qui n'est pas installé."
+#: ../src/chronojump.cs:360
+msgid "And starting Chronojump again."
+msgstr "Et redémarrer Chronojump."
 
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2174
-#, c-format
-msgid ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/chronojump.cs:373
+msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
 msgstr ""
-"La lecture de ce film nécessite les décodeurs suivants qui ne sont pas "
-"installés :\n"
-"\n"
-"%s"
+"Tous les sauts depuis une hauteur (DJ) ont été renommés en « DJna » (Drop "
+"Jumps with No Arms) (sans les bras)."
 
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2200
+#: ../src/chronojump.cs:374
 msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
+"as 'DJa'."
 msgstr ""
-"Impossible de lire ce fichier à travers le réseau. Essayez d'abord de le "
-"télécharger sur le disque."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2275
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "Le fichier média n'a pas pu être lu."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2417
-msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Impossible de récupérer le répertoire de travail"
+"Si les sauts depuis une hauteur ont été effectués en s’aidant des bras, "
+"renommez les manuellement en « DJa »."
 
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3930
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+#. Console.Clear();
+#: ../src/chronojump.cs:384
+#, csharp-format
+msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
+msgstr ""
+"Désolé, cette version de Chronojump ({0}) est trop ancienne pour votre base "
+"de données."
 
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3932
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: ../src/chronojump.cs:385
+msgid "Please update Chronojump"
+msgstr "Veuillez mettre à jour Chronojump"
 
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3934
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stéréo"
+#: ../src/chronojump.cs:393
+msgid "tables already created"
+msgstr "tableaux déjà créés"
 
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4322
-msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Version installée de GStreamer trop ancienne."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4329
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Le média ne contient aucun flux vidéo pris en charge."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4596
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Impossible de créer un objet de lecture GStreamer. Vérifiez votre "
-"installation de GStreamer."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4798
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la sortie vidéo. Elle n'est peut-être pas disponible. "
-"Veuillez sélectionner une autre sortie vidéo dans le sélecteur de systèmes "
-"multimédia."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4683
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the video output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver la sortie vidéo. Il se peut que vous deviez installer "
-"des greffons GStreamer supplémentaires, ou sélectionner une autre sortie "
-"vidéo dans le sélecteur de systèmes multimédia."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la sortie audio. Vous n'avez peut-être pas la permission "
-"d'ouvrir le périphérique pour le son ou le serveur de son n'est pas lancé. "
-"Veuillez sélectionner une autre sortie audio dans le sélecteur de systèmes "
-"multimédia."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4739
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver la sortie audio. Il se peut que vous deviez installer "
-"des greffons GStreamer supplémentaires, ou sélectionner une autre sortie "
-"audio dans le sélecteur de systèmes multimédia."
-
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:119 ../libcesarplayer/video-utils.c:138
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:129
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:169
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d heure"
-msgstr[1] "%d heures"
-
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:171
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minute"
-msgstr[1] "%d minutes"
-
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:173
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d seconde"
-msgstr[1] "%d secondes"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:177
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:180
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:183
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:186
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 seconde"
-
-#: ../src/chronojump.cs:242
-msgid "no tables, creating ..."
-msgstr "aucun tableau, création en cours..."
-
-#. check (spanish)
-#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:292
-msgid ""
-"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
-"If problems persist ask in chronojump-list"
-msgstr ""
-"La conversion de la base de données a échouée, assurez-vous que libsqlite3-0 "
-"est installé.\n"
-"Si les problèmes persistent, demandez de l'aide sur chronojump-list."
-
-#: ../src/chronojump.cs:293
-#, csharp-format
-msgid ""
-"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
-"can fix this problem deleting this file: {0}"
-msgstr ""
-"Si vous n'avez pas de données dans votre base de données (vous venez "
-"d'installer Chronojump), vous pouvez régler le problème en supprimant ce "
-"fichier : {0}"
-
-#: ../src/chronojump.cs:295
-msgid "And starting Chronojump again."
-msgstr "Et redémarrer Chronojump."
-
-#: ../src/chronojump.cs:307
-msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
-msgstr ""
-"Tous les sauts depuis une hauteur (DJ) ont été renommés en « DJna » (Drop "
-"Jumps with No Arms) (sans les bras)."
-
-#: ../src/chronojump.cs:308
-msgid ""
-"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
-"as 'DJa'."
-msgstr ""
-"Si les sauts depuis une hauteur ont été effectués en s'aidant des bras, "
-"renommez les manuellement en « DJa »."
-
-#. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:316
-#, csharp-format
-msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
-msgstr ""
-"Désolé, cette version de Chronojump ({0}) est trop ancienne pour votre base "
-"de données."
-
-#: ../src/chronojump.cs:317
-msgid "Please update Chronojump"
-msgstr "Veuillez mettre à jour Chronojump"
-
-#: ../src/chronojump.cs:325
-msgid "tables already created"
-msgstr "tableaux déjà créés"
-
-#: ../src/chronojump.cs:407
+#: ../src/chronojump.cs:456
 #, csharp-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3601,1017 +4633,981 @@ msgstr ""
 "Une nouvelle version de Chronojump est disponible sur le site Web.\n"
 "Votre version de Chronojump est : {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:409
+#: ../src/chronojump.cs:458
 msgid "Please, update to new version."
 msgstr "Veuillez mettre votre version à jour."
 
-#: ../src/chronojump.cs:417
+#: ../src/chronojump.cs:466
 msgid "Chronojump crashed before."
-msgstr "Chronojump s'est arrêté brutalement auparavant."
+msgstr "Chronojump s’est arrêté brutalement auparavant."
 
-#: ../src/chronojump.cs:418 ../src/gui/chronojump.cs:1181
+#: ../src/chronojump.cs:467 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
 msgid "Please, update to new version: "
 msgstr "Veuillez mettre votre version à jour : "
 
-#: ../src/chronojump.cs:493 ../src/chronojump.cs:850 ../src/chronojump.cs:858
-msgid "Chronojump will exit now."
-msgstr "Chronojump quitte maintenant."
+#: ../src/chronojump.cs:578
+msgid "Need dialout permissions to read from device."
+msgstr ""
+"Nécessite les permissions de connexion sortante pour lire depuis le "
+"dispositif."
 
-#: ../src/chronojump.cs:501
-#, fuzzy
-#| msgid "Chronojump"
-msgid "Open Chronojump"
-msgstr "Chronojump"
+#: ../src/chronojump.cs:579
+msgid "Check software page on Chronojump website"
+msgstr "Consultez la page du logiciel sur le site Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:683
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "Chronojump crashed before."
+#: ../src/chronojump.cs:726
+#, csharp-format
 msgid "Chronojump {0} crashed before."
-msgstr "Chronojump s'est arrêté brutalement auparavant."
+msgstr "Chronojump {0} s’est arrêté brutalement auparavant."
 
-#: ../src/chronojump.cs:684
+#: ../src/chronojump.cs:727
+#, csharp-format
 msgid ""
-"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
-"fast and contact you if appropriate."
+"Please, fill your email and click on '{0}' in order to fix this fast and "
+"contact you if appropriate."
 msgstr ""
+"Complétez votre courriel et cliquez sur {0} pour régler rapidement le "
+"problème et qu’on puisse vous contacter si nécessaire."
 
-#: ../src/chronojump.cs:685
+#: ../src/chronojump.cs:728
 msgid "Your help is needed."
 msgstr "Votre aide est nécessaire."
 
-#: ../src/chronojump.cs:817
+#: ../src/chronojump.cs:858
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
 msgstr ""
 "Impossible de déplacer le répertoire de la base de données de {0} vers {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:819
+#: ../src/chronojump.cs:860
 msgid "Trying to move/copy each file now"
 msgstr "Tentative de déplacement/copie de chaque fichier maintenant"
 
-#: ../src/chronojump.cs:848
+#: ../src/chronojump.cs:889
 #, csharp-format
 msgid "Cannot create directory {0}"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire {0} "
 
-#: ../src/chronojump.cs:849 ../src/chronojump.cs:857
+#: ../src/chronojump.cs:890 ../src/chronojump.cs:898
 msgid "Please, do it manually."
 msgstr "Veuillez le faire manuellement."
 
-#: ../src/chronojump.cs:856
+#: ../src/chronojump.cs:897
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "Impossible de copier {0} fichiers de {1} vers {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:864
+#: ../src/chronojump.cs:905
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "Impossible de déplacer {0} fichiers de {1} vers {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:865
+#: ../src/chronojump.cs:906
 msgid "Please, do it manually"
 msgstr "Veuillez le faire manuellement"
 
-#: ../src/chronojump.cs:871
+#: ../src/chronojump.cs:912
 #, csharp-format
 msgid "Database is now here: {0}"
 msgstr "La base de données est maintenant dans : {0}"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109
-msgid "More information on Chronojump manual"
-msgstr "Informations supplémentaires sur le manuel de Chronojump"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:119
-msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
-msgstr "Afficher le port sur lequel chronopic est connecté :"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131
-msgid "Opening port..."
-msgstr "Ouverture du port..."
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
-msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
-msgstr "Touchez la plateforme ou appuyez sur le bouton TEST de Chronopic"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
-msgid "Error opening serial port"
-msgstr "Erreur à l'ouverture du port série"
-
-#. -- Si hay error terminar
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:161
-#, csharp-format
-msgid "Error: {0}"
-msgstr "Erreur : {0}"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:200
+msgid ""
+"Trying to import a newer database version than this Chronojump\n"
+"Please, update the running Chronojump."
+msgstr ""
+"Tentative d’importation d’une version de base de données plus récente que "
+"celle de Chronojump. Mettez à jour le Chronojump utilisé."
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:164
-#, csharp-format
-msgid "Platform state: {0}"
-msgstr "État de la plateforme : {0}"
+#: ../src/chronopic2016.cs:91
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:175
-msgid "Go up platform for jumping"
-msgstr "Placez-vous sur la plateforme pour sauter"
+#: ../src/chronopic2016.cs:92
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Numéro de série"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:188
-msgid "Jump when prepared"
-msgstr "Sautez dès que vous êtes prêt"
+#. return Catalog.GetString("Not configured");
+#: ../src/chronopicRegister.cs:71
+msgid "Click on right arrow!"
+msgstr "Cliquez sur le flèche droite !"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:189
-msgid "Press CTRL-c for ending session"
-msgstr "Appuyez sur Ctrl-C pour terminer la session"
+#: ../src/chronopicRegister.cs:73
+msgid "Jumps/Races"
+msgstr "Sauts / Courses"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:250
-msgid "Invalid args. Use:"
-msgstr "Paramètres non valides, utilisez :"
+#: ../src/constants.cs:38
+msgid "Main developer."
+msgstr "Développeur principal."
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:254 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:261
-msgid "Examples:"
-msgstr "Exemples :"
+#: ../src/constants.cs:40
+msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
+msgstr "Prise en charge de l’installation : autotools, packaging, bundle."
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:303
-msgid "Do you want to output data to a file?"
-msgstr "Voulez-vous enregistrer les données dans un fichier ?"
+#: ../src/constants.cs:42
+msgid "R scripts."
+msgstr "Scripts en R."
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:307
-msgid ""
-"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS "
-"Office, we recommend to use .csv extension.\n"
-"eg: 'test.csv'"
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez l'ouvrir avec un tableur comme Gnumeric, OpenOffice ou MS "
-"Office, il est préférable d'utiliser l'extension .csv.\n"
-"Par ex. : « test.csv »"
+#: ../src/constants.cs:44
+msgid "Backend developer."
+msgstr "Développeur du moteur."
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
-#, csharp-format
-msgid "File will be available at directory: {0}"
-msgstr "Le fichier est disponible dans le répertoire : {0}"
+#: ../src/constants.cs:44
+msgid "Import sessions."
+msgstr "Importer les sessions"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309
-msgid "Please, write filename:"
-msgstr "Saisissez un nom de fichier :"
+#: ../src/constants.cs:49
+msgid "Django developer."
+msgstr "Développeur Django."
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:319
-#, csharp-format
-msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
-msgstr "Le fichier {1} existe avec les attributs {1}, créés le {2}"
+#: ../src/constants.cs:51
+msgid "Django migration."
+msgstr "Migration Django"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:321
-#, csharp-format
-msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
-msgstr "Voulez vous réellement écraser le fichier : {0}"
+#: ../src/constants.cs:53
+msgid "Client-Server integration."
+msgstr "Intégration client-serveur."
 
-#: ../src/chronopic.cs:481
-#, csharp-format
-msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
-msgstr "<b>Connecté</b> à Chronopic sur le port : {0}"
+#: ../src/constants.cs:53
+msgid "First Flask iteration."
+msgstr "Première itération Flask."
 
-#: ../src/chronopic.cs:484
-msgid "Problems communicating to chronopic."
-msgstr "Problèmes de communication avec Chronopic."
+#: ../src/constants.cs:55
+msgid "Web services support."
+msgstr "Prise en charge des services Web."
 
-#: ../src/chronopic.cs:486
-msgid "Changed platform to 'Simulated'"
-msgstr "Passage de la plateforme en « simulation »"
+#: ../src/constants.cs:60
+msgid "Sports sciences"
+msgstr "Sciences du sport"
 
-#: ../src/chronopic.cs:487
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"We recommend to remove and connect USB cable."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Nous vous recommandons d'enlever et de connecter le câble USB."
+#: ../src/constants.cs:60 ../src/constants.cs:62
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingénierie"
 
-#: ../src/constants.cs:38
-msgid "Main developer."
-msgstr "Développeur principal."
+#: ../src/constants.cs:64
+msgid "Electronics"
+msgstr "Électronique"
 
-#: ../src/constants.cs:40
-msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
-msgstr "Prise en charge de l'installation : autotools, packaging, bundle."
+#: ../src/constants.cs:66 ../src/constants.cs:68
+msgid "Maths and statistics"
+msgstr "Maths et statistiques"
 
-#: ../src/constants.cs:42
-msgid "Backend developer."
-msgstr "Développeur du moteur."
+#: ../src/constants.cs:82
+msgid "Chronojump Manual English translation."
+msgstr "Traduction anglaise du manuel de Chronojump."
 
-#: ../src/constants.cs:45
+#: ../src/constants.cs:87
 msgid "Translation of Firmware to C."
 msgstr "Traduction du microprogramme en C."
 
-#: ../src/constants.cs:46
+#: ../src/constants.cs:88
 msgid "New firmware features."
 msgstr "Nouvelles fonctionnalités du microprogramme."
 
-#: ../src/constants.cs:46
+#: ../src/constants.cs:89
 msgid "Encoder hardware layer."
 msgstr "Couche matériel du codeur."
 
-#: ../src/constants.cs:47
+#: ../src/constants.cs:90
 msgid "Skypic, Chronopic, connection between hardware and software."
 msgstr "Skypic, Chronopic, connexion entre le matériel et le logiciel."
 
-#: ../src/constants.cs:48
-msgid "Chronopic reaction time advanced implementation."
-msgstr ""
-
-#: ../src/constants.cs:49
+#. 2010 he made the visit to the lab
+#: ../src/constants.cs:91
 msgid "Chronopic3 industrial prototype."
 msgstr "Prototype industriel Chronopic3."
 
-#: ../src/constants.cs:72
-msgid "Chronojump Manual author."
-msgstr "Auteur du manuel de Chronojump."
+#: ../src/constants.cs:93
+msgid "Chronopic validation."
+msgstr "Validation Chronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:74
-msgid "Chronojump Manual English translation."
-msgstr "Traduction anglaise du manuel de Chronojump."
+#: ../src/constants.cs:94 ../src/constants.cs:97
+msgid "Chronopic reaction time advanced implementation."
+msgstr "Programmation avancée du temps de réaction de Chronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:88
+#: ../src/constants.cs:95
+msgid "Other functionalities."
+msgstr "Autres fonctionnalités."
+
+#: ../src/constants.cs:96
+msgid "Improved timers."
+msgstr "Chronométreurs améliorés."
+
+#: ../src/constants.cs:116
 msgid "Chronojump profile"
 msgstr "Profil Chronojump"
 
-#: ../src/constants.cs:153
+#. Dummy variables that exists for translating purposes
+#. pragma warning is to avoid warnings of "defined and not used" for these variables.
+#: ../src/constants.cs:184
 msgid "Any"
 msgstr "Tous"
 
-#: ../src/constants.cs:173
+#: ../src/constants.cs:185
+msgid "--Undefined"
+msgstr "--Indéfini"
+
+#: ../src/constants.cs:186
+msgid "--Any"
+msgstr "--Tous"
+
+#: ../src/constants.cs:187
+msgid "-None"
+msgstr "-Aucun"
+
+#: ../src/constants.cs:190
+msgid "Sedentary/Occasional practice"
+msgstr "Pratique occasionnelle/sédentaire"
+
+#: ../src/constants.cs:191
+msgid "Bench press"
+msgstr "Développé-couché"
+
+#: ../src/constants.cs:192
+msgid "Squat"
+msgstr "Flexion sur jambes"
+
+#. The next two variables got moved from src/execute/event.cs from EventExecute::runATouchPlatform() and
+#. EventExecute::RunANoStrides() and I'm not sure that are used. Left it here for now to avoid any 
regressions.
+#: ../src/constants.cs:196
+msgid ""
+"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
+"will crash at next execution."
+msgstr ""
+"Rappelez-vous de toujours toucher la plateforme terminale. Si vous ne le "
+"faites pas, Chronojump s’arrêtera brutalement à la prochaine exécution."
+
+#: ../src/constants.cs:197
+msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
+msgstr ""
+"Cette commande « Exécuter l’analyse » n’est pas valable car il n’y a pas eu "
+"de foulées."
+
+#: ../src/constants.cs:238
+msgid "Chronopic is disconnected."
+msgstr "Chronopic n’est plus connecté."
+
+#: ../src/constants.cs:239
+#, csharp-format
+msgid "If you want to simulate tests, use {0} session."
+msgstr "Si vous voulez simuler les tests, utilisez la session {0}."
+
+#: ../src/constants.cs:250
+msgid "This RFID is not registered on server."
+msgstr "Cette RFID n’est pas enregistrée sur le serveur."
+
+#: ../src/constants.cs:254
+msgid "Cannot connect with server!"
+msgstr "Connexion au serveur impossible !"
+
+#: ../src/constants.cs:264
 msgid "Server is connected."
 msgstr "Le serveur est connecté."
 
-#: ../src/constants.cs:174
+#: ../src/constants.cs:268
 msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
 msgstr "Le serveur est actuellement déconnecté. Essayez plus tard."
 
-#: ../src/constants.cs:175
+#: ../src/constants.cs:269
 msgid ""
 "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
 "restricting connections"
 msgstr ""
-"ou bien vous n'êtes pas connecté à internet, ou votre pare-feu limite les "
+"ou bien vous n’êtes pas connecté à internet, ou votre pare-feu limite les "
 "connexions"
 
-#. Josep Ma Padullés test
-#. translate (take off?)
-#. translate (take off?)
-#: ../src/constants.cs:213
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
-#| "remember the separator character is semicolon: <b>;</b>"
-msgid ""
-"When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
-"remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
-msgstr ""
-"Quand vous importez depuis votre tableur (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
-"souvenez-vous que le séparateur est le point virgule : <b>;</b>"
+#: ../src/constants.cs:312
+msgid "Your software is updated!"
+msgstr "Votre logiciel est à jour !"
+
+#: ../src/constants.cs:316
+#, csharp-format
+msgid "Update software at {0}"
+msgstr "Actualiser le logiciel à {0}"
+
+#: ../src/constants.cs:320
+msgid "Your software is more updated than last published version."
+msgstr "Votre logiciel est plus récent que la dernière version publiée."
 
-#: ../src/constants.cs:214
-msgid "This can be changed on preferences."
+#: ../src/constants.cs:320
+msgid "Please, don't update!"
+msgstr "Ne mettez pas à jour !"
+
+#: ../src/constants.cs:329
+msgid "Importing from your spreadsheet (LibreOffice, R, MS Excel, ...)"
 msgstr ""
+"Importation depuis votre feuille de calcul (LibreOffice, R, MS Excel, …)"
 
-#. OLD, check this
-#. public static string PotencyLewisCMJFormula = Catalog.GetString("Peak Power")+ " CMJ (Lewis) " +
-#. "(" + Catalog.GetString("body weight") + "+" + Catalog.GetString("extra weight") + ")*9.81*" +
-#. "SQRT(2*9,81* " + Catalog.GetString("height") + "(m))";
-#.
-#. see: http://www.dtic.mil/cgi-bin/GetTRDoc?AD=ADA218194&Location=U2&doc=GetTRDoc.pdf
-#. Estimation of human power output from maximal vertical jump and body mass
-#. 1988
-#. Everett A. Harman, Michael T. Rosenstein, Peter N.
-#. Frykman, Richard M. Rosenstein and William J.
-#. Kraemer
-#. The Lewis formula, and nomogram based on the formula, have
-#. become widely used among coaches, physical educators, and researchers to
-#. estimate power output during the vertical jump-and-reach test (1,8).
-#. According to the formula,
-#. POWERkg.. = SQRT(4.9) .WEIGHTkg.SQRT(JUMP-REACH SCOREm), (1)
-#. The formula and nomogram appear to have been first published in
-#. 1974 in a book on interval training by Fox and Mathews (4). The only
-#. reference provided for the formula was a note stating "Courtesy, Office of
-#. Naval Research". The formula and nomogram were popularized in the
-#. 1976 and 1981 editions of the widely used exercise physiology textbook by
-#. Fox and Mathews (3,7), and have been more recently published in a book
-#. on tests and measurements for physical educators (5).
-#. A phone conversation with Dr. Mathews revealed that he developed
-#. the formula and nomogram in conjunction with his student, Mr. Lewis.
-#. Development of the nomogram was funded in part by the Office of Naval
-#. Research.
-#. An obvious problem with the formula is that it does not use
-#. standard units. Power should be measured in watts, which are
-#. newton-meters per second. Kilograms are units of mass, not weight or
-#. force. The following adjusted version of the formula includes the multiplier
-#. 9.8 (the acceleration of gravity in m/sec2), which converts kilograms to
-#. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
-#. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
-#. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
-#: ../src/constants.cs:221 ../src/constants.cs:255 ../src/constants.cs:260
-#: ../src/constants.cs:265 ../src/constants.cs:271 ../src/constants.cs:276
-#: ../src/constants.cs:289 ../src/constants.cs:296 ../src/constants.cs:303
-#: ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:312 ../src/constants.cs:317
-#: ../src/constants.cs:319
+#: ../src/constants.cs:330
+msgid "Remember the separator character is:"
+msgstr "Rappelez-vous que le caractère séparateur est :"
+
+#: ../src/constants.cs:331
+msgid "This can be changed at preferences."
+msgstr "Cela peut être changé dans les préférences."
+
+#: ../src/constants.cs:336
+msgid "Please, perform the needed jumps marked in red above."
+msgstr "Effectuez les sauts nécessaires marqués en rouge ci-dessus."
+
+#: ../src/constants.cs:346 ../src/constants.cs:385 ../src/constants.cs:396
+#: ../src/constants.cs:407 ../src/constants.cs:419 ../src/constants.cs:430
+#: ../src/constants.cs:448 ../src/constants.cs:460 ../src/constants.cs:472
+#: ../src/constants.cs:484 ../src/constants.cs:489 ../src/constants.cs:497
+#: ../src/constants.cs:502
 msgid "Peak power"
 msgstr "Pic de puissance"
 
-#: ../src/constants.cs:222
-#, fuzzy
-#| msgid "watts"
+#: ../src/constants.cs:346
 msgid "(Watts)"
-msgstr "watts"
+msgstr "(Watts)"
 
-#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
-#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
-#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
-#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
+#: ../src/constants.cs:351 ../src/constants.cs:391 ../src/constants.cs:402
+#: ../src/constants.cs:413 ../src/constants.cs:425 ../src/constants.cs:436
+#: ../src/constants.cs:455 ../src/constants.cs:467 ../src/constants.cs:479
+#: ../src/constants.cs:492 ../src/constants.cs:504
 msgid "body weight"
 msgstr "masse corporelle"
 
-#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
-#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
-#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
-#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
+#: ../src/constants.cs:351 ../src/constants.cs:391 ../src/constants.cs:402
+#: ../src/constants.cs:413 ../src/constants.cs:425 ../src/constants.cs:436
+#: ../src/constants.cs:455 ../src/constants.cs:467 ../src/constants.cs:479
+#: ../src/constants.cs:492 ../src/constants.cs:504
 msgid "extra weight"
 msgstr "poids supplémentaire"
 
-#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:257 ../src/constants.cs:262
-#: ../src/constants.cs:267 ../src/constants.cs:273 ../src/constants.cs:278
-#: ../src/constants.cs:292 ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:306
-#: ../src/constants.cs:314 ../src/constants.cs:320 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/constants.cs:351 ../src/constants.cs:390 ../src/constants.cs:401
+#: ../src/constants.cs:412 ../src/constants.cs:424 ../src/constants.cs:435
+#: ../src/constants.cs:454 ../src/constants.cs:466 ../src/constants.cs:478
+#: ../src/constants.cs:491 ../src/constants.cs:503 ../src/stats/fv.cs:51
 #: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
 msgid "height"
 msgstr "taille"
 
-#: ../src/constants.cs:291
-#, fuzzy
-#| msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciencies"
+#: ../src/constants.cs:453
 msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
-msgstr "Candidats masculins d'université de sciences du sport"
+msgstr "Candidats masculins d’université de sciences du sport"
 
-#: ../src/constants.cs:298
-#, fuzzy
-#| msgid "Female elite volleybol"
+#: ../src/constants.cs:465
 msgid "Female elite volleyball"
-msgstr "Volleyball féminin élite"
+msgstr "Volleyball féminin d’élite"
 
-#: ../src/constants.cs:305
-#, fuzzy
-#| msgid "Female medium volleybol"
+#: ../src/constants.cs:477
 msgid "Female medium volleyball"
 msgstr "Volleyball féminin intermédiaire"
 
-#: ../src/constants.cs:313
-#, fuzzy
-#| msgid "Female sports sciencies students"
+#: ../src/constants.cs:490
 msgid "Female sports sciences students"
 msgstr "Étudiantes en sciences du sport"
 
-#: ../src/constants.cs:319
+#: ../src/constants.cs:502
 msgid "Female university students"
 msgstr "Étudiantes en université"
 
-#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:893 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:511 ../src/constants.cs:1363 ../src/stats/potency.cs:60
 msgid "Peak Power"
 msgstr "Pic de puissance"
 
-#. global stat types
-#: ../src/constants.cs:337
+#: ../src/constants.cs:526
 msgid "Session summary"
 msgstr "Résumé de la session"
 
-#: ../src/constants.cs:338
+#: ../src/constants.cs:530
 msgid "Jumper summary"
 msgstr "Résumé du sauteur"
 
-#: ../src/constants.cs:340
+#: ../src/constants.cs:538
 msgid "Simple with TC"
 msgstr "Simple avec DC"
 
-#: ../src/constants.cs:341
+#: ../src/constants.cs:542
 msgid "Jumps: Reactive"
 msgstr "Sauts : réactifs"
 
-#: ../src/constants.cs:342
-msgid "Runs: Simple"
+#: ../src/constants.cs:546
+msgid "Races: Simple"
 msgstr "Courses : simple"
 
-#: ../src/constants.cs:343
-msgid "Runs: Intervallic"
+#: ../src/constants.cs:551
+msgid "Races: Intervallic"
 msgstr "Courses : par intervalles"
 
-#. strings
-#: ../src/constants.cs:346
+#: ../src/constants.cs:558
 msgid "See all jumps"
 msgstr "Voir tous les sauts"
 
-#: ../src/constants.cs:347
-msgid "See all runs"
+#: ../src/constants.cs:562
+msgid "See all races"
 msgstr "Voir toutes les courses"
 
-#: ../src/constants.cs:348
+#: ../src/constants.cs:566
 msgid "See all pulses"
 msgstr "Voir toutes les pulsations"
 
-#: ../src/constants.cs:373
-msgid "black only"
-msgstr "uniquement noir"
-
-#: ../src/constants.cs:480
+#: ../src/constants.cs:700
 msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
 msgstr "Ports série et USB habituels sous Windows :"
 
-#: ../src/constants.cs:482
+#: ../src/constants.cs:702
 msgid "Also, these are possible:"
 msgstr "Ceux-ci sont également possibles :"
 
-#: ../src/constants.cs:486
+#: ../src/constants.cs:709
 msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Ports série habituels sous GNU/Linux :"
 
-#: ../src/constants.cs:488
+#: ../src/constants.cs:711
 msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Ports USB-série habituels sous GNU/Linux :"
 
-#: ../src/constants.cs:490
+#: ../src/constants.cs:713
 msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
 msgstr "Si vous utilisez Chronopic3, vous avez un port USB-série."
 
