[evolution] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 2 Jun 2020 13:12:04 +0000 (UTC)
commit 0e30dad130075961e00b2dcb3ba7ee99d627910b
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Jun 2 13:11:50 2020 +0000
Update Ukrainian translation
help/uk/uk.po | 515 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 333 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 5164104e25..9da35e23d4 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-31 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-01 13:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-01 10:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-02 16:08+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -3510,10 +3510,6 @@ msgstr "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kabc</file> Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð²"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-apps-kmail.page:27
-#| msgid ""
-#| "Follow <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/evolution-list/2019-";
-#| "February/msg00055.html\">this mailing list posting</link> for an "
-#| "alternative method that you could try."
msgid ""
"For more recent versions, follow <link href=\"https://mail.gnome.org/";
"archives/evolution-list/2020-March/msg00168.html\">the instructions in this "
@@ -3521,10 +3517,9 @@ msgid ""
"help\"/>."
msgstr ""
"У Ñвіжіших верÑÑ–ÑÑ… ÑкориÑтайтеÑÑ <link href=\"https://mail.gnome.org/";
-"archives/evolution-list/2020-March/msg00168.html\">наÑтановами з цього"
-" допиÑу</link>. Якщо у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ проблеми, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· розділом <link"
-" xref=\"problems-getting-"
-"help\"/>."
+"archives/evolution-list/2020-March/msg00168.html\">наÑтановами з цього "
+"допиÑу</link>. Якщо у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ проблеми, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· розділом <link "
+"xref=\"problems-getting-help\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-apps-outlook.page:5
@@ -12223,9 +12218,9 @@ msgid ""
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
msgstr ""
-"Якщо ви розпочинаєте безпоÑередньо з четвертого кроку, пошук текÑту буде"
-" виконано у темах повідомлень та адреÑах, а облаÑÑ‚ÑŽ пошуку буде «Поточна"
-" тека»."
+"Якщо ви розпочинаєте безпоÑередньо з четвертого кроку, пошук текÑту буде "
+"виконано у темах повідомлень та адреÑах, а облаÑÑ‚ÑŽ пошуку буде «Поточна "
+"тека»."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:54
@@ -12234,9 +12229,9 @@ msgid ""
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
-"Якщо ви шукаєте повідомленнÑ, Ñкі зберігаютьÑÑ Ñƒ різних теках, доÑить чаÑто"
-" вартим уваги рішеннÑм Ñ” ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ¸ пошуку. Докладніший Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¾ у"
-" розділі <link xref=\"mail-search-folders\">КориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ°Ð¼Ð¸ пошуку</link>."
+"Якщо ви шукаєте повідомленнÑ, Ñкі зберігаютьÑÑ Ñƒ різних теках, доÑить чаÑто "
+"вартим уваги рішеннÑм Ñ” ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ¸ пошуку. Докладніший Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¾ у "
+"розділі <link xref=\"mail-search-folders\">КориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ°Ð¼Ð¸ пошуку</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
@@ -12258,13 +12253,13 @@ msgid ""
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
"and select the frequency in minutes."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете, щоб <app>Evolution</app> автоматично шукала нові"
-" повідомленнÑ, позначте пункт <gui>ПеревірÑти нову пошту кожні … хвилин</gui>"
-" на Ñторінці <gui>Параметри отриманнÑ</gui> параметрів облікового запиÑу"
-" електронної пошти (доÑтуп до Ñторінки можна отримати за допомогою пунктів <"
-"guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові запиÑи</gui><gui"
-" style=\"button\">Редагувати</gui><gui>Параметри отриманнÑ</gui></guiseq>) Ñ–"
-" виберіть інтервал між перевірками у хвилинах."
+"Якщо ви хочете, щоб <app>Evolution</app> автоматично шукала нові "
+"повідомленнÑ, позначте пункт <gui>ПеревірÑти нову пошту кожні … хвилин</gui> "
+"на Ñторінці <gui>Параметри отриманнÑ</gui> параметрів облікового запиÑу "
+"електронної пошти (доÑтуп до Ñторінки можна отримати за допомогою пунктів "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові запиÑи</gui><gui "
+"style=\"button\">Редагувати</gui><gui>Параметри отриманнÑ</gui></guiseq>) Ñ– "
+"виберіть інтервал між перевірками у хвилинах."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
@@ -12274,10 +12269,10 @@ msgid ""
"supports the <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP "
"NOTIFY</link> extension."
msgstr ""
-"В <app>Evolution</app> передбачено підтримку <link"
-" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE\";>IMAP IDLE</link> длÑ"
-" поточної позначеної теки та чаÑткову підтримку Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ <link"
-" href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP NOTIFY</link>."
+"В <app>Evolution</app> передбачено підтримку <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñ— позначеної теки "
+"та чаÑткову підтримку Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ <link href=\"https://tools.ietf.org/search/";
+"rfc5465\">IMAP NOTIFY</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
@@ -12297,10 +12292,10 @@ msgid ""
"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
-"Щоб отримати нові Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· Ñервера електронної пошти Ñ– надіÑлати"
-" напиÑані вами Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· локальної теки «Вихідні», натиÑніть кнопку <"
-"gui style=\"button\">ÐадіÑлати / Отримати</gui> на панелі інÑтрументів, або"
-" натиÑніть клавішу <key>F12</key>, або ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ головного меню "
+"Щоб отримати нові Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· Ñервера електронної пошти Ñ– надіÑлати "
+"напиÑані вами Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· локальної теки «Вихідні», натиÑніть кнопку "
+"<gui style=\"button\">ÐадіÑлати / Отримати</gui> на панелі інÑтрументів, або "
+"натиÑніть клавішу <key>F12</key>, або ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ головного меню "
"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>ÐадіÑлати / Отримати</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -12310,10 +12305,10 @@ msgid ""
"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
msgstr ""
-"Щоб надіÑлати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– отримати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµ на одному з ваших"
-" облікових запиÑів або лише надіÑлати чи лише отримати повідомленнÑ,"
-" натиÑніть малу Ñтрілочку вниз порÑд із кнопкою <gui style=\"button\""
-">ÐадіÑлати / Отримати</gui> Ñ– виберіть відповідний пункт дії."
+"Щоб надіÑлати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– отримати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµ на одному з ваших "
+"облікових запиÑів або лише надіÑлати чи лише отримати повідомленнÑ, "
+"натиÑніть малу Ñтрілочку вниз порÑд із кнопкою <gui style=\"button"
+"\">ÐадіÑлати / Отримати</gui> Ñ– виберіть відповідний пункт дії."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
@@ -12321,9 +12316,9 @@ msgid ""
"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете проÑто надіÑлати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· теки «Вихідні», можете проÑто"
-" клацнути правою кнопкою на пункті теки «Вихідні» Ñ– вибрати у контекÑтному"
-" меню пункт <gui>ÐадіÑлати вихідні</gui>."
