[evolution] Update Ukrainian translation



commit 3ab4cd170c0f9e6abf5de324f98be678942b5b45
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Mon Jun 1 10:32:24 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 4177 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 2148 insertions(+), 2029 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 1e2c3869ae..5164104e25 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-19 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-31 14:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-31 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-01 13:16+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -739,8 +739,8 @@ msgstr ""
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:46
 msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
 msgstr ""
-"<link xref=\"calendar-timezones\">Часовий пояс</link> і додатковий часовий"
-" пояс:"
+"<link xref=\"calendar-timezones\">Часовий пояс</link> і додатковий часовий "
+"пояс:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:47
@@ -1136,11 +1136,11 @@ msgid ""
 "meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
 "information, which also gives them the option to respond."
 msgstr ""
-"Коли ви створюєте запис зібрання (групової зустрічі), ви можете вказати"
-" учасників у декількох категоріях, зокрема «голова» або «обов'язковий». Коли"
-" ви зберігаєте список зібрання, кожному учаснику буде надіслано повідомлення"
-" електронної пошти із даними щодо зібрання, яке також надасть учасникам"
-" можливість відповісти на запрошення."
+"Коли ви створюєте запис зібрання (групової зустрічі), ви можете вказати "
+"учасників у декількох категоріях, зокрема «голова» або «обов'язковий». Коли "
+"ви зберігаєте список зібрання, кожному учаснику буде надіслано повідомлення "
+"електронної пошти із даними щодо зібрання, яке також надасть учасникам "
+"можливість відповісти на запрошення."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33
@@ -1152,13 +1152,13 @@ msgid ""
 "can add the event to their calendars with one click, but it will not "
 "automatically send you email about whether they plan to attend."
 msgstr ""
-"Якщо ви не хочете збирати дані щодо участі, коли ви плануєте подію, і хочете"
-" просто оголосити про подію, клацніть правою кнопкою миші на пункті зібрання"
-" і виберіть <gui>Переслати як iCalendar...</gui>. У відповідь буде відкрито"
-" вікно редагування повідомлення електронної пошти із долученим сповіщенням"
-" щодо події як оголошенням. Отримувачі можуть додавати запис події до власних"
-" календарів одним клацанням кнопкою миші, але при цьому повідомлення щодо"
-" їхніх планів участі у зібранні автоматично надіслано не буде."
+"Якщо ви не хочете збирати дані щодо участі, коли ви плануєте подію, і хочете "
+"просто оголосити про подію, клацніть правою кнопкою миші на пункті зібрання "
+"і виберіть <gui>Переслати як iCalendar...</gui>. У відповідь буде відкрито "
+"вікно редагування повідомлення електронної пошти із долученим сповіщенням "
+"щодо події як оголошенням. Отримувачі можуть додавати запис події до власних "
+"календарів одним клацанням кнопкою миші, але при цьому повідомлення щодо "
+"їхніх планів участі у зібранні автоматично надіслано не буде."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40
@@ -1171,8 +1171,8 @@ msgid ""
 "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
 "item in the <gui>Organizer</gui> field."
 msgstr ""
-"Якщо у вас є декілька облікових записів електронної пошти, виберіть той з"
-" них, яким слід скористатися, вибравши пункт у полі <gui>Організатор</gui>."
+"Якщо у вас є декілька облікових записів електронної пошти, виберіть той з "
+"них, яким слід скористатися, вибравши пункт у полі <gui>Організатор</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:52
@@ -1186,9 +1186,9 @@ msgid ""
 "Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
 "<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Перегляд</gui> на смужці меню, щоб показати або"
-" приховати поля <gui>Тип</gui>, "
-"<gui>Роль</gui>, <gui>Стан</gui> і <gui>Зацікавлена особа</gui>."
+"Натисніть кнопку <gui>Перегляд</gui> на смужці меню, щоб показати або "
+"приховати поля <gui>Тип</gui>, <gui>Роль</gui>, <gui>Стан</gui> і "
+"<gui>Зацікавлена особа</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:64
@@ -1210,9 +1210,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
 "button on the toolbar."
 msgstr ""
-"Щоб вибрати цю подію як подію на увесь день, виберіть <guiseq><gui>Параметри<"
-"/gui><gui>Подія на весь день</gui></guiseq> або натисніть кнопку <gui>Подія"
-" на весь день</gui> на панелі інструментів."
+"Щоб вибрати цю подію як подію на увесь день, виберіть "
+"<guiseq><gui>Параметри</gui><gui>Подія на весь день</gui></guiseq> або "
+"натисніть кнопку <gui>Подія на весь день</gui> на панелі інструментів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:75
@@ -1227,8 +1227,8 @@ msgid ""
 "specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
 "of the event."
 msgstr ""
-"Якщо подія не є подією на весь день, виберіть або <gui>протягом</gui>, щоб"
-" вказати трвилаість, або <gui>до</gui>, щоб вказати час завершення події."
+"Якщо подія не є подією на весь день, виберіть або <gui>протягом</gui>, щоб "
+"вказати трвилаість, або <gui>до</gui>, щоб вказати час завершення події."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:83
@@ -1243,9 +1243,9 @@ msgid ""
 "the attendees, click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the "
 "toolbar, or the <gui>Schedule</gui> tab."
 msgstr ""
-"Щоб отримати дані щодо <link xref=\"calendar-free-busy\">зайнятості</link>"
-" для учасників, натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вільний/зайнятий</gui>"
-" на панелі інструментів або на вкладці <gui>Розклад</gui>."
+"Щоб отримати дані щодо <link xref=\"calendar-free-busy\">зайнятості</link> "
+"для учасників, натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вільний/зайнятий</gui> "
+"на панелі інструментів або на вкладці <gui>Розклад</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92
@@ -1257,8 +1257,8 @@ msgstr "Натисніть кнопку <gui>Зберегти</gui>, щоб зб
 msgid ""
 "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
 msgstr ""
-"Усім учасникам буде надіслано повідомлення електронної пошти із запрошенням"
-" на подію."
+"Усім учасникам буде надіслано повідомлення електронної пошти із запрошенням "
+"на подію."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:99
@@ -1270,12 +1270,11 @@ msgid ""
 "\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
 "\">classification</link> for the event, or add an attachment."
 msgstr ""
-"Ви також можете визначити <link xref=\"calendar-timezones\">часовий пояс<"
-"/link>, <link xref=\"using-categories\">категорію</link>, <link"
-" xref=\"calendar-"
-"alarms-and-reminders\">нагадування</link>, <link xref=\"calendar-recurrence\""
-">повторюваність</link> або <link xref=\"calendar-classifications\""
-">класифікацію</link> для події або додати долучення."
+"Ви також можете визначити <link xref=\"calendar-timezones\">часовий пояс</"
+"link>, <link xref=\"using-categories\">категорію</link>, <link xref="
+"\"calendar-alarms-and-reminders\">нагадування</link>, <link xref=\"calendar-"
+"recurrence\">повторюваність</link> або <link xref=\"calendar-classifications"
+"\">класифікацію</link> для події або додати долучення."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:107
@@ -1288,13 +1287,13 @@ msgid ""
 "that you forward the invitation message you received from the original "
 "meeting organiser to additional participants."
 msgstr ""
-"В <app>Evolution</app> засідання може мати лише одного організатора і лише"
-" організатор може додавати учасників засідання. Хоча можна змінити"
-" організатора засідання, не рекомендуємо це робити для запрошення додаткових"
-" учасників засідання. Якщо ви хочете запросити додаткових учасників на"
-" засідання, і ви не є організатором засідання, рекомендуємо просто"
-" переспрямувати отримане вами повідомлення про запрошення від початкового"
-" організатора додатковим учасникам."
+"В <app>Evolution</app> засідання може мати лише одного організатора і лише "
+"організатор може додавати учасників засідання. Хоча можна змінити "
+"організатора засідання, не рекомендуємо це робити для запрошення додаткових "
+"учасників засідання. Якщо ви хочете запросити додаткових учасників на "
+"засідання, і ви не є організатором засідання, рекомендуємо просто "
+"переспрямувати отримане вами повідомлення про запрошення від початкового "
+"організатора додатковим учасникам."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-organizing.page:18
@@ -1325,12 +1324,11 @@ msgid ""
 "Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Щоб зробити один з ваших календарів загальнодоступним, ви можете визначити"
-" календарі, які вивантажуватимуться на вебсервер, за допомогою кнопки <guiseq"
-"><gui>Зміни</"
-"gui><gui>Параметри</gui> <gui>Календар та завдання</gui> <gui>Оприлюднення"
-" інформації</gui> <gui>Адреси</gui><gui style=\"button\">Додати</gui></"
-"guiseq>."
+"Щоб зробити один з ваших календарів загальнодоступним, ви можете визначити "
+"календарі, які вивантажуватимуться на вебсервер, за допомогою кнопки "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui> <gui>Календар та завдання</gui> "
+"<gui>Оприлюднення інформації</gui> <gui>Адреси</gui><gui style=\"button"
+"\">Додати</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-publishing.page:40
@@ -1338,8 +1336,8 @@ msgid ""
 "You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
 "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
 msgstr ""
-"Ви можете вказати адресу у мережі, частоту оприлюднення, календарі для"
-" оприлюднення та дані для розпізнавання при оприлюдненні."
+"Ви можете вказати адресу у мережі, частоту оприлюднення, календарі для "
+"оприлюднення та дані для розпізнавання при оприлюдненні."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-publishing.page:47
@@ -1347,8 +1345,8 @@ msgid ""
 "To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
 "gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
 msgstr ""
-"Щоб негайно оприлюднити дані календаря, натисніть <guiseq><gui>Дії</gui><gui"
-">Публікувати відомості календаря</gui></guiseq> на панелі календаря."