-#: ../src/constants.cs:493
+#: ../src/constants.cs:719
 msgid "Serial ports found:"
 msgstr "Ports série trouvés :"
 
-#: ../src/constants.cs:494
+#: ../src/constants.cs:723
 msgid "USB-serial ports found:"
 msgstr "Ports USB-série trouvés :"
 
-#: ../src/constants.cs:495
+#: ../src/constants.cs:727
 msgid "Not found any USB-serial ports."
 msgstr "Aucun port USB-série trouvé."
 
-#: ../src/constants.cs:495
+#: ../src/constants.cs:727
 msgid "Is Chronopic connected?"
 msgstr "Chronopic est-il connecté ?"
 
-#: ../src/constants.cs:498
+#: ../src/constants.cs:736
 msgid "Touch device."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositif tactile."
 
-#: ../src/constants.cs:500
-#, fuzzy
-#| msgid "Too old version of GStreamer installed."
+#: ../src/constants.cs:741
 msgid "Chronopic driver has to be installed."
-msgstr "Version installée de GStreamer trop ancienne."
+msgstr "Le pilote de Chronopic doit être installé."
 
-#: ../src/constants.cs:501
+#: ../src/constants.cs:746
 msgid ""
 "If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
 "<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
 "Chronopic driver'."
 msgstr ""
+"Si vous avez des problèmes de connexion avec Chronopic, assurez-vous que le "
+"<b>pilote</b> est bien installé dans « Menu Démarrer de Windows / "
+"Chronojump / Installer le pilote de Chronopic »."
 
-#: ../src/constants.cs:502
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Chronojump faster"
+#: ../src/constants.cs:750
 msgid "Check Chronojump software website."
-msgstr "Utiliser Chronojump plus rapidement"
-
-#: ../src/constants.cs:531
-msgid "--Undefined"
-msgstr "--Indéfini"
-
-#: ../src/constants.cs:532
-msgid "--Any"
-msgstr "--Tous"
+msgstr "Consultez le site Web du logiciel Chronojump."
 
-#: ../src/constants.cs:535
-msgid "-None"
-msgstr "-Aucun"
+#: ../src/constants.cs:754
+msgid "Error. Nothing has been captured."
+msgstr "Erreur. Aucune capture effectuée."
 
-#: ../src/constants.cs:548
+#: ../src/constants.cs:799
 msgid "Africa"
 msgstr "Afrique"
 
-#: ../src/constants.cs:549
+#: ../src/constants.cs:800
 msgid "Antarctica"
 msgstr "Antarctique"
 
-#: ../src/constants.cs:550
+#: ../src/constants.cs:801
 msgid "Asia"
 msgstr "Asie"
 
-#: ../src/constants.cs:551
+#: ../src/constants.cs:802
 msgid "Europe"
 msgstr "Europe"
 
-#: ../src/constants.cs:552
+#: ../src/constants.cs:803
 msgid "North America"
 msgstr "Amérique du Nord"
 
-#: ../src/constants.cs:553
+#: ../src/constants.cs:804
 msgid "Oceania"
 msgstr "Océanie"
 
-#: ../src/constants.cs:554
+#: ../src/constants.cs:805
 msgid "South America"
 msgstr "Amérique du Sud"
 
-#: ../src/constants.cs:558
-#, fuzzy
-#| msgid "Tests are SIMULATED until Chronopic is connected."
+#: ../src/constants.cs:812
 msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
-msgstr "Les tests sont SIMULÉS jusqu'à ce que Chronopic soit connecté."
+msgstr "Les tests sont <b>simulés</b> jusqu’à ce que Chronopic soit connecté."
 
 #. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:559 ../src/exportSession.cs:291
-#: ../src/exportSession.cs:393 ../src/exportSession.cs:532
-#: ../src/exportSession.cs:588 ../src/exportSession.cs:682
-#: ../src/exportSession.cs:724 ../src/exportSession.cs:784
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:226
+#: ../src/constants.cs:816 ../src/exportSession.cs:331
+#: ../src/exportSession.cs:435 ../src/exportSession.cs:575
+#: ../src/exportSession.cs:631 ../src/exportSession.cs:726
+#: ../src/exportSession.cs:768 ../src/exportSession.cs:828
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:189 ../src/gui/eventExecute.cs:672
 msgid "Simulated"
 msgstr "Simulé"
 
-#: ../src/constants.cs:561
+#: ../src/constants.cs:821
 msgid "All tests available except MultiChronopic."
 msgstr "Tous les tests disponibles sauf MultiChronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:562
+#: ../src/constants.cs:825
 msgid "All tests available."
 msgstr "Tous les tests disponibles."
 
-#: ../src/constants.cs:573
-#, fuzzy
-#| msgid "Sedentary/Ocasional practice"
-msgid "Sedentary/Occasional practice"
-msgstr "Pratique occasionnelle/sédentaire"
+#: ../src/constants.cs:830
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
 
-#: ../src/constants.cs:577
+#: ../src/constants.cs:845
 msgid "Regular practice"
 msgstr "Pratique régulière"
 
-#: ../src/constants.cs:578
+#: ../src/constants.cs:846
 msgid "Competition"
 msgstr "Compétition"
 
-#: ../src/constants.cs:579
+#: ../src/constants.cs:847
 msgid "Elite"
 msgstr "Élite"
 
-#: ../src/constants.cs:583
-msgid "Initializing"
-msgstr "Initialisation"
-
-#. 0
-#: ../src/constants.cs:584
-msgid "Checking database"
-msgstr "Vérification de la base de données"
-
-#. 1
-#: ../src/constants.cs:585
-msgid "Creating database"
-msgstr "Création de la base de données"
-
-#. 2
-#: ../src/constants.cs:586
-msgid "Making database backup"
-msgstr "Sauvegarde de la base de données"
-
-#. 3
-#: ../src/constants.cs:587
-msgid "Updating database"
-msgstr "Mise à jour de la base de donnée"
-
-#. 4
-#: ../src/constants.cs:588
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel connection with server"
-msgid "Connecting to server"
-msgstr "Annuler la connexion au serveur"
-
-#. 5
-#: ../src/constants.cs:589
-msgid "Preparing main Window"
-msgstr "Préparation de la fenêtre principale"
-
-#: ../src/constants.cs:592 ../src/gui/preferences.cs:391
+#: ../src/constants.cs:870 ../src/gui/app1/session/backup.cs:40
 msgid "Error. Cannot find database."
 msgstr "Erreur. Impossible de trouver la base de données."
 
-#: ../src/constants.cs:593
-#, fuzzy
-#| msgid "Error. Cannot find database."
+#: ../src/constants.cs:874
+msgid "Sorry, cannot open website."
+msgstr "Désolé, impossible d’ouvrir le site Web."
+
+#: ../src/constants.cs:878 ../src/gui/app1/session/main.cs:173
+#: ../src/gui/splash.cs:143
 msgid "Error. Cannot open directory."
-msgstr "Erreur. Impossible de trouver la base de données."
+msgstr "Erreur. Impossible d’ouvrir le répertoire."
 
-#: ../src/constants.cs:594
-#, fuzzy
-#| msgid "Location not found."
+#: ../src/constants.cs:882
 msgid "Error. File not found."
-msgstr "Emplacement non trouvé."
+msgstr "Erreur. Fichier non trouvé."
+
+#: ../src/constants.cs:886
+msgid "Error. File is empty."
+msgstr "Erreur. Le fichier est vide."
 
-#: ../src/constants.cs:595
-#, fuzzy
-#| msgid "Error. Cannot find database."
+#: ../src/constants.cs:890
 msgid "Error. Cannot copy file."
-msgstr "Erreur. Impossible de trouver la base de données."
+msgstr "Erreur. Impossible de copier le fichier."
 
-#: ../src/constants.cs:622
+#: ../src/constants.cs:894
+msgid "Error. File cannot be saved."
+msgstr "Erreur. Impossible d’enregistrer le fichier."
+
+#: ../src/constants.cs:929
 msgid "In"
 msgstr "Dans"
 
-#: ../src/constants.cs:623
+#: ../src/constants.cs:933
 msgid "Out"
 msgstr "Dehors"
 
-#: ../src/constants.cs:640
+#: ../src/constants.cs:952
 msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
 msgstr ""
+"Dans l’onglet des résultats de saut, la puissance est calculée en fonction "
+"du type de saut :"
 
 #. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
 #. "\n" +
 #. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:645
+#: ../src/constants.cs:957
 msgid "Jumps with TC and TF:"
-msgstr ""
+msgstr "Sauts avec TC et TV :"
 
-#: ../src/constants.cs:645
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Chronojump faster"
+#: ../src/constants.cs:957
 msgid "Developed by Chronojump team"
-msgstr "Utiliser Chronojump plus rapidement"
+msgstr "Développé par l’équipe de Chronojump"
 
-#: ../src/constants.cs:647
-msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
-msgstr ""
+#: ../src/constants.cs:959
+msgid "Calculate the potential energies on fall and after the jump."
+msgstr "Calculez les énergies potentielles lors de la chute et après le saut."
 
-#: ../src/constants.cs:648
+#: ../src/constants.cs:960
 msgid "Divide them by time during force is applied."
-msgstr ""
+msgstr "Divisez-les par la durée d’application de la force."
 
 #. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:651
+#: ../src/constants.cs:963
 msgid "mass"
-msgstr ""
+msgstr "masse"
 
-#: ../src/constants.cs:652
+#: ../src/constants.cs:964
 msgid "falling height"
 msgstr "hauteur de la chute"
 
-#: ../src/constants.cs:652
+#: ../src/constants.cs:964
 msgid "flight time"
 msgstr "temps de vol"
 
-#: ../src/constants.cs:653
-#, fuzzy
-#| msgid "Totaltime"
-msgid "total_time"
-msgstr "Durée totale"
+#: ../src/constants.cs:965
+msgid "contact time"
+msgstr "temps de contact"
 
-#: ../src/constants.cs:655
+#: ../src/constants.cs:967
 msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
 msgstr ""
+"Sauts sans TC : puissance maximale des membres inférieurs de Lewis 1974 (W)"
 
-#: ../src/constants.cs:657
+#: ../src/constants.cs:969
 msgid ""
 "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
 "meters)"
 msgstr ""
+"P = racine(4.9) * 9.8 * (poids corporel + poids supplémentaire) * racine(hauteur "
+"de saut en mètres)"
 
-#: ../src/constants.cs:659
+#: ../src/constants.cs:971
 msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
-msgstr ""
-
-#: ../src/constants.cs:662 ../src/constants.cs:900
-msgid "Mass"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous voulez utiliser d’autres formules, allez à Analyse."
 
-#: ../src/constants.cs:663
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact time"
+#: ../src/constants.cs:977
 msgid "Contact Time"
-msgstr "Durée du contact"
+msgstr "Temps de contact"
 
-#: ../src/constants.cs:664
-#, fuzzy
-#| msgid "Flight time"
+#: ../src/constants.cs:978
 msgid "Flight Time"
 msgstr "Temps de vol"
 
-#: ../src/constants.cs:665
+#: ../src/constants.cs:979
 msgid "See:"
-msgstr ""
+msgstr "Voir :"
 
-#: ../src/constants.cs:689
+#: ../src/constants.cs:1006
 msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
-msgstr "Désolé, ce fichier multimédia n'existe pas."
+msgstr "Désolé, ce fichier multimédia n’existe pas."
 
-#: ../src/constants.cs:694
+#: ../src/constants.cs:1013
 msgid "Running start. Started with initial speed."
 msgstr "Démarrage de la course. Départ avec vitesse initiale."
 
-#: ../src/constants.cs:695
+#: ../src/constants.cs:1017
 msgid "Standing start. Started without initial speed."
 msgstr "Démarrage de la course. Départ sans vitesse initiale."
 
-#: ../src/constants.cs:697
+#: ../src/constants.cs:1022
 msgid "Sorry, no cameras found."
-msgstr ""
+msgstr "Désolé, aucune caméra trouvée."
 
-#: ../src/constants.cs:886 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:1355 ../src/gui/jump.cs:67
 msgid "jump"
 msgstr "saut"
 
-#: ../src/constants.cs:887
-#, fuzzy
-#| msgid "Show speed"
+#: ../src/constants.cs:1356
 msgid "body speed"
-msgstr "Afficher la vitesse"
+msgstr "vitesse du corps"
 
-#: ../src/constants.cs:888
-#, fuzzy
-#| msgid "Speed"
+#: ../src/constants.cs:1357
 msgid "speed"
-msgstr "Vitesse"
+msgstr "vitesse"
 
-#: ../src/constants.cs:890
+#: ../src/constants.cs:1359
 msgid "Accel."
-msgstr ""
+msgstr "Accél."
 
-#: ../src/constants.cs:891
-msgid "Force"
-msgstr ""
+#: ../src/constants.cs:1362
+msgid "Average Power"
+msgstr "Puissance moyenne"
 
-#: ../src/constants.cs:895
-#, fuzzy
-#| msgid "Peak Power"
+#: ../src/constants.cs:1365
 msgid "Time to Peak Power"
-msgstr "Pic de puissance"
+msgstr "Temps jusqu’à la puissance maximale"
 
-#: ../src/constants.cs:897
-#, fuzzy
-#| msgid "change"
+#: ../src/constants.cs:1367
 msgid "Range"
-msgstr "modifier"
+msgstr "Intervalle"
 
-#: ../src/constants.cs:898
+#: ../src/constants.cs:1368
 msgid "distance"
 msgstr "distance"
 
-#: ../src/constants.cs:901
-#, fuzzy
-#| msgid "Concentric"
+#: ../src/constants.cs:1371
 msgid "eccentric"
-msgstr "Concentrique"
+msgstr "excentrique"
 
-#: ../src/constants.cs:902
-#, fuzzy
-#| msgid "Concentric"
+#: ../src/constants.cs:1372
 msgid "concentric"
-msgstr "Concentrique"
+msgstr "concentrique"
 
-#: ../src/constants.cs:903
-#, fuzzy
-#| msgid "Poland"
+#: ../src/constants.cs:1373
 msgid "land"
-msgstr "Pologne"
+msgstr "terre"
 
-#: ../src/constants.cs:904
-#, fuzzy
-#| msgid "Fair"
+#: ../src/constants.cs:1374
 msgid "air"
-msgstr "Passable"
+msgstr "air"
 
-#: ../src/constants.cs:905
+#: ../src/constants.cs:1375
 msgid "jump height"
 msgstr "hauteur du saut"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:906 ../src/gui/encoder.cs:852
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:475
+#: ../src/constants.cs:1376 ../src/forceSensor.cs:1922
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:609
 msgid "Repetition"
 msgstr "Répétition"
 
-#: ../src/constants.cs:907 ../src/gui/encoder.cs:3457
-#: ../src/gui/encoder.cs:3465
+#: ../src/constants.cs:1377 ../src/gui/app1/encoder.cs:4537
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4555
 msgid "Not enough data."
 msgstr "Pas assez de données."
 
-#: ../src/constants.cs:908
+#: ../src/constants.cs:1378
 msgid "Encoder is not connected."
-msgstr "L'encodeur n'est pas connecté."
+msgstr "Le codeur n’est pas connecté."
 
-#: ../src/constants.cs:909
+#: ../src/constants.cs:1379
 msgid "prediction"
 msgstr "prédiction"
 
-#: ../src/constants.cs:910
-msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
-msgstr ""
+#: ../src/constants.cs:1380
+msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
+msgstr "Vitesse moyenne en phase concentrique du développé-couché 1RM = "
 
-#: ../src/constants.cs:911
+#: ../src/constants.cs:1381
+msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
+msgstr "Vitesse moyenne dans la phase concentrique du squat 1RM = "
+
+#: ../src/constants.cs:1382
 msgid "Estimated percentual load ="
-msgstr ""
+msgstr "Charge perceptuelle estimée = "
 
-#: ../src/constants.cs:912
+#: ../src/constants.cs:1383
 msgid "Adapted from"
 msgstr "Adapté de"
 
-#: ../src/constants.cs:913
+#: ../src/constants.cs:1384
 msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
-msgstr ""
+msgstr "Vitesse moyenne dans la phase propulsive concentrique"
 
-#: ../src/constants.cs:914
+#: ../src/constants.cs:1385 ../src/gui/app1/encoder.cs:1311
 msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Désolé, aucune répétition ne correspond à votre critère."
 
-#: ../src/constants.cs:915
+#: ../src/constants.cs:1386
 msgid "Need at least three jumps"
-msgstr ""
+msgstr "Nécessite au moins trois sauts"
 
-#: ../src/constants.cs:916 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:478
-msgid "Laterality"
-msgstr ""
-
-#: ../src/constants.cs:916 ../src/gui/encoder.cs:3206
-#: ../src/sqlite/main.cs:1772 ../src/sqlite/main.cs:1773
+#. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select
+#: ../src/constants.cs:1387 ../src/gui/app1/encoder.cs:1692
+#: ../src/sqlite/main.cs:1900 ../src/sqlite/main.cs:1901
 msgid "RL"
-msgstr ""
+msgstr "RL"
 
-#: ../src/constants.cs:916 ../src/gui/encoder.cs:3206
-#: ../src/sqlite/main.cs:1775 ../src/sqlite/main.cs:1776
+#: ../src/constants.cs:1387 ../src/gui/app1/encoder.cs:1694
+#: ../src/sqlite/main.cs:1903 ../src/sqlite/main.cs:1904
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
 
-#: ../src/constants.cs:916 ../src/gui/encoder.cs:3206
-#: ../src/sqlite/main.cs:1778 ../src/sqlite/main.cs:1779
+#: ../src/constants.cs:1387 ../src/sqlite/main.cs:1906
+#: ../src/sqlite/main.cs:1907
 msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/constants.cs:1389
+msgid "Maximum mean power using the F-V profile"
+msgstr "Puissance moyenne maximale utilisant le profil F-V"
+
+#: ../src/constants.cs:1390
+msgid "Mean power parabole using the Power-Load data"
 msgstr ""
+"Parabole de la puissance moyenne utilisant les données Puissance-Charge"
 
-#: ../src/encoder.cs:547
-msgid "Concentric"
-msgstr "Concentrique"
+#: ../src/constants.cs:1392
+msgid "Non propulsive"
+msgstr "Non propulsive"
 
-#: ../src/encoder.cs:549
+#: ../src/encoder.cs:952
 msgid "Eccentric-concentric"
 msgstr "Excentrique-concentrique"
 
-#: ../src/encoder.cs:551
+#: ../src/encoder.cs:954
 msgid "Concentric-eccentric"
 msgstr "Concentrique-excentrique"
 
 #. this is the inertia without the disc
+#. see methods: GearedUpDisplay() SetGearedDownFromDisplay(string gearedUpStr)
 #. demultiplication
 #. this is the inertia used by R
-#. how much extra weights (inertia)
+#. how much extra weights (inertia) //ATTENTION: this param can be changed on main GUI
 #. weight of each extra weight (inertia)
 #. length from center to center (cm) (inertia)
-#: ../src/encoder.cs:923 ../src/encoder.cs:996 ../src/encoder.cs:1018
+#. object managing a list of diameters depending on the anchorage position
+#: ../src/encoder.cs:1567 ../src/encoder.cs:1612 ../src/encoder.cs:1634
 msgid "Linear encoder attached to a barbell."
-msgstr ""
+msgstr "Codeur linéaire relié à une barre à disques."
 
-#: ../src/encoder.cs:924
+#: ../src/encoder.cs:1568
 msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
 msgstr ""
+"Également des tests communs comme les sauts et les tractions à la barre fixe."
 
-#: ../src/encoder.cs:976 ../src/encoder.cs:1007 ../src/encoder.cs:1029
+#: ../src/encoder.cs:1605 ../src/encoder.cs:1623 ../src/encoder.cs:1645
 msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
-msgstr ""
+msgstr "Codeur linéaire inversé joint à une barre à disques."
 
-#: ../src/encoder.cs:983
-msgid "Linear encoder on inertia machine."
-msgstr ""
-
-#: ../src/encoder.cs:984
-msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
-msgstr ""
+#: ../src/encoder.cs:1613 ../src/encoder.cs:1624
+msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
+msgstr "La barre à disques est reliée à une poulie mobile lestée."
 
-#: ../src/encoder.cs:985 ../src/encoder.cs:1096 ../src/encoder.cs:1109
-#: ../src/encoder.cs:1146 ../src/encoder.cs:1162 ../src/encoder.cs:1197
-#: ../src/encoder.cs:1221
-msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
-msgstr ""
+#: ../src/encoder.cs:1614 ../src/encoder.cs:1625 ../src/encoder.cs:1636
+#: ../src/encoder.cs:1647 ../src/encoder.cs:1657 ../src/encoder.cs:1843
+msgid "Mass is geared down by 2."
+msgstr "La masse est divisée par 2."
 
-#: ../src/encoder.cs:986 ../src/encoder.cs:1097 ../src/encoder.cs:1110
-#: ../src/encoder.cs:1122 ../src/encoder.cs:1135 ../src/encoder.cs:1147
-#: ../src/encoder.cs:1163 ../src/encoder.cs:1198 ../src/encoder.cs:1210
-#: ../src/encoder.cs:1222
+#: ../src/encoder.cs:1635 ../src/encoder.cs:1646
 msgid ""
-"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
-"string is rolled"
+"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
+"moving pulley."
 msgstr ""
+"La barre à disques est reliée à une poulie fixe, elle-même reliée à une "
+"poulie mobile lestée."
 
-#: ../src/encoder.cs:997 ../src/encoder.cs:1008
-msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
+#: ../src/encoder.cs:1656
+msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
+msgstr "Codeur linéaire relié à une poulie mobile lestée."
+
+#: ../src/encoder.cs:1666
+msgid "Linear encoder on a inclined plane."
+msgstr "Codeur linéaire sur un plan incliné."
+
+#: ../src/encoder.cs:1667 ../src/encoder.cs:1678 ../src/encoder.cs:1689
+msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
 msgstr ""
+"Convient aussi au mouvement horizontal. Réglez-le simplement à un angle de "
+"poussée de 0."
 
-#: ../src/encoder.cs:998 ../src/encoder.cs:1009 ../src/encoder.cs:1020
-#: ../src/encoder.cs:1031 ../src/encoder.cs:1041 ../src/encoder.cs:1187
-msgid "Mass is geared down by 2."
+#: ../src/encoder.cs:1677 ../src/encoder.cs:1688
+msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
 msgstr ""
+"Codeur linéaire sur un plan incliné déplaçant un poids dans un angle "
+"différent."
 
-#: ../src/encoder.cs:1019 ../src/encoder.cs:1030
+#: ../src/encoder.cs:1690
 msgid ""
-"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
-"moving pulley."
+"Force demultiplier refers to the times the rope comes in and comes out from "
+"the moving pulley attached to the extra load."
 msgstr ""
+"La démultiplication de la force se réfère aux moments où la corde entre et "
+"sort de la poulie mobile reliée à la charge supplémentaire."
 
-#: ../src/encoder.cs:1040
-msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
+#: ../src/encoder.cs:1691
+msgid "In the example image demultiplier is 2, hence multiplier is 1/2."
 msgstr ""
+"Dans l’image d’exemple le facteur de démultiplication est de 2, donc le "
+"facteur de multiplication est de 1/2."
 
-#: ../src/encoder.cs:1050
-msgid "Linear encoder on a inclinated plane."
-msgstr ""
+#: ../src/encoder.cs:1712
+msgid "Linear encoder on inertia machine."
+msgstr "Codeur linéaire sur une machine inertielle."
+
+#: ../src/encoder.cs:1713
+msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
+msgstr "Configuration NON recommandée ! Utilisez un codeur rotatif."
 
-#: ../src/encoder.cs:1060
+#: ../src/encoder.cs:1714 ../src/encoder.cs:1753 ../src/encoder.cs:1765
+#: ../src/encoder.cs:1777 ../src/encoder.cs:1793 ../src/encoder.cs:1805
+#: ../src/encoder.cs:1817 ../src/encoder.cs:1854 ../src/encoder.cs:1865
+#: ../src/encoder.cs:1876 ../src/encoder.cs:1889
 msgid ""
-"Linear encoder on a inclinated plane moving a weight in different angle."
+"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
+"string is rolled"
 msgstr ""
+"Sur les machines inertielles, « d » est le diamètre moyen où s’enroule la "
+"corde de tirer-pousser"
 
-#: ../src/encoder.cs:1071
+#: ../src/encoder.cs:1726
 msgid "Rotary friction encoder on pulley."
-msgstr ""
+msgstr "Codeur rotatif à friction sur la poulie."
 
-#: ../src/encoder.cs:1078
+#: ../src/encoder.cs:1733
 msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
-msgstr ""
+msgstr "Codeur rotatif à friction sur l’axe de la poulie."
 
-#: ../src/encoder.cs:1088
+#: ../src/encoder.cs:1743
 msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
-msgstr ""
+msgstr "Codeur rotatif à friction sur la poulie mobile lestée."
 
-#: ../src/encoder.cs:1095
+#: ../src/encoder.cs:1752
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
-msgstr ""
-
-#: ../src/encoder.cs:1108
-msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
-msgstr ""
+msgstr "Codeur rotatif à friction sur le coté de la machine inertielle."
 
-#: ../src/encoder.cs:1120 ../src/encoder.cs:1133
+#: ../src/encoder.cs:1764 ../src/encoder.cs:1804
 msgid ""
-"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving laterally."
-msgstr ""
-
-#: ../src/encoder.cs:1121 ../src/encoder.cs:1134 ../src/encoder.cs:1209
-msgid "Start capture with the string completely unwrapped."
+"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
+"horizontally."
 msgstr ""
+"Codeur rotatif à friction sur la machine inertielle quand l’individu se "
+"déplace horizontalement."
 
-#: ../src/encoder.cs:1145 ../src/encoder.cs:1161
+#: ../src/encoder.cs:1776 ../src/encoder.cs:1816
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
-msgstr ""
+msgstr "Codeur rotatif à friction sur la machine inertielle fin prête."
 
-#: ../src/encoder.cs:1148 ../src/encoder.cs:1164 ../src/encoder.cs:1223
+#: ../src/encoder.cs:1778 ../src/encoder.cs:1818 ../src/encoder.cs:1877
+#: ../src/encoder.cs:1890
 msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
-msgstr ""
+msgstr "La machine inertielle tourne deux fois plus vite que le corps."
 
-#: ../src/encoder.cs:1177
+#: ../src/encoder.cs:1792
+msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
+msgstr "Codeur rotatif à friction sur l’axe de la machine inertielle."
+
+#: ../src/encoder.cs:1833
 msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
-msgstr ""
+msgstr "Codeur rotatif axial sur l’axe de la poulie."
 
-#: ../src/encoder.cs:1186
+#: ../src/encoder.cs:1842
 msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
-msgstr ""
+msgstr "Codeur rotatif axial sur la poulie mobile lestée."
 
-#: ../src/encoder.cs:1196
+#: ../src/encoder.cs:1853
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
-msgstr ""
+msgstr "Codeur rotatif axial sur la machine inertielle."
 
-#: ../src/encoder.cs:1208
+#: ../src/encoder.cs:1864
 msgid ""
-"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving laterally."
+"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
 msgstr ""
+"Codeur rotatif axial sur la machine inertielle quand l’individu se déplace "
+"horizontalement."
 
-#: ../src/encoder.cs:1220
+#: ../src/encoder.cs:1875
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
-msgstr ""
+msgstr "Codeur rotatif axial sur la machine inertielle fin prête."
 
-#: ../src/execute/event.cs:349
+#: ../src/encoder.cs:1888
 msgid ""
-"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
-"will crash at next execution."
+"Rotary axis encoder on inertial machine geared up when person is moving "
+"horizontally."
 msgstr ""
-"Rappelez-vous de toujours toucher la plateforme terminale. Si vous ne le "
-"faites pas, Chronojump s'arrêtera brutalement à la prochaine exécution."
+"Codeur rotatif axial sur la machine inertielle fin prête quand l’individu se "
+"déplace horizontalement."
 
-#: ../src/execute/event.cs:354
-msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
-msgstr ""
-"Cette commande « Exécuter l'analyse » n'est pas valable car il n'y a pas eu "
-"de foulées."
+#: ../src/encoderRhythm.cs:352
+#, csharp-format
+msgid "Resting {0} s"
+msgstr "Repos {0} s"
 
-#: ../src/execute/event.cs:507
+#: ../src/execute/event.cs:561
 msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
 msgstr "Chronopic semble déconnecté. Reconnectez dans la fenêtre Chronopic."
 