+"Якщо ви хочете проÑто надіÑлати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· теки «Вихідні», можете "
+"проÑто клацнути правою кнопкою на пункті теки «Вихідні» Ñ– вибрати у "
+"контекÑтному меню пункт <gui>ÐадіÑлати вихідні</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive.page:5
@@ -12342,9 +12337,9 @@ msgid ""
"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
"\">Composing mail</link> section."
msgstr ""
-"Цей розділ ÑтоÑуєтьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¸ Ñ– надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ… повідомлень. Щоб"
-" Ñтворити нове повідомленнÑ, будь лаÑка, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð¸ з розділу <"
-"link xref=\"index#mail-composing\">Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ</link>."
+"Цей розділ ÑтоÑуєтьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¸ Ñ– надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ… повідомлень. Щоб "
+"Ñтворити нове повідомленнÑ, будь лаÑка, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð¸ з розділу "
+"<link xref=\"index#mail-composing\">Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5
@@ -12358,9 +12353,9 @@ msgid ""
"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
"username and a password)."
msgstr ""
-"Введіть адреÑу вашого поштового Ñервера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¸ у полі <gui"
-">Сервер</gui> Ñ– вкажіть, чи Ñлід проходити Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ñ–Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñервері (вводити"
-" ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача Ñ– пароль)."
+"Введіть адреÑу вашого поштового Ñервера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¸ у полі "
+"<gui>Сервер</gui> Ñ– вкажіть, чи Ñлід проходити Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ñ–Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñервері "
+"(вводити ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача Ñ– пароль)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:32
@@ -12368,8 +12363,8 @@ msgid ""
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
"information:"
msgstr ""
-"Якщо Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до Ñервера Ñлід проходити розпізнаваннÑ, вам Ñлід надати"
-" такі дані:"
+"Якщо Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до Ñервера Ñлід проходити розпізнаваннÑ, вам Ñлід надати "
+"такі дані:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:34
@@ -12379,18 +12374,18 @@ msgid ""
"Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee "
"that available mechanisms actually work."
msgstr ""
-"Виберіть тип Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ñ–Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– ÑпиÑку «ÐвтентифікаціÑ» або натиÑніть кнопку <"
-"gui>Перевірити підтримувані типи</gui>, щоб наказати <app>Evolution</app>"
-" виÑвити підтримувані механізми розпізнаваннÑ. ДеÑкі Ñервери не показують"
-" механізмів розпізнаваннÑ, підтримку Ñких передбачено, тому натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ—"
-" кнопки не гарантує, що доÑтупні механізми працюватимуть."
+"Виберіть тип Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ñ–Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– ÑпиÑку «ÐвтентифікаціÑ» або натиÑніть кнопку "
+"<gui>Перевірити підтримувані типи</gui>, щоб наказати <app>Evolution</app> "
+"виÑвити підтримувані механізми розпізнаваннÑ. ДеÑкі Ñервери не показують "
+"механізмів розпізнаваннÑ, підтримку Ñких передбачено, тому натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— "
+"кнопки не гарантує, що доÑтупні механізми працюватимуть."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr ""
-"Як розділити Ñ– упорÑдкувати пошту при викориÑтанні декількох локальних"
-" облікових запиÑів."
+"Як розділити Ñ– упорÑдкувати пошту при викориÑтанні декількох локальних "
+"облікових запиÑів."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22
@@ -12403,9 +12398,9 @@ msgid ""
"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
"pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming email."
msgstr ""
-"У програмі не передбачено викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñ… окремих облікових запиÑів на"
-" панелі облікових запиÑів Ñ– ÑпиÑку тек. Ð’ <app>Evolution</app> передбачено"
-" лише одну теку «Вхідні» Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… повідомлень."
+"У програмі не передбачено викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñ… окремих облікових запиÑів "
+"на панелі облікових запиÑів Ñ– ÑпиÑку тек. Ð’ <app>Evolution</app> передбачено "
+"лише одну теку «Вхідні» Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… повідомлень."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25
@@ -12420,16 +12415,16 @@ msgid ""
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
"sender's address."
msgstr ""
-"Ви можете або ÑкориÑтатиÑÑ IMAP заміÑÑ‚ÑŒ POP, або переÑунути вхідні"
-" Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ різних тек за допомогою <link xref=\"mail-folders\""
-">ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐº</link> Ñ– <link xref=\"mail-filters\">фільтрів</link>: Ñтворіть"
-" теку Ñ– дів підтеки (Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñланих повідомлень відповідного"
-" облікового запиÑу). Далі, налаштуйте фільтр вхідних повідомлень за допомогою"
-" пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Фільтри повідомлень…</"
-"gui><gui style=\"button\">Додати</gui></guiseq> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ…"
-" повідомлень до теки вхідних фільтруваннÑм за адреÑою Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– фільтр"
-" вихідних повідомлень Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… повідомлень до теки"
-" «ÐадіÑлані» фільтруваннÑм за адреÑою відправника."
+"Ви можете або ÑкориÑтатиÑÑ IMAP заміÑÑ‚ÑŒ POP, або переÑунути вхідні "
+"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ різних тек за допомогою <link xref=\"mail-folders"
+"\">ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐº</link> Ñ– <link xref=\"mail-filters\">фільтрів</link>: "
+"Ñтворіть теку Ñ– дів підтеки (Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñланих повідомлень "
+"відповідного облікового запиÑу). Далі, налаштуйте фільтр вхідних повідомлень "
+"за допомогою пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Фільтри повідомлень…</"
+"gui><gui style=\"button\">Додати</gui></guiseq> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… "
+"повідомлень до теки вхідних фільтруваннÑм за адреÑою Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– фільтр "
+"вихідних повідомлень Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… повідомлень до теки "
+"«ÐадіÑлані» фільтруваннÑм за адреÑою відправника."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sorting-folder-list.page:5
@@ -12452,8 +12447,8 @@ msgid ""
"By default the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</"
"link> in the left pane contains top-level nodes in the following order:"
msgstr ""
-"Типово, у <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">ÑпиÑку поштових тек</link>"
-" на лівій панелі вузли верхнього Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ показано у такому порÑдку:"
+"Типово, у <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">ÑпиÑку поштових тек</link> "
+"на лівій панелі вузли верхнього Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ показано у такому порÑдку:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:27
@@ -12461,15 +12456,15 @@ msgid ""
"<gui>On This Computer</gui> - contains all mail for local account types (if "
"configured)"
msgstr ""
-"<gui>Ðа цьому комп'ютері</gui> — міÑтить уÑÑŽ пошту Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… облікових"
-" запиÑів (Ñкщо такі налаштовано)"
+"<gui>Ðа цьому комп'ютері</gui> — міÑтить уÑÑŽ пошту Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… облікових "
+"запиÑів (Ñкщо такі налаштовано)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:28
msgid "One or more remote email account types (if configured)"
msgstr ""
-"Один або декілька облікових запиÑів із віддаленим зберіганнÑм поштових даних"
-" (Ñкщо такі налаштовано)"
+"Один або декілька облікових запиÑів із віддаленим зберіганнÑм поштових даних "
+"(Ñкщо такі налаштовано)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:29
@@ -12477,8 +12472,8 @@ msgid ""
"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Search Folders</link></gui> (if "
"enabled)"
msgstr ""
-"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Теки пошуку (віртуальні теки)</link><"
-"/gui> (Ñкщо такі увімкнено)"
+"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Теки пошуку (віртуальні теки)</"
+"link></gui> (Ñкщо такі увімкнено)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:31
@@ -12497,10 +12492,10 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></"
"guiseq> by dragging an account in the list up or down."