+"Щоб негайно оприлюднити дані календаря, натисніть <guiseq><gui>Дії</"
+"gui><gui>Публікувати відомості календаря</gui></guiseq> на панелі календаря."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-recurrence.page:23
@@ -1373,14 +1371,14 @@ msgid ""
 "Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
 "occurrences.\""
 msgstr ""
-"Якщо у вас є зустріч, яка відбувається регулярно, ви можете визначити її"
-" повторюваність натисканням кнопки <gui>Повторення</gui> у <gui>Редакторі"
-" зустрічей</gui> або вибором пункту меню <guiseq><gui>Параметри</gui><gui"
-">Повторення</gui></guiseq>. Далі, ви можете вибрати час і дату, коли зустріч"
-" припиняє повторюватися, і, на панелі <gui>Виключення</gui>, вибрати окремі"
-" дні, коли зустріч не повторюється. Вкажіть параметри зліва праворуч, і у вас"
-" вийде речення: «Кожні два тижні у понеділок і п'ятницю до 3 січня 2015 року»"
-" або «Кожного місяця у першу п'ятницю 12 разів»."
+"Якщо у вас є зустріч, яка відбувається регулярно, ви можете визначити її "
+"повторюваність натисканням кнопки <gui>Повторення</gui> у <gui>Редакторі "
+"зустрічей</gui> або вибором пункту меню <guiseq><gui>Параметри</"
+"gui><gui>Повторення</gui></guiseq>. Далі, ви можете вибрати час і дату, коли "
+"зустріч припиняє повторюватися, і, на панелі <gui>Виключення</gui>, вибрати "
+"окремі дні, коли зустріч не повторюється. Вкажіть параметри зліва праворуч, "
+"і у вас вийде речення: «Кожні два тижні у понеділок і п'ятницю до 3 січня "
+"2015 року» або «Кожного місяця у першу п'ятницю 12 разів»."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-searching.page:27
@@ -1404,8 +1402,8 @@ msgid ""
 "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
 "either by summary or by category."
 msgstr ""
-"На панелі перегляду календаря ви можете швидко шукати зустрічі та зібрання за"
-" резюме або за категорією."
+"На панелі перегляду календаря ви можете швидко шукати зустрічі та зібрання "
+"за резюме або за категорією."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-searching.page:38 C/memos-searching.page:41
@@ -1467,10 +1465,10 @@ msgid ""
 "the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
 "default."
 msgstr ""
-"Щоб пройтися результатами, ви можете скористатися двома стрілочками поряд із"
-" полем для пошуку. Пошук буде виконано у поточних увімкнених календарях."
-" Програма типово шукатиме від поточного позначеного дня у заданому напрямку у"
-" діапазоні 10 років."
+"Щоб пройтися результатами, ви можете скористатися двома стрілочками поряд із "
+"полем для пошуку. Пошук буде виконано у поточних увімкнених календарях. "
+"Програма типово шукатиме від поточного позначеного дня у заданому напрямку у "
+"діапазоні 10 років."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80
@@ -1479,8 +1477,8 @@ msgid ""
 "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
 "search, which is described below."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете встановити декілька умов пошуку, вам слід скористатися"
-" можливістю розширеного пошуку, яку описано нижче."
+"Якщо ви хочете встановити декілька умов пошуку, вам слід скористатися "
+"можливістю розширеного пошуку, яку описано нижче."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-sharing-information.page:17
@@ -1523,10 +1521,10 @@ msgid ""
 "and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time zone</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Типово <app>Evolution</app> використовує загальносистемний часовий пояс."
-" Змінити пояс можна за допомогою пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui"
-">Параметри</gui> <gui>Календар та завдання</gui><gui>Загальне</gui><gui>Час<"
-"/gui> <gui>Часовий пояс</gui></guiseq>."
+"Типово <app>Evolution</app> використовує загальносистемний часовий пояс. "
+"Змінити пояс можна за допомогою пункту <guiseq><gui>Зміни</"
+"gui><gui>Параметри</gui> <gui>Календар та завдання</gui><gui>Загальне</"
+"gui><gui>Час</gui> <gui>Часовий пояс</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-timezones.page:37
@@ -1537,11 +1535,11 @@ msgid ""
 "and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second zone</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Якщо ви часто працюєте із людьми, які живуть у іншому часовому поясі, ви"
-" можете встановити показ другого часового поясу на панелі перегляду розкладу"
-" дня календаря. Встановити другий часовий пояс можна за допомогою пункту <"
-"guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui> <gui>Календар та завдання</gui><"
-"gui>Загальне</gui><gui>Час</gui> <gui>Додатковий часовий пояс</gui></"
+"Якщо ви часто працюєте із людьми, які живуть у іншому часовому поясі, ви "
+"можете встановити показ другого часового поясу на панелі перегляду розкладу "
+"дня календаря. Встановити другий часовий пояс можна за допомогою пункту "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui> <gui>Календар та завдання</"
+"gui><gui>Загальне</gui><gui>Час</gui> <gui>Додатковий часовий пояс</gui></"
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1560,13 +1558,14 @@ msgid ""
 "to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a "
 "per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
 msgstr ""
-"Ви також можете налаштувати дані часового поясу для кожної окремої зустрічі."
-" Для цього <link xref=\"calendar-usage\">додайте новий або змініть наявний"
-" запис зустрічі</link>. На панелі <gui>Часовий пояс</gui> натисніть кнопку <"
-"gui style=\"button\">Вибрати…</gui>, щоб налаштувати часовий пояс. Наприклад,"
-" якщо ви мешкаєте у Нью-Йорку, але маєте телезустріч із кимось із Каліфорніх,"
-" вам слід переконатися, що ваш розклади координовано. Встановлення часових"
-" поясів для окремих зустрічей допомагає уникнути потенційних проблем."
+"Ви також можете налаштувати дані часового поясу для кожної окремої зустрічі. "
+"Для цього <link xref=\"calendar-usage\">додайте новий або змініть наявний "
+"запис зустрічі</link>. На панелі <gui>Часовий пояс</gui> натисніть кнопку "
+"<gui style=\"button\">Вибрати…</gui>, щоб налаштувати часовий пояс. "
+"Наприклад, якщо ви мешкаєте у Нью-Йорку, але маєте телезустріч із кимось із "
+"Каліфорніх, вам слід переконатися, що ваш розклади координовано. "
+"Встановлення часових поясів для окремих зустрічей допомагає уникнути "
+"потенційних проблем."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:17
@@ -1588,13 +1587,13 @@ msgid ""
 "directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
 "with the mouse."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Створити</gui><gui>Зустріч<"
-"/gui></guiseq> або двічі клацніть на порожньому місці у календарі, щоб"
-" відкрити діалогове вікно запису зустрічі. Позначку часу на панелі перегляду"
-" календаря, на якій ви двічі клацнете, буде запропоновано як час нової"
-" зустрічі. Ви також можете безпосередньо вписати час у календар, а потім"
-" скоригувати тривалість зустрічі перетягуванням позначки за допомогою"
-" вказівника миші."
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Створити</gui><gui>Зустріч</"
+"gui></guiseq> або двічі клацніть на порожньому місці у календарі, щоб "
+"відкрити діалогове вікно запису зустрічі. Позначку часу на панелі перегляду "
+"календаря, на якій ви двічі клацнете, буде запропоновано як час нової "
+"зустрічі. Ви також можете безпосередньо вписати час у календар, а потім "
+"скоригувати тривалість зустрічі перетягуванням позначки за допомогою "
+"вказівника миші."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:33
@@ -1607,9 +1606,9 @@ msgid ""
 "To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
 "click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Щоб відповідний час було показано як <link xref=\"calendar-free-busy\""
-">зайнятий</link> іншим людям, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Параметри</gui"
-"> <gui>Показувати час як зайнятий</gui></guiseq>."
+"Щоб відповідний час було показано як <link xref=\"calendar-free-busy"
+"\">зайнятий</link> іншим людям, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Параметри</"
+"gui> <gui>Показувати час як зайнятий</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:17
@@ -1631,14 +1630,13 @@ msgid ""
 "xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете вилучити якийсь із записів зустрічей з ваших календарів,"
-" клацніть правою кнопкою миші на пункті зустрічі у календарі і виберіть у"
-" контекстному меню пункт <gui>Вилучити зустріч</gui> або клацніть на пункті"
-" зустрічі, а потім натисніть кнопку <gui>Вилучити</gui> на панелі"
-" інструментів або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>D<"
-"/key></keyseq>. Якщо ви працюєте у режимі <link"
-" xref=\"calendar-layout-views\">перегляду списку</link> ви також можете"
-" скористатися пунктом меню "
+"Якщо ви хочете вилучити якийсь із записів зустрічей з ваших календарів, "
+"клацніть правою кнопкою миші на пункті зустрічі у календарі і виберіть у "
+"контекстному меню пункт <gui>Вилучити зустріч</gui> або клацніть на пункті "
+"зустрічі, а потім натисніть кнопку <gui>Вилучити</gui> на панелі "
+"інструментів або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
+"key></keyseq>. Якщо ви працюєте у режимі <link xref=\"calendar-layout-views"
+"\">перегляду списку</link> ви також можете скористатися пунктом меню "
 "<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Вилучити зустріч</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1656,8 +1654,8 @@ msgstr "Редагування запису зустрічі"
 msgid ""
 "If you want to change an appointment that already exists in your calendars:"
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете змінити параметри зустрічі, яку вже записано у ваших"
-" календарях, виконайте такі дії:"
+"Якщо ви хочете змінити параметри зустрічі, яку вже записано у ваших "
+"календарях, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27
@@ -1671,9 +1669,9 @@ msgid ""
 "Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
 "\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
 msgstr ""
-"Змініть запис зустрічі (див. <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\""
-">Додавання запису зустрічі</link>, щоб дізнатися більше про доступні"
-" параметри)."
+"Змініть запис зустрічі (див. <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
+"\">Додавання запису зустрічі</link>, щоб дізнатися більше про доступні "
+"параметри)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:36 C/memos-usage-add-memo.page:29
@@ -1683,8 +1681,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти</gui> або виберіть пункт меню"
-" <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Зберегти</gui></guiseq>."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти</gui> або виберіть пункт "
+"меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Зберегти</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage.page:18
@@ -1718,14 +1716,15 @@ msgid ""
 "appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
 "clutter in your view."
 msgstr ""
-"Ви можете користуватися декількома календарями одночасно, нашаровуючи їх один"
-" на оден. Наприклад, ви можете мати розклад подій для роботи, для домашніх"
-" подій і для подій із вашою улюбленою спортивною командою. На бічній панелі"
-" буде показано ці календарі, ви зможете позначати пункти цих календарів або"
-" знімати позначки з них, щоб програма показувала або приховувала дані"
-" зустрічей з цих календарів на панелі календаря. Приховуванням або показом"
-" різних наборів зустрічей ви можете забезпечити уникнення конфліктів,"
-" уникнувши захаращення панелі перегляду зайвими записами."