-#: ../src/execute/jump.cs:134 ../src/execute/jump.cs:211
-#: ../src/execute/jump.cs:631
+#: ../src/execute/jump.cs:139 ../src/execute/jump.cs:215
+#: ../src/execute/jump.cs:635
 msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
 msgstr "Vous êtes « IN », SAUTEZ dès que vous êtes prêt !"
 
-#: ../src/execute/jump.cs:161 ../src/execute/jump.cs:249
-#: ../src/execute/jump.cs:638
+#: ../src/execute/jump.cs:165 ../src/execute/jump.cs:252
+#: ../src/execute/jump.cs:642
 msgid ""
 "You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
 "'accept' button"
@@ -4619,11 +5615,11 @@ msgstr ""
 "Vous êtes « OUT », veuillez rejoindre la plateforme, vous préparer pour le "
 "saut et appuyer sur le bouton « accepter »"
 
-#: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:626
+#: ../src/execute/jump.cs:212 ../src/execute/jump.cs:630
 msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
 msgstr "Vous êtes « OUT », SAUTEZ dès que vous êtes prêt !"
 
-#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:636
+#: ../src/execute/jump.cs:250 ../src/execute/jump.cs:640
 msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
 msgstr ""
 "Vous êtes « IN », veuillez quitter la plateforme et appuyer sur le bouton "
@@ -4631,41 +5627,58 @@ msgstr ""
 
 #. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time 
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
 #. leave the initial selected time into description/comments:
-#: ../src/execute/jump.cs:993 ../src/execute/jump.cs:1011
+#: ../src/execute/jump.cs:990 ../src/execute/jump.cs:1008
 #, csharp-format
 msgid "Initially selected {0} seconds"
 msgstr "Sélection initiale {0} secondes"
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:313
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2299
+msgid "Photocells"
+msgstr "Cellules photosensibles"
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:296
 msgid "Platform"
 msgstr "Plateforme"
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:320
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:303
 #, csharp-format
 msgid "There's contact in {0}. Please leave."
 msgstr "Il y a un contact dans {0}. Veuillez partir."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Press and mantain Test button in all Chronopics simultaneously."
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:379
 msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
 msgstr ""
 "Appuyez et maintenez enfoncé le bouton Test de tous les Chronopics "
 "simultanément."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:419
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:406
 msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
 msgstr "Relâchez le bouton Test de tous les Chronopics simultanément."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:424
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:411
 msgid "Synchronization done."
 msgstr "Synchronisation effectuée."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:425
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:412
 msgid "Test starts now."
 msgstr "Le test démarre maintenant."
 
-#: ../src/execute/pulse.cs:129
+#: ../src/executeProcess.cs:114 ../src/executeProcess.cs:190
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Cannot start:\n"
+"{0}\n"
+"with the parameters:{1}\n"
+"Exception:\n"
+"{2}"
+msgstr ""
+"Démarrage impossible :\n"
+"{0}\n"
+"avec les paramètres :{1}\n"
+"Exception :\n"
+"{2}"
+
+#: ../src/execute/pulse.cs:128
 msgid ""
 "You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the "
 "'accept' button!"
@@ -4673,31 +5686,47 @@ msgstr ""
 "Vous êtes « IN », veuillez quitter la plateforme, vous préparer au départ et "
 "appuyer sur le bouton « accepter » !"
 
-#: ../src/execute/pulse.cs:141
+#: ../src/execute/pulse.cs:140
 msgid "You are OUT, start when prepared!"
 msgstr "Vous êtes « OUT », démarrez dès que vous êtes prêt !"
 
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:106
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:119
 msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
 msgstr "Vous êtes « IN », RELÂCHEZ dès que vous êtes prêt !"
 
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:132
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:147
 msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
 msgstr "Vous êtes « OUT », avancez et pressez le bouton « accepter »"
 
-#: ../src/execute/run.cs:131
+#: ../src/execute/run.cs:161
 msgid "You are IN, RUN when prepared!"
 msgstr "Vous êtes « IN », COUREZ dès que vous êtes prêt !"
 
-#: ../src/execute/run.cs:139
+#: ../src/execute/run.cs:170
 msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
 msgstr "Vous êtes « OUT », COUREZ dès que vous êtes prêt !"
 
-#: ../src/execute/run.cs:778
+#: ../src/execute/run.cs:713
+msgid "Included on race time"
+msgstr "Inclus dans le temps de course"
+
+#: ../src/execute/run.cs:714
+msgid "Not included on race time"
+msgstr "Non inclus dans le temps de course"
+
+#: ../src/execute/run.cs:822
+msgid "Included on race time of first track"
+msgstr "Inclus dans le temps de course de la première piste"
+
+#: ../src/execute/run.cs:823
+msgid "Not included on race time of first track"
+msgstr "Non inclus dans le temps de course de la première piste"
+
+#: ../src/execute/run.cs:991
 msgid "Go!"
-msgstr ""
+msgstr "Allez-y !"
 
-#: ../src/execute/run.cs:781
+#: ../src/execute/run.cs:994
 #, csharp-format
 msgid "Wait 1 second."
 msgid_plural "Wait {0} seconds."
@@ -4706,164 +5735,152 @@ msgstr[1] "Attendre {0} secondes."
 
 #. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
 #. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
-#. Catalog.GetString("Run will not be recorded, 1st track is out of time"));
-#: ../src/execute/run.cs:885
-msgid "Run will not be recorded. Out of time."
+#. Catalog.GetString("Race will not be recorded, 1st lap is out of time"));
+#: ../src/execute/run.cs:1115
+msgid "Race will not be recorded. Out of time."
 msgstr "Cette course ne sera pas enregistrée. Hors délai."
 
-#: ../src/execute/run.cs:953 ../src/exportSession.cs:585
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4271 ../src/gui/run.cs:1441 ../src/gui/run.cs:1509
-#: ../src/gui/run.cs:1561
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistes"
-
 #: ../src/exportSession.cs:65
 msgid "Save report as..."
-msgstr "Enregistrer le rapport sous..."
+msgstr "Enregistrer le rapport sous…"
 
 #: ../src/exportSession.cs:67
 msgid "Export session in format "
 msgstr "Exporter la session au format "
 
-#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoder.cs:1569
-#: ../src/gui/person.cs:1883 ../src/gui/preferences.cs:400
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1570
-msgid "Export"
-msgstr "Exporter"
-
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1592
+#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/app1/encoder.cs:2155
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:732
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
 msgstr "Voulez-vous réellement écraser le fichier : "
 
-#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1613 ../src/gui/encoder.cs:1642
-#: ../src/gui/encoder.cs:1650 ../src/gui/encoder.cs:1657
+#: ../src/exportSession.cs:142 ../src/exportSession.cs:156
+#, csharp-format
+msgid "Cannot export to file {0} "
+msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier {0} "
+
+#. 3) show message
+#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/app1/encoder.cs:2231
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2262 ../src/gui/app1/encoder.cs:2270
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2277 ../src/gui/app1/encoder.cs:2285
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2292 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2191
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2203 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2226
+#: ../src/gui/app1/jumpsDjOptimalFall.cs:151
+#: ../src/gui/app1/jumpsEvolution.cs:149 ../src/gui/app1/jumpsProfile.cs:116
+#: ../src/gui/app1/jumpsWeightFVProfile.cs:172
+#: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:186
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:740
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:767 ../src/gui/sprint.cs:304
 #, csharp-format
 msgid "Saved to {0}"
 msgstr "Enregistré sous {0}"
 
-#: ../src/exportSession.cs:107
-#, csharp-format
-msgid "Cannot export to file {0} "
-msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier {0} "
-
-#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1628
-msgid "Cancelled."
-msgstr "Annulé."
-
-#: ../src/exportSession.cs:175 ../src/report.cs:142
+#: ../src/exportSession.cs:214 ../src/report.cs:151
 msgid "Simple jumps"
 msgstr "Sauts simples"
 
-#: ../src/exportSession.cs:178 ../src/report.cs:148
+#: ../src/exportSession.cs:216 ../src/report.cs:156 ../src/report.cs:159
+msgid "Reactive jumps"
+msgstr "Sauts réactifs"
+
+#: ../src/exportSession.cs:217 ../src/report.cs:157
 msgid "with subjumps"
 msgstr "avec sous-sauts"
 
-#: ../src/exportSession.cs:180 ../src/report.cs:157
-msgid "Simple runs"
+#: ../src/exportSession.cs:219 ../src/report.cs:166
+msgid "Simple races"
 msgstr "Courses simples"
 
-#: ../src/exportSession.cs:182 ../src/report.cs:162 ../src/report.cs:165
-msgid "interval runs"
+#: ../src/exportSession.cs:221 ../src/report.cs:171 ../src/report.cs:174
+msgid "interval races"
 msgstr "courses par intervalles"
 
-#: ../src/exportSession.cs:183 ../src/report.cs:163
-msgid "with tracks"
-msgstr "avec pistes"
+#: ../src/exportSession.cs:222 ../src/report.cs:172
+msgid "with laps"
+msgstr "avec tours de piste"
 
-#: ../src/exportSession.cs:205 ../src/report.cs:220
+#: ../src/exportSession.cs:244 ../src/report.cs:229
 msgid "SessionID"
 msgstr "ID de la session"
 
-#: ../src/exportSession.cs:221 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:850 ../src/gui/encoder.cs:1095
-#: ../src/gui/encoder.cs:1187 ../src/gui/encoder.cs:1263
-#: ../src/gui/person.cs:116
+#: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/app1/encoder.cs:1603
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1428 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:653
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:106 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:212
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:475
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:648
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:109
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/exportSession.cs:277 ../src/exportSession.cs:374
-#: ../src/exportSession.cs:524 ../src/exportSession.cs:577
-#: ../src/exportSession.cs:677 ../src/exportSession.cs:718
-#: ../src/exportSession.cs:779
+#: ../src/exportSession.cs:316 ../src/exportSession.cs:415
+#: ../src/exportSession.cs:567 ../src/exportSession.cs:620
+#: ../src/exportSession.cs:720 ../src/exportSession.cs:762
+#: ../src/exportSession.cs:823
 msgid "Person ID"
 msgstr "ID du sujet"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/exportSession.cs:278 ../src/exportSession.cs:375
-#: ../src/exportSession.cs:525 ../src/exportSession.cs:578
-#: ../src/exportSession.cs:678 ../src/exportSession.cs:719
-#: ../src/exportSession.cs:780 ../src/gui/encoder.cs:1097
+#: ../src/exportSession.cs:317 ../src/exportSession.cs:416
+#: ../src/exportSession.cs:568 ../src/exportSession.cs:621
+#: ../src/exportSession.cs:721 ../src/exportSession.cs:763
+#: ../src/exportSession.cs:824 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:650
 msgid "Person name"
 msgstr "Nom du sujet"
 
-#: ../src/exportSession.cs:279 ../src/exportSession.cs:376
+#: ../src/exportSession.cs:318 ../src/exportSession.cs:417
 msgid "jump ID"
 msgstr "ID du saut"
 
-#: ../src/exportSession.cs:288 ../src/exportSession.cs:533
-#: ../src/exportSession.cs:589 ../src/treeViewJump.cs:36
+#: ../src/exportSession.cs:327 ../src/exportSession.cs:576
+#: ../src/exportSession.cs:632 ../src/treeview/jump.cs:36
 msgid "Initial Speed"
 msgstr "Vitesse initiale"
 
-#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/treeViewJump.cs:37
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+#: ../src/exportSession.cs:328 ../src/exportSession.cs:432
+msgid "Datetime"
+msgstr "Date"
 
-#: ../src/exportSession.cs:377
+#: ../src/exportSession.cs:418
 msgid "jump Type"
 msgstr "Type de saut"
 
-#: ../src/exportSession.cs:378
+#: ../src/exportSession.cs:419
 msgid "TC Max"
 msgstr "DC max"
 
-#: ../src/exportSession.cs:379
+#: ../src/exportSession.cs:420
 msgid "TF Max"
 msgstr "TV max"
 
-#: ../src/exportSession.cs:380
+#: ../src/exportSession.cs:421
 msgid "Max Height"
 msgstr "Hauteur max."
 
-#: ../src/exportSession.cs:381
+#: ../src/exportSession.cs:422
 msgid "Max Initial Speed"
 msgstr "Vitesse initiale max."
 
-#: ../src/exportSession.cs:382
+#: ../src/exportSession.cs:423
 msgid "TC AVG"
 msgstr "DC moyen"
 
-#: ../src/exportSession.cs:383
+#: ../src/exportSession.cs:424
 msgid "TF AVG"
 msgstr "TV moyen"
 
-#: ../src/exportSession.cs:384
+#: ../src/exportSession.cs:425
 msgid "AVG Height"
 msgstr "Hauteur moyenne"
 
-#: ../src/exportSession.cs:385
+#: ../src/exportSession.cs:426
 msgid "AVG Initial Speed"
 msgstr "Vitesse initiale moyenne"
 
-#: ../src/exportSession.cs:390 ../src/exportSession.cs:586
+#: ../src/exportSession.cs:431 ../src/exportSession.cs:629
 msgid "Limited"
 msgstr "Limité"
 
-#. print Total, AVG, SD
-#: ../src/exportSession.cs:464 ../src/exportSession.cs:626
-#: ../src/exportSession.cs:744 ../src/treeViewJump.cs:422
-#: ../src/treeViewPulse.cs:130 ../src/treeViewRun.cs:256
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: ../src/exportSession.cs:470 ../src/exportSession.cs:633
-#: ../src/exportSession.cs:748 ../src/exportSession.cs:863
+#: ../src/exportSession.cs:513 ../src/exportSession.cs:676
+#: ../src/exportSession.cs:792 ../src/exportSession.cs:907
 #: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
 #: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
 #: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -4877,205 +5894,122 @@ msgstr "Total"
 #: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
 #: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeViewJump.cs:529 ../src/treeViewJump.cs:531
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
-#: ../src/treeViewRun.cs:294
+#: ../src/treeview/jump.cs:540 ../src/treeview/jump.cs:542
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:199 ../src/treeview/pulse.cs:164
+#: ../src/treeview/run.cs:294
 msgid "SD"
 msgstr "SD"
 
-#: ../src/exportSession.cs:526 ../src/exportSession.cs:579
+#: ../src/exportSession.cs:569
+msgid "Race ID"
+msgstr "ID de la course"
+
+#: ../src/exportSession.cs:622
 msgid "run ID"
 msgstr "ID de la course"
 
-#: ../src/exportSession.cs:581
+#: ../src/exportSession.cs:624
 msgid "Distance total"
 msgstr "Distance totale"
 
-#: ../src/exportSession.cs:582
+#: ../src/exportSession.cs:625
 msgid "Time total"
 msgstr "Temps total"
 
-#: ../src/exportSession.cs:583
+#: ../src/exportSession.cs:626
 msgid "Average speed"
 msgstr "Vitesse moyenne"
 
-#: ../src/exportSession.cs:584
+#: ../src/exportSession.cs:627
 msgid "Distance interval"
 msgstr "Intervalle de distance"
 
-#: ../src/exportSession.cs:622
+#: ../src/exportSession.cs:628 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4521
+#: ../src/gui/run.cs:1161 ../src/gui/run.cs:1229 ../src/gui/run.cs:1281
+msgid "Laps"
+msgstr "Tours de piste"
+
+#: ../src/exportSession.cs:665
 msgid "Interval speed"
-msgstr "Vitesse d'intervalle"
+msgstr "Vitesse d’intervalle"
 
-#: ../src/exportSession.cs:623
+#: ../src/exportSession.cs:666
 msgid "interval times"
-msgstr "temps d'intervalle"
+msgstr "temps d’intervalle"
 
-#: ../src/exportSession.cs:679
+#: ../src/exportSession.cs:722
 msgid "Reaction time ID"
 msgstr "ID du temps de réaction"
 
-#: ../src/exportSession.cs:720
+#: ../src/exportSession.cs:764
 msgid "Pulse ID"
 msgstr "ID de la pulsation"
 
-#: ../src/exportSession.cs:781
+#: ../src/exportSession.cs:825
 msgid "MC ID"
 msgstr "MC ID"
 
-#: ../src/exportSession.cs:827 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
+#: ../src/exportSession.cs:871 ../src/treeview/multiChronopic.cs:56
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:64 ../src/treeview/multiChronopic.cs:72
 msgid "State"
 msgstr "État"
 
-#: ../src/exportSession.cs:828 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
+#: ../src/exportSession.cs:872 ../src/treeview/multiChronopic.cs:57
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:65 ../src/treeview/multiChronopic.cs:73
 msgid "Change"
 msgstr "Modifier"
 
-#: ../src/exportSession.cs:829
+#: ../src/exportSession.cs:873
 msgid "IN-IN"
 msgstr "IN-IN"
 
-#: ../src/exportSession.cs:830
+#: ../src/exportSession.cs:874
 msgid "OUT-OUT"
 msgstr "OUT-OUT"
 
-#: ../src/json.cs:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
-msgid ""
-"Could not send file.\n"
-"It does not exist."
-msgstr "Désolé, ce fichier multimédia n'existe pas."
+#: ../src/forceSensor.cs:31
+msgid "Standard capture"
+msgstr "Capture standard"
 
-#: ../src/json.cs:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Could not delete file:\n"
-#| "{0}"
-msgid "Could not send file."
-msgstr ""
-"Impossible de supprimer le fichier :\n"
-"{0}"
+#: ../src/forceSensor.cs:35
+msgid "Absolute values"
+msgstr "Valeurs absolues"
 
-#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:142 ../src/json.cs:183 ../src/json.cs:197
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
-#| "restricting connections"
-msgid ""
-"You are not connected to the Internet\n"
-"or {0} server is down."
-msgstr ""
-"ou bien vous n'êtes pas connecté à internet, ou votre pare-feu limite les "
-"connexions"
+#: ../src/forceSensor.cs:39
+msgid "Inverted values"
+msgstr "Valeurs inversées"
 
-#: ../src/json.cs:115
-msgid "Log sent. Thank you."
-msgstr ""
+#: ../src/forceSensor.cs:1918
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
 
-#: ../src/json.cs:141
-msgid "Could not get last version."
-msgstr ""
+#: ../src/forceSensor.cs:1920
+msgid "Sample"
+msgstr "Échantillon"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:837
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:855
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "Version de la base de données de Chronojump : {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:897
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:897
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Préférences chargées"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1132
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1160
+#, csharp-format
+msgid "Sprints of {0}"
+msgstr "Sprints de {0}"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1183
 msgid "Show all tests of"
 msgstr "Afficher tous les tests de"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1139
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1190
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "Supprimer {0} de cette session"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1164
-msgid "Please, first fill evaluator data."
-msgstr "Saisissez les données de l'évaluateur en premier."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1166
-msgid "Please, first check evaluator data is ok."
-msgstr "Avant de commencer, vérifiez l'exactitude des données de l'évaluateur."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1180
-msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
-msgstr "Votre version de Chronojump est trop ancienne pour cela."
-
-#. false: don't do insertion
-#. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1248
-msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
-msgstr "Voulez-vous télécharger les données de l'évaluateur maintenant ?"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1252
-msgid "Currently cannot upload."
-msgstr "Impossible de télécharger actuellement."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1322
-msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
-msgstr "Le <b>poids</b> des sujets suivants n'est pas correct :"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1336
-msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
-msgstr "Le <b>pays</b> des sujets suivants n'est pas défini :"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1350
-msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
-msgstr "Le <b>sport</b> des sujets suivants n'est pas défini :"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1364
-msgid "Please, fix this before uploading:"
-msgstr "Veuillez corriger avant d'envoyer :"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1366
-msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
-msgstr ""
-"Ou quand vous téléchargez de nouveau la session, marquez ces sujets pour ne "
-"pas les télécharger."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1383
-msgid "Session will be uploaded to server."
-msgstr "La session va être envoyée au serveur."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1384
-msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
-msgstr "Les noms, dates de naissance et descriptions des sujets seront cachés."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1385
-msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
-msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger la session de nouveau si vous ajoutez plus de "
-"données ou d'autres sujets."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1388
-msgid "Session has been uploaded to server before."
-msgstr "La session a été envoyée au serveur auparavant."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
-msgid "Uploading new data."
-msgstr "Envoi des nouvelles données."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1391
-msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
-msgstr "Toutes les données envoyées sont sous la licence :"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1392
-msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
-msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
-
-#. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
-msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment envoyer cette session au serveur ?"
-
 #.
 #. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
 #. myJump.Type + " (" + myJump.PersonName + ")");
@@ -5153,27 +6087,19 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment envoyer cette session au serveur ?"
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1517 ../src/gui/chronojump.cs:1603
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1683 ../src/gui/chronojump.cs:1764
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1844 ../src/gui/chronojump.cs:1924
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2019 ../src/gui/genericWindow.cs:676
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1323 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1426
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1525 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1624
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1716 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1807
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1913 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:257
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Modifier la sélection"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1524 ../src/gui/chronojump.cs:1614
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1690 ../src/gui/chronojump.cs:1775
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1851 ../src/gui/chronojump.cs:1935
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2032 ../src/gui/executeAuto.cs:241
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Supprimer la sélection"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1607 ../src/gui/chronojump.cs:1768
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1928
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1430 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1628
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1811
 msgid "Repair selected"
 msgstr "Réparer la sélection"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2404
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2318
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
@@ -5182,295 +6108,837 @@ msgstr ""
 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
 "{0}"
 