msgstr ""
-"Ви можете змінити типове упорÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–Ð² верхнього Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою"
-" Ñторінки <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові запиÑи<"
-"/gui></guiseq> перетÑгуваннÑм пунктів у ÑпиÑку вище або нижче за поточну"
-" позицію."
+"Ви можете змінити типове упорÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ñ–Ð² верхнього Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою "
+"Ñторінки <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові запиÑи</"
+"gui></guiseq> перетÑгуваннÑм пунктів у ÑпиÑку вище або нижче за поточну "
+"позицію."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:39
@@ -12509,9 +12504,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Restore Default</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"ПовернутиÑÑ Ð´Ð¾ типового упорÑÐ´ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° за допомогою пункту <guiseq><gui"
-">Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові запиÑи</gui><gui"
-" style=\"button\">Типові значеннÑ</gui></guiseq>."
+"ПовернутиÑÑ Ð´Ð¾ типового упорÑÐ´ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° за допомогою пункту "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові запиÑи</gui><gui "
+"style=\"button\">Типові значеннÑ</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sorting-message-list.page:5
@@ -12545,10 +12540,10 @@ msgid ""
"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€ÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ ви можете ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñдом повідомлень"
-" із гілками. Щоб увімкнути цю можливіÑÑ‚ÑŒ, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ меню <guiseq"
-"><gui>ПереглÑд</gui><gui>Групувати за гілками</gui></guiseq> або комбінацією"
-" клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€ÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ ви можете ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñдом "
+"повідомлень із гілками. Щоб увімкнути цю можливіÑÑ‚ÑŒ, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ "
+"меню <guiseq><gui>ПереглÑд</gui><gui>Групувати за гілками</gui></guiseq> або "
+"комбінацією клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:35
@@ -12557,9 +12552,9 @@ msgid ""
"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
"next."
msgstr ""
-"Якщо увімкнути цю можливіÑÑ‚ÑŒ, відповіді буде згруповано із початковим"
-" повідомленнÑм Ñ– ви зможете Ñтежити за ходом обговореннÑ, читаючи"
-" Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ ньому поÑлідовно."
+"Якщо увімкнути цю можливіÑÑ‚ÑŒ, відповіді буде згруповано із початковим "
+"повідомленнÑм Ñ– ви зможете Ñтежити за ходом обговореннÑ, читаючи "
+"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ ньому поÑлідовно."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:36
@@ -12570,9 +12565,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Fall back to threading messages by subject</gui></guiseq>."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> розпізнає заголовки повідомлень <_:code-1/> і <_:code-2/"
-">. Крім того, ви можете увімкнути <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui"
-"><gui>Параметри пошти</gui><gui>Загальне</gui><gui>Показ повідомлень</gui><"
-"gui>ПовернутиÑÑŒ до Ñ€Ð¾Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ на гілки за темою</gui></guiseq>."
+">. Крім того, ви можете увімкнути <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</"
+"gui><gui>Параметри пошти</gui><gui>Загальне</gui><gui>Показ повідомлень</"
+"gui><gui>ПовернутиÑÑŒ до Ñ€Ð¾Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ на гілки за темою</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:37
@@ -12581,9 +12577,9 @@ msgid ""
"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
"message received."
msgstr ""
-"Коли надійде нове повідомленнÑ, його буде додано під батьківÑьким"
-" повідомленнÑм. Гілки буде упорÑдковано Ñ– показано на оÑнові дати"
-" найÑвіжішого отриманого повідомленнÑ."
+"Коли надійде нове повідомленнÑ, його буде додано під батьківÑьким "
+"повідомленнÑм. Гілки буде упорÑдковано Ñ– показано на оÑнові дати "
+"найÑвіжішого отриманого повідомленнÑ."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:38
@@ -12591,9 +12587,9 @@ msgid ""
"For Advanced Users: By default, all email threads are expanded. If you want "
"all threads to be collapsed by default:"
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñвідчених кориÑтувачів: типово, уÑÑ– гілки повідомлень електронної пошти"
-" буде розгорнуто. Якщо ви хочете, щоб типово уÑÑ– гілки було згорнуто,"
-" виконайте такі дії:"
+"Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñвідчених кориÑтувачів: типово, уÑÑ– гілки повідомлень електронної "
+"пошти буде розгорнуто. Якщо ви хочете, щоб типово уÑÑ– гілки було згорнуто, "
+"виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:41
@@ -12617,11 +12613,11 @@ msgid ""
"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
"can do one of the following:"
msgstr ""
-"У ÑпиÑку повідомлень буде показано Ñтовпчики, Ñкі вказують на те, чи було"
-" Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾, те, чи має Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ, наÑкільки"
-" важливим Ñ” повідомленнÑ, дані щодо відправника, дати та теми повідомленнÑ."
-" Щоб змінити перелік Ñтовпчиків, Ñкі буде викориÑтано у ÑпиÑку повідомлень,"
-" ви можете виконати одну з таких дій:"
+"У ÑпиÑку повідомлень буде показано Ñтовпчики, Ñкі вказують на те, чи було "
+"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾, те, чи має Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ, наÑкільки "
+"важливим Ñ” повідомленнÑ, дані щодо відправника, дати та теми повідомленнÑ. "
+"Щоб змінити перелік Ñтовпчиків, Ñкі буде викориÑтано у ÑпиÑку повідомлень, "
+"ви можете виконати одну з таких дій:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:50
@@ -12648,10 +12644,10 @@ msgid ""
"Just click on the column label to sort the emails. The direction of the "
"arrow next to the label indicates the direction of the sort."
msgstr ""
-"У <app>Evolution</app> передбачено можливіÑÑ‚ÑŒ упорÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ за"
-" допомогою цих Ñтовпчиків. ДоÑтатньо клацнути на мітці заголовка Ñтовпчика,"
-" щоб упорÑдкувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° цим Ñтовпчиком. ÐапрÑмок Ñтрілочки у"
-" заголовку Ñтовпчика вказує на порÑдок ÑортуваннÑ."