+"Ви можете користуватися декількома календарями одночасно, нашаровуючи їх "
+"один на оден. Наприклад, ви можете мати розклад подій для роботи, для "
+"домашніх подій і для подій із вашою улюбленою спортивною командою. На бічній "
+"панелі буде показано ці календарі, ви зможете позначати пункти цих "
+"календарів або знімати позначки з них, щоб програма показувала або "
+"приховувала дані зустрічей з цих календарів на панелі календаря. "
+"Приховуванням або показом різних наборів зустрічей ви можете забезпечити "
+"уникнення конфліктів, уникнувши захаращення панелі перегляду зайвими "
+"записами."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:38
@@ -1738,8 +1737,8 @@ msgid ""
 "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
 "internet or in a local network."
 msgstr ""
-"Ви також можете скористатися календарями, які не зберігаються на вашому"
-" комп'ютері, зокрема календарями у інтернеті і у локальній мережі."
+"Ви також можете скористатися календарями, які не зберігаються на вашому "
+"комп'ютері, зокрема календарями у інтернеті і у локальній мережі."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:43
@@ -1749,10 +1748,10 @@ msgid ""
 "and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
 "events."
 msgstr ""
-"Наприклад, на <link href=\"http://icalshare.com\";>сайті icalshare.com</link>"
-" наведено широкий список інтернет-календарів спільного використання, до яких"
-" включено державні та релігійні свята, фази місяця, спортивні, а також"
-" місцеві та регіональні події."
+"Наприклад, на <link href=\"http://icalshare.com\";>сайті icalshare.com</link> "
+"наведено широкий список інтернет-календарів спільного використання, до яких "
+"включено державні та релігійні свята, фази місяця, спортивні, а також "
+"місцеві та регіональні події."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-weather.page:17
@@ -1823,8 +1822,8 @@ msgid ""
 "You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
 "email."
 msgstr ""
-"Ви можете наказати програма автоматично додавати кореспондентів до ваших"
-" контактів при отримання повідомлень електронної пошти."
+"Ви можете наказати програма автоматично додавати кореспондентів до ваших "
+"контактів при отримання повідомлень електронної пошти."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-automatically.page:30 C/mail-attachments-sending.page:46
@@ -1855,10 +1854,10 @@ msgid ""
 "distribution might have decided to disable some plugins or to ship plugins "
 "in a separate package."
 msgstr ""
-"Якщо додатка немає у списку меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додатки</"
-"gui></guiseq>, будь ласка, скористайтеся для його додавання форумом підтримки"
-" вашого дистрибутива. Можливо, у вашому дистрибутиві розробники вирішили"
-" вимкнути якісь додатки або виокремити додатки у інший пакунок."
+"Якщо додатка немає у списку меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додатки</gui></"
+"guiseq>, будь ласка, скористайтеся для його додавання форумом підтримки "
+"вашого дистрибутива. Можливо, у вашому дистрибутиві розробники вирішили "
+"вимкнути якісь додатки або виокремити додатки у інший пакунок."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-automatically.page:34
@@ -1866,8 +1865,8 @@ msgid ""
 "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> "
 "<gui>Automatic Contacts</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Перейдіть до пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui"
-">Контакти</gui> <gui>Автоматичні контакти</gui></guiseq>."
+"Перейдіть до пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</"
+"gui><gui>Контакти</gui> <gui>Автоматичні контакти</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-automatically.page:36
@@ -1876,10 +1875,10 @@ msgid ""
 "an address book in the drop-down field below that will receive the new "
 "contacts."
 msgstr ""
-"Позначте пункт <gui>Автоматично створювати записи у адресній книзі при"
-" надсиланні повідомлень</gui> і виберіть адресну книгу, до якої"
-" спрямовуватимуться записи контактів, зі спадного списку, який розташовано"
-" нижче."
+"Позначте пункт <gui>Автоматично створювати записи у адресній книзі при "
+"надсиланні повідомлень</gui> і виберіть адресну книгу, до якої "
+"спрямовуватимуться записи контактів, зі спадного списку, який розташовано "
+"нижче."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-automatically.page:41
@@ -1887,17 +1886,17 @@ msgid ""
 "From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
 "mail when you reply to that mail."
 msgstr ""
-"З цього моменту програма автоматично створюватиме записи контактів для"
-" відправників отриманих вами повідомлень, коли ви відповідатимете на"
-" повідомлення."
+"З цього моменту програма автоматично створюватиме записи контактів для "
+"відправників отриманих вами повідомлень, коли ви відповідатимете на "
+"повідомлення."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-autocompletion.page:27
 msgid ""
 "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
 msgstr ""
-"Автоматичне доповнення імен та адрес електронної пошти, які ви вводите в"
-" редакторі повідомлень."
+"Автоматичне доповнення імен та адрес електронної пошти, які ви вводите в "
+"редакторі повідомлень."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-autocompletion.page:30
@@ -1911,9 +1910,9 @@ msgid ""
 "recipients text field and <app>Evolution</app> will present you with a list "
 "of matches from your address books."
 msgstr ""
-"Ви можете ввести перші три літери імені або адреси електронної пошти у"
-" текстове поле отримувача повідомлення, а <app>Evolution</app> покаже вам"
-" список відповідних записів з ваших адресних книг."
+"Ви можете ввести перші три літери імені або адреси електронної пошти у "
+"текстове поле отримувача повідомлення, а <app>Evolution</app> покаже вам "
+"список відповідних записів з ваших адресних книг."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-autocompletion.page:36
@@ -1923,10 +1922,10 @@ msgid ""
 "address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for "
 "matches."
 msgstr ""
-"Щоб увімкнути автодоповнення, скористайтеся пунктом <guiseq><gui>Зміни</gui><"
-"gui>Параметри</"
-"gui><gui>Контакти</gui> <gui>Автодоповнення</gui></guiseq> і виберіть адресні"
-" книги у яких <app>Evolution</app> має шукати відповідники, зі списку."
+"Щоб увімкнути автодоповнення, скористайтеся пунктом <guiseq><gui>Зміни</"
+"gui><gui>Параметри</gui><gui>Контакти</gui> <gui>Автодоповнення</gui></"
+"guiseq> і виберіть адресні книги у яких <app>Evolution</app> має шукати "
+"відповідники, зі списку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-autocompletion.page:41
@@ -1935,10 +1934,10 @@ msgid ""
 "show the email address along with the name. This can be helpful to "
 "distinguish if a contact has several email addresses."
 msgstr ""
-"Позначте пункт <gui>Завжди показувати адресу контакту автозаповнення</gui>,"
-" щоб програма показувала адресу електронної пошти разом із іменем. Це може"
-" бути корисним для вибору належного пункту, якщо у контакту є декілька адрес"
-" електронної пошти."
+"Позначте пункт <gui>Завжди показувати адресу контакту автозаповнення</gui>, "
+"щоб програма показувала адресу електронної пошти разом із іменем. Це може "
+"бути корисним для вибору належного пункту, якщо у контакту є декілька адрес "
+"електронної пошти."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-autocompletion.page:45
@@ -1948,11 +1947,10 @@ msgid ""
 "addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
 "address columns."
 msgstr ""
-"Крім того, ви можете натиснути кнопки <gui>Кому:</gui>, <gui>Копія:</gui> або"
-" <gui>Прих.копія:</"
-"gui>, щоб отримати писок адрес електронної пошти у ваших записах контактів."
-" Вибирайте адреси і натискайте кнопки зі стрілками, щоб пересунути їх до"
-" відповідних стовпчиків адрес."
+"Крім того, ви можете натиснути кнопки <gui>Кому:</gui>, <gui>Копія:</gui> "
+"або <gui>Прих.копія:</gui>, щоб отримати писок адрес електронної пошти у "
+"ваших записах контактів. Вибирайте адреси і натискайте кнопки зі стрілками, "
+"щоб пересунути їх до відповідних стовпчиків адрес."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-google.page:18
@@ -1978,8 +1976,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Створити</gui> <gui>Адресна"
-" книга</gui></guiseq>."
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Створити</gui> <gui>Адресна "
+"книга</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
@@ -2007,11 +2005,11 @@ msgid ""
 "maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
 "LDAP address book for all their employees or for client contacts."
 msgstr ""
-"Протокол LDAP створено для того, щоб надати змогу користувачам ділитися"
-" інформацією щодо контактів мережею шляхом надання спільного доступу до"
-" центрального каталогу. LDAP уможливлює для компанії супровід спільного"
-" набору даних контактів. У багатьох компаніях зберігають загальну адресну"
-" книгу LDAP для усіх співробітників або для усіх контактів клієнтів."
+"Протокол LDAP створено для того, щоб надати змогу користувачам ділитися "
+"інформацією щодо контактів мережею шляхом надання спільного доступу до "
+"центрального каталогу. LDAP уможливлює для компанії супровід спільного "
+"набору даних контактів. У багатьох компаніях зберігають загальну адресну "
+"книгу LDAP для усіх співробітників або для усіх контактів клієнтів."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-ldap.page:36
@@ -2031,8 +2029,8 @@ msgid ""
 "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
 "and whether you want to connect securely."
 msgstr ""
-"Введіть адресу сервера, номер порту (типовим номером є 389) і вкажіть, чи"
-" слід встановлювати з'єднання із захистом передавання даних."
+"Введіть адресу сервера, номер порту (типовим номером є 389) і вкажіть, чи "
+"слід встановлювати з'єднання із захистом передавання даних."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:55
@@ -2050,9 +2048,9 @@ msgid ""
 "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
 "Contact your system administrator for information about the correct settings."
 msgstr ""
-"База пошуку: база пошуку є початковим пунктом для пошуку у каталогах."