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2392
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:197
+msgid "Jumps simple"
+msgstr "Sauts simples"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2394
+msgid "Jumps multiple"
+msgstr "Sauts multiples"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2396
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:199
+msgid "Races simple"
+msgstr "Courses simples"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2398
+msgid "Races intervallic"
+msgstr "Courses par intervalles"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2403
+msgid "Encoder (gravitatory)"
+msgstr "Codeur (gravitationnel)"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2405
+msgid "Encoder (inertial)"
+msgstr "Codeur (inertiel)"
+
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2470
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2470
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "Session créée, maintenant ajouter ou charger des sujets."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2539
-msgid "Are you sure you want to delete the current session"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la session en cours"
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2876
+msgid "Sorry, R software is not installed."
+msgstr "Désolé, le logiciel R n’est pas installé."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2539
-msgid "and all the session tests?"
-msgstr "et tous les tests de la session ?"
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2877 ../src/gui/app1/encoder.cs:6653
+#: ../src/stats/main.cs:1517
+msgid "Please, install it from here:"
+msgstr "Installez-le depuis :"
+
+#. manage show threshold stuff
+#. t_stored_on_chronopic will be 50, and later firmware will be changed
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3202 ../src/gui/app1/chronojump.cs:3540
+#: ../src/gui/chronopic.cs:132
+msgid "Threshold"
+msgstr "Seuil"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3685
+msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
+msgstr "Désolé, les tests RSA ne peuvent pas être simulés."
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3764 ../src/gui/app1/encoder.cs:1285
+msgid "Saved comment."
+msgstr "Commentaire enregistré."
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5199
+msgid "Changes"
+msgstr "Modifications"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5710
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspecteur"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5730 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5746
+msgid "Do you want to delete this jump?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer ce saut ?"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5747
+msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
+msgstr "Attention : supprimer un sous-saut réactif supprimera le saut complet"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5821 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5838
+msgid "Do you want to delete this race?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer cette course ?"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5839
+msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
+msgstr "Attention : supprimer un tour de piste supprimera toute la course"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5977
+msgid "Do you want to delete this test?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer ce test ?"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6041
+msgid "Added simple jump type."
+msgstr "Type de saut simple ajouté."
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6051
+msgid "Added reactive jump type."
+msgstr "Type de saut réactif ajouté."
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6081
+msgid "Added simple race type."
+msgstr "Type de course simple ajouté."
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6091
+msgid "Added intervallic race type."
+msgstr "Type de course par intervalles ajouté."
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6667
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
+"Étienne Malandain <etienne malandain free fr>\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:7418
+msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
+msgstr "Pour des raisons de test, Chronojump va quitter de manière incorrecte"
+
+#: ../src/gui/app1/chronojumpPersons.cs:369
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
+"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
+"(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer le sujet actuel et tous ses tests (sauts, "
+"courses, pulsations, …) de cette session ?\n"
+"Les données personnelles et les tests lors d’autres sessions ne seront pas "
+"affectés."
+
+#: ../src/gui/app1/chronojumpPersons.cs:370
+msgid "Current Person: "
+msgstr "Sujet actuel : "
+
+#: ../src/gui/app1/chronojumpPersons.cs:377
+msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
+msgstr "Sujet supprimé ainsi que tous ses tests sur cette session."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:741
+msgid "More than 1 encoders are connected"
+msgstr "Plusieurs codeurs sont connectés."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:765
+msgid "Calibrated"
+msgstr "Calibré"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:909 ../src/gui/app1/encoder.cs:4729
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4948 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:337
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2409 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2461
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:214 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1373
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1503
+msgid "Need to create/select an exercise."
+msgstr "Il faut créer/sélectionner un exercice."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1114
+msgid "Load 1RM"
+msgstr "Charger 1RM"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1115 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:478
+msgid "Session date"
+msgstr "Date de session"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1134
+#, csharp-format
+msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
+msgstr "Enregistré les valeurs de la 1RM de l’athlète {0} dans l’exercice {1}."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1136 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:259
+msgid "If you want to delete a row, right click on it."
+msgstr "Si vous voulez supprimer une ligne, faites un clic droit dessus."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1137
+msgid "If there is more than one value, top one will be used."
+msgstr "S’il y a plusieurs valeurs, celle du haut sera utilisée."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1141
+msgid "Manually add"
+msgstr "Ajouter manuellement"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1144
+msgid "Add 1RM value"
+msgstr "Ajouter une valeur de 1RM"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1225 ../src/gui/eventExecute.cs:665
+msgid "Missing data."
+msgstr "Données manquantes."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1256
+msgid "Recalculate this set will remove existing triggers."
+msgstr ""
+"Recalculer cet ensemble fera disparaître les signaux du déclencheur "
+"existants."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1257
+msgid "Are you sure!"
+msgstr "En êtes-vous certain ?"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1609 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222
+msgid "Contraction"
+msgstr "Contraction"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1626 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1450
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:674
+#, csharp-format
+msgid "Select set of athlete {0} on this session."
+msgstr "Sélectionner les séries de l’athlète {0} au cours de cette session."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1628 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1453
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:677
+msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
+msgstr ""
+"Si vous voulez modifier ou supprimer une ligne, faites un clic droit dessus."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1641 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1467
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:691
+msgid "Change the owner of selected set"
+msgstr "Changer le propriétaire de la série sélectionnée"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1642 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1468
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:692
+msgid "code"
+msgstr "code"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1642 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1468
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:692
+msgid "name"
+msgstr "nom"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1729
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sans nom"
+
+#. add more suffixes until name is unique
+#.
+#. * if name has changed, then check if newname already exists on database
+#. * if exists add _copy recursively
+#.
+#. to be entered as null and not repeat the uniqueID
+#. add a suffix
+#. add more suffixes until name is unique
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1729 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:687
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:804
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:841
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:843
+msgid "copy"
+msgstr "copier"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1856 ../src/gui/app1/encoder.cs:2302
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1643 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1679
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:843 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:880
+msgid "Are you sure you want to delete this set?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette série ?"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1856 ../src/gui/app1/encoder.cs:2302
+msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
+msgstr ""
+"Les répétitions enregistrées en rapport avec cette série seront également "
+"supprimées."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2049
+msgid "Export set in CSV format"
+msgstr "Exporter la série au format CSV"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2063
+msgid "Export repetition in CSV format"
+msgstr "Exporter la répétition au format  CSV"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2065
+msgid "Export data in CSV format"
+msgstr "Exporter les données au format CSV"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2241 ../src/gui/app1/encoder.cs:4445
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4526 ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:177
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:747 ../src/gui/person/addModify.cs:351
+#: ../src/gui/sprint.cs:295
+#, csharp-format
+msgid "Cannot save file {0} "
+msgstr "Impossible d’exporter le fichier {0} "
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2319
+msgid "Set deleted"
+msgstr "Série supprimée"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2488 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:194
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
+msgid "Saved"
+msgstr "Enregistré"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2622
+msgid "Set saved"
+msgstr "Série enregistrée"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2640
+msgid "Sorry, video cannot be stored."
+msgstr "Désolé, impossible d’enregistrer la vidéo."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2652
+msgid "Set updated"
+msgstr "Série mise à jour"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2672
+msgid "Sorry, no repetitions selected."
+msgstr "Désolé, aucune répétition sélectionnée."
+
+#. cannot do 1RM Any exercise without the "speed at 1RM" exercise parameter
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2685 ../src/gui/app1/encoder.cs:2713
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2765 ../src/gui/app1/encoder.cs:4002
+msgid "1RM Any exercise"
+msgstr "Tout exercice de 1RM"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2687 ../src/gui/app1/encoder.cs:2767
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4002
+msgid "1RM Bench Press"
+msgstr "Développé-couché 1RM"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2689 ../src/gui/app1/encoder.cs:2769
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4003
+msgid "1RM Squat"
+msgstr "Squat 1RM"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2706
+msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
+msgstr "Désolé, impossible de calculer la 1RM d’exercices différents."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2707
+msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
+msgstr "Sélectionnez les répétitions d’un seul type d’exercice."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2722
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Sorry, parameter: 'speed at 1RM' on exercise: '{0}' cannot be 0 for this "
+"analysis."
+msgstr ""
+"Désolé, le paramètre « vitesse à 1RM » en exercice {0} ne peut pas être égal "
+"à 0 pour cette analyse."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2724
+msgid "Please edit exercise parameters on capture tab."
+msgstr "Modifiez les paramètres de l’exercice dans l’onglet de capture."
+
+#. will not be translated
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2743 ../src/gui/app1/encoder.cs:4167
+msgid "Speed,Power / Load"
+msgstr "Vitesse,Puissance / Charge"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2746 ../src/gui/app1/encoder.cs:2773
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2794
+msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
+msgstr "Désolé, ce graphique n’est pas encore pris en compte."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3047 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
+msgid "All weights"
+msgstr "Tous les poids"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3837
+msgid "About Neuromuscular Profile"
+msgstr "À propos du profil neuromusculaire"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3838
+msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
+msgstr "Charge = RFD excentrique moyen (Ratio of Force Development)"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3839
+msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
+msgstr "Explosion = RFD concentrique relatif moyen"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3840
+msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
+msgstr "Drive = Impulsion concentrique relative moyenne"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3841
+msgid ""
+"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
+"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
+"specificity, muscular chains, etc.)."
+msgstr ""
+"Recommandations pour tenter de développer un profil neuromusculaire «  "
+"équilibré » (ajoutez toujours des considérations individuelles telles que "
+"les blessures récentes ou anciennes, les spécificités du sport, les chaînes "
+"musculaires, etc.)"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3842
+msgid ""
+"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
+"prescribe exercises that emphasize its development."
+msgstr ""
+"Si l’un des paramètres est sous-développé (faible) comparé aux deux autres, "
+"prescrivez des exercices pour le renforcer."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3843
+msgid ""
+"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
+"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
+"flexibility and relaxation of over working muscles."
+msgstr ""
+"Si l’un des paramètres est sur-développé (extrême) comparé aux deux autres, "
+"prescrivez des exercices pour les renforcer, mais en veillant à la "
+"flexibilité et la relaxation de muscles trop sollicités."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3845
+msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
+msgstr "Directives générales pour améliorer le profil neuromusculaire :"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3847
+msgid ""
+"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
+"concentric)."
+msgstr ""
+"Charge : Effectuez des exercices qui développent la force maximale "
+"(excentrique, isométrique ou concentrique)."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3848
+msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
+msgstr ""
+"Puis passez à des exercices qui développent la force excentrique en peu de "
+"temps."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3850
+msgid ""
+"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
+"force."
+msgstr ""
+"Explosion : effectuez des exercices qui développent la force en peu de "
+"temps, et la force maximale."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3851
+msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
+msgstr ""
+"Drive : Effectuez des exercices où la force est développée pendant plus "
+"longtemps."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3853
+msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
+msgstr ""
+"L’analyse emploie les trois meilleurs sauts utilisant le critère « hauteur "
+"de saut »."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3854
+msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
+msgstr "Lapuente et De Blas. Adapté de Wagner :"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4003
+msgid "1RM Indirect"
+msgstr "1RM Indirect"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4139 ../src/gui/app1/encoder.cs:4142
+msgid "All exercises"
+msgstr "Tous les exercices"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4164
+msgid "Power / Load"
+msgstr "Puissance / Charge"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4164
+msgid "Speed / Load"
+msgstr "Vitesse / Charge"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4165
+msgid "Force / Load"
+msgstr "Force / Charge"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4168
+msgid "Force,Power / Speed"
+msgstr "Force,Puissance / Vitesse"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4168
+msgid "Power / Speed"
+msgstr "Puissance / Vitesse"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4178
+msgid "Power / Date"
+msgstr "Puissance / Date"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4179
+msgid "Speed / Date"
+msgstr "Vitesse / Date"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4180
+msgid "Force / Date"
+msgstr "Force / Date"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4333
+msgid "Done"
+msgstr "Fait"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4547
+msgid "Error doing operation."
+msgstr "Erreur lors de la réalisation de l’opération."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4548
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "Opération annulée."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4602
+#, csharp-format
+msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
+msgstr "1RM enregistré : {0} Kg."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4763 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2473
+msgid "Delete exercise"
+msgstr "Supprimer l’exercice"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4764
+msgid "Encoder exercise name:"
+msgstr "Nom de l’exercice du codeur :"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4767 ../src/gui/app1/encoder.cs:4825
+msgid "Displaced body weight"
+msgstr "Masse corporelle déplacée"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4773 ../src/gui/app1/encoder.cs:4827
+msgid "Resistance"
+msgstr "Résistance"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4775 ../src/gui/app1/encoder.cs:4829
+msgid "Speed at 1RM"
+msgstr "Vitesse à 1RM"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4824 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1423
+msgid "Write the name of the exercise:"
+msgstr "Écrire le nom de l’exercice :"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4877 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1463
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:618
+msgid "Error: Missing name of exercise."
+msgstr "Erreur : nom de l’exercice absent."
+
+#. if we add, check that this name does not exists
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4883 ../src/gui/app1/encoder.cs:4893
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1469 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1479
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:625 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:635
+#, csharp-format
+msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
+msgstr "Erreur : un exercice nommé « {0} » existe déjà."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4960 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2474
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1518
+msgid "Exercise name:"
+msgstr "Nom de l’exercice :"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4970 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2484
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1528
+msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted until these tests are deleted:"
+msgstr ""
+"Désolé, cet exercice ne sera pas supprimé avant la suppression de ces tests :"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4996 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2506
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1550
+msgid "Exercise deleted."
+msgstr "Exercice supprimé."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5607 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:914
+msgid "Capturing"
+msgstr "Capture"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5662 ../src/gui/app1/encoder.cs:5722
+msgid "Sorry, cannot start capture."
+msgstr "Désolé, démarrage de la capture impossible."
+
+#. to allow hslides and table
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5826 ../src/gui/app1/encoder.cs:6391
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:197
+msgid "Please, wait."
+msgstr "Attendez, s’il vous plaît."
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6410
+msgid "R tasks done"
+msgstr "Tâches R effectuées"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6422
+msgid "Repetitions processed"
+msgstr "Répétitions traitées"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6429
+msgid "Starting process"
+msgstr "Démarrage du traitement"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6433
+msgid "Loading libraries"
+msgstr "Chargement des bibliothèques"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6437
+msgid "Starting R"
+msgstr "Démarrage de R"
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6651 ../src/stats/main.cs:1515
+msgid "Sorry. Error doing graph."
+msgstr "Désolé. Erreur lors de la réalisation du graphique."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2545
-msgid "Deleted session and all its tests."
-msgstr "La session et tous ses tests ont été supprimés."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6652 ../src/stats/main.cs:1516
+msgid "Maybe R is not installed."
+msgstr "R n’est peut-être pas installé."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2555
-msgid "Encoder data will not be exported."
-msgstr ""
+#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6660 ../src/gui/app1/encoder.cs:6887
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:972
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulé"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2690 ../src/gui/person.cs:618
-#, csharp-format
-msgid "Successfully added one person."
-msgid_plural "Successfully added {0} persons."
-msgstr[0] "Un sujet a été ajouté."
-msgstr[1] "{0} sujets ont été ajoutés."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6665 ../src/gui/app1/encoder.cs:6836
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminé"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2749
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
-"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
-"(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer le sujet actuel et tous ses tests (sauts, "
-"courses, pulsations, ...) de cette session ?\n"
-"Les données personnelles et les tests lors d'autres sessions ne seront pas "
-"affectés."
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6883
+msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
+msgstr "Série corrigée. La corde n’était pas complètement tendue au départ."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2750
-msgid "Current Person: "
-msgstr "Sujet actuel : "
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:123
+msgid "Force sensor is not detected!"
+msgstr "Le capteur de force n’est pas détecté !"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2757
-msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
-msgstr "Sujet supprimé ainsi que tous ses tests sur cette session."
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:124 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:86
+msgid "Plug cable and click on 'device' button."
+msgstr "Branchez le cable et cliquez sur le bouton « dispositif »."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3423
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please, touch the contact platform for full cancelling.\n"
-#| "Then press button\n"
-msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:348 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1721
+msgid "Need to configure fixture to know stiffness of this elastic exercise."
 msgstr ""
-"Veuillez toucher la plateforme de contact pour une annulation complète.\n"
-"Appuyez ensuite sur le bouton.\n"
+"Nécessité de configurer l’installation pour connaître la raideur de cet "
+"exercice élastique."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3424 ../src/gui/chronojump.cs:3528
-msgid "Then press Accept"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:628
+msgid "Version of the firmware:"
+msgstr "Version du microprogramme :"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3472
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
-"cancelling.\n"
-"Then press button\n"
-msgstr ""
-"Veuillez toucher la plateforme de contact sur Chronopic/s [{0}] pour une "
-"annulation complète.\n"
-"Appuyez ensuite sur le bouton\n"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1432
+msgid "Capture option"
+msgstr "Option de capture"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3527
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
-#| "finishing."
-msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1547
+msgid ""
+"Loaded set used elastic bands removed from database or with changed values."
 msgstr ""
-"Veuillez toucher la plateforme de contact de Chronopic/s [{0}] pour arrêter "
-"définitivement."
+"La série chargée utilisait des bandes élastiques supprimées de la base de "
+"données ou avec des valeurs modifiées."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3601
-#, csharp-format
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1548
 msgid ""
-"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
+"Stiffness calculation is correct but stiffness configuration window will not "
+"be able to match elastic bands and total stiffness."
 msgstr ""
-"Veuillez toucher la plateforme de contact de Chronopic/s [{0}] pour arrêter "
-"définitivement."
+"Le calcul de raideur est correct, mais la fenêtre de configuration de la "
+"raideur ne pourra pas correspondre aux bandes élastiques et à la raideur "
+"totale."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3602
-msgid "Then press this button:\n"
-msgstr "Appuyez ensuite sur ce bouton :\n"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1820
+msgid "Error doing graph."
+msgstr "Erreur lors de la réalisation du graphique."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3672
-msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
-msgstr ""
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1821
+msgid "Probably not sustained force."
+msgstr "Probablement force non soutenue."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3896 ../src/gui/chronojump.cs:4051
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4198 ../src/gui/chronojump.cs:4325
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4438 ../src/gui/chronojump.cs:4628
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4928 ../src/gui/encoder.cs:1937
-msgid "Sorry, video cannot be stored."
-msgstr ""
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2273
+msgid "If you want to calibrate, please tare first."
+msgstr "Si vous voulez calibrer, faites d’abord la tare."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4773
-#, fuzzy
-#| msgid "Server is connected."
-msgid "Encoder connected"
-msgstr "Le serveur est connecté."
+#. don't show now
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2419 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2429
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1395
+msgid "Force sensor exercise:"
+msgstr "Exercice du capteur de force :"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4815
-msgid "Changes"
-msgstr "Modifications"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2535
+msgid "Stiffness configuration"
+msgstr "Configuration de la raideur"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5016
-msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
-msgstr "Mise à jour impossible. Ce test a probablement été supprimé."
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2535
+msgid "Configure attached elastic bands/tubes"
+msgstr "Configurer les bandes ou les tubes élastiques adjoints"
 
-#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5279 ../src/gui/event.cs:320
-msgid "Playing video"
-msgstr "Lecture de la vidéo en cours"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2547
+msgid "Configure bands/tubes"
+msgstr "Configurer bandes / tubes"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5450 ../src/gui/chronojump.cs:5466
-msgid "Do you want to delete this jump?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer ce saut ?"
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2550
+msgid "Stiffness:"
+msgstr "Raideur :"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5467
-msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
-msgstr "Attention : supprimer un sous-saut réactif supprimera le saut complet"
+#: ../src/gui/app1/run.cs:304 ../src/gui/app1/run.cs:319
+msgid "Lap distance (between barriers)"
+msgstr "Longueur de tour de piste (entre barrières)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5538 ../src/gui/chronojump.cs:5555
-msgid "Do you want to delete this run?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer cette course ?"
+#: ../src/gui/app1/run.cs:305 ../src/gui/app1/run.cs:320
+msgid "Distance in meters"
+msgstr "Distance en mètres"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5556
-msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
-msgstr ""
-"Attention : supprimer une sous-course par intervalles supprimera la course "
-"complète"
+#: ../src/gui/app1/run.cs:309
+msgid "Vertical distance between stairs third and nine."
+msgstr "Distance verticale entre la troisième et la neuvième marche."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5690
-msgid "Do you want to delete this test?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer ce test ?"
+#: ../src/gui/app1/run.cs:310
+msgid "Distance in millimeters"
+msgstr "Distance en millimètres"
 
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5747
-msgid "Added simple jump."
-msgstr "Saut simple ajouté."
+#: ../src/gui/app1/run.cs:330
+msgid "Track distance"
+msgstr "Distance de piste"
 
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5753
-msgid "Added reactive jump."
-msgstr "Saut réactif ajouté."
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:220 ../src/gui/sprint.cs:240
+msgid "Error, weight of the person cannot be 0"
+msgstr "Erreur, le poids du sujet ne peut pas être 0"
 
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5783
-msgid "Added simple run."
-msgstr "Course simple ajoutée."
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:227 ../src/gui/sprint.cs:247
+msgid "Error, height of the person cannot be 0"
+msgstr "Erreur, la taille du sujet ne peut pas être 0"
 
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5789
-msgid "Added intervallic run."
-msgstr "Course par intervalles ajoutée."
+#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:591 ../src/gui/person/addModify.cs:838
+msgid "Select session date"
+msgstr "Sélectionnez la date de la session"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
-msgid "Accelerators help"
-msgstr "Aide sur les accélérateurs"
+#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:604 ../src/gui/person/addModify.cs:984
+msgid "Add sport"
+msgstr "Ajouter un sport"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
-msgid "Use these keys in order to work faster."
-msgstr "Utilisez ces touches afin de travailler plus vite."
+#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:605 ../src/gui/person/addModify.cs:985
+msgid "Add new sport to database"
+msgstr "Ajouter un nouveau sport à la base de données"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6157
-msgid "On execute test tab:"
-msgstr "Sur l'onglet Effectuer le test :"
+#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:620 ../src/gui/person/addModify.cs:1000
+#, csharp-format
+msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
+msgstr "Désolé, le sport « {0} » existe déjà dans la base de donnée"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6158
-msgid "Edit selected person"
-msgstr "Modifier le sujet sélectionné"
+#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:655
+#, csharp-format
+msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr "La session « {0} » existe déjà, choisissez un autre nom."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6159
-msgid "CURSOR_UP"
-msgstr "CURSEUR_HAUT"
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:84
+msgid "Copy database to:"
+msgstr "Copier la base de données vers :"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6159
-msgid "Select previous person"
-msgstr "Sélectionnez le sujet précédent"
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:88
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
-msgid "CURSOR_DOWN"
-msgstr "CURSEUR_BAS"
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:131
+msgid "Are you sure you want to overwrite: "
+msgstr "Voulez-vous réellement écraser : "
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
-msgid "Select next person"
-msgstr "Sélectionnez le sujet suivant"
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:153 ../src/gui/app1/session/backup.cs:237
+#, csharp-format
+msgid "Cannot copy to {0} "
+msgstr "Impossible de copier dans {0} "
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6162
-msgid "Play video of this test"
-msgstr "Jouer la vidéo de ce test"
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:190
+#, csharp-format
+msgid "Copied in {0} ms"
+msgstr "Copié en {0} ms"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6162 ../src/gui/chronojump.cs:6166
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6169
-msgid "(if available)"
-msgstr "(si disponible)"
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:85
+msgid "Import session"
+msgstr "Importer une session"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6163
-msgid "Delete this test"
-msgstr "Supprimer ce test"
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:172
+#: ../src/gui/session/selectStats.cs:77
+msgid "Number"
+msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6164
-msgid "On results tab:"
-msgstr "Sur l'onglet Résultats :"
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:198
+msgid "Jumps reactive"
+msgstr "Sauts réactifs"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6165
-msgid "Zoom change"
-msgstr "Modification du zoom"
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:200
+msgid "Races interval"
+msgstr "Courses par intervalles"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6166
-msgid "Play video of selected test"
-msgstr "Jouer la vidéo du test sélectionné"
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:206
+msgid "Gravitatory encoder"
+msgstr "Codeur gravitationnel"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6167
-msgid "Edit selected test"
-msgstr "Modifier le test sélectionné"
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:209
+msgid "Inertial encoder"
+msgstr "Codeur inertiel"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6168
-msgid "Delete selected test"
-msgstr "Supprimer le test sélectionné"
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:584
+msgid "Open another database"
+msgstr "Ouvrir une autre base de données"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6169
-msgid "Repair selected test"
-msgstr "Réparer le test sélectionné"
+#: ../src/gui/chronopic.cs:123
+msgid "Please, touch the platform or click Chronopic TEST button."
+msgstr "Touchez la plateforme ou appuyez sur le bouton TEST de Chronopic"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6227
-msgid "translator-credits"
+#: ../src/gui/chronopic.cs:126
+msgid "Please, cut photocell barrier or click Chronopic TEST button."
 msgstr ""
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
-"Étienne Malandain <etienne malandain free fr>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
-"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
-"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>"
+"Coupez la barrière photoélectrique ou appuyez sur le bouton TEST de "
+"Chronopic."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6636
-msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
-msgstr "Pour des raisons de test, Chronojump va quitter de manière incorrecte"
+#: ../src/gui/chronopic.cs:134 ../src/gui/chronopic.cs:161
+msgid "Applied"
+msgstr "Appliqué"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:399
-msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
-msgstr "Un ou plusieurs Chronopics ont été déconnectés."
+#: ../src/gui/chronopic.cs:163
+msgid "Failed"
+msgstr "Échec"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:400
-msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
-msgstr "Reconnectez et configurez la fenêtre Chronopic."
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:141
+msgid "Chronojump devices"
+msgstr "Dispositifs Chronojump"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:557
-msgid ""
-"If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close "
-"and open again this window."
-msgstr ""
-"Si vous venez de connecter le câble du Chronopic et que le port attendu "
-"n'est pas dans la liste, fermez puis ouvrez à nouveau cette fenêtre."
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:295
+#, csharp-format
+msgid "Found 1 device."
+msgid_plural "Found {0} devices."
+msgstr[0] "Trouvé 1 dispositif."
+msgstr[1] "Trouvé {0} dispositifs."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:558
-msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
-msgstr ""
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:304
+#, csharp-format
+msgid "One device is not configured. Please, configure it clicking the arrows."
+msgid_plural ""
+"{0} devices are not configured. Please, configure them clicking the arrows."
+msgstr[0] ""
+"Un dispositif n’est pas configuré. Configurez-le en cliquant sur les flèches."
+msgstr[1] ""
+"{0} dispositifs ne sont pas configurés. Configurez-les en cliquant sur les "
+"flèches."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:789
-msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
-msgstr ""
-"Touchez la plateforme ou appuyez sur le bouton <i>TEST</i> du Chronopic"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:312
+msgid "Device not found"
+msgstr "Dispositif non trouvé"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:312
+msgid "Connect and reopen device window."
+msgstr "Connectez-vous et ré-ouvrez la fenêtre de dispositif."
 
-#. kill the chronopicInit.Do function that is waiting event
-#. thread.Abort();
-#. http://stackoverflow.com/questions/2853072/thread-does-not-abort-on-application-closing
-#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
-#. thread.IsBackground = true;
-#. try to solve windows problems when a chronopic connection was cancelled
-#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
-#. thread.Join(1000);
-#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
-#. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:972
-msgid "Cancelled by user"
-msgstr "Annulé par l'utilisateur"
+#: ../src/gui/confirm.cs:47 ../src/gui/confirm.cs:114
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmer"
 
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:109
 msgid "or"
@@ -5496,610 +6964,696 @@ msgstr ""
 "Nouveau poids\n"
 "option 2"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:575
-#, fuzzy
-#| msgid "Load"
-msgid "Load 1RM"
-msgstr "Charger"
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:586
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "Saved curves of athlete {0} on this session."
-msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
-msgstr "Courbes enregistrées de l'athlète {0} au cours de cette session."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:588
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to delete this run?"
-msgid "If you want to delete a row, right click on it."
-msgstr "Voulez-vous supprimer cette course ?"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:589
-msgid ""
-"If there is more than one value for an exercise,\n"
-"the used value is the top one."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:606 ../src/gui/encoder.cs:913
-#: ../src/gui/encoder.cs:1312 ../src/gui/executeAuto.cs:309
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:645
-msgid "Missing data."
-msgstr "Données manquantes."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:675
-#, fuzzy
-#| msgid "Add comment"
-msgid "Saved comment."
-msgstr "Ajouter un commentaire"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:63
+msgid "Threshold for jumps"
+msgstr "Seuil pour les sauts"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:856
-#, fuzzy
-#| msgid "MeanPower"
-msgid "Mean Power"
-msgstr "PuissanceMoyenne"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:68
+msgid "Threshold for runs"
+msgstr "Seuil pour les courses"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:858 ../src/gui/encoder.cs:1269
-msgid "Contraction"
-msgstr "Contraction"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:73
+msgid "Threshold for other tests"
+msgstr "Seuil pour les autres tests"
 
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:885
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "Saved curves of athlete {0} on this session."
-msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
-msgstr "Courbes enregistrées de l'athlète {0} au cours de cette session."
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:91
+msgid "Spurius signals are common on electronics."
+msgstr "Les faux signaux sont communs en électronique."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:887
-msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:92
+msgid ""
+"Threshold refers to the minimum value measurable and is the common way to "
+"clean this spurius signals."
 msgstr ""
+"Le seuil se rapporte à la valeur minimale mesurable ; c’est la façon "
+"habituelle de se débarrasser de ces faux signaux."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:888 ../src/gui/encoder.cs:1288
-msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:93
+msgid "Threshold should be a value lower than expected values."
 msgstr ""
+"Le seuil doit avoir une valeur plus basse que celles des valeurs attendues."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:906
-msgid "Change the owner of selected repetition"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:95
+msgid ""
+"On database three different thresholds are stored: jumps, races and other "
+"tests."
 msgstr ""
+"Différents seuils sont inscrits dans la base de données : sauts, courses et "
+"autres tests."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:907 ../src/gui/encoder.cs:1302
-msgid "code"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:96
+msgid "If you change these values they will be stored once test is executed."
 msgstr ""
+"Si vous modifiez ces valeurs, elles seront enregistrées une fois le test "
+"exécuté."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:907 ../src/gui/encoder.cs:1302
-#, fuzzy
-#| msgid "Suriname"
-msgid "name"
-msgstr "Suriname"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:98
+msgid ""
+"Usually threshold values should not be changed but this option is useful for "
+"special cases."
+msgstr ""
+"Habituellement, les valeurs de seuil ne doivent pas être modifiées, mais "
+"cette option est utile dans des cas spéciaux."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete this signal?"
-msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce signal ?"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:102 ../src/gui/dialogThreshold.cs:115
+msgid "Default value: 50 ms."
+msgstr "Valeur par défaut : 50 ms."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1098 ../src/gui/encoder.cs:1191
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:103
 msgid ""
-"Selected\n"
-"repetitions"
+"On jumps with contact platforms a value of 50 ms (3 cm jump approximately) "
+"is enough to solve electronical problems."
 msgstr ""
+"Dans les sauts avec plateforme de contact, une valeur de 50 ms (un saut de "
+"3cm environ) est suffisante pour résoudre les problèmes électroniques."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1099 ../src/gui/encoder.cs:1192
-#, fuzzy
-#| msgid "repetitive"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:104
 msgid ""
-"All\n"
-"repetitions"
-msgstr "répétitif"
+"You may change this value if you have a jumper that loses pressure with the "
+"platform while going down previous to a CMJ or ABK jump."
+msgstr ""
+"Vous pouvez changer cette valeur si vous avez un sauteur qui perd le contact "
+"avec la plateforme dans la phase de descente précédant un saut CMJ ou ABK."
 
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1114
-#, csharp-format
-msgid "Select persons to compare to {0}."
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:105
+msgid ""
+"This jumper should change his technique, but if it's difficult, a solution "
+"is to increase threshold."
 msgstr ""
+"Ce sauteur devrait changer de technique, mais c’est difficile et une "
+"solution est d’augmenter le seuil."
 
-#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1189 ../src/gui/person.cs:2379
-msgid "Session name"
-msgstr "Nom de la session"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:109
+msgid "Default value: 10 ms."
+msgstr "Valeur par défaut : 10 ms"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1190
-#, fuzzy
-#| msgid "Session name"
-msgid "Session date"
-msgstr "Nom de la session"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:110
+msgid "On races with photocells a value of 10 ms is the default value."
+msgstr ""
+"Dans les courses avec cellules photoélectriques, une valeur de 10 ms est la "
+"valeur par défaut."
 
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1207
-#, csharp-format
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:111
 msgid ""
-"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
+"As Chronojump manages double contacts on photocells, changing threshold "
+"value is not very common."
 msgstr ""
+"Comme Chronojump prend en compte les contacts doubles sur les cellules "
+"photoélectriques, le changement de valeur de seuil n’est pas très commun."
 