+"У <app>Evolution</app> передбачено можливіÑÑ‚ÑŒ упорÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ за "
+"допомогою цих Ñтовпчиків. ДоÑтатньо клацнути на мітці заголовка Ñтовпчика, "
+"щоб упорÑдкувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° цим Ñтовпчиком. ÐапрÑмок Ñтрілочки у "
+"заголовку Ñтовпчика вказує на порÑдок ÑортуваннÑ."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:55
@@ -12673,10 +12669,10 @@ msgid ""
"<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can "
"use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
msgstr ""
-"Ð’ <app>Evolution</app> передбачено інші ÑпоÑоби упорÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ"
-" електронної пошти. Ви можете визначити критерій упорÑдковуваннÑ,"
-" упорÑдкувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° зроÑтаннÑм, за ÑпаданнÑм Ñ– відновити початкове"
-" упорÑдковуваннÑ."
+"Ð’ <app>Evolution</app> передбачено інші ÑпоÑоби упорÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ "
+"електронної пошти. Ви можете визначити критерій упорÑдковуваннÑ, "
+"упорÑдкувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° зроÑтаннÑм, за ÑпаданнÑм Ñ– відновити початкове "
+"упорÑдковуваннÑ."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:65
@@ -12687,8 +12683,8 @@ msgstr "УпорÑдкувати за"
#: C/mail-sorting-message-list.page:66
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
msgstr ""
-"Крім того, ви можете упорÑдкувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою ÑпиÑку <gui"
-">УпорÑдкувати за</gui>."
+"Крім того, ви можете упорÑдкувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою ÑпиÑку "
+"<gui>УпорÑдкувати за</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:68 C/mail-sorting-message-list.page:98
@@ -12853,8 +12849,8 @@ msgid ""
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
"they were added to the folder."
msgstr ""
-"У результаті упорÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° Ñтовпчиком буде знÑто — програма відновить"
-" ÑÐ¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° порÑдком, у Ñкому Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ додано до теки."
+"У результаті упорÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° Ñтовпчиком буде знÑто — програма відновить "
+"ÑÐ¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° порÑдком, у Ñкому Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ додано до теки."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam-marking.page:5
@@ -12878,15 +12874,15 @@ msgid ""
"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
"flagged as junk mail."
msgstr ""
-"SpamAssassin поÑтачаєтьÑÑ Ñ–Ð· набором попередньо визначених правил, а"
-" Bogofilter Ñпочатку Ñлід натренувати на автоматичне Ñ„Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñпаму. Якщо"
-" ви вказуватимете Bogofilter лише Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ñ– Ñпамом, програма вважатиме"
-" уÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñпамом (оÑкільки нічого не знатиме про різницю між типами"
-" повідомлень), тому не прийматиме рішень, аж доки не накопичить доÑтатньо"
-" велику базу даних, щоб визначити, чи Ñ” Ñпамом те чи інше повідомленнÑ. Щоб"
-" там не було, коли ви почнете кориÑтуватиÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñм Ñпаму, регулÑрно"
-" перевірÑйте поштову теку <gui>Спам</gui>, щоб переконатиÑÑ, що до неї не"
-" потраплÑÑŽÑ‚ÑŒ кориÑні повідомленнÑ, Ñкі було позначено Ñк Ñпам."
+"SpamAssassin поÑтачаєтьÑÑ Ñ–Ð· набором попередньо визначених правил, а "
+"Bogofilter Ñпочатку Ñлід натренувати на автоматичне Ñ„Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñпаму. Якщо "
+"ви вказуватимете Bogofilter лише Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ñ– Ñпамом, програма вважатиме "
+"уÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñпамом (оÑкільки нічого не знатиме про різницю між типами "
+"повідомлень), тому не прийматиме рішень, аж доки не накопичить доÑтатньо "
+"велику базу даних, щоб визначити, чи Ñ” Ñпамом те чи інше повідомленнÑ. Щоб "
+"там не було, коли ви почнете кориÑтуватиÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñм Ñпаму, регулÑрно "
+"перевірÑйте поштову теку <gui>Спам</gui>, щоб переконатиÑÑ, що до неї не "
+"потраплÑÑŽÑ‚ÑŒ кориÑні повідомленнÑ, Ñкі було позначено Ñк Ñпам."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-marking.page:35
@@ -12902,12 +12898,13 @@ msgid ""
"button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize "
"similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
msgstr ""
-"Якщо <app>Evolution</app> пропуÑкає Ñпам, клацніть правою кнопкою миші на"
-" повідомленні зі Ñпамом, виберіть у контекÑтному меню пункт <gui>Позначити Ñк"
-" Ñпам</gui>, або позначте Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– натиÑніть комбінацію клавіш "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, або натиÑніть кнопку <gui>Спам<"
-"/gui> на панелі інÑтрументів. Кожне Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ñ” змогу визначати подібні"
-" Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ майбутньому — Ñ„Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтаватиме з чаÑом точнішим."
+"Якщо <app>Evolution</app> пропуÑкає Ñпам, клацніть правою кнопкою миші на "
+"повідомленні зі Ñпамом, виберіть у контекÑтному меню пункт <gui>Позначити Ñк "
+"Ñпам</gui>, або позначте Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– натиÑніть комбінацію клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, або натиÑніть кнопку "
+"<gui>Спам</gui> на панелі інÑтрументів. Кожне Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ñ” змогу "
+"визначати подібні Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ майбутньому — Ñ„Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтаватиме з "
+"чаÑом точнішим."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-marking.page:37
@@ -12917,11 +12914,11 @@ msgid ""
"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
msgstr ""
-"Якщо Ñк Ñпам позначено звичайне повідомленнÑ, вилучте його із теки <gui>Спам<"
-"/gui> клацаннÑм правою кнопкою миші із наÑтупним вибором у контекÑтному меню"
-" пункту <gui>Позначити Ñк не Ñпам</gui>, або натиÑніть комбінацію клавіш <"
-"keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, або позначте"
-" Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– натиÑніть кнопку <gui>Ðе Ñпам</gui>."
+"Якщо Ñк Ñпам позначено звичайне повідомленнÑ, вилучте його із теки "
+"<gui>Спам</gui> клацаннÑм правою кнопкою миші із наÑтупним вибором у "
+"контекÑтному меню пункту <gui>Позначити Ñк не Ñпам</gui>, або натиÑніть "
+"комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></"
+"keyseq>, або позначте Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– натиÑніть кнопку <gui>Ðе Ñпам</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam.page:5
@@ -12956,10 +12953,10 @@ msgid ""
"tools, you need to make sure that they are installed via the software "
"management tool of your distribution."
msgstr ""
-"<app>Evolution</app> надає змогу шукати небажану кореÑпонденцію або Ñпам за"
-" допомогою інÑтрументів <app>Bogofilter</app> або <app>SpamAssassin</app>."