-" Зв'яжіться із вашим адміністратором, щоб дізнатися, яке значення параметра є"
-" правильним."
+"База пошуку: база пошуку є початковим пунктом для пошуку у каталогах. "
+"Зв'яжіться із вашим адміністратором, щоб дізнатися, яке значення параметра є "
+"правильним."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:70
@@ -2080,8 +2078,8 @@ msgid ""
 "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
 "For example:"
 msgstr ""
-"Фільтр пошуку: тут можна встановити фільтр пошуку для усіх запитів LDAP."
-" Приклад:"
+"Фільтр пошуку: тут можна встановити фільтр пошуку для усіх запитів LDAP. "
+"Приклад:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:86
@@ -2108,8 +2106,8 @@ msgid ""
 "<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
 "with the email addresses."
 msgstr ""
-"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: вивести список об'єктів, які"
-" пов'язано із адресами електронної пошти."
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: вивести список об'єктів, які "
+"пов'язано із адресами електронної пошти."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:103
@@ -2117,8 +2115,9 @@ msgid ""
 "Timeout (minutes): The maximum time <app>Evolution</app> attempts to "
 "download data from the server before giving up."
 msgstr ""
-"Час очікування (у хвилинах): максимальний час, протягом якого <app>Evolution<"
-"/app> намагатиметься отримати дані з сервера, перш ніж припинити спроби."
+"Час очікування (у хвилинах): максимальний час, протягом якого "
+"<app>Evolution</app> намагатиметься отримати дані з сервера, перш ніж "
+"припинити спроби."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:107
@@ -2127,16 +2126,16 @@ msgid ""
 "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
 "lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
 msgstr ""
-"Обмеження: максимальна кількість результатів вказаного пошуку. Більшість"
-" серверів відмовляється надсилати понад 500 контактів, але ви можете вказати"
-" менше значення, щоб скоротити обсяг даних для дуже широких пошуків."
+"Обмеження: максимальна кількість результатів вказаного пошуку. Більшість "
+"серверів відмовляється надсилати понад 500 контактів, але ви можете вказати "
+"менше значення, щоб скоротити обсяг даних для дуже широких пошуків."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-ldap.page:117
 msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
 msgstr ""
-"Якщо ви не певні щодо значень якихось із параметрів, зв'яжіться із"
-" адміністратором вашої системи."
+"Якщо ви не певні щодо значень якихось із параметрів, зв'яжіться із "
+"адміністратором вашої системи."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-ldap.page:124
@@ -2149,8 +2148,8 @@ msgid ""
 "LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
 "following exceptions:"
 msgstr ""
-"Адресні книги LDAP працюють подібно до локальних адресних книг на вашому"
-" комп'ютері із такими виключеннями:"
+"Адресні книги LDAP працюють подібно до локальних адресних книг на вашому "
+"комп'ютері із такими виключеннями:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:131
@@ -2160,11 +2159,11 @@ msgid ""
 "some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
 "desired contacts into the local address books."
 msgstr ""
-"Доступ до мережевих тек відкрито, лише якщо встановлено з'єднання з мережею."
-" Якщо ви користуєтеся ноутбуком або комутованим з'єднанням за допомогою"
-" модема, вам варто скопіювати або створити кеш мережевого каталогу. Зробити"
-" це можна перетягуванням зі скиданням потрібних вам записів контактів до"
-" локальних адресних книг."
+"Доступ до мережевих тек відкрито, лише якщо встановлено з'єднання з мережею. "
+"Якщо ви користуєтеся ноутбуком або комутованим з'єднанням за допомогою "
+"модема, вам варто скопіювати або створити кеш мережевого каталогу. Зробити "
+"це можна перетягуванням зі скиданням потрібних вам записів контактів до "
+"локальних адресних книг."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:137
@@ -2173,10 +2172,10 @@ msgid ""
 "right-click the folder, click <gui>Properties</gui> and select <gui>Copy "
 "folder content locally for offline operation</gui>."
 msgstr ""
-"Ви також можете позначити мережеву теку для автономного використання. Щоб"
-" позначити теку, клацніть на її пункті правою кнопкою миші, виберіть у"
-" контекстному меню пункт <gui>Властивості</gui> і позначте пункт <gui"
-">Скопіювати вміст теки на локальну машину для _автономної роботи</gui>."
+"Ви також можете позначити мережеву теку для автономного використання. Щоб "
+"позначити теку, клацніть на її пункті правою кнопкою миші, виберіть у "
+"контекстному меню пункт <gui>Властивості</gui> і позначте пункт "
+"<gui>Скопіювати вміст теки на локальну машину для _автономної роботи</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:142
@@ -2184,9 +2183,9 @@ msgid ""
 "To prevent excess network traffic, <app>Evolution</app> does not normally "
 "load data from the LDAP server upon opening."
 msgstr ""
-"Щоб запобігти надмірному використанню каналу з'єднання, <app>Evolution</app>,"
-" зазвичай» не завантажуватиме дані із сервера LDAP одразу після запуску"
-" програми."
+"Щоб запобігти надмірному використанню каналу з'єднання, <app>Evolution</"
+"app>, зазвичай» не завантажуватиме дані із сервера LDAP одразу після запуску "
+"програми."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:146
@@ -2197,20 +2196,20 @@ msgid ""
 "app> allows. Check with your system administrator if you need different "
 "settings."
 msgstr ""
-"Залежно від параметрів вашого сервера, редагування деяких полів у записах"
-" контактів, які зберігаються на сервері LDAP, може бути заборонено. На деяких"
-" серверах взагалі заборонено внесення змін, на інших — зміни можливі лише у"
-" частині полів, підтримку яких передбачено у <app>Evolution</app>. Зв'яжіться"
-" із адміністратором вашої системи, щоб визначити правильні значення"
-" параметрів роботи програми."
+"Залежно від параметрів вашого сервера, редагування деяких полів у записах "
+"контактів, які зберігаються на сервері LDAP, може бути заборонено. На деяких "
+"серверах взагалі заборонено внесення змін, на інших — зміни можливі лише у "
+"частині полів, підтримку яких передбачено у <app>Evolution</app>. Зв'яжіться "
+"із адміністратором вашої системи, щоб визначити правильні значення "
+"параметрів роботи програми."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-libreoffice.page:17
 msgid ""
 "Using data from <app>Evolution</app> address books in LibreOffice documents."
 msgstr ""
-"Використання даних з адресних книг <app>Evolution</app> у документах"
-" LibreOffice."
+"Використання даних з адресних книг <app>Evolution</app> у документах "
+"LibreOffice."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-libreoffice.page:21
@@ -2224,9 +2223,9 @@ msgid ""
 "Writer</app> as a data source. The following steps refer to LibreOffice "
 "version 5.4."
 msgstr ""
-"Ви можете скористатися адресними книгами <app>Evolution</app> як джерелом"
-" даних у <app>LibreOffice "
-"Writer</app>. Наведені нижче кроки описано для версії LibreOffice 5.4."
+"Ви можете скористатися адресними книгами <app>Evolution</app> як джерелом "
+"даних у <app>LibreOffice Writer</app>. Наведені нижче кроки описано для "
+"версії LibreOffice 5.4."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:28
@@ -2234,9 +2233,9 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
 "menu bar. This will bring up the <gui>Exchange Databases</gui> dialog box."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>База даних Exchange…</gui><"
-"/guiseq> у меню. У відповідь буде відкрито діалогове вікно <gui>Бази даних"
-" Exchange</gui>."
+"Виберіть пункт <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>База даних Exchange…</gui></"
+"guiseq> у меню. У відповідь буде відкрито діалогове вікно <gui>Бази даних "
+"Exchange</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:33
@@ -2245,16 +2244,16 @@ msgid ""
 "gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
 "of your <app>Evolution</app> address books."
 msgstr ""
-"На правій панелі під міткою <gui>Доступні бази даних</gui> можна скористатися"
-" джерелом <gui>EvolutionLocal</gui>. Клацніть на маленькому трикутничку, щоб"
-" отримати список адресних книг <app>Evolution</app>."
+"На правій панелі під міткою <gui>Доступні бази даних</gui> можна "
+"скористатися джерелом <gui>EvolutionLocal</gui>. Клацніть на маленькому "
+"трикутничку, щоб отримати список адресних книг <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:38
 msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
 msgstr ""
-"Виберіть адресну книгу і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Визначити<"
-"/gui>."
+"Виберіть адресну книгу і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Визначити</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:42
@@ -2263,10 +2262,10 @@ msgid ""
 "LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
 "document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Field</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Це зробить адресну книгу <app>Evolution</app> типовим джерелом даних для"
-" LibreOffice. Після цього ви зможете вибрати поле для вставлення до документа"
-" LibreOffice за допомогою пункту меню <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Поле<"
-"/gui></guiseq>."
+"Це зробить адресну книгу <app>Evolution</app> типовим джерелом даних для "
+"LibreOffice. Після цього ви зможете вибрати поле для вставлення до документа "
+"LibreOffice за допомогою пункту меню <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Поле</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-local.page:17
@@ -2284,9 +2283,8 @@ msgid ""
 "To add another local address book to <app>Evolution</app>, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
-"Щоб додати іншу локальну адресну книгу до <app>Evolution</app>, виконайте"
-" такі "
-"дії:"
+"Щоб додати іншу локальну адресну книгу до <app>Evolution</app>, виконайте "
+"такі дії:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-organizing.page:18
@@ -2305,9 +2303,9 @@ msgid ""
 "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
 "group of people contact lists are available."
 msgstr ""
-"Існує декілька способів упорядковування ваших записів контактів. Ви можете"
-" скористатися декількома адресними книгами або категоріями, а для зручного"
-" надсилання повідомлень групам адресатів передбачено списки контактів."