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1286
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "Select signal of athlete {0} on this session."
-msgid "Select set of athlete {0} on this session."
-msgstr "Sélectionner le signal de l'athlète {0} au cours de cette session."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1301
-#, fuzzy
-#| msgid "Play video of selected test"
-msgid "Change the owner of selected set"
-msgstr "Jouer la vidéo du test sélectionné"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1419 ../src/gui/encoder.cs:1666
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete this signal?"
-msgid "Are you sure you want to delete this set?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce signal ?"
+#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:116
+msgid "Depending on the test, user could change values."
+msgstr "Selon le test, l’utilisateur pourrait changer les valeurs."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1419 ../src/gui/encoder.cs:1666
-msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:494
+msgid ""
+"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
+"accurate because current method is not using the variation of the cone "
+"diameter as a variable."
 msgstr ""
+"Le calcul de variables dynamiques, comme la puissance dans les machines "
+"coniques, n’est pas très précis car la méthode actuelle n’utilise pas la "
+"variation du diamètre du cône comme variable."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1551
-#, fuzzy
-#| msgid "Export session in format "
-msgid "Export set in format CSV"
-msgstr "Exporter la session au format "
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1621 ../src/gui/encoder.cs:3393
-#: ../src/gui/encoder.cs:3446
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "Cannot export to file {0} "
-msgid "Cannot save file {0} "
-msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier {0} "
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:495
+msgid ""
+"Future versions will include a better way to calculate this. Sorry for the "
+"inconvenience."
+msgstr ""
+"Le versions futures incluront une meilleur façon d’effectuer ce calcul. "
+"Désolé pour l’inconvénient."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1682
-#, fuzzy
-#| msgid "Signal deleted"
-msgid "Set deleted"
-msgstr "Signal supprimé"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:654
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Sélectionnez le fichier à importer"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1793 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:131
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
-msgid "Saved"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:675
+msgid "Chronojump is currently in gravitory mode."
+msgstr "Chronojump est actuellement en mode gravitationnel."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1915
-#, fuzzy
-#| msgid "Signal saved"
-msgid "Set saved"
-msgstr "Signal enregistré"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:676
+msgid "Selected configuration is inertial."
+msgstr "La configuration sélectionnée est inertielle."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1949
-#, fuzzy
-#| msgid "Signal updated"
-msgid "Set updated"
-msgstr "Signal mis à jour"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:677
+msgid "If you still want to import it, change to inertial mode."
+msgstr "Si vous voulez quand même l’importer, passez en mode inertiel."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1971
-msgid "Sorry, no repetitions selected."
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:680
+msgid "Chronojump is currently in inertial mode."
+msgstr "Chronojump est actuellement en mode inertiel."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1986 ../src/gui/encoder.cs:3244
-#, fuzzy
-#| msgid "Power / Load"
-msgid "Speed,Power / Load"
-msgstr "Puissance / Charge"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:681
+msgid "Selected configuration is gravitatory."
+msgstr "La configuration sélectionnée est gravitationnelle."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1988 ../src/gui/encoder.cs:2006
-#: ../src/gui/encoder.cs:3246
-msgid "1RM Bench Press"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:682
+msgid "If you still want to import it, change to gravitatory mode."
+msgstr "Si vous voulez quand même l’importer, passez en mode gravitationnel."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1990 ../src/gui/encoder.cs:2008
-#: ../src/gui/encoder.cs:3246
-#, fuzzy
-#| msgid "Add new exercise"
-msgid "1RM Any exercise"
-msgstr "Ajouter un nouvel exercice"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:700 ../src/gui/person/addMultiple.cs:307
+#: ../src/gui/preferences.cs:1495
+msgid "Error importing data."
+msgstr "Erreur à l’importation des données."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1993
-msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:711
+msgid "Export to file"
+msgstr "Exporter dans un fichier"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2025
-msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:753
+msgid "Cancelled."
+msgstr "Annulé."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2026
-msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:862
+msgid "Sorry, cannot delete all rows."
+msgstr "Désolé, impossible de supprimer toutes les lignes."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3076
-msgid "About Neuromuscular Profile"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:934
+#, csharp-format
+msgid "Max time: {0} s."
+msgstr "Temps max : {0} s."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3077
-msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:935
+#, csharp-format
+msgid "Ends at inactivity during {0} s."
+msgstr "S’arrête au bout de {0} s d’inactivité."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3078
-msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:891
+msgid "saved"
+msgstr "enregistré"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3079
-msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
+msgid "Mean Power"
+msgstr "Puissance moyenne"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3080
-msgid ""
-"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
-"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
-"specificity, muscular chains, etc.)."
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
+msgid "Mean Speed"
+msgstr "Vitesse moyenne"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3081
-msgid ""
-"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
-"prescribe exercises that emphasize its development."
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+msgid "Mean Force"
+msgstr "Force moyenne"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3082
-msgid ""
-"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
-"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
-"flexibility and relaxation of over working muscles."
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:256
+#, csharp-format
+msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
 msgstr ""
+"Les répétitions de l’athlète {0} au cours de cette session ont été "
+"enregistrées."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3084
-msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
+msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
 msgstr ""
+"Activez les répétitions que vous voulez utiliser en cliquant dans la "
+"première colonne."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3086
-msgid ""
-"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
-"concentric)."
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:388
+msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette répétition ?"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3087
-msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
-msgstr ""
+#. checkboxes
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:477
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:149
+msgid "Session name"
+msgstr "Nom de la session"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3089
-msgid ""
-"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
-"force."
-msgstr ""
+#. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"),
+#. Catalog.GetString("All\nrepetitions")
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:481
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:653
+msgid "Saved repetitions"
+msgstr "Répétitions enregistrées"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3090
-msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
-msgstr ""
+#. don't show now      //TODO: change message
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:500
+msgid "Compare repetitions between the following sessions"
+msgstr "Comparer les répétitions entre les sessions suivantes"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3092
-msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:670
+msgid "Persons compare"
+msgstr "Comparer les sujets"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3093
-msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
-msgstr ""
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:671
+msgid "Select persons to compare"
+msgstr "Sélectionnez les sujets à comparer"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3221
-#, fuzzy
-#| msgid "Side compare"
-msgid "No compare"
-msgstr "Comparaison côte à côte"
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:74
+msgid "n"
+msgstr "n"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3222
-#, fuzzy
-#| msgid "New person"
-msgid "Between persons"
-msgstr "Nouveau sujet"
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:76 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:617
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3223
-#, fuzzy
-#| msgid "New session"
-msgid "Between sessions"
-msgstr "Nouvelle session"
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:610
+msgid "Series"
+msgstr "Série"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3243
-msgid "Speed / Load"
-msgstr "Vitesse / Charge"
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:614
+msgid "Total weight"
+msgstr "Poids total"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3243
-msgid "Force / Load"
-msgstr "Force / Charge"
+#: ../src/gui/evaluator.cs:341
+msgid "Select of Birth"
+msgstr "Sélectionnez la date de naissance"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3244
-msgid "Power / Load"
-msgstr "Puissance / Charge"
+#: ../src/gui/event.cs:333
+msgid "Video available here:"
+msgstr "Vidéo disponible ici :"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3245
-msgid "Force / Speed"
-msgstr "Force / Vitesse"
+#: ../src/gui/event.cs:338
+#, csharp-format
+msgid "Edit {0}"
+msgstr "Modifier {0}"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3245
-msgid "Power / Speed"
-msgstr "Puissance / Vitesse"
+#: ../src/gui/event.cs:342
+#, csharp-format
+msgid "Use this window to edit a {0}."
+msgstr "Utilisez cette fenêtre pour modifier un {0}."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3475
-msgid "Saved."
+#: ../src/gui/event.cs:344
+#, csharp-format
+msgid ""
+"\n"
+"(decimal separator: '{0}')"
 msgstr ""
+"\n"
+"(séparateur décimal : « {0} »)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3477
-#, csharp-format
-msgid "1RM found: {0} Kg."
+#: ../src/gui/event.cs:695
+msgid "There are tests of that type on database on sessions:"
 msgstr ""
+"Il y a des tests de ce type dans la base de données pour les sessions :"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3478
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "Displaced body weight"
-msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
-msgstr "Masse corporelle déplacée"
+#: ../src/gui/event.cs:697
+msgid "please first edit or delete them."
+msgstr "veuillez les modifier d’abord ou les supprimer."
+
+#: ../src/gui/event.cs:699
+msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce type de test ?"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3480
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:667
 #, csharp-format
-msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
+msgid ""
+"Best {0} test of person {1} is {2}\n"
+"Done at session {3} ({4})"
 msgstr ""
+"Le meilleur test {0} du sujet {1} est {2}\n"
+"Réalisé à la session {3} ({4})"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3576
-msgid "Encoder exercise name:"
-msgstr "Nom de l'exercice de l'encodeur :"
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1139
+msgid "Jump height"
+msgstr "Hauteur du saut"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3577 ../src/gui/encoder.cs:3636
-msgid "Displaced body weight"
-msgstr "Masse corporelle déplacée"
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2301
+msgid "Platforms"
+msgstr "Plateformes"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3583 ../src/gui/encoder.cs:3638
-#, fuzzy
-#| msgid "Ressitance"
-msgid "Resistance"
-msgstr "Résistance"
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:190
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3585 ../src/gui/encoder.cs:3640
-#, fuzzy
-#| msgid "Speed skating"
-msgid "Speed at 1RM"
-msgstr "Patinage de vitesse"
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:455
+#, csharp-format
+msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database"
+msgstr "Désolé, la séquence « {0} » existe déjà dans la base de donnée"
 
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3635
-msgid "Write the name of the encoder exercise:"
-msgstr "Écrire le nom de l'exercice de l'encodeur :"
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:498
+msgid "Serie"
+msgstr "Série"
 
-#.
-#. * Now this is in encoder configuration
-#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Body angle") + " (º)";
-#. genericWin.SetSpin2Range(0,90);
-#. genericWin.SetSpin2Value(90);
-#. genericWin.LabelSpinInt3 = Catalog.GetString("Weight angle") + " (º)";
-#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
-#. genericWin.SetSpin3Value(90);
-#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3651
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:190
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3678
-msgid "Error: Missing name of exercise."
-msgstr "Erreur : nom de l'exercice absent."
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:321
+msgid ""
+"In some cases the force registered by the Force Sensor is not directly the "
+"force that the person is exerting."
+msgstr ""
+"Dans certains cas, la force enregistrée par le Capteur de force n’est pas "
+"directement la force que le sujet exerce."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3681
-#, csharp-format
-msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
-msgstr "Erreur : un exercice nommé « {0} » existe déjà."
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:323
+msgid "How the force is transmitted to the sensor"
+msgstr "Façon dont la force est transmise au capteur"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3722
-msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:325
+msgid ""
+"Depending on the exercise and configuration of the test, the total mass "
+"(mass of the person and the extra load) can affect the sensor measuring. "
+"Select how to manage this effect."
 msgstr ""
+"Selon l’exercice et la configuration du test, la masse totale (masse du "
+"sujet et charge supplémentaire) peut affecter la mesure du capteur. "
+"Choisissez la façon de gérer cet effet."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3731
-msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:330
+msgid ""
+"In current exercise configuration, it is necessary to enter the angle in "
+"which the sensor is measuring."
 msgstr ""
+"Dans la configuration de l’exercice en cours, il est nécessaire de saisir "
+"l’angle utilisé par le capteur pour effectuer la mesure."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3732
-msgid "Please delete first the following repetitions:"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:332
+msgid ""
+"In current exercise configuration, angle is merely descriptive (not used in "
+"calculations)."
 msgstr ""
+"Dans la configuration de l’exercice en cours, l’angle est là à titre "
+"simplement descriptif et n’est pas utilisé dans les calculs."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3764
-#, fuzzy
-#| msgid "Exercise"
-msgid "Exercise deleted."
-msgstr "Exercice"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:342
+msgid ""
+"When you are interested only in the force transmitted to the force sensor. "
+"This option do NOT take into account the effect of the weight or the "
+"acceleration of a mass."
+msgstr ""
+"Si vous n’êtes intéressé que par la force transmise au détecteur de force. "
+"Cette option ne prend pas en compte l’effet du poids ou de l’accélération "
+"d’une masse."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4310
-msgid "saved"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:344
+msgid ""
+"When you want the resultant of all the forces exerted by the person. This "
+"value is the vector module of the resultant force vector. This option allows "
+"to take into account the effect of the weight or the acceleration of a mass."
 msgstr ""
+"Si vous voulez la résultante de toutes les forces exercées par le sujet. "
+"Cette valeur est le module du vecteur de la force résultante. Cette option "
+"permet de prendre en compte l’effet du poids ou de l’accélération d’une "
+"masse."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4531
-#, fuzzy
-#| msgid "Chronopic port help"
-msgid "Chronopic port is not configured."
-msgstr "Aide sur les ports Chronopic"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:346
+msgid ""
+"If, exerting a force, some element is significantly elongated it means that "
+"you are using elastic elements. Knowing the characteristics of the elastic "
+"elements allows to calculate positions, velocities and accelerations during "
+"the exercise"
+msgstr ""
+"Si, en exerçant une force, un élément est allongé de façon significative, "
+"cela signifie que vous utilisez des éléments élastiques. La connaissance des "
+"caractéristiques des éléments élastiques permet de calculer les positions, "
+"les vélocités et les accélérations durant l’exercice."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5009
-msgid "R tasks done"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:348
+msgid ""
+"If exerting a force there's no significant elongation you are using not "
+"elastic elements."
 msgstr ""
+"S’il n’y a aucun allongement significatif en exerçant une force, c’est que "
+"vous n’utilisez pas d’éléments élastiques."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5013
-msgid "Repetitions processed"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:350
+msgid ""
+"When the mass doesn't affect the sensor data but it must be added to it."
 msgstr ""
+"Si la masse n’affecte pas les données du capteur mais doit lui être ajoutée."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5017
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel process"
-msgid "Starting process"
-msgstr "Annuler le calcul"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:352
+msgid ""
+"In some cases the weight of the mass is supported by the sensor but it is "
+"not a force that the subject is exerting. In this case, the sensor will be "
+"tared before starting the test."
+msgstr ""
+"Dans certains cas, le poids de la masse est pris en compte par le capteur "
+"mais ce n’est pas une force que le sujet exerce. Dans ce cas, il faut faire "
+"la tare du capteur avant de démarrer le test."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5021
-msgid "Loading libraries"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:354
+msgid ""
+"In some cases the weight is transmitted to the sensor and it is also "
+"supported by the measured limb. If the effect of the mass is not "
+"significant, use this option also."
 msgstr ""
+"Dans certains cas, le poids est transmis au capteur et est également pris en "
+"compte par le membre mesuré. Si l’effet de la masse n’est pas significatif, "
+"utilisez aussi cette option."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5025
-#, fuzzy
-#| msgid "Skating"
-msgid "Starting R"
-msgstr "Patinage"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:356
+msgid ""
+"If user changes values on preferences, these values will automatically "
+"change."
+msgstr ""
+"Si l’utilisateur modifie les valeurs dans les préférences, ces valeurs "
+"seront automatiquement modifiées."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5072 ../src/stats/main.cs:1515
-msgid "Sorry. Error doing graph."
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:358
+msgid "These values will be used to detect repetitions."
+msgstr "Ces valeurs seront utilisées pour détecter les répétitions."
+
+#. if(o == Options.OTHER)
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:360
+msgid "0 means horizontally"
+msgstr "0 signifie horizontalement"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:361
+msgid "90 means vertically with the person above the sensor"
+msgstr "90 signifie verticalement avec le sujet au-dessus du capteur"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:362
+msgid "-90 means vertically with the person below the sensor"
+msgstr "-90 signifie verticalement avec le sujet sous le capteur"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:371
+msgid "Isometric Leg Extension."
+msgstr "Extension isométrique des jambes."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:372
+msgid ""
+"Upper limb movements against a rubber if the displaced mass is considered "
+"insignificant."
 msgstr ""
+"Mouvements du membre supérieur contre un élastique si la masse est "
+"considérée comme insignifiante."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5073
-msgid "Maybe R or EMD are not installed."
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:374
+msgid ""
+"Isometric squat with the force sensor fixed between the floor and the body."
 msgstr ""
+"Squat isométrique avec le détecteur de force fixé entre le sol et le corps."
 
-#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5080 ../src/gui/encoder.cs:5294
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:313
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Annulé"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:375
+msgid "Movements where a significant mass is accelerated."
+msgstr "Mouvements où une masse significative est accélérée."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5085
-#, fuzzy
-#| msgid "Finish"
-msgid "Finished"
-msgstr "Fin"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:376
+msgid ""
+"Horizontal movements where the sensor don't measure the gravitational "
+"vertical forces...)"
+msgstr ""
+"Mouvements horizontaux où le détecteur ne mesure pas les forces verticales…"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5460
-#, fuzzy
-#| msgid "Serial ports found:"
-msgid "Sorry, file not found"
-msgstr "Ports série trouvés :"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:378
+msgid "Rubber bands, springs, flexible material ..."
+msgstr "Élastiques, ressorts, matériels flexibles…"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5611
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:380 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:383
 msgid ""
-"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
+"In an isometric squat with the force sensor fixed between the floor and the "
+"body, increasing the mass don't affect the measure of the sensor because the "
+"weight is supported by the lower limbs, not the sensor."
 msgstr ""
+"Dans un squat isométrique avec le détecteur de force fixé entre le sol et le "
+"corps, l’augmentation de la masse n’affecte pas la mesure du détecteur car "
+"le poids est supporté par les membres inférieurs et non pas par le détecteur."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5612
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:381 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:384
 msgid ""
-"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
-"seconds (x2)."
+"Running in a threadmill against a rubber. The sensor is measuring the force "
+"that a rubber is transmitting horizontally to a subject running in a "
+"threadmill. The body weight is added to the total force exerted by the "
+"subject."
 msgstr ""
+"Course sur tapis de course contre un élastique. Le détecteur mesure la force "
+"transmise horizontalement par un élastique sur un tapis de course. Le poids "
+"du corps est ajouté à la force totale exercée par le sujet."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5613
-msgid "This will let the person to have more time to start movement."
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:386
+msgid ""
+"Hamstring test where the heel of the person is suspended in a cinch attached "
+"to the sensor. The weight of the leg is affecting the measure of the force "
+"transmitted to the sensor but this is not a force exerted by the subject."
 msgstr ""
+"Test des ischio-jambiers où le talon du sujet est suspendu à une sangle "
+"reliée au capteur. Le poids de la jambe affecte la mesure de la force "
+"transmise au capteur mais ce n’est pas une force exercée par le sujet."
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:247
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:388
 msgid ""
-"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
-"accurate because current method is not using the variation of the cone "
-"diameter as a variable."
+"Nordic hamstring. In a Nordic hamstring with the sensor attached to the "
+"ankle, the weight affects the values of the sensor but this weight is "
+"supported by the hamstrings we are measuring."
 msgstr ""
+"Test des ischio-jambiers nordique. Dans un test des ischio-jambiers "
+"nordique, avec le capteur relié à la cheville, le poids affecte le capteur "
+"mais ce poids est supporté par les ischio-jambiers lors de la mesure."
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:248
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:389
 msgid ""
-"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
-"inconvenience."
+"Pulling on a TRX. Pulling from a TRX implies overcome the body weight. This "
+"body weight is also measured by the sensor."
 msgstr ""
+"Tirer sur un TRX. Tirer sur un TRX implique de vaincre le poids du corps. "
+"Ce poids corporel est également mesuré par le capteur."
 
-#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:279
-#, fuzzy
-#| msgid "Capture"
-msgid "Capturing"
-msgstr "Capturer"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:409
+msgid "Not Elastic"
+msgstr "Non élastique"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:44
-#, fuzzy
-#| msgid "no"
-msgid "n"
-msgstr "non"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:411
+msgid "Add mass"
+msgstr "Ajouter la masse"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:46 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:482
-msgid "Duration"
-msgstr "Durée"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:413
+msgid "Subtract mass"
+msgstr "Soustraire la masse"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:476
-msgid "Series"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:415
+msgid "Mass is included"
+msgstr "La masse est incluse"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:480
-#, fuzzy
-#| msgid "Extra weight"
-msgid "Total weight"
-msgstr "Poids supplémentaire"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:417
+msgid "Repetitions according to preferences"
+msgstr "Répétitions selon les préférences"
 
-#: ../src/gui/error.cs:121
-msgid "Thanks"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:419
+msgid "Repetitions using custom values"
+msgstr "Répétitions utilisant des valeurs personnalisées"
 
-#: ../src/gui/error.cs:128
-msgid "Try again"
-msgstr ""
+#. if(o == Options.OTHER)
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:421
+msgid "Angle explanation"
+msgstr "Explication de l’angle"
 
-#: ../src/gui/evaluator.cs:345
-msgid "Select of Birth"
-msgstr "Sélectionnez la date de naissance"
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:424
+msgid "Examples of:"
+msgstr "Exemples de :"
 
-#: ../src/gui/event.cs:332
-#, fuzzy
-#| msgid "Video available"
-msgid "Video available here:"
-msgstr "Vidéo disponible"
+#. put none in combo
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:468 ../src/gui/genericWindow.cs:535
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:300 ../src/gui/person/recuperate.cs:430
+#: ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:998 ../src/stats/main.cs:246
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
 
-#: ../src/gui/event.cs:337
-#, csharp-format
-msgid "Edit {0}"
-msgstr "Modifier {0}"
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:469 ../src/gui/genericWindow.cs:526
+#: ../src/gui/stats.cs:213 ../src/stats/main.cs:251
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverser"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:459
+msgid "reactive jump"
+msgstr "saut réactif"
 
-#: ../src/gui/event.cs:341
+#. this.pDN = pDN;
+#: ../src/gui/jump.cs:604
+msgid "Repair reactive jump"
+msgstr "Retoucher saut réactif"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:608 ../src/gui/pulse.cs:155 ../src/gui/run.cs:598
 #, csharp-format
-msgid "Use this window to edit a {0}."
-msgstr "Utilisez cette fenêtre pour modifier un {0}."
+msgid ""
+"Use this window to repair this test.\n"
+"Double clic any cell to edit it (decimal separator: '{0}')"
+msgstr ""
+"Utilisez cette fenêtre pour retoucher ce test.\n"
+"Double-cliquez sur une cellule pour la modifier (séparateur décimal : "
+"« {0} »)"
 
-#: ../src/gui/event.cs:343 ../src/gui/runType.cs:131
+#: ../src/gui/jump.cs:646
 #, csharp-format
+msgid "JumpType: {0}."
+msgstr "Type de saut : {0}."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:651
 msgid ""
 "\n"
-"(decimal separator: '{0}')"
+"This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
 msgstr ""
 "\n"
-"(séparateur décimal : « {0} »)."
+"Ce type de saut commence à l’intérieur, le premier temps devrait être un "
+"temps de vol."
 
-#: ../src/gui/event.cs:694
-msgid "There are tests of that type on database on sessions:"
-msgstr ""
-"Il y a des tests de ce type dans la base de données pour les sessions :"
+#: ../src/gui/jump.cs:660
+#, csharp-format
+msgid "This jump type is fixed to one jump."
+msgid_plural "This jump type is fixed to {0} jumps."
+msgstr[0] "Ce type de saut est limité à un saut."
+msgstr[1] "Ce type de saut est limité à {0} sauts."
 
-#: ../src/gui/event.cs:696
-msgid "please first edit or delete them."
-msgstr "veuillez les modifier d'abord ou les supprimer."
+#: ../src/gui/jump.cs:664 ../src/gui/jump.cs:673 ../src/gui/run.cs:648
+msgid "You cannot add more."
+msgstr "Impossible d’en ajouter."
 
-#: ../src/gui/event.cs:698
-msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce type de test ?"
+#: ../src/gui/jump.cs:669
+#, csharp-format
+msgid "This jump type is fixed to one second."
+msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
+msgstr[0] "Ce type de saut est limité à une seconde."
+msgstr[1] "Ce type de saut est limité à {0} secondes."
 
-#. write "last" to show last jump
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1161 ../src/gui/eventExecute.cs:1223
-msgid "Last"
-msgstr "Dernier"
+#: ../src/gui/jump.cs:684 ../src/gui/pulse.cs:209 ../src/gui/run.cs:668
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
+msgid "Count"
+msgstr "Compter"
 
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1865
-msgid "Platforms"
-msgstr "Plateformes"
+#: ../src/gui/jump.cs:986 ../src/gui/jump.cs:1198 ../src/gui/run.cs:912
+#: ../src/gui/run.cs:1099
+msgid "Delete test type defined by user"
+msgstr "Supprimer le type de test défini par l’utilisateur"
 
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:193
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: ../src/gui/jump.cs:1231 ../src/gui/run.cs:1129
+msgid "Limited value"
+msgstr "Valeur limitée"
 
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:459
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
-msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database"
-msgstr "Désolé, le sport « {0} » existe déjà dans la base de donnée"
+#. check if it's unlimited
+#. unlimited mark
+#: ../src/gui/jump.cs:1264 ../src/gui/jump.cs:1315 ../src/gui/jump.cs:1365
+#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1225 ../src/gui/run.cs:1277
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimité"
 
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
-msgid "Serie"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/jump.cs:1269 ../src/gui/run.cs:1163
+msgid "Seconds"
+msgstr "Secondes"
 
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:544
-msgid "Accept"
+#. string myString =  Catalog.GetString ("Jump type: '") +
+#. Util.RemoveTildeAndColonAndDot(entry_name.Text) +
+#. Catalog.GetString ("' exists. Please, use another name");
+#: ../src/gui/jumpType.cs:156
+#, csharp-format
+msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr "Le type de saut « {0} » existe déjà. Choisissez un autre nom."
+
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:80
+msgid "Multi Chronopic"
+msgstr "Multi Chronopic"
+
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:114
+msgid ""
+"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
+"Second Chronopic to platforms."
 msgstr ""
+"Le premier Chronopic doit être connecté aux cellules\n"
+"photosensibles. Les suivants aux plateformes."
 
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
-#: ../src/gui/stats.cs:220 ../src/stats/main.cs:251
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverser"
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:136
+msgid "multi chronopic"
+msgstr "multi chronopic"
+
+#: ../src/gui/networks.cs:597
+#, csharp-format
+msgid "Identify with admin ID wristband before {0} s."
+msgstr "Identifier le bracelet avec l’ID administrateur avant {0} s."
+
+#: ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:70
+msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
+msgstr "Votre version de Chronojump est trop ancienne pour cela."
 
 #.
 #. * autodetection disabled on Linux and windows because mono doesn't allow it
@@ -6109,85 +7663,83 @@ msgstr "Inverser"
 #. jumpLine = "\n";
 #. }
 #.
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:66
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:63
 msgid "Auto-Detection currently disabled"
 msgstr "Auto-détection actuellement désactivée"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:82
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:79
 msgid "Ports above COM4 may not work."
 msgstr "Il se peut que les ports au dessus de COM4 ne fonctionnent pas."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:83
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:80
 msgid "If you want a safer port, press:"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous désirez un port plus sûr, appuyez sur :"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:81
 msgid "Force Chronopic to port <b>COM1 - COM4</b>'."
-msgstr "Forcer Chronopic à utiliser un port entre COM1 - COM4"
+msgstr "Forcer Chronopic à utiliser un port entre <b>COM1 - COM4</b>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:91
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:88
 msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b>"
 msgstr "Informations supplémentaires sur le <b>manuel de Chronojump</b>"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:93
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:90
 msgid "Newer versions will be on this site:"
 msgstr "Des versions plus récentes sont sur ce site :"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:99
 msgid ""
 "Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
 msgstr ""
-"Cliquez avec le bouton droit sur l'icône <i>MonPC</i> sur le bureau ou le "
+"Cliquez avec le bouton droit sur l’icône <i>MonPC</i> sur le bureau ou le "
 "menu de démarrage."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:100
 msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
 msgstr "Notez <i>MonPC</i> peut être nommé <i>Système</i> dans Windows Vista."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:101
 msgid ""
 "Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> "
 "because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see "
 "<i>Properties</i>, please use another MyPC icon."
 msgstr ""
-"Notez aussi que, vous pouvez avoir une icône <i>MonPC</i> qui n'ai pas de "
-"<i>propriétés</i> car il se peut que ce soit un raccourci vers l'icône "
+"Notez aussi que, vous pouvez avoir une icône <i>MonPC</i> qui n’ai pas de "
+"<i>propriétés</i> car il se peut que ce soit un raccourci vers l’icône "
 "<i>MonPC </i>réelle, si vous ne voyez pas de <i>propriétés</i>, utilisez "
 "alors une autre icône MonPC."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:102
 msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
 msgstr "Sélectionnez <i>propriétés</i> (dernière option)."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:103
 msgid "Go to <i>hardware</i>."
 msgstr "Allez dans <i>matériel</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:104
 msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <i>administrer des dispositifs</i>. Il s'agit du premier bouton."
+"Sélectionnez <i>administrer des dispositifs</i>. Il s’agit du premier bouton."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:105
 msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
 msgstr "Cliquez sur le « + » à gauche des ports COM et LPT."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:106
 msgid ""
 "The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
 msgstr ""
-"Le nom du port sera ce qui est écrit comme COM? sur la ligne USB-série."
+"Le nom du port sera ce qui est écrit comme COM ? sur la ligne USB-série."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:106
 msgid ""
 "Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
 msgstr ""
-"Par exemple : s'il est écrit COM7, alors vous devez écrire COM7 dans la "
+"Par exemple : s’il est écrit COM7, alors vous devez écrire COM7 dans la "
 "fenêtre Chronopic."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:110
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:107
 msgid ""
 "If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent "
 "window."
@@ -6195,13 +7747,13 @@ msgstr ""
 "Si cela ne fonctionne pas, essayez de forcer vers COM1 - COM2, comme il est "
 "expliqué dans la fenêtre parente."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:115
 msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
 msgstr ""
 "Trouver le port en suivant les instructions contenues dans <i>Vérifiez le "
 "port de Chronopic</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:116
 msgid ""
 "At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> "
 "(last option)."
@@ -6209,140 +7761,170 @@ msgstr ""
 "Effectuez un click droit sur la ligne où le port est affiché et sélectionnez "
 "<i>propriétés</i> (dernière option)."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:117
 msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
 msgstr "Allez à <i>Configurations du port</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:121
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:118
 msgid "Go to <i>Advanced options</i>."
 msgstr "Allez à <i>Options avancées</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
-msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
-msgstr ""
-"Sélectionnez COM1, COM2, COM3 ou COM4 dans la liste affichée dans cette "
-"fenêtre."
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:119
+msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
+msgstr ""
+"Sélectionnez COM1, COM2, COM3 ou COM4 dans la liste affichée dans cette "
+"fenêtre."
+
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:120
+msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
+msgstr ""
+"Si COM1 - COM4 sont <i>utilisés</i> alors sélectionnez un port non utilisé "
+"inférieur à 10."
+
+#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:120
+msgid ""
+"If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really "
+"<i>used</i>)."
+msgstr ""
+"Si cela ne fonctionne pas, essayez de sélectionner le COM1 - COM4 (en "
+"général ils ne sont pas réellement <i>utilisés</i>)."
+
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:109 ../src/gui/old/queryServer.cs:682
+#: ../src/gui/stats.cs:179 ../src/statType.cs:344
+msgid "Average Index"
+msgstr "Indice moyen"
+
+#. static string equalThan = Constants.EqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Equal than");
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:128
+msgid "Lower than"
+msgstr "Plus petit que"
+
+#. static string higherThan = Constants.HigherThanCode + " " + Catalog.GetString("Higher than");
+#. static string lowerOrEqualThan = Constants.LowerOrEqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Lower or equal 
than");
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:131
+msgid "Higher or equal than"
+msgstr "Plus grand ou égal à "
+
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:779
+msgid "races"
+msgstr "courses"
+
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:787
+msgid "watts"
+msgstr "watts"
+
+#: ../src/gui/overview.cs:202 ../src/gui/overview.cs:204
+msgid "Encoder Overview"
+msgstr "Généralités sur le codeur"
+
+#: ../src/gui/overview.cs:239
+msgid "Displaced mass"
+msgstr "Masse déplacée"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
-msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
-msgstr ""
-"Si COM1 - COM4 sont <i>utilisés</i> alors sélectionnez un port non utilisé "
-"inférieur à 10."
+#: ../src/gui/overview.cs:320
+msgid "Force sensor overview"
+msgstr "Généralités sur le capteur de force"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
-msgid ""
-"If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really "
-"<i>used</i>)."
-msgstr ""
-"Si cela ne fonctionne pas, essayez de sélectionner le COM1 - COM4 (en "
-"général ils ne sont pas réellement <i>utilisés</i>)."
+#: ../src/gui/overview.cs:376
+msgid "Race analyzer overview"
+msgstr "Généralités sur l’analyseur de course"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:459
-msgid "reactive jump"
-msgstr "saut réactif"
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:227
+msgid "Edit person"
+msgstr "Modifier un sujet"
 