-" Щоб ÑкориÑтатиÑÑ Ñ†Ð¸Ð¼Ð¸ інÑтрументами, вам Ñлід вÑтановити Ñ—Ñ… за допомогою"
-" інÑтрумента ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ вашого диÑтрибутива."
+"<app>Evolution</app> надає змогу шукати небажану кореÑпонденцію або Ñпам за "
+"допомогою інÑтрументів <app>Bogofilter</app> або <app>SpamAssassin</app>. "
+"Щоб ÑкориÑтатиÑÑ Ñ†Ð¸Ð¼Ð¸ інÑтрументами, вам Ñлід вÑтановити Ñ—Ñ… за допомогою "
+"інÑтрумента ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ вашого диÑтрибутива."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-spam-settings.page:43
@@ -12967,8 +12964,8 @@ msgid ""
"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
"to perform these steps."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… кроків, ймовірно, вам Ñлід вÑтановити <app>Bogofilter</app>"
-" або <app>SpamAssassin</app>."
+"Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… кроків, ймовірно, вам Ñлід вÑтановити <app>Bogofilter</"
+"app> або <app>SpamAssassin</app>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-spam-settings.page:46
@@ -12997,12 +12994,12 @@ msgid ""
"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
msgstr ""
-"SpamAssassin працює на оÑнові набору попереднього визначених правил, тому"
-" може визначати Ñпам одразу. У Bogofilter не передбачено типового набору"
-" критеріїв пошуку Ñпаму, тому цей інÑтрумент не зможе автоматично фільтрувати"
-" пошту одразу піÑÐ»Ñ Ð²ÑтановленнÑ. Вам Ñлід Ñпочатку <link"
-" xref=\"mail-spam-marking\">натренувати його</link>, щоб він запрацював. Ви"
-" так Ñамо можете коригувати роботу SpamAssassin тренуваннÑм."
+"SpamAssassin працює на оÑнові набору попереднього визначених правил, тому "
+"може визначати Ñпам одразу. У Bogofilter не передбачено типового набору "
+"критеріїв пошуку Ñпаму, тому цей інÑтрумент не зможе автоматично фільтрувати "
+"пошту одразу піÑÐ»Ñ Ð²ÑтановленнÑ. Вам Ñлід Ñпочатку <link xref=\"mail-spam-"
+"marking\">натренувати його</link>, щоб він запрацював. Ви так Ñамо можете "
+"коригувати роботу SpamAssassin тренуваннÑм."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-settings.page:56
@@ -13016,9 +13013,9 @@ msgid ""
"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
"<gui>Junk</gui> mail folder."
msgstr ""
-"ПовідомленнÑ, Ñкі позначено Ñк Ñпам (вручну кориÑтувачем або автоматично за"
-" допомогою SpamAssassin або Bogofilter) буде переÑунуто до поштової теки <gui"
-">Спам</gui>."
+"ПовідомленнÑ, Ñкі позначено Ñк Ñпам (вручну кориÑтувачем або автоматично за "
+"допомогою SpamAssassin або Bogofilter) буде переÑунуто до поштової теки "
+"<gui>Спам</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:58
@@ -13026,8 +13023,8 @@ msgid ""
"The exact location depends on <link xref=\"mail-default-folder-locations"
"\">your junk folder setting</link>."
msgstr ""
-"Точне міÑце залежить від <link xref=\"mail-default-folder-locations\""
-">вÑтановленого вами параметра теки зі Ñпамом</link>."
+"Точне міÑце залежить від <link xref=\"mail-default-folder-locations"
+"\">вÑтановленого вами параметра теки зі Ñпамом</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-settings.page:62
@@ -13040,8 +13037,8 @@ msgid ""
"You can modify how <app>Evolution</app> handles junk mail by changing the "
"Junk Mail Preferences:"
msgstr ""
-"Ви можете змінити ÑпоÑіб обробки небажаної кореÑпонденції в <app>Evolution<"
-"/app> вніÑши зміни до параметрів обробки Ñпаму:"
+"Ви можете змінити ÑпоÑіб обробки небажаної кореÑпонденції в <app>Evolution</"
+"app> вніÑши зміни до параметрів обробки Ñпаму:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:65
@@ -13049,9 +13046,9 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui></guiseq> або"
-" натиÑніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S<"
-"/key></keyseq>."
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui></guiseq> "
+"або натиÑніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:66
@@ -13064,6 +13061,8 @@ msgid ""
"Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following global "
"settings that are applied to all mail accounts:"
msgstr ""
+"Клацніть на вкладці <gui>Спам</gui>. Тут ви можете вказати такі загальні"
+" параметри, Ñкі буде заÑтоÑовано до уÑÑ–Ñ… поштових облікових запиÑів:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:69
@@ -13072,23 +13071,29 @@ msgid ""
"enabled, enabling junk mail options for a specific account (see below) will "
"not have any effect."
msgstr ""
+"Перевірка вхідних повідомлень на Ñпам. Це загальний параметр: Ñкщо його не"
+" позначено, Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² пошуку Ñпаму Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð¾ облікового запиÑу"
+" (див. нижче) ні на що не впливатиме."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:70
msgid ""
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
"deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñпаму при виході та чаÑтота Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ зі Ñпамом."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:71
msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
msgstr ""
+"ÐŸÐ¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ Ñк бажаних, Ñкщо Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ° Ñ” в адреÑній книзі."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:72
msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk."
