[evince] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Catalan translation
- Date: Sat, 6 Jun 2020 13:45:21 +0000 (UTC)
commit 8bc46d0d11d571de6b6ae3de6e2f871378868365
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Jun 6 15:45:11 2020 +0200
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index c18a7b19..ddb37271 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -169,7 +169,7 @@ msgid ""
" side pane</link>."
msgstr ""
"Consulteu una pàgina que tingui una anotació. Si no esteu segurs de quines "
-"pàgines tenen anotacions, podeu trobeu-les a la secció <link xref"
+"pàgines tenen anotacions, podeu trobar-les a la secció <link xref"
"=\"annotations-navigate\">panell lateral d'anotacions</link>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Shobha Tyagi"
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-save.page:23
msgid "Save a copy of an annotated PDF"
-msgstr "Desar una copia d'un PDF amb anotacions"
+msgstr "Desar una còpia d'un PDF amb anotacions"
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-save.page:24
@@ -497,7 +497,7 @@ msgid ""
"the document."
msgstr ""
"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> a la part inferior del panell "
-"lateral. El nom predeterminat de l'adreça d'interès que s'acaba d' afegir és"
+"lateral. El nom predeterminat de l'adreça d'interès que s'acaba d'afegir és"
" el número de pàgina del document."
#. (itstool) path: item/p
@@ -528,12 +528,12 @@ msgstr "Introduir el nou nom."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:76
msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "Premeu <key>Entrar</key>."
+msgstr "Premeu <key>Retorn</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:82
msgid "Delete a bookmark"
-msgstr "Esborra una adreá d'interès"
+msgstr "Esborrar una adreça d'interès"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:87
@@ -719,7 +719,7 @@ msgid ""
"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
msgstr ""
-"Podeu utilitzar ek canviador <cmd>--page-label</cmd>per obrir un document en"
+"Podeu utilitzar ek canviador <cmd>--page-label</cmd> per obrir un document en"
" una pàgina determinada. Per exemple, per obrir un document a la pàgina 3, "
"escriviu:"
@@ -2000,7 +2000,7 @@ msgid ""
"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
"or press <key>Esc</key>."
msgstr ""
-"Per amagar la barra de cerca, torneu a feu clic al <gui>botó de la "
+"Per a amagar la barra de cerca, torneu a fer clic al <gui>botó de la "
"lupa</gui> o premeu <key>Esc</key>. "
#. (itstool) path: note/p
@@ -2101,7 +2101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quan empleneu un formulari interactiu, podeu navegar de camp a camp fent "
"clic sobre un camp amb el ratolí. En acabar d'omplir un camp de text, premeu"
-" <key>Entrar</key>."
+" <key>Retorn</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:25
@@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr "Per adaptar la feina."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Amb els següents condicions:"
+msgstr "Amb les següents condicions:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
@@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:85
msgid "To go to a specific page:"
-msgstr "Per anar a un pàgina específica:"
+msgstr "Per anar a una pàgina específica:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:88
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Escriviu el número a <gui style=\"input\">Selecciona la pàgina</gui> o a la "
"<link xref=\"headerbar\">barra de capçalera</link> i premeu "
-"<key>Entrar</key>."
+"<key>Retorn</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:92
@@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:89
msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
-msgstr "Cerqueu <sys>/org/gnome/evince</sys> amb la la subfinestra lateral."
+msgstr "Cerqueu <sys>/org/gnome/evince</sys> amb la subfinestra lateral."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:91
@@ -3289,7 +3289,7 @@ msgstr "Imprimir un document en un paper de diferent mida o orientació"
#. (itstool) path: page/title
#: C/print-differentsize.page:28
msgid "Changing the paper size when printing"
-msgstr "Canviar la mida del paper al imprimir"
+msgstr "Canviar la mida del paper a l'imprimir"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24
@@ -3398,7 +3398,7 @@ msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up."
msgstr ""
-"Normalment les impressores imprimeixen primer la primera primera pàgina i, "
+"Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i, "
"per últim la darrera, de manera que les pàgines acaben en ordre invers quan "
"es recullen."
@@ -3765,7 +3765,7 @@ msgid ""
" <key>Enter</key>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> seguit del número de pàgina i "
-"<key>Entrar</key>"
+"<key>Retorn</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:109
@@ -3878,7 +3878,7 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Insert</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Insert</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inser</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:153
@@ -3934,8 +3934,8 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> / "
"<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> / "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></keyseq> / "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>F3</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:184
@@ -4049,7 +4049,7 @@ msgstr "Inicia una presentació"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:232
msgid "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
+msgstr "<key>F5</key> / <keyseq><key>Maj</key><key>F5</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:238
@@ -4343,7 +4343,7 @@ msgid ""
"detail below."
msgstr ""
"Podeu realitzar la cerca endavant i endarrere en una presentació <em>Beamer-"
-"LaTeX</em>de manera similar a<link xref=\"synctex-search\">cercar</link> a "
+"LaTeX</em> de manera similar a <link xref=\"synctex-search\">cercar</link> a "
"altres fitxers TeX compilats amb SyncTeX. Tanmateix, la cerca us porta al "
"marc (diapositiva) corresponent, no necessàriament a la línia de text "
"associada. Aquesta diferència s'explica detalladament a continuació."
@@ -4722,7 +4722,7 @@ msgid ""
"plugins installed."
msgstr ""
"Un editor de text amb suport per SyncTeX, com <app>gedit</app> amb els "
-"connectors de instal·lats."
+"connectors de Gedit instal·lats."
#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-support.page:42
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]