-#. this.pDN = pDN;
-#: ../src/gui/jump.cs:605
-msgid "Repair reactive jump"
-msgstr "Retoucher saut réactif"
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:317
+msgid "Select file"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:609 ../src/gui/pulse.cs:236 ../src/gui/run.cs:599
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Use this window to repair this test.\n"
-"Double clic any cell to edit it (decimal separator: '{0}')"
-msgstr ""
-"Utilisez cette fenêtre pour retoucher ce test.\n"
-"Double-cliquez sur une cellule pour la modifier (séparateur décimal : "
-"« {0} »)"
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:1037
+msgid "Please, write the name of the person."
+msgstr "Veuillez écrire le nom du sujet."
+
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:1040 ../src/gui/person/addModify.cs:1042
+msgid "Please, complete the weight of the person."
+msgstr "Veuillez compléter le poids du sujet."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:647
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:1072
 #, csharp-format
-msgid "JumpType: {0}."
-msgstr "Type de saut : {0}."
+msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name."
+msgstr "Le sujet « {0} » existe déjà. Choisissez un autre nom."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:652
-msgid ""
-"\n"
-"This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ce type de saut commence à l'intérieur, le premier temps devrait être un "
-"temps de vol."
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:1075
+msgid "Or load this person from another session using this button:"
+msgstr "Ou charger le sujet depuis une autre session grâce à ce bouton :"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:661
-#, csharp-format
-msgid "This jump type is fixed to one jump."
-msgid_plural "This jump type is fixed to {0} jumps."
-msgstr[0] "Ce type de saut est limité à un saut."
-msgstr[1] "Ce type de saut est limité à {0} sauts."
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:159 ../src/gui/person/addMultiple.cs:200
+msgid "CSV file has headers"
+msgstr "Le fichier CSV a des en-têtes"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:665 ../src/gui/jump.cs:674 ../src/gui/run.cs:649
-msgid "You cannot add more."
-msgstr "Impossible d'en ajouter."
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:160 ../src/gui/person/addMultiple.cs:216
+msgid "Full name in one column"
+msgstr "Nom complet sur une seule colonne"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:670
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:163
 #, csharp-format
-msgid "This jump type is fixed to one second."
-msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
-msgstr[0] "Ce type de saut est limité à une seconde."
-msgstr[1] "Ce type de saut est limité à {0} secondes."
+msgid "Expected column separator character is '<b>{0}</b>'"
+msgstr "Le caractère séparateur de colonne attendu est « <b>{0}</b> »"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:685 ../src/gui/pulse.cs:290 ../src/gui/run.cs:669
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
-msgid "Count"
-msgstr "Compter"
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:164
+msgid "You can change this on Preferences / Language."
+msgstr "Vous pouvez modifier cela dans Préférences / Langue."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1433 ../src/gui/jump.cs:1644 ../src/gui/run.cs:1193
-#: ../src/gui/run.cs:1379
-msgid "Delete test type defined by user"
-msgstr "Supprimer le type de test défini par l'utilisateur"
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:205
+msgid "CSV file does not have headers"
+msgstr "Le fichier CSV n’a pas d’en-têtes"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/run.cs:1409
-msgid "Limited value"
-msgstr "Valeur limitée"
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:220
+msgid "Full name in two columns"
+msgstr "Nom complet sur deux colonnes"
 
-#. check if it's unlimited
-#. unlimited mark
-#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1761 ../src/gui/jump.cs:1811
-#: ../src/gui/run.cs:1438 ../src/gui/run.cs:1505 ../src/gui/run.cs:1557
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Illimité"
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:240
+msgid "Select CSV file"
+msgstr "Sélectionner le fichier CSV"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1715 ../src/gui/run.cs:1443
-msgid "Seconds"
-msgstr "Secondes"
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:262
+msgid ""
+"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
+"close that program."
+msgstr ""
+"Ce fichier est peut-être ouvert dans un logiciel de feuille de calcul comme "
+"Excel. Veuillez fermer ce programme."
 
-#. string myString =  Catalog.GetString ("Jump type: '") +
-#. Util.RemoveTildeAndColonAndDot(entry_name.Text) +
-#. Catalog.GetString ("' exists. Please, use another name");
-#: ../src/gui/jumpType.cs:137
-#, csharp-format
-msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "Le type de saut « {0} » existe déjà. Choisissez un autre nom."
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:309
+msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
+msgstr ""
+"Il semble qu’il existe une ligne d’en-tête et que vous ne l’avez pas marquée."
 
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:128
-msgid "multi chronopic"
-msgstr "multi chronopic"
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:437
+msgid "Persons will be created with default session values"
+msgstr "Les sujets sont créés avec les valeurs par défaut de la session"
 
-#: ../src/gui/person.cs:184
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:166
 msgid "Man"
 msgstr "Homme"
 
 #. this "F" is in spanish, change in the future to "W"
-#: ../src/gui/person.cs:186
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:168
 msgid "Woman"
 msgstr "Femme"
 
-#: ../src/gui/person.cs:268 ../src/gui/person.cs:615
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:261 ../src/gui/person/recuperate.cs:606
 msgid "Loaded"
 msgstr "Chargé"
 
-#: ../src/gui/person.cs:666
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:609
+#, csharp-format
+msgid "Successfully added one person."
+msgid_plural "Successfully added {0} persons."
+msgstr[0] "Un sujet a été ajouté."
+msgstr[1] "{0} sujets ont été ajoutés."
+
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:666
 msgid "Include / Discard athletes"
 msgstr "Ajouter / Supprimer des athlètes"
 
-#: ../src/gui/person.cs:675
+#: ../src/gui/person/recuperate.cs:675
 msgid ""
 "All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
 "her tests on this session.\n"
@@ -6350,537 +7932,582 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tous les sujets cochés dans la première colonne seront envoyées vers la base "
 "de données avec leurs tests pour cette session.\n"
-"Si vous ne voulez pas qu'un sujet soit envoyé, décochez-le."
+"Si vous ne voulez pas qu’un sujet soit envoyé, décochez-le."
 
-#: ../src/gui/person.cs:944
-msgid "Edit jumper"
-msgstr "Modifier le sauteur"
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:151
+msgid "Date\n"
+msgstr "Date\n"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1313 ../src/gui/session.cs:511
-msgid "Select session date"
-msgstr "Sélectionnez la date de la session"
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:152
+msgid ""
+"Jumps\n"
+"simple"
+msgstr ""
+"Sauts\n"
+"simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1326
-msgid "Select your height"
-msgstr "Choisissez votre hauteur"
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:153
+msgid ""
+"Jumps\n"
+"reactive"
+msgstr ""
+"Sauts\n"
+"réactifs"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1340
-msgid "Select your weight in pounds"
-msgstr "Choisissez votre poids en livres"
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:154
+msgid ""
+"Races\n"
+"simple"
+msgstr ""
+"Courses\n"
+"simple"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1484 ../src/gui/session.cs:524
-msgid "Add new sport to database"
-msgstr "Ajouter une nouvelle base de données de sport"
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:155
+msgid ""
+"Races\n"
+"interval"
+msgstr ""
+"Courses\n"
+"intervalle"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1496 ../src/gui/session.cs:536
-#, csharp-format
-msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
-msgstr "Désolé, le sport « {0} » existe déjà dans la base de donnée"
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:156
+msgid ""
+"Reaction\n"
+"time"
+msgstr ""
+"Temps de\n"
+"réaction"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1530
-#, fuzzy
-#| msgid "Please, update to new version."
-msgid "Please, write the name of the person."
-msgstr "Veuillez mettre votre version à jour."
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:159
+msgid "Encoder sets"
+msgstr "Séries du codeur"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1532
-#, fuzzy
-#| msgid "Please, update to new version."
-msgid "Please, complete the weight of the person."
-msgstr "Veuillez mettre votre version à jour."
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:160
+msgid "Encoder repetitions"
+msgstr "Répetitions du codeur"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1546
-#, csharp-format
-msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "Le sujet « {0} » existe déjà. Choisissez un autre nom."
+#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:162
+msgid "Run encoder"
+msgstr "Lancer le codeur"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1762
-#, fuzzy
-#| msgid "tables already created"
-msgid "Table has already been created."
-msgstr "tableaux déjà créés"
+#: ../src/gui/preferences.cs:751
+msgid "Select color"
+msgstr "Sélectionner la couleur"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1880
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected"
-msgid "Select CSV file"
-msgstr "Sélectionné"
+#: ../src/gui/preferences.cs:813
+msgid "If active, repetitions will be cut from set using triggers."
+msgstr ""
+"Si l’option est activée, les répétitions seront découpées dans les séries en "
+"utilisant les signaux du déclencheur."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1933
-#, fuzzy
-#| msgid "Error. Cannot find database."
-msgid "Error importing data."
-msgstr "Erreur. Impossible de trouver la base de données."
+#: ../src/gui/preferences.cs:814
+msgid "Trigger signal will be produced by a button connected to the Chronopic."
+msgstr ""
+"Le signal de déclencheur sera produit par un bouton relié au Chronopic."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1935
-msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
+#: ../src/gui/preferences.cs:815
+msgid "This will be only used on gravitatory mode, concentric contraction."
 msgstr ""
+"Cela ne sera utilisé qu’en mode gravitationnel, contraction concentrique."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1974
+#: ../src/gui/preferences.cs:816
 msgid ""
-"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
+"If \"Cut by triggers\" is inactive, repetitions will be cut automatically "
+"(default behaviour),"
 msgstr ""
+"Si « Découper par signaux de déclencheur » n’est pas activée, les "
+"répétitions seront découpées automatiquement (comportement par défaut),"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1975
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
-msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
+#: ../src/gui/preferences.cs:817
+msgid ""
+"but pressing trigger button while capturing will plot vertical lines during "
+"analyze instant graphs."
 msgstr ""
-"Ou quand vous téléchargez de nouveau la session, marquez ces sujets pour ne "
-"pas les télécharger."
+"mais l’appui sur le bouton du déclencheur lors de la capture tracera des "
+"lignes verticales dans les graphiques d’analyse instantanée."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1976
-msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
+#: ../src/gui/preferences.cs:818
+msgid "Encoder Chronopics have trigger functionality since 2017."
 msgstr ""
+"Les Chronopics du codeur ont la fonctionnalité signal de déclencheur depuis "
+"2017."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2077
-msgid "Persons will be created with default session values"
-msgstr "Les sujets sont créés avec les valeurs par défaut de la session"
-
-#: ../src/gui/person.cs:2381
-msgid "Date\n"
-msgstr "Date\n"
-
-#: ../src/gui/person.cs:2382
+#: ../src/gui/preferences.cs:819
 msgid ""
-"Jumps\n"
-"simple"
+"You can check if your encoder Chronopic accepts triggers pressing test "
+"button."
 msgstr ""
-"Sauts\n"
-"simples"
+"Vous pouvez vérifier si votre Chronopic accepte les signaux de déclencheur "
+"en appuyant sur le bouton de test."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2384
+#: ../src/gui/preferences.cs:820
 msgid ""
-"Runs\n"
-"simple"
+"Your Chronopic is ready for triggers if the green light at the side of "
+"Chronopic test button changes it's state on pressing this button."
 msgstr ""
-"Courses\n"
-"simples"
+"Votre Chronopic est prêt pour les signaux de déclencheur si la lumière verte "
+"à côté du bouton test de Chronopic change d’état en appuyant sur ce bouton."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2385
+#: ../src/gui/preferences.cs:821
 msgid ""
-"Runs\n"
-"interval"
+"At Chronojump website there's a hand push button for using triggers with "
+"ease."
 msgstr ""
-"Courses\n"
-"par intervalles"
+"Sur le site Web de Chronojump, vous trouverez une poignée à bouton "
+"pression pour utiliser facilement les signaux déclencheurs."
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:1110 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:529
+msgid "Sound working"
+msgstr "Le son fonctionne"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:1112 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:531
+msgid "Sound not working"
+msgstr "Le son ne fonctionne pas"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2386
+#: ../src/gui/preferences.cs:1364
+msgid "Race measurement"
+msgstr "Mesures de la course"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:1371
 msgid ""
-"Reaction\n"
-"time"
+"Chronojump race reaction time device allows to record reaction time and race "
+"time."
 msgstr ""
-"Temps de\n"
-"réaction"
+"Le dispositif de temps de réaction de la course permet d’enregistrer le "
+"temps de réaction et la durée de la course."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2389 ../src/gui/session.cs:739
-msgid "Encoder sets"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/preferences.cs:1373
+msgid "Reaction time is displayed on Description column."
+msgstr "Le temps de réaction est affiché dans la colonne Description."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2390 ../src/gui/session.cs:740
-#, fuzzy
-#| msgid "Competition"
-msgid "Encoder repetitions"
-msgstr "Compétition"
+#: ../src/gui/preferences.cs:1375
+msgid "If first option is choosen, race time includes reaction time."
+msgstr ""
+"Si la première option est choisie, la durée de course inclut le temps de "
+"réaction."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:358
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot create directory {0}"
+#: ../src/gui/preferences.cs:1436
 msgid "Cannot create directory."
-msgstr "Impossible de créer le répertoire {0} "
+msgstr "Impossible de créer le répertoire"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:397
-msgid "Copy database to:"
-msgstr "Copier la base de données vers :"
+#: ../src/gui/preferences.cs:1470
+msgid "Import configuration file"
+msgstr "Importer le fichier de configuration"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:401
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#: ../src/gui/preferences.cs:1502
+msgid "Successfully imported."
+msgstr "Importé avec succès."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:432
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
-msgid "Are you sure you want to overwrite: "
-msgstr "Voulez-vous réellement écraser le fichier : "
+#: ../src/gui/preferences.cs:1509
+msgid ""
+"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
+msgstr ""
+"Si une répétition a été trouvée, le test se terminera au bout des secondes "
+"d’inactivité sélectionnées."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:448 ../src/gui/preferences.cs:486
-#: ../src/gui/preferences.cs:519
-#, csharp-format
-msgid "Copied to {0}"
-msgstr "Copié sous {0}"
+#: ../src/gui/preferences.cs:1510
+msgid ""
+"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
+"seconds (x2)."
+msgstr ""
+"Si une répétition n’a pas été trouvée, le test se terminera au bout des "
+"secondes d’inactivité sélectionnées (x2)."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:454 ../src/gui/preferences.cs:490
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "Cannot copy to file {0} "
-msgid "Cannot copy to {0} "
-msgstr "Impossible de copier dans le fichier {0} "
+#: ../src/gui/preferences.cs:1511
+msgid "This will let the person to have more time to start movement."
+msgstr "Cela donnera au sujet plus de temps pour démarrer le mouvement."
 
-#: ../src/gui/pulse.cs:49
+#: ../src/gui/pulse.cs:48
 msgid "pulse"
 msgstr "pulsation"
 
-#: ../src/gui/pulse.cs:232
+#: ../src/gui/pulse.cs:151
 msgid "Repair pulse"
 msgstr "Retoucher la pulsation"
 
-#: ../src/gui/pulse.cs:273
+#: ../src/gui/pulse.cs:192
 #, csharp-format
 msgid "PulseType: {0}."
 msgstr "Type de pulsation : {0}."
 
-#: ../src/gui/queryServer.cs:109 ../src/gui/queryServer.cs:682
-#: ../src/gui/stats.cs:186 ../src/statType.cs:348
-msgid "Average Index"
-msgstr "Indice moyen"
-
-#. static string equalThan = Constants.EqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Equal than");
-#: ../src/gui/queryServer.cs:128
-msgid "Lower than"
-msgstr "Plus petit que"
-
-#. static string higherThan = Constants.HigherThanCode + " " + Catalog.GetString("Higher than");
-#. static string lowerOrEqualThan = Constants.LowerOrEqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Lower or equal 
than");
-#: ../src/gui/queryServer.cs:131
-msgid "Higher or equal than"
-msgstr "Plus grand ou égal à "
-
-#: ../src/gui/queryServer.cs:779
-msgid "runs"
-msgstr "courses"
-
-#: ../src/gui/queryServer.cs:787
-msgid "watts"
-msgstr "watts"
-
-#: ../src/gui/reactionTime.cs:88
+#: ../src/gui/reactionTime.cs:45
 msgid "reaction time"
 msgstr "temps de réaction"
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:256
-#, fuzzy
-#| msgid "You need to activate sounds in main window (bottom)"
-msgid "You need to activate sounds in main window"
-msgstr "Vous devez activer les sons dans la fenêtre principale (en bas)"
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:237 ../src/runType.cs:162
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocole"
+
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:536
+msgid "You need to activate sounds in preferences / multimedia."
+msgstr "Vous devez activer les sons dans Préférences / Multimédia."
+
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:868
+msgid ""
+"Use clusters in order to group repetitions inside a set separated by rest "
+"time."
+msgstr ""
+"Utilisez des groupes pour les répétitions à l’intérieur d’une série, séparés "
+"par des temps de repos."
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Show height"
-msgid "top right"
-msgstr "Afficher la hauteur"
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:870
+msgid ""
+"Set will end when user press Finish or Cancel or when there's no change in "
+"the encoder during this time:\n"
+"1.5 * Rest between clusters"
+msgstr ""
+"La série se terminera quand l’utilisateur appuiera sur Fin ou Annuler, ou "
+"quand il n’a aucun changement dans le codeur pendant ce temps :\n"
+"1,5 * Repos entre les groupes"
 
-#: ../src/gui/report.cs:140
+#: ../src/gui/report.cs:138
 msgid "Session/s"
 msgstr "Session/s"
 
-#: ../src/gui/report.cs:141
+#: ../src/gui/report.cs:139
 msgid "Show jumps"
 msgstr "Afficher les sauts"
 
-#: ../src/gui/report.cs:143
+#: ../src/gui/report.cs:141
 msgid "Checked rows"
 msgstr "Rangées à damier"
 
-#: ../src/gui/report.cs:144
+#: ../src/gui/report.cs:142
 msgid "Graph Options"
 msgstr "Options de graphiques"
 
-#: ../src/gui/report.cs:355
+#: ../src/gui/report.cs:354
 msgid "Comment this statistic"
 msgstr "Commenter ces statistiques"
 
 #: ../src/gui/run.cs:52
-msgid "run"
+msgid "race"
 msgstr "course"
 
 #: ../src/gui/run.cs:262
-msgid "intervallic run"
+msgid "intervallic race"
 msgstr "course par intervalles"
 
 #: ../src/gui/run.cs:511
 msgid "Total Time"
 msgstr "Temps total"
 
-#: ../src/gui/run.cs:595
-msgid "Repair intervallic run"
+#: ../src/gui/run.cs:594
+msgid "Repair intervallic race"
 msgstr "Retoucher une course par intervalles"
 
-#: ../src/gui/run.cs:637
+#: ../src/gui/run.cs:636
 #, csharp-format
-msgid "RunType: {0}."
+msgid "RaceType: {0}."
 msgstr "Type de course : {0}."
 
-#: ../src/gui/run.cs:645
+#: ../src/gui/run.cs:644
 #, csharp-format
-msgid "This run type is fixed to one run."
-msgid_plural "This run type is fixed to {0} runs."
-msgstr[0] "Ce type de course est limité à une course."
-msgstr[1] "Ce type de course est limité à {0} courses."
+msgid "This race type is fixed to one lap."
+msgid_plural "This race type is fixed to {0} laps."
+msgstr[0] "Ce type de course est limité à un tour de piste."
+msgstr[1] "Ce type de course est limité à {0} tours de piste."
 
-#: ../src/gui/run.cs:654
+#: ../src/gui/run.cs:653
 #, csharp-format
-msgid "This run type is fixed to one second."
-msgid_plural "This run type is fixed to {0} seconds."
+msgid "This race type is fixed to one second."
+msgid_plural "This race type is fixed to {0} seconds."
 msgstr[0] "Ce type de course est limité à une seconde."
 msgstr[1] "Ce type de course est limité à {0} secondes."
 
-#: ../src/gui/run.cs:658
+#: ../src/gui/run.cs:657
 msgid "Totaltime cannot be greater."
 msgstr "Le temps total ne peut pas être plus grand."
 
-#: ../src/gui/run.cs:993
-msgid "Track distance (between platforms)"
-msgstr "Longueur de piste (entre plateformes)"
-
-#: ../src/gui/run.cs:994
-msgid "meters"
-msgstr "mètres"
-
-#: ../src/gui/run.cs:1001
-msgid ""
-"Vertical distance between\n"
-"stairs third and nine."
-msgstr ""
-"Distance verticale entre\n"
-"la troisième et la neuvième marche."
-
-#: ../src/gui/run.cs:1002
-msgid "Millimeters."
-msgstr "Millimètres."
+#: ../src/gui/run.cs:672 ../src/treeview/run.cs:132
+msgid "Lap time"
+msgstr "Temps au tour de piste"
 
-#: ../src/gui/run.cs:1236 ../src/gui/run.cs:1270 ../src/gui/run.cs:1301
-#: ../src/gui/run.cs:1427 ../src/gui/run.cs:1496 ../src/gui/run.cs:1548
+#: ../src/gui/run.cs:955 ../src/gui/run.cs:989 ../src/gui/run.cs:1020
+#: ../src/gui/run.cs:1147 ../src/gui/run.cs:1216 ../src/gui/run.cs:1268
 msgid "Not defined"
 msgstr "Non défini"
 
-#: ../src/gui/runType.cs:175
+#: ../src/gui/runType.cs:192
 #, csharp-format
-msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgid "Race type: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr "Le type de course « {0} » existe déjà. Choisissez un autre nom"
 
-#: ../src/gui/runType.cs:360
-msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
+#: ../src/gui/runType.cs:376
+msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"lap\"."
 msgstr ""
+"Dans les tests RSA, le temps de repos compte comme un « tour de piste »."
 
-#: ../src/gui/runType.cs:361
+#: ../src/gui/runType.cs:377
 msgid ""
 "You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
 msgstr ""
+"Vous devez écrire le temps en secondes après la lettre capitale « R » (pour "
+"« Repos »)."
 
-#: ../src/gui/runType.cs:362
+#: ../src/gui/runType.cs:378
 msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
-msgstr ""
+msgstr "Le test Eg. Aziz et al. (2000) répète 8 fois la séquence suivante :"
 
-#: ../src/gui/runType.cs:363
+#: ../src/gui/runType.cs:379
 msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Courir 40 mètres, se reposer 30 secondes."
 
-#: ../src/gui/runType.cs:364
-msgid "Will be limited by tracks with a fixed value of 16"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/runType.cs:380
+msgid "Will be limited by laps with a fixed value of 16"
+msgstr "Sera limité par des tours de piste avec une valeur fixe de 16"
 
-#: ../src/gui/runType.cs:365
-msgid "because there are 16 tracks:"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/runType.cs:381
+msgid "because there are 16 laps:"
+msgstr "parce qu’il y a 16 tours de piste :"
 
-#: ../src/gui/runType.cs:366
-msgid "2 different tracks: ('Run' and 'rest') x 8 times"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/runType.cs:382
+msgid "2 different laps: ('Run' and 'rest') x 8 times"
+msgstr "2 tours de piste différents : (« courir » et « se reposer ») x 8 fois"
 
-#: ../src/gui/runType.cs:367
-msgid "And the 'distance' of each different track will be:"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/runType.cs:383
+msgid "And the 'distance' of each different lap will be:"
+msgstr "Et la « distance » de chaque tour de piste différent sera :"
+
+#: ../src/gui/sendLog.cs:99
+msgid "Thanks"
+msgstr "Merci"
 
-#: ../src/gui/server.cs:201
+#: ../src/gui/sendLog.cs:106
+msgid "Try again"
+msgstr "Réessayez"
+
+#: ../src/gui/server.cs:200
 msgid "Uploaded test type"
 msgstr "Type de test envoyé"
 
-#: ../src/gui/server.cs:206
+#: ../src/gui/server.cs:205
 msgid "Uploaded sport"
 msgstr "Sport envoyé"
 
-#: ../src/gui/session.cs:106
-msgid "New Session"
-msgstr "Nouvelle session"
-
-#: ../src/gui/session.cs:110
-msgid "Session Edit"
-msgstr "Modifier la session"
-
-#: ../src/gui/session.cs:448
-msgid "Please, define it"
-msgstr "Définissez le"
-
-#: ../src/gui/session.cs:452
-msgid "People in session practice different sports."
-msgstr "Les sujets de la session pratiquent des sports différents."
-
-#: ../src/gui/session.cs:454
-msgid "All people in session practice the same sport:"
-msgstr "Tous les sujets de la session pratiquent le même sport :"
-
-#: ../src/gui/session.cs:461
-msgid "Nobody in this session practice sport."
-msgstr "Aucun sujet dans cette session ne pratique un sport."
-
-#: ../src/gui/session.cs:467
-#, fuzzy
-#| msgid "Different speciallities."
-msgid "Different specialties."
-msgstr "Spécialités différentes."
-
-#: ../src/gui/session.cs:469
-#, fuzzy
-#| msgid "This speciallity:"
-msgid "This specialty:"
-msgstr "Cette spécialité :"
-
-#: ../src/gui/session.cs:478
-msgid "Different levels."
-msgstr "Niveaux différents."
-
-#: ../src/gui/session.cs:480
-msgid "This level:"
-msgstr "Ce niveau :"
-
-#: ../src/gui/session.cs:567
-#, csharp-format
-msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "La session « {0} » existe déjà, choisissez un autre nom."
-
-#: ../src/gui/session.cs:721 ../src/gui/session.cs:973
-msgid "Number"
-msgstr "Nombre"
+#: ../src/gui/sprint.cs:54
+msgid "Distances"
+msgstr "Distances"
 
-#: ../src/gui/session.cs:730
-msgid "Jumps simple"
-msgstr "Sauts simples"
+#: ../src/gui/sprint.cs:55
+msgid "Split times"
+msgstr "Diviser les temps"
 
-#: ../src/gui/session.cs:731
-msgid "Jumps reactive"
-msgstr "Sauts réactifs"
+#: ../src/gui/sprint.cs:56
+msgid "Total time"
+msgstr "Durée totale"
 
-#: ../src/gui/session.cs:732
-msgid "Runs simple"
-msgstr "Courses simples"
+#: ../src/gui/sprint.cs:227
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
 
-#: ../src/gui/session.cs:733
-msgid "Runs interval"
-msgstr "Courses par intervalles"
+#: ../src/gui/sprint.cs:254 ../src/gui/sprint.cs:270
+msgid "This data does not seem a sprint."
+msgstr "Cette donnée ne semble pas correspondre à un sprint."
 