msgstr ""
+"Перевірка нетипових заголовків пошти (заголовків, Ñкі додає ваш поштовий"
+" Ñервер) на Ñпам."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:75
@@ -13099,6 +13104,13 @@ msgid ""
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Check new "
"messages for Junk contents</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Параметри обробки Ñпаму Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð¾ облікового запиÑу електронної пошти"
+" (доÑтупі Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… типів облікових запиÑів, окрім облікових запиÑів POP, длÑ"
+" Ñких викориÑтовуютьÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ– параметри) можна вÑтановити за допомогою"
+" пункту "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові запиÑи</gui><gui"
+" style=\"button\">Редагувати</gui><gui>Параметри отриманнÑ</gui><gui"
+">ПеревірÑти, чи Ñ” нові Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñпамом</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-spam-settings.page:78
@@ -13109,16 +13121,24 @@ msgid ""
"resp. <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/";
"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
msgstr ""
+"Щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ та ознайомитиÑÑ Ñ–Ð· відповідÑми на типові Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾"
+" Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Bogofilter або SpamAssassin, рекомендуємо вивчити,"
+" відповідно, ÑпиÑки поширених питань та відповідей на них Ð´Ð»Ñ <link"
+" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link> та <"
+"link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/";
+"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-two-trash-folders.page:5
msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
msgstr ""
+"Як Ñтворити єдину теку Ð´Ð»Ñ Ñмітника та Ñпаму Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ облікового запиÑу."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-two-trash-folders.page:25
msgid "Two Trash or <gui>Junk</gui> folders shown for the same account"
msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ облікового запиÑу показано дві теки «Смітник» або «<gui>Спам</gui>»"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:27
@@ -13127,6 +13147,9 @@ msgid ""
"folders on the server you might face duplicated folders in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
+"Якщо ви кориÑтуєтеÑÑ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ обліковим запиÑом із віддаленим зберіганнÑм"
+" даних, у Ñкому теки «Спам» Ñ–/або «<gui>Смітник</gui>» зберігаютьÑÑ Ñ– на боці"
+" Ñервера, в <app>Evolution</app> може бути показано теки-дублікати."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:28
@@ -13136,6 +13159,9 @@ msgid ""
"icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks like any other "
"folder."
msgstr ""
+"Відрізнити дві теки «<gui>Trash</gui>» дуже проÑто за їхніми піктограмами. Ð’"
+" <app>Evolution</app> тека «<gui>Смітник</gui>» має Ñпеціальну піктограму, а"
+" інша, фізична» тека «<gui>Trash</gui>» виглÑдає Ñк будь-Ñкі звичайна тека."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:30
@@ -13145,6 +13171,11 @@ msgid ""
"do not really exist but simply display all the messages that are marked as "
"junk or for deletion in any folders of that account."
msgstr ""
+"Типово, в <app>Evolution</app> теки «<gui>Смітник</gui>» і «<gui>Junk</gui>»"
+" є <link xref=\"mail-search-folders\">теками пошуку</link> (віртуальними"
+" теками). Ці теки наÑправді не Ñ–Ñнують, а Ñ” лише відображеннÑм уÑÑ–Ñ…"
+" повідомлень, Ñкі позначено Ñк Ñпам або позначено до Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ будь-Ñкій з"
+" тек відповідного облікового запиÑу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:32
@@ -13155,6 +13186,12 @@ msgid ""
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
"<app>Evolution</app>'s local virtual folders will not be used."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете викориÑтовувати лише теки «Спам» Ñ– «Смітник» з поштового"
+" Ñервера, позначте відповідні пункти <gui>ВикориÑтовувати Ñправжню теку</gui>"
+" на Ñторінці <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові"
+" запиÑи</gui><gui style=\"button\">Редагувати</gui><gui>УмовчаннÑ</gui><"
+"/guiseq>. ПіÑÐ»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾, локальні віртуальні теки "
+"<app>Evolution</app> не викориÑтовуватимутьÑÑ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
@@ -13172,11 +13209,14 @@ msgid ""
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
"To subscribe to a newsgroup:"
msgstr ""
+"Одразу піÑÐ»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ запиÑу груп новин Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ буде підпиÑано на"
+" жодну з груп. Щоб підпиÑатиÑÑ Ð½Ð° групу новин, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Тека</gui><gui>ПідпиÑки</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31
@@ -13187,6 +13227,7 @@ msgstr "Клацніть на позначці групи, щоб додати
#: C/mail-vertical-view.page:5
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
msgstr ""
+"ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ– переглÑду пошти на роботу із широкоекранними диÑплеÑми."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-vertical-view.page:22
@@ -13202,6 +13243,12 @@ msgid ""
"message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables "
"you to use the extra width of wide screen monitors."
msgstr ""
+"Окрім клаÑичного режиму переглÑду, в <app>Evolution</app> передбачено"
+" вертикальний режим переглÑду. У вертикальному режимі панель попереднього"
+" переглÑду повідомлень буде розташовано праворуч від ÑпиÑку повідомлень, а у"
+" звичайному режимі цю панель розташовано під ÑпиÑком повідомлень. У"
+" вертикальному режимі програма викориÑтовує додаткову ширину Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°"
+" широкоформатних моніторах."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:26
@@ -13209,6 +13256,9 @@ msgid ""
"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Щоб перемкнутиÑÑ Ñƒ вертикальний режим, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ меню <guiseq><"
+"gui>ПереглÑд</gui><gui>Попередній переглÑд</"
+"gui><gui>Вертикальний виглÑд</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:28
@@ -13218,6 +13268,11 @@ msgid ""
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
"Subject in the second line."
msgstr ""
+"У вертикальному режимі ÑпиÑок повідомлень міÑтить подвійні Ñ€Ñдки ÑтиÑнених"
+" заголовків, що надає змогу ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾ÑŽ шириною у Ñтовпчику"
+" попереднього переглÑду. У ÑтиÑнених Ñтовпчиках міÑтитимутьÑÑ Ð´Ð°Ð½Ñ– щодо імені"
+" відправника Ñ– адреÑи електронної пошти; піктограму долучень, дату Ñ– тему"
+" буде показано у другому Ñ€Ñдку."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:30
@@ -13225,16 +13280,19 @@ msgid ""
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Щоб повернутиÑÑ Ð´Ð¾ клаÑичного режиму переглÑду, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ меню <"
+"guiseq><gui>ПереглÑд</gui><gui>Попередній переглÑд</gui><gui>КлаÑичний"
+" виглÑд</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-word-wrap.page:5
msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters."
-msgstr ""
+msgstr "У вихідних повідомленнÑÑ… Ñ€Ñдки переноÑÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° позиції 72 Ñимволу."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-word-wrap.page:20
msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters"
-msgstr ""
+msgstr "У вихідних повідомленнÑÑ… Ñ€Ñдки переноÑÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° позиції 72 Ñимволу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-word-wrap.page:22
@@ -13242,6 +13300,8 @@ msgid ""
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
"hardcoded and cannot be changed."
msgstr ""
+"Щоб Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ проÑтіше читати, програма переноÑить Ñ€Ñдки на позиції"
+" 72 Ñимволу. Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¾ до коду програми — його не можна змінити."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-word-wrap.page:23
@@ -13250,11 +13310,14 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
"guiseq> in the mail composer."
msgstr ""
+"Щоб вимкнути перенеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдків в абзаці, позначте абзац Ñ– ÑкориÑтайтеÑÑ"
+" пунктом меню <guiseq><gui>Формат</gui><gui>Стиль параграфа</gui><gui"
+">Попередньо Ñформатовані</gui></guiseq> у вікні редактора повідомлень."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-working-offline.page:5
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
-msgstr ""
+msgstr "Робота із поштою у режимі без з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· мережею."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-working-offline.page:23
@@ -13267,6 +13330,9 @@ msgid ""
"<app>Evolution</app> can keep a local copy of folders located on remote mail "
"systems like IMAP or Exchange, to allow you to read messages."