+"Існує декілька способів упорядковування ваших записів контактів. Ви можете "
+"скористатися декількома адресними книгами або категоріями, а для зручного "
+"надсилання повідомлень групам адресатів передбачено списки контактів."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-searching.page:25
@@ -2330,8 +2328,9 @@ msgid ""
 "To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
-"Щоб знайти певний текст у показаному записі контакту, скористайтеся пунктом <"
-"guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Знайти у контакті…</gui></guiseq> головного меню."
+"Щоб знайти певний текст у показаному записі контакту, скористайтеся пунктом "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Знайти у контакті…</gui></guiseq> головного "
+"меню."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-searching.page:40
@@ -2344,8 +2343,8 @@ msgid ""
 "In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
 "or by contact's info."
 msgstr ""
-"За допомогою панелі «Контакти» ви можете швидко виконувати пошук контактів за"
-" категорією або даними контакту."
+"За допомогою панелі «Контакти» ви можете швидко виконувати пошук контактів "
+"за категорією або даними контакту."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-searching.page:46
@@ -2370,20 +2369,19 @@ msgid ""
 "Contact…</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Створити</gui><gui>Контакт<"
-"/gui></guiseq>, або клацніть правою кнопкою миші на порожньому місці у списку"
-" контактів і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Створити контакт…</gui>"
-" або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key"
-">C</"
-"key></keyseq>."
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Створити</gui><gui>Контакт</"
+"gui></guiseq>, або клацніть правою кнопкою миші на порожньому місці у списку "
+"контактів і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Створити контакт…</gui> "
+"або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:31 C/contacts-using-contact-lists.page:51
 msgid ""
 "Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
 msgstr ""
-"Виберіть адресну книгу, до якої має бути додано запис, зі списку <gui>Місце:<"
-"/gui>."
+"Виберіть адресну книгу, до якої має бути додано запис, зі списку <gui>Місце:"
+"</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:35
@@ -2396,9 +2394,9 @@ msgid ""
 "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
 "a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
 msgstr ""
-"Ви можете додати фотографію контакту, клацнувши на великому полі (де показано"
-" стилізоване зображення особи), розташованому поряд із мітками <gui>Повне"
-" ім'я</gui> і <gui>Категорії</gui>."
+"Ви можете додати фотографію контакту, клацнувши на великому полі (де "
+"показано стилізоване зображення особи), розташованому поряд із мітками "
+"<gui>Повне ім'я</gui> і <gui>Категорії</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:48
@@ -2409,8 +2407,8 @@ msgstr "Швидке додавання контакту з вікна елек
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:50
 msgid "You can also add a contact directly from an email."
 msgstr ""
-"Ви також можете додати запис контакту безпосередньо з повідомлення"
-" електронної пошти."
+"Ви також можете додати запис контакту безпосередньо з повідомлення "
+"електронної пошти."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:54
@@ -2430,10 +2428,10 @@ msgid ""
 "<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
 "directly add the contact to the chosen address book."
 msgstr ""
-"Або натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зміна повного імені</gui>, щоб"
-" відкрити вікно <gui>Редактора контактів</gui>, або натисніть кнопку <gui"
-" style=\"button\">Гаразд</gui>, щоб безпосередньо додати запис контакту до"
-" вибраної адресної книги."
+"Або натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зміна повного імені</gui>, щоб "
+"відкрити вікно <gui>Редактора контактів</gui>, або натисніть кнопку <gui "
+"style=\"button\">Гаразд</gui>, щоб безпосередньо додати запис контакту до "
+"вибраної адресної книги."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:17
@@ -2454,13 +2452,12 @@ msgid ""
 "key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете вилучити запис контакту у ваших адресних книгах, клацніть"
-" правою кнопкою миші на пункті контакту і виберіть у контекстному меню пункт"
-" <gui>Вилучити</gui>, або клацніть на пункті контакту і натисніть кнопку <gui"
-">Вилучити</gui> на панелі інструментів, або натисніть комбінацію клавіш <"
-"keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, або виберіть пункт меню <guiseq"
-"><gui>Зміни</gui><gui>Вилучити контакт</gui></"
-"guiseq>."
+"Якщо ви хочете вилучити запис контакту у ваших адресних книгах, клацніть "
+"правою кнопкою миші на пункті контакту і виберіть у контекстному меню пункт "
+"<gui>Вилучити</gui>, або клацніть на пункті контакту і натисніть кнопку "
+"<gui>Вилучити</gui> на панелі інструментів, або натисніть комбінацію клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, або виберіть пункт меню "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Вилучити контакт</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:17
@@ -2477,8 +2474,8 @@ msgstr "Редагування контакту"
 msgid ""
 "If you want to change a contact that already exists in your address books,"
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете змінити параметри запису контакту, який вже зберігається у"
-" ваших адресних книгах, виконайте такі дії,"
+"Якщо ви хочете змінити параметри запису контакту, який вже зберігається у "
+"ваших адресних книгах, виконайте такі дії,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27
@@ -2486,8 +2483,8 @@ msgid ""
 "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
 "or select the contact and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Двічі клацніть на записі контакту, який ви хочете редагувати, у списку"
-" контактів або позначте контакт і натисніть клавішу <key>Enter</key>."
+"Двічі клацніть на записі контакту, який ви хочете редагувати, у списку "
+"контактів або позначте контакт і натисніть клавішу <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:31
@@ -2523,11 +2520,11 @@ msgid ""
 "on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
 "address managed by a mailing list application on a server."
 msgstr ""
-"Список контактів — створений вами набір контактів із визначеною вами назвою."
-" Коли ви надсилатимете пошту до цієї назви, пошта надсилатиметься усім"
-" контактам зі списку. Список контактів відрізняється від «справжнього» списку"
-" листування тим, що він існує лише на вашому комп'ютері, а не є справжньою"
-" адресою електронної пошти, якою керує поштова програма на сервері."
+"Список контактів — створений вами набір контактів із визначеною вами назвою. "
+"Коли ви надсилатимете пошту до цієї назви, пошта надсилатиметься усім "
+"контактам зі списку. Список контактів відрізняється від «справжнього» списку "
+"листування тим, що він існує лише на вашому комп'ютері, а не є справжньою "
+"адресою електронної пошти, якою керує поштова програма на сервері."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:34
@@ -2537,11 +2534,11 @@ msgid ""
 "entering each person's email address individually, you can send emails to "
 "\"Family\" and the messages would go to all of them."
 msgstr ""
-"Наприклад, ви можете створити один контакт для кожного члена вашої родити, а"
-" потім додати ці контакти до списку контактів «Родина». Далі, замість"
-" введення адреси кожного члена родини окремо, ви можете надсилати"
-" повідомлення контакту «Родина», а програма надішле повідомлення усім членами"
-" родини."
+"Наприклад, ви можете створити один контакт для кожного члена вашої родити, а "
+"потім додати ці контакти до списку контактів «Родина». Далі, замість "
+"введення адреси кожного члена родини окремо, ви можете надсилати "
+"повідомлення контакту «Родина», а програма надішле повідомлення усім членами "
+"родини."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:40
@@ -2553,8 +2550,8 @@ msgstr "Створення списку контактів"
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Створити</gui> <gui>Список"
-" контактів</gui></guiseq>."
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Створити</gui> <gui>Список "
+"контактів</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:55
@@ -2564,10 +2561,10 @@ msgid ""
 "from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
 "\">Select…</gui> button."
 msgstr ""
-"Вкажіть учасників списку, ввівши імена або адреси електронної пошти контактів"
-" (у полі для введення тексту передбачено автоматичне доповнення), або"
-" перетягнувши записи контактів з вікна «Контакти» до списку, або за допомогою"
-" кнопки <gui style=\"button\">Вибрати…</gui>."
+"Вкажіть учасників списку, ввівши імена або адреси електронної пошти "
+"контактів (у полі для введення тексту передбачено автоматичне доповнення), "
+"або перетягнувши записи контактів з вікна «Контакти» до списку, або за "
+"допомогою кнопки <gui style=\"button\">Вибрати…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:61
@@ -2575,8 +2572,8 @@ msgid ""
 "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
 "to the list."
 msgstr ""
-"Вкажіть, чи хочете ви приховувати адреси електронної пошти, коли надсилаєте"
-" повідомлення до списку."
+"Вкажіть, чи хочете ви приховувати адреси електронної пошти, коли надсилаєте "
+"повідомлення до списку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:62
@@ -2586,11 +2583,10 @@ msgid ""
 "discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
 "message to several recipients</link>."
 msgstr ""
-"Якщо список не є зовсім маленьким, рекомендуємо вам приховати адреси."
-" Результат буде аналогічним до використання поля «Прихована копія»."
-" Відповідне обговорення можна знайти у розділі <link"
-" xref=\"mail-composer-several-recipients\">Надсилання повідомлення декількома"
-" адресатам</link>."
+"Якщо список не є зовсім маленьким, рекомендуємо вам приховати адреси. "
+"Результат буде аналогічним до використання поля «Прихована копія». "
+"Відповідне обговорення можна знайти у розділі <link xref=\"mail-composer-"
+"several-recipients\">Надсилання повідомлення декількома адресатам</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:73
@@ -2614,10 +2610,10 @@ msgid ""
 "the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Щоб надіслати повідомлення списку контактів, введіть назву, яку ви вибрали"
-" для списку контактів, як отримувача у редакторі повідомлень. Крім того, ви"
-" можете клацнути правою кнопкою на списку контактів у вашій адресній книзі і"
-" виберіть у контекстному меню пункт <gui>Надіслати повідомлення у список</"
+"Щоб надіслати повідомлення списку контактів, введіть назву, яку ви вибрали "
+"для списку контактів, як отримувача у редакторі повідомлень. Крім того, ви "
+"можете клацнути правою кнопкою на списку контактів у вашій адресній книзі і "
+"виберіть у контекстному меню пункт <gui>Надіслати повідомлення у список</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2625,8 +2621,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Adding different types of address books and using more than one address book."
 msgstr ""
-"Додавання адресних книг різних типів і користування декількома адресними"
-" книгами."