 #.
 #. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
 #.
 #. except
-#: ../src/gui/stats.cs:188 ../src/gui/stats.cs:754 ../src/gui/stats.cs:870
-#: ../src/gui/stats.cs:1067 ../src/gui/stats.cs:1212 ../src/gui/stats.cs:1302
-#: ../src/statType.cs:362
+#: ../src/gui/stats.cs:181 ../src/gui/stats.cs:752 ../src/gui/stats.cs:868
+#: ../src/gui/stats.cs:1065 ../src/gui/stats.cs:1210 ../src/gui/stats.cs:1300
+#: ../src/statType.cs:358
 msgid "Evolution"
 msgstr "Évolution"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:194 ../src/gui/stats.cs:676 ../src/gui/stats.cs:1125
-#: ../src/statType.cs:229
+#: ../src/gui/stats.cs:187 ../src/gui/stats.cs:674 ../src/gui/stats.cs:1123
+#: ../src/statType.cs:225
 msgid "No indexes"
-msgstr "Pas d'indice"
+msgstr "Pas d’indice"
 
 #. if selected 'male' or 'female', showSex and redo the treeview if needed
-#: ../src/gui/stats.cs:222 ../src/gui/stats.cs:533 ../src/stats/main.cs:262
+#: ../src/gui/stats.cs:215 ../src/gui/stats.cs:525 ../src/stats/main.cs:262
 msgid "Male"
 msgstr "Homme"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:223 ../src/gui/stats.cs:534 ../src/stats/main.cs:276
+#: ../src/gui/stats.cs:216 ../src/gui/stats.cs:526 ../src/stats/main.cs:276
 msgid "Female"
 msgstr "Femme"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:1326 ../src/report.cs:271
+#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:280
 msgid "Jumper's best"
 msgstr "Meilleur résultat du sauteur"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:1329 ../src/report.cs:274
+#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:283
 msgid "Jumper's average"
 msgstr "Moyenne du sauteur"
 
-#: ../src/jumpType.cs:77
+#: ../src/gui/webcam.cs:135 ../src/gui/webcam.cs:145
+msgid "Preparing camera"
+msgstr "Préparation de la caméra"
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:191
+msgid "Initializing camera."
+msgstr "Initialisation de la caméra."
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:200
+msgid "Problems starting camera."
+msgstr "Problème au démarrage de la caméra."
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:204
+msgid "Recording ..."
+msgstr "Enregistrement…"
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:363
+msgid "Ending video"
+msgstr "Fin de la vidéo"
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:626 ../src/gui/webcam.cs:659
+msgid "Video device is not configured. Check Preferences / Multimedia."
+msgstr ""
+"Le dispositif vidéo n’est pas configuré. Vérifiez Préférences / Multimédia."
+
+#: ../src/json/compujump.cs:316 ../src/json/compujump.cs:323
+msgid "Could not get tasks from other sessions."
+msgstr "Impossible de charger les tâches d’autres sessions."
+
+#: ../src/json/compujump.cs:376 ../src/json/compujump.cs:384
+msgid "Could not get station exercises."
+msgstr "Impossible d’obtenir les exercices de la station."
+
+#: ../src/json/compujump.cs:569 ../src/json/compujump.cs:578
+msgid "Could not upload sprint data."
+msgstr "Impossible d’envoyer les données du sprint."
+
+#: ../src/json/compujump.cs:645 ../src/json/compujump.cs:654
+msgid "Could not upload encoder data."
+msgstr "Impossible d’envoyer les données du codeur."
+
+#: ../src/json/compujump.cs:718 ../src/json/compujump.cs:727
+msgid "Could not upload force sensor data."
+msgstr "Impossible d’envoyer les données du capteur de force."
+
+#: ../src/json/json.cs:56
+msgid ""
+"Could not send file.\n"
+"It does not exist."
+msgstr ""
+"Impossible d’envoyer le fichier.\n"
+"Il n’existe pas."
+
+#: ../src/json/json.cs:82 ../src/json/json.cs:93
+msgid "Could not send file."
+msgstr "Impossible d’envoyer le fichier."
+
+#: ../src/json/json.cs:122
+msgid "Log sent. Thank you."
+msgstr "Journal envoyé. Merci."
+
+#: ../src/json/json.cs:146
+msgid "Could not get last version."
+msgstr "Impossible d’obtenir la dernière version."
+
+#: ../src/json/json.cs:172
+msgid "Installed version is: "
+msgstr "La version installée est : "
+
+#: ../src/json/json.cs:173
+msgid "Last version published: "
+msgstr "Dernière version publiée : "
+
+#: ../src/json/json.cs:270 ../src/json/json.cs:287 ../src/json/json.cs:303
+#: ../src/json/json.cs:319
+#, csharp-format
+msgid ""
+"You are not connected to the Internet\n"
+"or {0} server is down."
+msgstr ""
+"Vous n’êtes pas connecté à Internet\n"
+"ou le serveur {0} est hors-service."
+
+#: ../src/jumpsProfile.cs:76
+msgid "Need to execute jump/s"
+msgstr "Doit exécuter les sauts"
+
+#: ../src/jumpsProfile.cs:78
+#, csharp-format
+msgid "Negative index: {0} is higher than {1}"
+msgstr "Indice négatif : {0} est plus fort que {1}"
+
+#: ../src/jumpType.cs:79
 msgid "Free Jump"
 msgstr "Saut libre"
 
-#: ../src/jumpType.cs:78
+#: ../src/jumpType.cs:80
 msgid "Simple jump with no special technique"
 msgstr "Saut simple sans technique particulière"
 
-#: ../src/jumpType.cs:82
+#: ../src/jumpType.cs:84
 msgid "Squat Jump"
 msgstr "Squat Jump"
 
-#: ../src/jumpType.cs:88
+#: ../src/jumpType.cs:90
 msgid "CounterMovement Jump"
 msgstr "Saut CounterMovement (CMJ)"
 
-#: ../src/jumpType.cs:96
-#, fuzzy
-#| msgid "CounterMovement Jump"
+#: ../src/jumpType.cs:98
 msgid "Single-leg CounterMovement Jump"
-msgstr "Saut CounterMovement (CMJ)"
+msgstr "Saut CounterMovement (CMJ) sur une seule jambe"
 
-#: ../src/jumpType.cs:100
+#: ../src/jumpType.cs:102
 msgid "Abalakov Jump"
 msgstr "Saut Abalakov"
 
-#: ../src/jumpType.cs:103
+#: ../src/jumpType.cs:105
 msgid "Rocket Jump"
 msgstr "Rocket Jump"
 
-#: ../src/jumpType.cs:113
+#: ../src/jumpType.cs:115
 msgid "Squat Jump with extra weight"
 msgstr "Squat Jump avec charge supplémentaire"
 
-#: ../src/jumpType.cs:116
+#: ../src/jumpType.cs:118
 msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
 msgstr "Saut CounterMovement avec poids supplémentaire"
 
-#: ../src/jumpType.cs:119
+#: ../src/jumpType.cs:121
 msgid "Abalakov Jump with extra weight"
 msgstr "Saut Abalakov avec poids supplémentaire"
 
 #. for repetitive
 #. for repetitive
 #. for repetitive
-#: ../src/jumpType.cs:128
+#: ../src/jumpType.cs:130
 msgid "Take off"
 msgstr "Décollage"
 
 #. for repetitive
 #. for repetitive
 #. for repetitive
-#: ../src/jumpType.cs:136
+#: ../src/jumpType.cs:138
 msgid "Take off with weight"
 msgstr "Décollage avec une hauteur"
 
-#: ../src/jumpType.cs:144
+#: ../src/jumpType.cs:146
 msgid "DJ Jump"
 msgstr "Saut DJ"
 
-#: ../src/jumpType.cs:152
+#: ../src/jumpType.cs:154
 msgid "DJ Jump using arms"
 msgstr "Saut DJ avec les bras"
 
-#: ../src/jumpType.cs:160
+#: ../src/jumpType.cs:162
 msgid "DJ Jump without using arms"
 msgstr "Saut DJ sans utiliser les bras"
 
-#: ../src/jumpType.cs:169
+#: ../src/jumpType.cs:171
 msgid "Reactive Jump limited by Jumps"
 msgstr "Saut réactif limité en sauts"
 
-#: ../src/jumpType.cs:177
+#: ../src/jumpType.cs:179
 msgid "Reactive Jump limited by Time"
 msgstr "Saut réactif limité en temps"
 
-#: ../src/jumpType.cs:186
+#: ../src/jumpType.cs:188
 msgid "Reactive Jump unlimited (until finish button is clicked)"
-msgstr "Saut réactif illimité (jusqu'à appui sur le bouton fin)"
+msgstr "Saut réactif illimité (jusqu’à appui sur le bouton fin)"
 
-#: ../src/jumpType.cs:197
+#: ../src/jumpType.cs:199
 msgid ""
 "Run between two photocells recording contact and flight times in contact "
 "platform/s."
@@ -6888,33 +8515,138 @@ msgstr ""
 "Course entre deux cellules photosensibles enregistrant les instant de "
 "contact et les temps de vol sur les plateformes de contacts."
 
-#: ../src/jumpType.cs:198
+#: ../src/jumpType.cs:200
 msgid "Until finish button is clicked."
-msgstr "Jusqu'au clic sur le bouton fin."
+msgstr "Jusqu’au clic sur le bouton fin."
 
-#: ../src/jumpType.cs:207
+#: ../src/jumpType.cs:209
 msgid "Reactive Jump on a hexagon until three full revolutions are done"
 msgstr ""
-"Saut réactif sur un hexagone jusqu'à ce que trois tours soient effectués"
+"Saut réactif sur un hexagone jusqu’à ce que trois tours soient effectués"
 
-#: ../src/jumpType.cs:215
+#: ../src/jumpType.cs:217
 msgid "Triple jump"
 msgstr "Triple saut"
 
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109
+msgid "More information on Chronojump manual"
+msgstr "Informations supplémentaires sur le manuel de Chronojump"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:119
+msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
+msgstr "Afficher le port sur lequel chronopic est connecté :"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131
+msgid "Opening port..."
+msgstr "Ouverture du port…"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
+msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
+msgstr "Touchez la plateforme ou appuyez sur le bouton TEST de Chronopic"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
+msgid "Error opening serial port"
+msgstr "Erreur à l’ouverture du port série"
+
+#. -- Si hay error terminar
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:161
+#, csharp-format
+msgid "Error: {0}"
+msgstr "Erreur : {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:164
+#, csharp-format
+msgid "Platform state: {0}"
+msgstr "État de la plateforme : {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:175
+msgid "Go up platform for jumping"
+msgstr "Placez-vous sur la plateforme pour sauter"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:188
+msgid "Jump when prepared"
+msgstr "Sautez dès que vous êtes prêt"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:189
+msgid "Press CTRL-c for ending session"
+msgstr "Appuyez sur Ctrl-C pour terminer la session"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:250
+msgid "Invalid args. Use:"
+msgstr "Paramètres non valides, utilisez :"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:254 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:261
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemples :"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:303
+msgid "Do you want to output data to a file?"
+msgstr "Voulez-vous enregistrer les données dans un fichier ?"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:307
+msgid ""
+"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS "
+"Office, we recommend to use .csv extension.\n"
+"eg: 'test.csv'"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez l’ouvrir avec un tableur comme Gnumeric, OpenOffice ou MS "
+"Office, il est préférable d’utiliser l’extension .csv.\n"
+"Par ex. : « test.csv »"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
+#, csharp-format
+msgid "File will be available at directory: {0}"
+msgstr "Le fichier est disponible dans le répertoire : {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309
+msgid "Please, write filename:"
+msgstr "Saisissez un nom de fichier :"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:319
+#, csharp-format
+msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
+msgstr "Le fichier {1} existe avec les attributs {1}, créés le {2}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:321
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
+msgstr "Voulez vous réellement écraser le fichier : {0}"
+
+#: ../src/networks.cs:202
+msgid "No active Internet devices."
+msgstr "Pas de dispositif Internet actif."
+
+#: ../src/networks.cs:204
+msgid "Active Internet devices:"
+msgstr "Dispositifs Internet actifs :"
+
+#: ../src/old/server.cs:128
+msgid "Error uploading session to server"
+msgstr "Erreur pendant l’envoi de la session vers le serveur"
+
+#: ../src/old/server.cs:673
+#, csharp-format
+msgid "Successfully Uploaded evaluator with ID: {0}"
+msgstr "Envoi de l’évaluateur avec l’ID : {0} réussi"
+
+#: ../src/old/server.cs:676
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
+msgstr ""
+"L’évaluateur {0} n’a pas été envoyé correctement. Peut-être que les codes ne "
+"correspondent pas."
+
 #: ../src/pulseType.cs:45
 msgid "Pulse free"
 msgstr "Pulsation libre"
 
 #: ../src/pulseType.cs:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will "
-#| "show the difference between a pulse and it's preceeding pulse."
 msgid ""
 "User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will "
 "show the difference between a pulse and it's preceding pulse."
 msgstr ""
-"L'utilisateur effectue une pulsation sans rythme prédéfini. <i>Différence</"
+"L’utilisateur effectue une pulsation sans rythme prédéfini. <i>Différence</"
 "i> affiche la différence entre une pulsation et celle qui la précède."
 
 #: ../src/pulseType.cs:53
@@ -6927,124 +8659,120 @@ msgid ""
 "with a fixed number of pulsations. <i>Difference</i> will show the "
 "difference between a a pulse and the predefined pulse."
 msgstr ""
-"L'utilisateur effectue une pulsation en essayant de suivre un rythme "
+"L’utilisateur effectue une pulsation en essayant de suivre un rythme "
 "prédéterminé et éventuellement avec un nombre de pulsations prédéfinies. "
 "<i>Différence</i> affiche la différence entre une pulsation et celle "
 "prédéfinie."
 
-#: ../src/report.cs:151
+#: ../src/report.cs:160
 msgid "without subjumps"
 msgstr "sans sous-sauts"
 
-#: ../src/report.cs:166
-msgid "without tracks"
-msgstr "sans pistes"
+#: ../src/report.cs:175
+msgid "without laps"
+msgstr "sans tours de piste"
 
-#: ../src/report.cs:283
+#: ../src/report.cs:292
 msgid "Evolution."
 msgstr "Évolution."
 
-#: ../src/runType.cs:82
+#: ../src/runType.cs:94
 msgid "Variable distance running"
 msgstr "Course à distance variable"
 
-#: ../src/runType.cs:90
+#: ../src/runType.cs:101
 msgid "Run 20 meters"
 msgstr "Course de 20 mètres"
 
-#: ../src/runType.cs:98
+#: ../src/runType.cs:108
 msgid "Run 100 meters"
 msgstr "Course de 100 mètres"
 
-#: ../src/runType.cs:106
+#: ../src/runType.cs:115
 msgid "Run 200 meters"
 msgstr "Course de 200 mètres"
 
-#: ../src/runType.cs:114
+#: ../src/runType.cs:122
 msgid "Run 400 meters"
 msgstr "Course de 400 mètres"
 
-#: ../src/runType.cs:122
+#: ../src/runType.cs:129
 msgid "Run 1000 meters"
 msgstr "Course de 1000 mètres"
 
-#: ../src/runType.cs:130
+#: ../src/runType.cs:136
 msgid "Run 2000 meters"
 msgstr "Course de 2000 mètres"
 
-#: ../src/runType.cs:142
+#: ../src/runType.cs:147
 msgid "Note on measurement"
 msgstr "Note sur les mesures"
 
-#: ../src/runType.cs:143
+#: ../src/runType.cs:148
 msgid "Measured time will be the time between two platforms"
 msgstr "Le temps mesuré est celui entre 2 plateformes."
 
-#: ../src/runType.cs:144
+#: ../src/runType.cs:149
 msgid "Short description"
 msgstr "Description courte"
 
-#: ../src/runType.cs:145
+#: ../src/runType.cs:150
 msgid "Subjects had to walk over the bar as fast as possible."
 msgstr "Les sujets doivent marcher sur la barre aussi rapidement que possible."
 
-#: ../src/runType.cs:146
+#: ../src/runType.cs:151
 msgid "From one platform to another without falling down."
-msgstr "D'une plateforme à l'autre sans tomber."
+msgstr "D’une plateforme à l’autre sans tomber."
 
-#: ../src/runType.cs:147
+#: ../src/runType.cs:152
 msgid "If they touched the ground they had to continue."
-msgstr "S'ils touchent le sol, ils doivent continuer."
+msgstr "S’ils touchent le sol, ils doivent continuer."
 
-#: ../src/runType.cs:148
+#: ../src/runType.cs:153
 msgid "The hands were on their waist."
 msgstr "Les mains sont sur la taille."
 
-#: ../src/runType.cs:149 ../src/runType.cs:159
+#: ../src/runType.cs:154 ../src/runType.cs:164
 msgid "Without shoes."
 msgstr "Sans chaussures."
 
-#: ../src/runType.cs:150 ../src/runType.cs:168
+#: ../src/runType.cs:155 ../src/runType.cs:173
 msgid "Every ground contact is penalized with 2 seconds."
 msgstr "Tous les contacts avec le sol sont pénalisés de deux secondes."
 
-#: ../src/runType.cs:151
+#: ../src/runType.cs:156
 msgid "The best of 2 attempts were recorded."
 msgstr "La meilleur de deux tentatives est enregistrée."
 
-#: ../src/runType.cs:153
+#: ../src/runType.cs:158
 msgid "Gesell's Bar"
 msgstr "Barre de Gesell"
 
-#: ../src/runType.cs:154
+#: ../src/runType.cs:159
 msgid "Length: 2.5 m."
 msgstr "Longueur : 2,5 m."
 
-#: ../src/runType.cs:155
+#: ../src/runType.cs:160
 msgid "Wide: 4 cm."
 msgstr "Largeur : 4 cm."
 
-#: ../src/runType.cs:157
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocole"
-
-#: ../src/runType.cs:158
+#: ../src/runType.cs:163
 msgid "CONDITIONS: "
 msgstr "CONDITIONS : "
 
-#: ../src/runType.cs:160
+#: ../src/runType.cs:165
 msgid "Hands on their waist."
 msgstr "Mains sur la taille."
 
-#: ../src/runType.cs:161
+#: ../src/runType.cs:166
 msgid "In front of a wall in order to avoid distractions."
-msgstr "En face d'un mur pour éviter les distractions."
+msgstr "En face d’un mur pour éviter les distractions."
 
-#: ../src/runType.cs:162
+#: ../src/runType.cs:167
 msgid "INSTRUCTIONS AND DEMONSTRATION: "
 msgstr "INSTRUCTIONS ET DÉMONSTRATION : "
 
-#: ../src/runType.cs:163
+#: ../src/runType.cs:168
 msgid ""
 "You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch "
 "the ground just continue."
@@ -7052,65 +8780,65 @@ msgstr ""
 "Vous devez marcher sur cette barre le plus vite possible « comme ceci », si "
 "vous touchez le sol continuez."
 
-#: ../src/runType.cs:164
+#: ../src/runType.cs:169
 msgid ""
 "'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by "
 "side."
 msgstr ""
-"« Comme ceci » veux dire normalement, en mettant un pied devant l'autre, pas "
+"« Comme ceci » veux dire normalement, en mettant un pied devant l’autre, pas "
 "côte à côte."
 
-#: ../src/runType.cs:166
+#: ../src/runType.cs:171
 msgid "SCORE: "
 msgstr "SCORE : "
 
-#: ../src/runType.cs:167
+#: ../src/runType.cs:172
 msgid ""
 "Time will start since first platform is touched, and will stop when second "
 "platform is reached."
 msgstr ""
-"Le temps commence quand la première plateforme est touchée, et s'arrête "
+"Le temps commence quand la première plateforme est touchée, et s’arrête "
 "quand la seconde est atteinte."
 
-#: ../src/runType.cs:169
+#: ../src/runType.cs:174
 msgid "The best of 2 attempts will be recorded."
 msgstr "La meilleur des deux tentatives est enregistrée."
 
-#: ../src/runType.cs:171 ../src/runType.cs:396
+#: ../src/runType.cs:176 ../src/runType.cs:387
 msgid "Reference:"
 msgstr "Référence :"
 
-#: ../src/runType.cs:185
+#: ../src/runType.cs:189
 msgid "20Yard Agility test"
-msgstr "Test d'agilité sur 20 yards"
+msgstr "Test d’agilité sur 20 yards"
 
-#: ../src/runType.cs:187
+#: ../src/runType.cs:191
 msgid ""
 "This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use "
 "a very similar test for the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
 msgstr ""
-"Ce test fait partie d'une série destinée à l'équipe de football féminine des "
+"Ce test fait partie d’une série destinée à l’équipe de football féminine des "
 "USA. La NFL utilise un test très similaire pour son test combiné, la navette "
 "sur 20 yards."
 
-#: ../src/runType.cs:189 ../src/runType.cs:266
+#: ../src/runType.cs:193 ../src/runType.cs:267
 msgid "Purpose"
 msgstr "Objectif"
 
-#: ../src/runType.cs:190
+#: ../src/runType.cs:194
 msgid ""
-"The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to "
+"The 20 yard agility race is a simple measure of an athlete’s ability to "
 "accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
 msgstr ""
-"Le test d'agilité sur 20 yards évalue simplement la capacité d'un athlète à "
+"Le test d’agilité sur 20 yards évalue simplement la capacité d’un athlète à "
 "accélérer, décélérer, changer de direction et accélérer à nouveau."
 
-#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:211 ../src/runType.cs:231
-#: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
+#: ../src/runType.cs:196 ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:233
+#: ../src/runType.cs:270 ../src/runType.cs:298
 msgid "Procedure"
 msgstr "Procédure"
 
-#: ../src/runType.cs:193
+#: ../src/runType.cs:197
 msgid ""
 "Set up three marker cones in a straight line, exactly five yards apart - "
 "cones B, A(center) and C. At each cone place a line across using marking "
@@ -7125,39 +8853,39 @@ msgstr ""
 "Placez trois cônes en ligne, exactement écartés de 4,60 m, nommés B, A (au "
 "centre) et C. Placez une marque au niveau de chaque cône avec du ruban "
 "adhésif. Le chronométreur est placé au niveau du cône central A, face à "
-"l'athlète. L'athlète enjambe le cône central A les pieds parallèles et à "
-"égale distance de la ligne de cônes. Lorsqu'il est prêt, il court jusqu'au "
-"cône B (touche la ligne avec un pied), tourne et accélère jusqu'au cône C "
-"(touche la ligne) et termine en accélérant jusqu'à la ligne du cône A. Le "
-"chronomètre est déclenché au premier mouvement de l'athlète et arrêté quand "
-"son torse passe la ligne centrale."
-
-#: ../src/runType.cs:195 ../src/runType.cs:273
+"l’athlète. L’athlète enjambe le cône central A les pieds parallèles et à "
+"égale distance de la ligne de cônes. Lorsqu’il est prêt, il court "
+"jusqu’au’cône B (touche la ligne avec un pied), tourne et accélère jusqu’au "
+"cône C (touche la ligne) et termine en accélérant jusqu’à la ligne du cône "
+"A. Le chronomètre est déclenché au premier mouvement de l’athlète et arrêté "
+"quand son torse passe la ligne centrale."
+
+#: ../src/runType.cs:199 ../src/runType.cs:274
 msgid "Scoring"
 msgstr "Notation"
 
-#: ../src/runType.cs:196
+#: ../src/runType.cs:200
 msgid "Record the best time of two trials."
 msgstr "Enregistrez le meilleur de deux essais."
 
-#: ../src/runType.cs:198
+#: ../src/runType.cs:202
 msgid ""
 "Encourage athletes to accelerate through the finish line to maximize their "
 "result."
 msgstr ""
-"Encouragez les athlètes à accélérer jusqu'au passage de la ligne d'arrivée "
+"Encouragez les athlètes à accélérer jusqu’au passage de la ligne d’arrivée "
 "pour améliorer leurs résultats."
 
-#: ../src/runType.cs:200 ../src/runType.cs:217 ../src/runType.cs:252
-#: ../src/runType.cs:286 ../src/runType.cs:308
+#: ../src/runType.cs:204 ../src/runType.cs:220 ../src/runType.cs:254
+#: ../src/runType.cs:287 ../src/runType.cs:308
 msgid "Cited with permission."
 msgstr "Cité avec autorisation."
 
-#: ../src/runType.cs:209
+#: ../src/runType.cs:212
 msgid "505 Agility test"
-msgstr "Test d'agilité 505"
+msgstr "Test d’agilité 505"
 
-#: ../src/runType.cs:212
+#: ../src/runType.cs:215
 msgid ""
 "Markers are set up 5 and 15 meters from a line marked on the ground. The "
 "athlete runs from the 15 meter marker towards the line (run in distance to "
@@ -7169,17 +8897,17 @@ msgid ""
 "leg should be tested. The subject should be encouraged to not overstep the "
 "line by too much, as this will increase their time."
 msgstr ""
-"Des marques sont placées à 5 et 15 mètres d'une ligne tracée au sol. "
-"L'athlète court de la marque des 15 mètres vers la ligne (course de distance "
+"Des marques sont placées à 5 et 15 mètres d’une ligne tracée au sol. "
+"L’athlète court de la marque des 15 mètres vers la ligne (course de distance "
 "pour accumuler de la vitesse) et passe les marques des 5 m, tourne sur la "
 "ligne et repasse devant les marques des 5 m. Le temps est mesuré entre le "
-"premier et le deuxième passage devant les marques des 5 mètres (c'est à dire "
+"premier et le deuxième passage devant les marques des 5 mètres (c’est à dire "
 "le temps nécessaire pour couvrir les cinq mètres aller et retour - 10 m au "
 "total). On retient le meilleur des deux parcours. La capacité à tourner "
 "devrait être testée pour chaque jambe. Les sujets doivent être prévenus de "
 "ne pas trop dépasser la ligne, ce qui augmente leur temps."
 
-#: ../src/runType.cs:215
+#: ../src/runType.cs:218
 msgid ""
 "This is a test of 180 degree turning ability. This ability may not be "
 "applicable to some sports."
@@ -7187,11 +8915,11 @@ msgstr ""
 "Ceci est un test de capacité à tourner sur 180 degrés. Cette capacité peut "
 "ne pas concerner certains sports."
 
-#: ../src/runType.cs:226
+#: ../src/runType.cs:228
 msgid "Illinois Agility test"
-msgstr "Test d'agilité de l'Illinois"
+msgstr "Test d’agilité de l’Illinois"
 
-#: ../src/runType.cs:229
+#: ../src/runType.cs:231
 msgid ""
 "The length of the course is 10 meters and the width (distance between the "
 "start and finish points) is 5 meters. Four cones are used to mark the start, "
@@ -7200,11 +8928,11 @@ msgid ""
 "apart."
 msgstr ""
 "La longueur de la course est de 10 mètres et la distance entre le point de "
-"départ et celui d'arrivée est de 5 mètres. Quatre cônes marquent le départ, "
-"l'arrivée et les points de virage. Quatre autres cônes sont placés à égale "
+"départ et celui d’arrivée est de 5 mètres. Quatre cônes marquent le départ, "
+"l’arrivée et les points de virage. Quatre autres cônes sont placés à égale "
 "distance près du centre. Leur écartement est de 3,3 mètres."
 
-#: ../src/runType.cs:232
+#: ../src/runType.cs:234
 msgid ""
 "Subjects should lie on their front (head to the start line) and hands by "
 "their shoulders. On the 'Go' command the stopwatch is started, and the "
@@ -7213,67 +8941,67 @@ msgid ""
 "which the timing is stopped."
 msgstr ""
 "Les sujets doivent être couchés sur le ventre (la tête au niveau de la ligne "
-"de départ) et les mains près des épaules. À l'ordre « Partez ! », le "
-"chronomètre est déclenché et l'athlète se relève aussi vite que possible et "
-"effectue le parcours dans le sens indiqué, sans renverser les cônes, jusqu'à "
-"la ligne d'arrivée où le chronomètre est arrêté."
+"de départ) et les mains près des épaules. À l’ordre « Partez ! », le "
+"chronomètre est déclenché et l’athlète se relève aussi vite que possible et "
+"effectue le parcours dans le sens indiqué, sans renverser les cônes, jusqu’à "
+"la ligne d’arrivée où le chronomètre est arrêté."
+
+#: ../src/runType.cs:236
+msgid "Results"
+msgstr "Résultats"
 
-#: ../src/runType.cs:235
+#: ../src/runType.cs:237
 msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
 msgstr ""
-"Le tableau ci-dessous fournit des bases d'évaluation (en secondes) pour ce "
+"Le tableau ci-dessous fournit des bases d’évaluation (en secondes) pour ce "
 "test"
 
-#: ../src/runType.cs:236
+#: ../src/runType.cs:238
 msgid "Rating"
 msgstr "Évaluation"
 
-#: ../src/runType.cs:236
+#: ../src/runType.cs:238
 msgid "Males"
 msgstr "Hommes"
 
-#: ../src/runType.cs:236
+#: ../src/runType.cs:238
 msgid "Females"
 msgstr "Femmes"
 
-#: ../src/runType.cs:237
+#: ../src/runType.cs:239
 msgid "Excellent"
 msgstr "Excellent"
 
-#: ../src/runType.cs:238
+#: ../src/runType.cs:240
 msgid "Good"
 msgstr "Bon"
 
-#: ../src/runType.cs:239
-msgid "Average"
-msgstr "Moyen"
-
-#: ../src/runType.cs:240
+#: ../src/runType.cs:242
 msgid "Fair"
 msgstr "Passable"
 
-#: ../src/runType.cs:241
+#: ../src/runType.cs:243
 msgid "Poor"
 msgstr "Mauvais"
 
-#: ../src/runType.cs:243 ../src/runType.cs:280
+#: ../src/runType.cs:245 ../src/runType.cs:281
 msgid "Advantages"
 msgstr "Avantages"
 
-#: ../src/runType.cs:244
+#: ../src/runType.cs:246
 msgid ""
 "This is a simple test to administer, requiring little equipment. Can test "
 "players ability to turn in different directions, and different angles."
 msgstr ""
-"Ce test est simple à mettre en place et demande peu d'équipement. Permet de "
+"Ce test est simple à mettre en place et demande peu d’équipement. Permet de "
 "tester la capacité des joueurs à tourner dans des directions et selon des "
 "angles différents."
 