msgstr ""
+"Ð’ <app>Evolution</app> передбачено можливіÑÑ‚ÑŒ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— копії тек,"
+" Ñкі зберігаютьÑÑ Ñƒ віддалених поштових ÑиÑтемах, зокрема IMAP або Exchange,"
+" Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:40
@@ -13274,6 +13340,8 @@ msgid ""
"<app>Evolution</app>'s forced offline mode only refers to mail and does not "
"apply to contacts and calendars."
msgstr ""
+"ПримуÑовий автономний режим в <app>Evolution</app> ÑтоÑуєтьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ пошти Ñ– не"
+" ÑтоÑуєтьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñів контактів та календарів."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-working-offline.page:29
@@ -13284,6 +13352,13 @@ msgid ""
"you force <app>Evolution</app> to be offline, <app>Evolution</app> downloads "
"the unread messages from the folders you have chosen to store."
msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ… запиÑів POP програма отримує уÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ локальної"
+" ÑиÑтеми, але Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ… запиÑів із віддаленим зберіганнÑм даних,"
+" зазвичай, програма отримує лише заголовки. Решту, зокрема вміÑÑ‚"
+" повідомленнÑ, буде отримано, лише Ñкщо ви захочете прочитати повідомленнÑ."
+" Перш ніж ви примуÑово переведете <app>Evolution</app> у режим автономної"
+" роботи, <app>Evolution</app> отримає уÑÑ– непрочитані Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· тек, Ñкі"
+" ви вибрали Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:33
@@ -13292,6 +13367,10 @@ msgid ""
"accounts offer an option to <gui>Synchronize remote mail locally in all "
"folders</gui> which is applied to all folders of that account."
msgstr ""
+"У <link xref=\"mail-receiving-options\">параметрах отриманнÑ</link> длÑ"
+" облікових запиÑів із віддаленим зберіганнÑм даних Ñ” пункт <gui"
+">Синхронізувати віддалену пошту локально у вÑÑ–Ñ… теках</gui>, Ñкий ÑтоÑуєтьÑÑ"
+" уÑÑ–Ñ… тек відповідного облікового запиÑу."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:34
@@ -13299,11 +13378,13 @@ msgid ""
"To avoid downloading large amounts of data, you can also disable "
"synchronizing messages which are older than a certain time period."
msgstr ""
+"Щоб уникнути Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ обÑÑгу даних, ви можете також вимкнути"
+" Ñинхронізацію повідомлень, Ñкі Ñ” Ñтарішими за вказаний момент чаÑу."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-working-offline.page:38
msgid "Marking folders for offline usage"
-msgstr ""
+msgstr "ÐŸÐ¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐº Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кориÑтуваннÑ"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:39
@@ -13311,26 +13392,34 @@ msgid ""
"If you do not have <gui>Synchronize remote mail locally in all folders</gui> "
"for the account enabled, you can synchronize individual folders."
msgstr ""
+"Якщо ви не позначили пункт <gui>Синхронізувати віддалену пошту локально у"
+" вÑÑ–Ñ… теках</gui> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ запиÑу, ви можете наказати програмі"
+" Ñинхронізувати вміÑÑ‚ окремих тек."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:40
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
msgstr ""
+"Щоб позначити поштову теку Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кориÑтуваннÑ, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-working-offline.page:42
msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою миші на пункті теки Ñ– виберіть у контекÑтному меню"
+" пункт <gui>ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-working-offline.page:43
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
msgstr ""
+"Позначте пункт <gui>Скопіювати вміÑÑ‚ теки локально Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ñ— роботи</gui"
+">."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-working-offline.page:48
msgid "Syncing messages for offline usage"
-msgstr ""
+msgstr "Ð¡Ð¸Ð½Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ñ— роботи"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:49
@@ -13342,6 +13431,14 @@ msgid ""
"cables separate. You can either go offline immediately or synchronize remote "
"folders with your local copy before you go offline."
msgstr ""
+"Ваш Ñтан з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ показано піктограмою у Ñмужці Ñтану <link"
+" xref=\"intro-main-window\">головного вікна</link>. Якщо з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· мережею"
+" вÑтановлено, піктограма показуватиме два з'єднаних кабелі. Коли ви примуÑово"
+" перемикаєте програму в автономний режим натиÑканнÑм піктограми або за"
+" допомогою пункту меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Працювати автономно</gui><"
+"/guiseq>, кабелі на піктограмі роз'єднуютьÑÑ. Ви можете перейти в автономний"
+" режим негайно або Ñинхронізувати віддалені теки із вашою локальною копією до"
+" переходу в автономний режим."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:50
@@ -13350,11 +13447,14 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline Usage</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"Щоб Ñинхронізувати теки без негайного переходу в автономний режим, виберіть"
+" пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Завантажити Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ"
+" автономної роботи</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-working-offline.page:54
msgid "Automatic Network State Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Ðвтоматична обробка Ñтану мережі"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:55
@@ -13364,21 +13464,25 @@ msgid ""
"when the network goes down and automatically switches on when the network is "
"up again."
msgstr ""
+"Ð’ <app>Evolution</app> передбачено автоматичну обробку Ñтану мережі Ñ–"
+" Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… дій. Ðаприклад, <app>Evolution</app> перемикаєтьÑÑ Ð²"
+" автономний режим, коли комп'ютер втрачає з'єднаннÑ, Ñ– автоматично вмикає"
+" зв'Ñзок, коли з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²ÑтановлюєтьÑÑ Ð·Ð½Ð¾Ð²Ñƒ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-searching.page:5
msgid "Searching memos."
-msgstr ""
+msgstr "Пошук у примітках."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-searching.page:28
msgid "Searching Memos"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук у примітках"
#. (itstool) path: section/title
#: C/memos-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук в окремій примітці"
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-searching.page:32
@@ -13386,11 +13490,14 @@ msgid ""
"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
+"Щоб виконати пошук текÑту у показаній примітці, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼"
+" головного меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Знайти у примітці…</gui></guiseq"
+">."
#. (itstool) path: section/title
#: C/memos-searching.page:36
msgid "Searching Across Memos"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук у Ñховищі приміток"
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-searching.page:40
@@ -13398,16 +13505,18 @@ msgid ""
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
"category."
msgstr ""
+"Ðа панелі переглÑду приміток ви можете швидко шукати у примітках за резюме"
+" або за категорією."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-add-memo.page:5
msgid "Adding a memo to your memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸ до вашого ÑпиÑку приміток."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage-add-memo.page:23
msgid "Adding a Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:26
@@ -13415,16 +13524,19 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Створити</gui><gui>Примітка<"
+"/gui></guiseq> або натиÑніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key"
+">Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:27
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть ÑпиÑок приміток у Ñпадному ÑпиÑку <gui>СпиÑок</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:28
msgid "Enter the memo information."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть відомоÑÑ‚Ñ– щодо примітки."