+"Додавання адресних книг різних типів і користування декількома адресними "
+"книгами."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21
@@ -2640,11 +2636,11 @@ msgid ""
 "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
 "lists those address books, and you can select which address book is shown."
 msgstr ""
-"Ви можете користуватися одночасно декількома адресними книгами. Наприклад, ви"
-" можете створити одну адресну книгу для контактів, пов'язаних із вашою"
-" роботою і одну адресну книгу для ваших приватних контактів. На бічній панелі"
-" буде показано список цих адресних книг, і ви зможете вказати ту з них, яку"
-" буде використано для показу записів контактів."
+"Ви можете користуватися одночасно декількома адресними книгами. Наприклад, "
+"ви можете створити одну адресну книгу для контактів, пов'язаних із вашою "
+"роботою і одну адресну книгу для ваших приватних контактів. На бічній панелі "
+"буде показано список цих адресних книг, і ви зможете вказати ту з них, яку "
+"буде використано для показу записів контактів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28
@@ -2652,9 +2648,9 @@ msgid ""
 "You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
 "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
 msgstr ""
-"Ви також можете скористатися адресними книгами, які не зберігаються на вашому"
-" комп'ютері, зокрема календарями у інтернеті (наприклад у Google) і у"
-" локальній мережі (наприклад у LDAP)."
+"Ви також можете скористатися адресними книгами, які не зберігаються на "
+"вашому комп'ютері, зокрема календарями у інтернеті (наприклад у Google) і у "
+"локальній мережі (наприклад у LDAP)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/credits.page:5
@@ -2742,8 +2738,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Moving and changing tool bar buttons, menu entries, and keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Пересування і зміна кнопок на панелі інструментів, пунктів меню та"
-" клавіатурних скорочень."
+"Пересування і зміна кнопок на панелі інструментів, пунктів меню та "
+"клавіатурних скорочень."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/customize-ui-items.page:21
@@ -2756,8 +2752,8 @@ msgid ""
 "These steps are for tech savvy users. These steps are not suitable for "
 "average users."
 msgstr ""
-"Ці кроки призначено для технічного грамотних користувачів. Звичайним"
-" користувачам не варто їх виконувати."
+"Ці кроки призначено для технічного грамотних користувачів. Звичайним "
+"користувачам не варто їх виконувати."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/customize-ui-items.page:27
@@ -2765,8 +2761,8 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> offers no graphical interface to customize its tool "
 "bars or items in menus."
 msgstr ""
-"У <app>Evolution</app> не передбачено графічного інтерфейсу для"
-" налаштовування панелей інструментів та пунктів меню програми."
+"У <app>Evolution</app> не передбачено графічного інтерфейсу для "
+"налаштовування панелей інструментів та пунктів меню програми."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/customize-ui-items.page:29
@@ -2774,8 +2770,8 @@ msgid ""
 "Advanced users can experiment by exploring and editing the corresponding "
 "system-wide file(s) under <file>$PREFIX/share/evolution/ui/</file>."
 msgstr ""
-"Досвідчені користувачі можуть поекспериментувати — знайти і відредагувати"
-" відповідні загальносистемні файли у <file>$PREFIX/share/evolution/ui/</file>."
+"Досвідчені користувачі можуть поекспериментувати — знайти і відредагувати "
+"відповідні загальносистемні файли у <file>$PREFIX/share/evolution/ui/</file>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/customize-ui-items.page:31
@@ -2786,11 +2782,11 @@ msgid ""
 "so the next <app>Evolution</app> software update will not overwrite your "
 "changes."
 msgstr ""
-"Скопіюйте ті файли із суфіксом назви <file>.ui</file>, до яких ви хочете"
-" внести зміни до вашої особистої теки налаштувань <file"
-">$HOME/.config/evolution/ui/</file>. Внесіть зміни до файлів у вашій"
-" особистій теці налаштувань, щоб під час наступних оновлень пакунків <app"
-">Evolution</app> ваші зміни не було перезаписано файлами з пакунка."
+"Скопіюйте ті файли із суфіксом назви <file>.ui</file>, до яких ви хочете "
+"внести зміни до вашої особистої теки налаштувань <file>$HOME/.config/"
+"evolution/ui/</file>. Внесіть зміни до файлів у вашій особистій теці "
+"налаштувань, щоб під час наступних оновлень пакунків <app>Evolution</app> "
+"ваші зміни не було перезаписано файлами з пакунка."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/customize-ui-items.page:34
@@ -2799,9 +2795,9 @@ msgid ""
 "attribute of the root <code>ui</code> element matches the version of the "
 "default files provided by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Змінені файли буде використано, якщо атрибут <code>evolution-ui-version</code"
-"> кореневого елемента <code>ui</code> відповідає версії типових файлів, які є"
-" частиною пакунків <app>Evolution</app>."
+"Змінені файли буде використано, якщо атрибут <code>evolution-ui-version</"
+"code> кореневого елемента <code>ui</code> відповідає версії типових файлів, "
+"які є частиною пакунків <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/customize-ui-items.page:36
@@ -2811,10 +2807,10 @@ msgid ""
 "<code>;</code> character and will be ignored. Not all shortcuts can be "
 "changed though."
 msgstr ""
-"Щоб внести зміни до клавіатурних скорочень, відредагуйте файл <file"
-">~/.config/evolution/accels</file>, доки <app>Evolution</app> не запущено."
-" Закоментовані рядки, які починаються із символу <code>;</code>, буде"
-" проігноровано. Втім, змінити можна не усі клавіатурні скорочення."
+"Щоб внести зміни до клавіатурних скорочень, відредагуйте файл <file>~/."
+"config/evolution/accels</file>, доки <app>Evolution</app> не запущено. "
+"Закоментовані рядки, які починаються із символу <code>;</code>, буде "
+"проігноровано. Втім, змінити можна не усі клавіатурні скорочення."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-storage.page:5
@@ -2830,8 +2826,8 @@ msgstr "Місця зберігання даних"
 #: C/data-storage.page:23
 msgid "This is only relevant for advanced users who want to debug problems."
 msgstr ""
-"Цей розділ призначено для досвідчених користувачів, яким наведені дані"
-" потрібні для діагностики причин проблем."
+"Цей розділ призначено для досвідчених користувачів, яким наведені дані "
+"потрібні для діагностики причин проблем."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-storage.page:26
@@ -2840,10 +2836,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
 "Base Directory Specification</link>. By default this means:"
 msgstr ""
-"У <app>Evolution</app> 3.6 та новіших версіях дані зберігаються відповідно до"
-" <link "
-"href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\"";
-">специфікації основних каталогів XDG</link>. У типовій системі це означає, що:"
+"У <app>Evolution</app> 3.6 та новіших версіях дані зберігаються відповідно "
+"до <link href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec";
+"\">специфікації основних каталогів XDG</link>. У типовій системі це означає, "
+"що:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/data-storage.page:30
@@ -2895,12 +2891,11 @@ msgid ""
 "gnome/evolution/</cmd> and <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/"
 "</cmd> can be used."
 msgstr ""
-"У цій теці зберігаються також налаштування інших програм. Щоб було показано"
-" лише пов'язані із Evolution дані, ви можете скористатися командами <link"
-" href=\"https://developer.";
-"gnome.org/dconf/\"><app>Dconf</app></link> <cmd>dconf dump"
-" /org/gnome/evolution/</cmd> та <cmd>dconf dump"
-" /org/gnome/evolution-data-server/</cmd>."
+"У цій теці зберігаються також налаштування інших програм. Щоб було показано "
+"лише пов'язані із Evolution дані, ви можете скористатися командами <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/dconf/\";><app>Dconf</app></link> "
+"<cmd>dconf dump /org/gnome/evolution/</cmd> та <cmd>dconf dump /org/gnome/"
+"evolution-data-server/</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/data-storage.page:47
@@ -2918,8 +2913,8 @@ msgid ""
 "Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
 "an email link on a website."
 msgstr ""
-"Відкриття посилань у повідомленнях електронної пошти у браузері і відкриття"
-" редактора повідомлень за посиланням з електронною поштою зі сторінок сайтів."
+"Відкриття посилань у повідомленнях електронної пошти у браузері і відкриття "
+"редактора повідомлень за посиланням з електронною поштою зі сторінок сайтів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/default-browser.page:22
@@ -2937,8 +2932,8 @@ msgid ""
 "In case you use <app>Evolution</app> under a different environment from "
 "GNOME,"
 msgstr ""
-"Якщо ви користуєтеся <app>Evolution</app> у середовищі, яке є відмінним від"
-" GNOME,"
+"Якщо ви користуєтеся <app>Evolution</app> у середовищі, яке є відмінним від "
+"GNOME,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:34
@@ -2955,12 +2950,12 @@ msgid ""
 "<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
 "<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
 msgstr ""
-"Визначте назву файла <cmd>.desktop</cmd> бажаного для вас браузера. Залежно"
-" від браузера і дистрибутива, файл може називатися, наприклад, <cmd"
-">epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, <cmd"
-">google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd> або <cmd"
-">opera-browser.desktop</cmd>. Якщо ви не певні, можете пошукати серед файлів"
-" <cmd>.desktop</cmd> у теці <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
+"Визначте назву файла <cmd>.desktop</cmd> бажаного для вас браузера. Залежно "
+"від браузера і дистрибутива, файл може називатися, наприклад, <cmd>epiphany."
+"desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, <cmd>google-chrome.desktop</cmd>, "
+"<cmd>konqbrowser.desktop</cmd> або <cmd>opera-browser.desktop</cmd>. Якщо ви "
+"не певні, можете пошукати серед файлів <cmd>.desktop</cmd> у теці <cmd>/usr/"
+"share/applications/</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
@@ -2968,8 +2963,8 @@ msgid ""
 "Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
 "filename, and press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
-"Введіть вказану команду, замінивши <cmd>browser.desktop</cmd> на назву"
-" справжнього файла, і натисніть клавішу <key>Enter</key>:"
+"Введіть вказану команду, замінивши <cmd>browser.desktop</cmd> на назву "
+"справжнього файла, і натисніть клавішу <key>Enter</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:52
@@ -2977,8 +2972,8 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> may need to be restarted for the settings to take "
 "effect."
 msgstr ""
-"Можливо, <app>Evolution</app> доведеться перезапустити, щоб нові значення"
-" параметрів набули чинності."