-#: ../src/runType.cs:246
+#: ../src/runType.cs:248
 msgid "Disadvantages"
 msgstr "Inconvénients"
 
-#: ../src/runType.cs:247
+#: ../src/runType.cs:249
 msgid ""
 "Choice of footwear and surface of area can effect times greatly. Results can "
 "be subject to timing inconsistencies, which may be overcome by using timing "
@@ -7281,42 +9009,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le choix des chaussures et de la surface de test peuvent influencer "
 "fortement les temps. Les résultats peuvent être sujets à des imprécisions de "
-"mesure, qui pourront être éliminées par l'utilisation de portes de "
+"mesure, qui pourront être éliminées par l’utilisation de portes de "
 "chronométrage. Impossible de faire la différence entre la capacité de "
 "tourner à gauche ou à droite."
 
-#: ../src/runType.cs:249 ../src/runType.cs:276
+#: ../src/runType.cs:251 ../src/runType.cs:277
 msgid "Variations"
 msgstr "Variantes"
 
-#: ../src/runType.cs:250
+#: ../src/runType.cs:252
 msgid ""
 "The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction "
 "is changed."
 msgstr ""
-"Les côtés de départ et d'arrivée peuvent être inversés pour modifier le sens "
+"Les côtés de départ et d’arrivée peuvent être inversés pour modifier le sens "
 "du changement de direction."
 
-#: ../src/runType.cs:262
+#: ../src/runType.cs:263
 msgid "Shuttle Run Agility test"
-msgstr "Test d'agilité Shuttle Run"
+msgstr "Test d’agilité Shuttle Run"
 
-#: ../src/runType.cs:264
+#: ../src/runType.cs:265
 msgid ""
 "This test describes the procedures as used in the President's Challenge "
 "Fitness Awards. The variations listed give other ways to also perform this "
 "test."
 msgstr ""
-"Ce test décrit les procédures utilisées pour le President's Challenge "
+"Ce test décrit les procédures utilisées pour le President’s Challenge "
 "Fitness Awards. Les variantes indiquées permettent de réaliser ce test "
 "différemment."
 
-#: ../src/runType.cs:267
+#: ../src/runType.cs:268
 msgid "This is a test of speed and agility, important in many sports."
 msgstr ""
-"Ceci est un test de vitesse et d'agilité, important dans de nombreux sports."
+"Ceci est un test de vitesse et d’agilité, important dans de nombreux sports."
 
-#: ../src/runType.cs:270
+#: ../src/runType.cs:271
 msgid ""
 "This test requires the person to run back and forth between two parallel "
 "lines as fast as possible. Set up two lines of cones 30 feet apart or use "
@@ -7326,15 +9054,15 @@ msgid ""
 "returns to place it behind the starting line, then returns to pick up the "
 "second block, then runs with it back across the line."
 msgstr ""
-"Ce test demande au sujet d'effectuer des aller-retours entre deux lignes le "
+"Ce test demande au sujet d’effectuer des aller-retours entre deux lignes le "
 "plus vite possible. Installez deux lignes de cônes écartées de 9,14 m ou "
 "utilisez des lignes tracées au sol et placez deux blocs de bois ou objets "
-"équivalents derrière l'une des lignes. Partant de la ligne opposée, au "
-"signal « Prêt ? Partez ! » le participant court vers l'autre ligne, ramasse "
+"équivalents derrière l’une des lignes. Partant de la ligne opposée, au "
+"signal « Prêt ? Partez ! » le participant court vers l’autre ligne, ramasse "
 "un bloc et revient le placer derrière la ligne de départ, puis recommence "
 "avec le second."
 
-#: ../src/runType.cs:274
+#: ../src/runType.cs:275
 msgid ""
 "Two or more trails may be performed, and the quickest time is recorded. "
 "Results are recorded to the nearest tenth of a second."
@@ -7342,11 +9070,11 @@ msgstr ""
 "Deux parcours ou plus peuvent être réalisés, le meilleur temps étant "
 "enregistré. Les résultats sont enregistrés arrondis au dixième de seconde."
 
-#: ../src/runType.cs:276 ../src/runType.cs:301
+#: ../src/runType.cs:277 ../src/runType.cs:301
 msgid "Modifications"
 msgstr "Modifications"
 
-#: ../src/runType.cs:277
+#: ../src/runType.cs:278
 msgid ""
 "The test procedure can be varied by changing the number of shuttles "
 "performed, the distance between turns (some use 10 meters rather than 30 "
@@ -7358,15 +9086,15 @@ msgstr ""
 "que 30 pieds) et en dispensant le coureur de ramasser et reposer des objets "
 "aux points de virage."
 
-#: ../src/runType.cs:281
+#: ../src/runType.cs:282
 msgid ""
 "This test can be conducted on large groups relatively quickly with minimal "
 "equipment required."
 msgstr ""
 "Ce test peut être assez rapidement mené sur de grands groupes, sans "
-"nécessiter beaucoup d'équipement."
+"nécessiter beaucoup d’équipement."
 
-#: ../src/runType.cs:284
+#: ../src/runType.cs:285
 msgid ""
 "The blocks should be placed at the line, not thrown across them. Also make "
 "sure the participants run through the finish line to maximize their score."
@@ -7377,7 +9105,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/runType.cs:296
 msgid "ZigZag Agility test"
-msgstr "Test d'agilité ZigZag"
+msgstr "Test d’agilité ZigZag"
 
 #: ../src/runType.cs:299
 msgid ""
@@ -7388,9 +9116,9 @@ msgid ""
 "going along the longer side first, and the centre cone is C, the test begins "
 "at 1, then to C, 2, 3, C, 4, then back to 1."
 msgstr ""
-"Comparable au Shuttle Run Test, ce test demande à l'athlète de réaliser une "
+"Comparable au Shuttle Run Test, ce test demande à l’athlète de réaliser une "
 "course dans le temps le plus court possible. Une course zig zag standard "
-"s'organise autour de quatre cônes placés en rectangle de 3,05 x 4,88 m, plus "
+"s’organise autour de quatre cônes placés en rectangle de 3,05 x 4,88 m, plus "
 "un au centre. Si les cônes du rectangle sont repérés de 1 à 4 en commençant "
 "par le grand côté et celui du milieu par C, le test commence au 1, puis "
 "passe par C, 2, 3, C, 4 et se termine à 1."
@@ -7409,42 +9137,42 @@ msgid ""
 "become a factor."
 msgstr ""
 "La distance totale de la course ne devrait pas être trop grande afin "
-"d'éviter que la fatigue ne devienne un facteur."
+"d’éviter que la fatigue ne devienne un facteur."
 
-#: ../src/runType.cs:327
+#: ../src/runType.cs:325
 msgid "Margaria-Kalamen"
 msgstr "Margaria-Kalamen"
 
-#: ../src/runType.cs:336
+#: ../src/runType.cs:333
 msgid "Run n laps x distance"
 msgstr "Courir n tours x distance"
 
-#: ../src/runType.cs:344
+#: ../src/runType.cs:340
 msgid "Make max laps in n seconds"
 msgstr "Faire un maximum de tours en n secondes"
 
-#: ../src/runType.cs:353
+#: ../src/runType.cs:348
 msgid "Continue running in n distance"
 msgstr "Courir sans arrêt par distances n"
 
-#: ../src/runType.cs:361
+#: ../src/runType.cs:355
 msgid "Run 10 times a 20m distance"
 msgstr "Parcourir 10 fois une distance de 20 m"
 
-#: ../src/runType.cs:369
+#: ../src/runType.cs:362
 msgid "Make max laps in 30 seconds"
 msgstr "Faire un maximum de tours en 30 secondes"
 
-#: ../src/runType.cs:378
+#: ../src/runType.cs:370
 msgid "Continue running in 20m distance"
 msgstr "Courir sans arrêt par distances de 20 m"
 
-#: ../src/runType.cs:387
+#: ../src/runType.cs:378
 msgid "Modified time Getup and Go test"
 msgstr "Test Getup and Go à temps modifié."
 
-#. this intervallic run has different distance for each track
-#: ../src/runType.cs:390
+#. this intervallic race has different distance for each lap
+#: ../src/runType.cs:381
 msgid ""
 "The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with "
 "your back resting on the back of the chair and with your two arms resting on "
@@ -7459,14 +9187,14 @@ msgstr ""
 "« Assoyez-vous avec le dos appuyé contre le dossier de la chaise et les bras "
 "posés sur les jambes. Quand vous entendez le mot « Partez ! », levez-vous "
 "sans utiliser vos bras, donnez un coup de pied dans la balle devant vous "
-"aussi fort que possible en utilisant l'intérieur du pied dont vous êtes le "
+"aussi fort que possible en utilisant l’intérieur du pied dont vous êtes le "
 "plus sûr. Ensuite marchez à votre rythme normal en comptant à rebours à voix "
 "haute de 15 à 0. Revenez en faisant le tour du cône, sans le toucher et "
 "retournez vous asseoir en marchant dans les cercles, en essayant de ne pas "
 "les toucher. Enfin, assoyez-vous en essayant de ne pas utiliser vos bras »."
 
-# AQ ? Assessment questionnaire
-#: ../src/runType.cs:392
+# AQ ? Assessment questionnaire
+#: ../src/runType.cs:383
 msgid ""
 "The stopwatches were activated on the word 'go' and the button that saved "
 "the time intervals was pressed also after the following stages: when the "
@@ -7485,64 +9213,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les chronomètres sont activés au mot « Partez ! » et le bouton pour "
 "enregistrer les temps intermédiaires est aussi déclenché aux instants "
-"suivants : après que le sujet s'est levé et a donné un coup de pied dans le "
+"suivants : après que le sujet s’est levé et a donné un coup de pied dans le "
 "ballon, après que le ballon a franchi la ligne des 8 m ; et quand le sujet "
-"retourne en position assise sur la chaise (hauteur du l'assise par rapport "
+"retourne en position assise sur la chaise (hauteur du l’assise par rapport "
 "au sol : 42 cm). La durée totale nécessaire pour effectuer le test fourni "
 "une évaluation quantitative de la performance. Une évaluation qualitative a "
-"été réalisée en remplissant le questionnaire d'évaluation. Ce questionnaire "
+"été réalisée en remplissant le questionnaire d’évaluation. Ce questionnaire "
 "évalue 6 éléments sur une échelle de Likert de 0 à 3 où 0 indique un besoin "
-"d'assistance pour réaliser la tâche et 3 une réalisation sans erreur et "
+"d’assistance pour réaliser la tâche et 3 une réalisation sans erreur et "
 "assistance. Le nombre de points maximum est 18. Les éléments évalués sont : "
-"(1) se lever d'une chaise, (2) taper dans la balle, (3) marcher en comptant "
+"(1) se lever d’une chaise, (2) taper dans la balle, (3) marcher en comptant "
 "à rebours de 15 à 0, (4) faire le tour du cône, (5) marcher en posant les "
-"pieds dans les cercles et (6) s'asseoir à nouveau."
+"pieds dans les cercles et (6) s’asseoir à nouveau."
 
-#: ../src/runType.cs:393
+#: ../src/runType.cs:384
 msgid "Assessment questionnaire"
-msgstr "Questionnaire d'évaluation"
+msgstr "Questionnaire d’évaluation"
 
-#: ../src/runType.cs:394
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete "
-#| "the assesment questionnaire."
+#: ../src/runType.cs:385
 msgid ""
 "Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete the "
 "assessment questionnaire."
 msgstr ""
-"Une fois que le test est terminé, allez dans l'éditeur et vous pourrez "
-"compléter le questionnaire d'évaluation."
+"Une fois que le test est terminé, allez dans l’éditeur et vous pourrez "
+"compléter le questionnaire d’évaluation."
 
-#: ../src/runType.cs:398
+#: ../src/runType.cs:389
 msgid "Abstract:"
 msgstr "Résumé :"
 
-#: ../src/runType.cs:408
+#: ../src/runType.cs:398
 msgid "Turn left three times and turn right three times"
-msgstr ""
-
-#: ../src/server.cs:128
-msgid "Error uploading session to server"
-msgstr "Erreur pendant l'envoi de la session vers le serveur"
-
-#: ../src/server.cs:668
-#, csharp-format
-msgid "Successfully Uploaded evaluator with ID: {0}"
-msgstr "Envoie de l'évaluateur avec l'ID : {0} réussi"
-
-#: ../src/server.cs:671
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
-msgstr ""
-"L'évaluateur {0} n'a pas été envoyé correctement. Peut-être que les codes ne "
-"correspondent pas."
+msgstr "Tourner à gauche trois fois et tourner à droite trois fois"
 
 #: ../src/serverPing.cs:55
 msgid "Uploaded"
 msgstr "Envoyé"
 
+#: ../src/sprint.cs:136
+#, csharp-format
+msgid "Track {0} ({1} m/s) is much faster than track {2} ({3} m/s)."
+msgstr ""
+"La piste {0} ({1} m/s) est beaucoup plus rapide que la piste {2} ({3} m/s)."
+
 #. true or false means if it has speciallities
 #. will be 1 (it's also written in Constants.CountryUndefinedID
 #: ../src/sqlite/country.cs:194
@@ -7599,7 +9312,7 @@ msgstr "République du Congo"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:207
 msgid "Cote d'Ivoire"
-msgstr "Côte d'Ivoire"
+msgstr "Côte d’Ivoire"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:208
 msgid "Djibouti"
@@ -7823,7 +9536,7 @@ msgstr "Bhoutan"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:263
 msgid "British Indian Ocean Territory (Chagos Archipelago)"
-msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien (Archipel des Chagos)"
+msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien (Archipel des Chagos)"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:264
 msgid "Brunei Darussalam"
@@ -8011,7 +9724,7 @@ msgstr "Yémen"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:310
 msgid "Åland Islands"
-msgstr "Îles d'Åland"
+msgstr "Îles d’Åland"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:311
 msgid "Albania"
@@ -8215,7 +9928,7 @@ msgstr "Ukraine"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:361
 msgid "United Kingdom of Great Britain & Northern Ireland"
-msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord"
+msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:362
 msgid "Anguilla"
@@ -8367,7 +10080,7 @@ msgstr "Îles Turques et Caïques"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:399
 msgid "United States of America"
-msgstr "États-Unis d'Amérique"
+msgstr "États-Unis d’Amérique"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:400
 msgid "United States Virgin Islands"
@@ -8529,6 +10242,10 @@ msgstr "Uruguay"
 msgid "Venezuela"
 msgstr "Venezuela"
 
+#: ../src/sqlite/session.cs:190
+msgid "Use this session to simulate tests."
+msgstr "Utiliser cette session pour simuler des tests."
+
 #. "-1:" + Constants.SpeciallityUndefined + ":" + Catalog.GetString(Constants.SpeciallityUndefined),
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:166
 msgid "Diving"
@@ -8566,7 +10283,7 @@ msgstr "Lancés"
 msgid "Combined"
 msgstr "Combiné"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:178 ../src/sqlite/sport.cs:210
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:178 ../src/sqlite/sport.cs:225
 msgid "Bobsleigh"
 msgstr "Bobsleigh"
 
@@ -8604,11 +10321,11 @@ msgstr "Dressage"
 
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:190
 msgid "Eventing"
-msgstr "Concours complet d'équitation"
+msgstr "Concours complet d’équitation"
 
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:191
 msgid "jumping"
-msgstr "Saut d'obstacle"
+msgstr "Saut d’obstacle"
 
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:193
 msgid "Artistic"
@@ -8662,7 +10379,7 @@ msgstr "Snowboard"
 msgid "Beach volleyball"
 msgstr "Beach-volley"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:209 ../src/sqlite/sport.cs:235
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:209 ../src/sqlite/sport.cs:250
 msgid "Volleyball"
 msgstr "Volleyball"
 
@@ -8674,142 +10391,142 @@ msgstr "Libre"
 msgid "Greco-Roman"
 msgstr "Greco-Romaine"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:173
+#: ../src/sqlite/sport.cs:188
 msgid "user"
 msgstr "utilisateur "
 
 #. true or false means if it has speciallities
 #. will be 1 (it's also written in Constants.SportUndefinedID
 #. will be 2 (it's also written in Constants.SportNoneID
-#: ../src/sqlite/sport.cs:203
+#: ../src/sqlite/sport.cs:218
 msgid "Aquatics"
 msgstr "Natation"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:204
+#: ../src/sqlite/sport.cs:219
 msgid "Archery"
-msgstr "Tir à l'arc"
+msgstr "Tir à l’arc"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:205
+#: ../src/sqlite/sport.cs:220
 msgid "Athletics"
 msgstr "Athlétisme"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:206
+#: ../src/sqlite/sport.cs:221
 msgid "Badminton"
 msgstr "Badminton"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:207
+#: ../src/sqlite/sport.cs:222
 msgid "Baseball"
 msgstr "Baseball"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:208
+#: ../src/sqlite/sport.cs:223
 msgid "Basketball"
 msgstr "Basketball"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:209
+#: ../src/sqlite/sport.cs:224
 msgid "Biathlon"
 msgstr "Biathlon"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:211
+#: ../src/sqlite/sport.cs:226
 msgid "Boxing"
 msgstr "Boxe"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:212
+#: ../src/sqlite/sport.cs:227
 msgid "Canoe-Cayak"
 msgstr "Canoë-kayak"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:213
+#: ../src/sqlite/sport.cs:228
 msgid "Curling"
 msgstr "Curling"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:214
+#: ../src/sqlite/sport.cs:229
 msgid "Cycling"
 msgstr "Cyclisme"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:215
+#: ../src/sqlite/sport.cs:230
 msgid "Equestrian"
 msgstr "Équestre"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:216
+#: ../src/sqlite/sport.cs:231
 msgid "Fencing"
 msgstr "Escrime"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:217
+#: ../src/sqlite/sport.cs:232
 msgid "Football"
 msgstr "Football"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:218
+#: ../src/sqlite/sport.cs:233
 msgid "Gymnastics"
 msgstr "Gymnastique"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:219
+#: ../src/sqlite/sport.cs:234
 msgid "Handball"
 msgstr "Handball"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:220
+#: ../src/sqlite/sport.cs:235
 msgid "Hockey"
 msgstr "Hockey"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:221
+#: ../src/sqlite/sport.cs:236
 msgid "Ice Hockey"
 msgstr "Hockey sur glace"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:222
+#: ../src/sqlite/sport.cs:237
 msgid "Judo"
 msgstr "Judo"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:223
+#: ../src/sqlite/sport.cs:238
 msgid "Luge"
 msgstr "Luge"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:224
+#: ../src/sqlite/sport.cs:239
 msgid "Modern Pentathlon"
 msgstr "Pentathlon moderne"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:225
+#: ../src/sqlite/sport.cs:240
 msgid "Rowing"
 msgstr "Aviron"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:226
+#: ../src/sqlite/sport.cs:241
 msgid "Sailing"
 msgstr "Nautisme"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:227
+#: ../src/sqlite/sport.cs:242
 msgid "Shooting"
 msgstr "Tir"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:228
+#: ../src/sqlite/sport.cs:243
 msgid "Skating"
 msgstr "Patinage"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:229
+#: ../src/sqlite/sport.cs:244
 msgid "Skiing"
 msgstr "Ski"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:230
+#: ../src/sqlite/sport.cs:245
 msgid "Softball"
 msgstr "Softball"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:231
+#: ../src/sqlite/sport.cs:246
 msgid "Table Tennis"
 msgstr "Tennis de table"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:232
+#: ../src/sqlite/sport.cs:247
 msgid "Taekwondo"
 msgstr "Taekwondo"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:233
+#: ../src/sqlite/sport.cs:248
 msgid "Tennis"
 msgstr "Tennis"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:234
+#: ../src/sqlite/sport.cs:249
 msgid "Triathlon"
 msgstr "Triathlon"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:236
+#: ../src/sqlite/sport.cs:251
 msgid "Weightlifting"
 msgstr "Haltérophilie"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:237
+#: ../src/sqlite/sport.cs:252
 msgid "Wrestling"
 msgstr "Lutte"
 
@@ -8819,7 +10536,7 @@ msgstr "Lutte"
 #: ../src/stats/potency.cs:59 ../src/stats/rjAVGSD.cs:33
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/rjIndex.cs:31
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:31 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:30
+#: ../src/treeview/jump.cs:30
 msgid "Jumper"
 msgstr "Sauteur"
 
@@ -8833,11 +10550,11 @@ msgstr "F explosive"
 
 #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:34
 msgid "Elastic cap."
-msgstr ""
+msgstr "Capacité élastique"
 
 #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:35
 msgid "Arms use."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation des bras."
 
 #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:36
 msgid "F reactive"
@@ -8896,7 +10613,7 @@ msgstr " session "
 #: ../src/stats/djIndex.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "{0} in Dj Index [(tf-tc)/tc * 100] applied to {1} on {2}"
-msgstr "{0} pour l'indice Dj [(tf-tc)/tc * 100] appliqué à {1} de {2}"
+msgstr "{0} pour l’indice Dj [(tf-tc)/tc * 100] appliqué à {1} de {2}"
 
 #: ../src/stats/djPower.cs:135
 #, csharp-format
@@ -8904,6 +10621,8 @@ msgid ""
 "{0} in Dj Power [mass * g * (fallHeight + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] "
 "applied to {1} on {2}"
 msgstr ""
+"{0} pour l’indice Dj Power [masse * g * (HauteurChute + 1.226 * (tv^2) ) / "
+"(tc + tv)] appliqué à {1} sur {2}"
 
 #: ../src/stats/djQ.cs:32
 msgid "Q Index"
@@ -8912,12 +10631,12 @@ msgstr "Indice Q"
 #: ../src/stats/djQ.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "{0} in Q Index [tf/tc] applied to {1} on {2}"
-msgstr "{0} pour l'indice Q [tf/tc] appliqué à {1} de {2}"
+msgstr "{0} pour l’indice Q [tf/tc] appliqué à {1} de {2}"
 
 #: ../src/stats/fv.cs:125
 #, csharp-format
 msgid "{0} in Index FV [SJl(100%)/SJ *100] on {1}"
-msgstr "{0} pour l'indice FV [SJl(100%)/SJ *100] de {1}"
+msgstr "{0} pour l’indice FV [SJl(100%)/SJ *100] de {1}"
 
 #: ../src/stats/global.cs:52
 msgid "Value"
@@ -8945,11 +10664,10 @@ msgstr "{0} pour des sauts et des statistiques de {1}{2}"
 #: ../src/stats/graphs/potency.cs:55 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:55
 #: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:53
 #: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:55
-#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
-msgid "ChronoJump graph"
-msgstr "Graphe Chronojump"
+#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
+msgid "Chronojump graph"
+msgstr "Graphique Chronojump"
 
 #: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:66
 #, csharp-format
@@ -8959,12 +10677,7 @@ msgstr "Différence entre {0} {1} et {0} {2}"
 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:152
 #, csharp-format
 msgid "{0} in index {1} on {2}"
-msgstr "{0} pour l'indice {1} de {2}"
-
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:60
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:61
-msgid "Result"
-msgstr "Résultat"
+msgstr "{0} pour l’indice {1} de {2}"
 
 #: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:129
 #, csharp-format
@@ -8984,11 +10697,7 @@ msgstr "Valeurs moyennes de chaque sujet"
 msgid "Dispersion"
 msgstr "Dispersion"
 
-#: ../src/stats/main.cs:1516
-msgid "Maybe R is not installed."
-msgstr ""
-
-#: ../src/stats/main.cs:1519
+#: ../src/stats/main.cs:1520
 msgid "Chronojump Graph"
 msgstr "Graphique Chronojump"
 
@@ -9026,29 +10735,32 @@ msgstr[1] ""
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:285
 #, csharp-format
 msgid "{0} in Rj Evolution applied to {1} on {2}{3}"
-msgstr "{0} pour l'évolution du Rj appliquée à {1} de {2}{3}"
+msgstr "{0} pour l’évolution du Rj appliquée à {1} de {2}{3}"
+
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:286
+msgid "Index is [(tfavg-tcavg)/tcavg *100]"
+msgstr "L’indice est [(tfavg-tcavg)/tcavg *100]"
 
 #: ../src/stats/rjIndex.cs:135
 #, csharp-format
 msgid "{0} in Rj Index [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] applied to {1} on {2}"
-msgstr "{0} pour l'indice Rj [(tfmoy-tcmoy)/tcmoy *100] appliqué à {1} de {2}"
+msgstr "{0} pour l’indice Rj [(tfmoy-tcmoy)/tcmoy *100] appliqué à {1} de {2}"
 
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:265
 #, csharp-format
-msgid " (best run marked)"
-msgid_plural " (best {0} consecutive runs marked)"
-msgstr[0] " (meilleur saut retenu)"
-msgstr[1] " ({0} meilleurs sauts consécutifs retenus)"
+msgid " (best race marked)"
+msgid_plural " (best {0} consecutive laps marked)"
+msgstr[0] " (meilleure course retenue)"
+msgstr[1] " ({0} meilleurs tours consécutifs retenus)"
 
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:271
 #, csharp-format
-msgid "{0} in Run Intervallic applied to {1} on {2}{3}"
-msgstr ""
-"{0} pour l'évolution de la course par intervalles appliquée à {1} de {2}{3}"
+msgid "{0} in Intervallic races applied to {1} on {2}{3}"
+msgstr "{0} pour les courses par intervalles appliquées à {1} de {2}{3}"
 
 #: ../src/stats/runSimple.cs:131
 #, csharp-format
-msgid "{0} in {1} run on {2}"
+msgid "{0} in {1} race on {2}"
 msgstr "{0} pour {1} course de {2}"
 
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:131
@@ -9061,55 +10773,65 @@ msgstr "{0} pour {1} saut sur {2}"
 msgid "{0} in {1} on {2}"
 msgstr "{0} pour {1} de {2}"
 
-#: ../src/treeViewJump.cs:353
+#: ../src/treeview/jump.cs:362
 msgid "First photocell"
 msgstr "Première cellule photosensibles"
 
-#: ../src/treeViewJump.cs:461 ../src/treeViewJump.cs:529
+#: ../src/treeview/jump.cs:471 ../src/treeview/jump.cs:540
 msgid "photocells not included"
 msgstr "cellules photosensibles non comprises"
 
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:58 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:66
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:74
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:58 ../src/treeview/multiChronopic.cs:66
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:74
 msgid "IN"
 msgstr "IN"
 
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:59 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:67
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:75
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:59 ../src/treeview/multiChronopic.cs:67
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:75
 msgid "OUT"
 msgstr "OUT"
 
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:222
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:222
 msgid "Stride"
 msgstr "Foulée"
 
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:226
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:226
 msgid "Freq."
 msgstr "Fréq."
 
-#: ../src/treeViewPerson.cs:42
+#: ../src/treeview/person.cs:48
 msgid "person"
 msgstr "sujet"
 
-#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
-msgid "Difference"
-msgstr "Différence"
+#: ../src/treeview/person.cs:48
+msgid "Rest"
+msgstr "Repos"
 
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
+#: ../src/treeview/run.cs:49 ../src/treeview/run.cs:125
 msgid "Runner"
 msgstr "Coureur"
 
-#: ../src/treeViewRun.cs:132
-msgid "Lap time"
-msgstr "Temps au tour"
-
-#: ../src/treeViewRun.cs:133
+#: ../src/treeview/run.cs:133
 msgid "Split time"
 msgstr "Temps intermédiaire"
 
-#~ msgid "Displayed height"
-#~ msgstr "Hauteur affichée"
+#: ../src/webcam/webcam.cs:101 ../src/webcam/webcam.cs:103
+#: ../src/webcam/webcam.cs:105
+#, csharp-format
+msgid "Error. {0} is not installed."
+msgstr "Erreur. {0} n’est pas installé(e)."
+
+#: ../src/webcam/webcam.cs:107
+#, csharp-format
+msgid "Error. {0} has been closed."
+msgstr "Erreur. {0} a été fermé(e)."
+
+#: ../src/webcam/webcam.cs:109
+#, csharp-format
+msgid "Error. {0} cannot save video."
+msgstr "Erreur. {0} ne peut pas enregistrer la vidéo."
 
-#~ msgid "Ressitance"
-#~ msgstr "Résistance"
+#: ../src/webcam/webcamFfmpeg.cs:290
+msgid "Preview. Press any key to exit."
+msgstr "Aperçu. Appuyez sur n’importe quelle touche pour quitter."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]