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:32
@@ -13432,6 +13544,8 @@ msgid ""
"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of memos."
msgstr ""
+"Якщо ви проÑто хочете швидко додати примітку введеннÑм резюме, ви можете"
+" безпоÑередньо ввеÑти його у ÑпиÑку приміток."
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:34
@@ -13440,11 +13554,14 @@ msgid ""
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
"or add an attachment."
msgstr ""
+"Ви також можете визначити <link xref=\"using-categories\">категорію</link>"
+" або <link xref=\"calendar-classifications\">клаÑифікацію</link> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸"
+" або додати долученнÑ."
#. (itstool) path: section/title
#: C/memos-usage-add-memo.page:37
msgid "Shared Memos"
-msgstr ""
+msgstr "Спільні примітки"
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:39
@@ -13455,11 +13572,18 @@ msgid ""
"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr ""
+"Спільні примітки подібні до поштових повідомлень, але відрізнÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‚Ð¸Ð¼, що"
+" Ñ—Ñ… заплановано на певний день, Ñ– вони з'ÑвлÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ Ñƒ календарі у відповідному"
+" запиÑÑ– дати. Ви можете ÑкориÑтатиÑÑ Ñпільними примітками Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ"
+" відпуÑток, ÑвÑÑ‚, днів Ñплати, днів народжень тощо. Створені Ñпільні примітки"
+" розташовуютьÑÑ Ñƒ вашому календарі у вказаному пункті дати. Вони не"
+" розташовуютьÑÑ Ñƒ вашій поштовій Ñкриньці або у поштовій Ñкриньці будь-Ñкого"
+" іншого кориÑтувача."
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:41
msgid "To send a Shared Memo,"
-msgstr ""
+msgstr "Щоб надіÑлати Ñпільну примітку, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:43
@@ -13467,6 +13591,9 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Створити</gui><gui>Спільна"
+" примітка</gui></guiseq> або натиÑніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift<"
+"/key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:44
@@ -13474,6 +13601,8 @@ msgid ""
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
"the <gui>Organizer</gui> field."
msgstr ""
+"Виберіть назву облікового запиÑу організатора зі Ñпадного ÑпиÑку, Ñкий"
+" розташовано порÑд із полем <gui>Організатор</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:45
@@ -13481,6 +13610,8 @@ msgid ""
"In the <gui>To</gui> field, type a username, then press <key>Enter</key>. "
"Repeat this for additional users."
msgstr ""
+"У полі <gui>Кому</gui> введіть ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача, потім натиÑніть клавішу <key"
+">Enter</key>. Повторіть процедуру Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ñ… запиÑів кориÑтувачів."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:46
@@ -13488,6 +13619,8 @@ msgid ""
"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
"create the entry."
msgstr ""
+"Виберіть ÑпиÑок завдань (у полі <gui>СпиÑок</gui>), у Ñкому ви хочете"
+" Ñтворити запиÑ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:48
@@ -13495,11 +13628,13 @@ msgid ""
"In the <gui>Start Date</gui> field, type the date this shared memo should "
"appear in the recipients' calendars."
msgstr ""
+"У полі <gui>Дата початку</gui> введіть дату, коли Ñ†Ñ Ñпільна примітка має"
+" з'ÑвитиÑÑ Ñƒ календарÑÑ… отримувачів."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-delete-memo.page:5
msgid "Deleting a memo from your memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸ з вашого ÑпиÑку приміток."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage-delete-memo.page:20
@@ -13514,6 +13649,12 @@ msgid ""
"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете вилучити примітку з ваших ÑпиÑків приміток, клацніть правою"
+" кнопкою миші на пункті примітки Ñ– виберіть у контекÑтному меню пункт <gui"
+">Вилучити</gui>, або клацніть на примітці Ñ– натиÑніть кнопку <gui>Вилучити<"
+"/gui> на панелі інÑтрументів, або виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui"
+"><gui>Вилучити примітку</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5
@@ -13523,12 +13664,14 @@ msgstr "Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸ у вашому ÑпиÑку п
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage-edit-memo.page:20
msgid "Editing a Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸"
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-edit-memo.page:22
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
msgstr ""
+"Якщо ви хочете внеÑти зміни до примітки, Ñка вже Ñ” у ваших ÑпиÑках приміток,"
+" виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25
@@ -13536,21 +13679,24 @@ msgid ""
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
msgstr ""
+"Двічі клацніть на пункті примітки, Ñку ви хочете змінити, у ÑпиÑку приміток"
+" або клацніть правою кнопкою миші на пункті примітки і виберіть у"
+" контекÑтному меню пункт <gui>Відкрити примітку</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-edit-memo.page:26
msgid "Edit the memo information."
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ñтей щодо примітки."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage.page:5
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
-msgstr ""
+msgstr "Про додаваннÑ, Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ðº."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage.page:20
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
-msgstr ""
+msgstr "ДодаваннÑ, Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ðº"
#. (itstool) path: note/p
#: C/memos-usage.page:22
@@ -13558,16 +13704,19 @@ msgid ""
"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
"or <app>Gnote</app> applications."
msgstr ""
+"У поточній верÑÑ–Ñ— не передбачено Ñинхронізації приміток із програмами <app"
+">Tomboy</app> та <app>Gnote</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/offline.page:5
msgid "Make <app>Evolution</app> mail be online again."
-msgstr ""
+msgstr "Як відновити з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ <app>Evolution</app> із мережею."
#. (itstool) path: page/title
#: C/offline.page:27
msgid "Why is <app>Evolution</app>'s mail component offline?"
msgstr ""
+"Чому поштовий компонент <app>Evolution</app> переходить в автономний режим?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:28
@@ -13575,6 +13724,8 @@ msgid ""
"You may have started <app>Evolution</app> with the <cmd>--offline</cmd> "
"commandline option to enforce offline mode."
msgstr ""
+"Можливо, ви запуÑтили <app>Evolution</app> із параметром <cmd>--offline</cmd"
+">, примуÑово увімкнувши автономний режим."
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:30
@@ -13611,17 +13762,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/organizing.page:5
msgid "On organizing and finding your data in <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Про впорÑÐ´ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° пошук даних в <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/organizing.page:18
msgid "Sorting and organizing"
-msgstr ""
+msgstr "Ð¡Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– упорÑдковуваннÑ"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problems-debug-how-to.page:5
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
-msgstr ""
+msgstr "Як надати ÑкіÑну інформацію при пошуку причин проблеми."
#. (itstool) path: page/title
#: C/problems-debug-how-to.page:21
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]