+"Можливо, <app>Evolution</app> доведеться перезапустити, щоб нові значення "
+"параметрів набули чинності."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-browser.page:56
@@ -2986,16 +2981,16 @@ msgid ""
 "If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
 "to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
 msgstr ""
-"Якщо буде показано повідомлення про помилку «xdg-settings: команду не"
-" знайдено», вам слід встановити пакунок <sys>xdg-utils</sys>."
+"Якщо буде показано повідомлення про помилку «xdg-settings: команду не "
+"знайдено», вам слід встановити пакунок <sys>xdg-utils</sys>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/default-browser.page:59
 msgid ""
 "<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Встановити xdg-utils<"
-"/link>"
+"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Встановити xdg-utils</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/default-browser.page:64
@@ -3004,10 +2999,9 @@ msgid ""
 "help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">the GNOME "
 "Desktop Help</link>."
 msgstr ""
-"Будь ласка, ознайомтеся із <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\""
-" href=\"https://";
-"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">довідкою щодо"
-" стільничного середовища GNOME</link>."
+"Будь ласка, ознайомтеся із <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser"
+"\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser";
+"\">довідкою щодо стільничного середовища GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/default-browser.page:66
@@ -3016,9 +3010,9 @@ msgid ""
 "work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
 "tracker."
 msgstr ""
-"Якщо типовою програмою встановлено бажаний браузер, але він не працює"
-" належним чином, будь ласка, зв'яжіться із розробниками вашого дистрибутива"
-" за допомогою форуму або системи стеження за вадами."
+"Якщо типовою програмою встановлено бажаний браузер, але він не працює "
+"належним чином, будь ласка, зв'яжіться із розробниками вашого дистрибутива "
+"за допомогою форуму або системи стеження за вадами."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-browser.page:69
@@ -3026,8 +3020,8 @@ msgid ""
 "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
 "shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
 msgstr ""
-"Якщо ви бачите повідомлення про помилку «Не вдалося відкрити посилання:"
-" підтримки дії не передбачено», вам слід встановити пакунок <sys>gvfs</sys>."
+"Якщо ви бачите повідомлення про помилку «Не вдалося відкрити посилання: "
+"підтримки дії не передбачено», вам слід встановити пакунок <sys>gvfs</sys>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/default-browser.page:72
@@ -3051,9 +3045,9 @@ msgid ""
 "help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop "
 "Help</link>."
 msgstr ""
-"Будь ласка, ознайомтеся із <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\""
-" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\"";
-">довідкою щодо стільничного середовища GNOME</link>."
+"Будь ласка, ознайомтеся із <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email";
+"\">довідкою щодо стільничного середовища GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/default-browser.page:88
@@ -3067,9 +3061,8 @@ msgid ""
 "defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
 "list</file>."
 msgstr ""
-"Якщо у вас є певний досвід, ви можете скоригувати ці параметри визначенням"
-" обробників схем у <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
-"list</file>."
+"Якщо у вас є певний досвід, ви можете скоригувати ці параметри визначенням "
+"обробників схем у <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-appointments.page:5
@@ -3090,19 +3083,19 @@ msgid ""
 "will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
 "calendars on the left); other calendars remain unchanged."
 msgstr ""
-"Щоб остаточно витерти застарілі записи з календаря, скористайтеся пунктом"
-" меню <guiseq><gui>Дії</"
-"gui><gui>Очистити</gui></guiseq> на панелі перегляду календаря. Програма"
-" запитає вас, за скільки днів слід витерти записи подій з календаря. Дію буде"
-" застосовано до поточного відкритого календаря (календар можна вибрати зі"
-" списку календарів ліворуч); інші календарі лишаться незмінними."
+"Щоб остаточно витерти застарілі записи з календаря, скористайтеся пунктом "
+"меню <guiseq><gui>Дії</gui><gui>Очистити</gui></guiseq> на панелі перегляду "
+"календаря. Програма запитає вас, за скільки днів слід витерти записи подій з "
+"календаря. Дію буде застосовано до поточного відкритого календаря (календар "
+"можна вибрати зі списку календарів ліворуч); інші календарі лишаться "
+"незмінними."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-emails.page:5
 msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
 msgstr ""
-"Вилучення повідомлень електронної пошти або долучень для зменшення розміру"
-" поштової скриньки."
+"Вилучення повідомлень електронної пошти або долучень для зменшення розміру "
+"поштової скриньки."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/deleting-emails.page:26
@@ -3122,9 +3115,9 @@ msgid ""
 "messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the "
 "marked emails."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> вилучає повідомлення з серверів IMAP <em>позначаючи</em>"
-" повідомлення для вилучення; місце на диску не буде вивільнено, аж доки ви не"
-" <em>витрете</em> позначені повідомлення."
+"<app>Evolution</app> вилучає повідомлення з серверів IMAP <em>позначаючи</"
+"em> повідомлення для вилучення; місце на диску не буде вивільнено, аж доки "
+"ви не <em>витрете</em> позначені повідомлення."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/deleting-emails.page:32
@@ -3134,12 +3127,11 @@ msgid ""
 "Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
 "guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
-"Щоб витерти певну теку, скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Тека</gui><"
-"gui>Викреслити</"
-"gui></guiseq> або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>E<"
-"/key></keyseq>. Щоб витерти усі теки, скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui"
-">Файл</gui><gui>Очистити теку «Вилучені»</gui></guiseq>. Це стосується також"
-" інших типів облікових записів."
+"Щоб витерти певну теку, скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Тека</"
+"gui><gui>Викреслити</gui></guiseq> або натисніть комбінацію клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Щоб витерти усі теки, "
+"скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Очистити теку "
+"«Вилучені»</gui></guiseq>. Це стосується також інших типів облікових записів."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/deleting-emails.page:36
@@ -3152,9 +3144,9 @@ msgid ""
 "To delete the attachments of an email, select the message and click "
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Щоб вилучити долучення до повідомлення електронної пошти, виберіть"
-" повідомлення і скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Повідомлення</gui><"
-"gui>Вилучити долучення</gui></guiseq>."
+"Щоб вилучити долучення до повідомлення електронної пошти, виберіть "
+"повідомлення і скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Повідомлення</"
+"gui><gui>Вилучити долучення</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
@@ -3162,8 +3154,8 @@ msgid ""
 "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
 "<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Вилучення повідомлень електронної пошти і записів календаря для заощадження"
-" місця, яке використовується <app>Evolution</app>."
+"Вилучення повідомлень електронної пошти і записів календаря для заощадження "
+"місця, яке використовується <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
@@ -3187,10 +3179,10 @@ msgid ""
 "calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
 "format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
 msgstr ""
-"Щоб експортувати увесь календар, клацніть правою кнопкою миші на пункті"
-" календаря у списку календарів і виберіть у контекстному меню пункт <gui"
-">Зберегти як</gui>. Доступними форматами є формат iCalendar (ICS,"
-" рекомендовано), формат відокремлених комами значень (CSV) і формат RDF."
+"Щоб експортувати увесь календар, клацніть правою кнопкою миші на пункті "
+"календаря у списку календарів і виберіть у контекстному меню пункт "
+"<gui>Зберегти як</gui>. Доступними форматами є формат iCalendar (ICS, "
+"рекомендовано), формат відокремлених комами значень (CSV) і формат RDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-calendar.page:23
@@ -3200,11 +3192,11 @@ msgid ""
 "gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as "
 "iCalendar…</gui>."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете експортувати лише один запис зустрічі (або завдання чи"
-" примітки), або виберіть запис зустрічі і скористайтеся пунктом меню <guiseq"
-"><gui>Файл</gui><gui>Зберегти як iCalendar…</gui></guiseq>, або клацніть"
-" правою кнопкою миші на пункті зустрічі і виберіть у контекстному меню пункт"
-" <gui>Зберегти як iCalendar…</gui>."
+"Якщо ви хочете експортувати лише один запис зустрічі (або завдання чи "
+"примітки), або виберіть запис зустрічі і скористайтеся пунктом меню "
+"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Зберегти як iCalendar…</gui></guiseq>, або "
+"клацніть правою кнопкою миші на пункті зустрічі і виберіть у контекстному "
+"меню пункт <gui>Зберегти як iCalendar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data-contacts.page:5
@@ -3221,8 +3213,8 @@ msgstr "Експортування даних контактів"
 msgid ""
 "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
 msgstr ""
-"Дані контактів зберігаються у базі даних, але ви можете зберегти їх у форматі"
-" файла vCard."
+"Дані контактів зберігаються у базі даних, але ви можете зберегти їх у "
+"форматі файла vCard."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-contacts.page:26
@@ -3230,8 +3222,8 @@ msgid ""
 "To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
 "Address Book As vCard</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Щоб експортувати адресну книгу повністю, виберіть пункт меню <guiseq><gui"
-">Файл</gui><gui>Зберегти адресну книгу як vCard</gui></guiseq>."
+"Щоб експортувати адресну книгу повністю, виберіть пункт меню "
+"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Зберегти адресну книгу як vCard</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-contacts.page:27
@@ -3240,10 +3232,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
 "click <gui>Save as vCard</gui>."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете експортувати лише один запис контакту, виберіть пункт <guiseq"
-"><gui>Файл</"
-"gui><gui>Зберегти як vCard</gui></guiseq> або клацніть правою кнопкою миші на"
-" контакті і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Зберегти як vCard</gui>."
+"Якщо ви хочете експортувати лише один запис контакту, виберіть пункт "
+"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Зберегти як vCard</gui></guiseq> або клацніть "
+"правою кнопкою миші на контакті і виберіть у контекстному меню пункт "
+"<gui>Зберегти як vCard</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data-mail.page:5
@@ -3263,13 +3255,12 @@ msgid ""
 "gui><gui>Save as mbox…</gui></guiseq> or right-click on the message and "
 "click <gui>Save as mbox…</gui>."
 msgstr ""
-"Щоб зберегти повідомлення електронної пошти до файла у форматі <link"
-" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox";
-"\">mbox</link>, виберіть повідомлення електронної пошти і скористайтеся"
-" пунктом меню <guiseq><gui>Файл</"
-"gui><gui>Зберегти як mbox…</gui></guiseq> або клацніть правою кнопкою миші на"
-" повідомленні і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Зберегти як mbox…<"
-"/gui>."
+"Щоб зберегти повідомлення електронної пошти до файла у форматі <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox\";>mbox</link>, виберіть повідомлення "
+"електронної пошти і скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Файл</"
+"gui><gui>Зберегти як mbox…</gui></guiseq> або клацніть правою кнопкою миші "
+"на повідомленні і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Зберегти як mbox…</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-mail.page:24
@@ -3277,8 +3268,8 @@ msgid ""
 "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
 "all messages in it first."
 msgstr ""
-"Ті самі кроки можна застосувати для збереження усієї теки пошти, але вам слід"
-" спочатку позначити усі повідомлення у теці."
+"Ті самі кроки можна застосувати для збереження усієї теки пошти, але вам "
+"слід спочатку позначити усі повідомлення у теці."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30
@@ -3287,11 +3278,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>A</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Ви можете позначити усі повідомлення у теці вибором пункту меню <guiseq><gui"
-">Зміни</"
-"gui><gui>Вибрати все</gui></guiseq> або натисканням комбінації клавіш <keyseq"
-"><key>Ctrl</"
-"key><key>A</key></keyseq>."
+"Ви можете позначити усі повідомлення у теці вибором пункту меню "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Вибрати все</gui></guiseq> або натисканням "
+"комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data.page:5
@@ -3312,7 +3301,8 @@ msgstr "Обмеження при використанні пакунка Flatpa
 #: C/flatpak-limitations.page:20
 msgid "Cannot print mail, add or save attachments, or open the help"
 msgstr ""
-"Неможливо надрукувати пошту, додати або зберегти долучення чи відкрити довідку"
+"Неможливо надрукувати пошту, додати або зберегти долучення чи відкрити "
+"довідку"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/flatpak-limitations.page:22
@@ -3320,8 +3310,8 @@ msgid ""
 "If you run a <link href=\"https://flathub.org/\";>Flatpak</link> version of "
 "<app>Evolution</app>, then there are several limitations. Examples are:"
 msgstr ""
-"Якщо ви працюєте із пакунком <link href=\"https://flathub.org/\";>Flatpak<"
-"/link> <app>Evolution</app>, можливості програми буде дещо обмежено. Приклади:"
+"Якщо ви працюєте із пакунком <link href=\"https://flathub.org/\";>Flatpak</"
+"link> <app>Evolution</app>, можливості програми буде дещо обмежено. Приклади:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flatpak-limitations.page:26
@@ -3338,10 +3328,9 @@ msgid ""
 "webkit.org/show_bug.cgi?id=192748\">limitation of the underlying WebKitGTK "
 "library</link>."
 msgstr ""
-"Ви не зможете надрукувати повідомлення на принтері. Це є <link"
-" href=\"https://bugs.";
-"webkit.org/show_bug.cgi?id=192748\">обмеженням базової бібліотеки WebKitGTK<"
-"/link>."
+"Ви не зможете надрукувати повідомлення на принтері. Це є <link href="
+"\"https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=192748\";>обмеженням базової "
+"бібліотеки WebKitGTK</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flatpak-limitations.page:31
@@ -3349,17 +3338,16 @@ msgid ""
 "To print an email to a file, you can run <cmd>flatpak run --filesystem=home "
 "org.gnome.Evolution</cmd> as a workaround."
 msgstr ""
-"Щоб надрукувати повідомлення до файла, можете скористатися командою <cmd"
-">flatpak run --filesystem=home "
-"org.gnome.Evolution</cmd>."
+"Щоб надрукувати повідомлення до файла, можете скористатися командою "
+"<cmd>flatpak run --filesystem=home org.gnome.Evolution</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flatpak-limitations.page:33
 msgid ""
 "The local user documentation might not included, to make the package smaller."
 msgstr ""
-"З метою зменшення розмірів пакунка розробники можуть виключити з нього"
-" локальну документацію."
+"З метою зменшення розмірів пакунка розробники можуть виключити з нього "
+"локальну документацію."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/google-services.page:5
@@ -3385,8 +3373,8 @@ msgstr "Mozilla"
 #: C/import-apps-mozilla.page:26
 msgid "The instructions below might be outdated and not work anymore."
 msgstr ""
-"Наведені нижче настанови є застарілими — вони не працюватимуть у сучасних"
-" версіях."
+"Наведені нижче настанови є застарілими — вони не працюватимуть у сучасних "
+"версіях."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:26
@@ -3395,10 +3383,9 @@ msgid ""
 "February/msg00055.html\">this mailing list posting</link> for an alternative "
 "method that you could try."
 msgstr ""
-"Скористайтеся настановами з <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/evolu";
-"tion-list/2019-"
-"February/msg00055.html\">цього допису у списку листування</link>, де наведено"
-" альтернативний спосіб вирішення проблеми."
+"Скористайтеся настановами з <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/";
+"evolution-list/2019-February/msg00055.html\">цього допису у списку "
+"листування</link>, де наведено альтернативний спосіб вирішення проблеми."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:29
@@ -3422,8 +3409,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
 msgstr ""
-"На вкладці <gui>Тип імпортування</gui> виберіть <gui>Імпортувати окремий"
-" файл</gui>."
+"На вкладці <gui>Тип імпортування</gui> виберіть <gui>Імпортувати окремий "
+"файл</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:32
@@ -3433,9 +3420,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-";
 "hidden\">show hidden files</link> in the file selector dialog."
 msgstr ""
-"Перейдіть до теки, у якій <app>Thunderbird</app> зберігає дані. Вам варто"
-" увімкнути <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden";
+"Перейдіть до теки, у якій <app>Thunderbird</app> зберігає дані. Вам варто "
+"увімкнути <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden";
 "\">показ прихованих файлів</link> у діалоговому вікні вибору файлів."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3447,13 +3434,12 @@ msgid ""
 "address of your remote mail server. Files without a file ending include your "
 "messages (not the <file>.msf</file> files)."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете імпортувати пошту <app>Thunderbird</app>, перейдіть до <file"
-">Mail/"
-"Local Folders</file> (для локальних облікових записів пошти) або <file"
-">ImapMail/назва_сервера</file> (для віддалених облікових записів пошти)."
-" Значенням параметра <file>назва_сервера</file> є адреса вашого сервера"
-" віддаленої пошти. У файлах без суфікса назви зберігаються ваші повідомлення"
-" (а не у файлах <file>.msf</file>)."
+"Якщо ви хочете імпортувати пошту <app>Thunderbird</app>, перейдіть до "
+"<file>Mail/Local Folders</file> (для локальних облікових записів пошти) або "
+"<file>ImapMail/назва_сервера</file> (для віддалених облікових записів "
+"пошти). Значенням параметра <file>назва_сервера</file> є адреса вашого "
+"сервера віддаленої пошти. У файлах без суфікса назви зберігаються ваші "
+"повідомлення (а не у файлах <file>.msf</file>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:36
@@ -3464,12 +3450,12 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app>. This is required as <app>Thunderbird</app> stores its "
 "calendar data in a non-standard database format."
 msgstr ""
-"Якщо вам потрібно імпортувати дані календарів <app>Thunderbird/Lightning</app"
-">, ви можете спочатку експортувати ваші записи подій <app>Thunderbird</app>"
-" як файл <file>."
-"ical</file>/<file>.ics</file>, а потім імпортувати цей файл до <app"
-">Evolution</app>. Така процедура потрібна, оскільки <app>Thunderbird</app>"
-" зберігає дані календарів у форматі нестандартної бази даних."
+"Якщо вам потрібно імпортувати дані календарів <app>Thunderbird/Lightning</"
+"app>, ви можете спочатку експортувати ваші записи подій <app>Thunderbird</"
+"app> як файл <file>.ical</file>/<file>.ics</file>, а потім імпортувати цей "
+"файл до <app>Evolution</app>. Така процедура потрібна, оскільки "
+"<app>Thunderbird</app> зберігає дані календарів у форматі нестандартної бази "
+"даних."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:38 C/import-apps-outlook.page:64
@@ -3483,9 +3469,8 @@ msgid ""
 "Choose the destination (e.g. the folder or calendar in <app>Evolution</app>) "
 "for the imported data."
 msgstr ""
-"Виберіть призначення (наприклад теку або календар у <app>Evolution</app>) для"
-" імпортованих"
-" даних."
+"Виберіть призначення (наприклад теку або календар у <app>Evolution</app>) "
+"для імпортованих даних."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:40 C/import-apps-outlook.page:68
@@ -3523,6 +3508,24 @@ msgstr "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail</file> для пошти"
 msgid "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kabc</file> for contacts"
 msgstr "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kabc</file> для контактів"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-apps-kmail.page:27
+#| msgid ""
+#| "Follow <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/evolution-list/2019-";
+#| "February/msg00055.html\">this mailing list posting</link> for an "
+#| "alternative method that you could try."
+msgid ""
+"For more recent versions, follow <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"archives/evolution-list/2020-March/msg00168.html\">the instructions in this "
+"post</link>. If you run into problems, follow <link xref=\"problems-getting-"
+"help\"/>."
+msgstr ""
+"У свіжіших версіях скористайтеся <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"archives/evolution-list/2020-March/msg00168.html\">настановами з цього"
+" допису</link>. Якщо у вас виникнуть проблеми, ознайомтеся із розділом <link"
+" xref=\"problems-getting-"
+"help\"/>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/import-apps-outlook.page:5
 msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
@@ -3542,11 +3545,11 @@ msgid ""
 "corresponding account in <app>Evolution</app> and the data will be "
 "downloaded."
 msgstr ""
-"Ці кроки стосуються локально збережених даних, зокрема облікових записів POP."
-" Для віддалених даних (зокрема IMAP) у них немає потреби, оскільки дані"
-" зберігаються на сервері — ї= не потрібно переносити вручну. Ви можете"
-" налаштувати відповідний обліковий запис в <app>Evolution</app>, і дані"
-" просто буде отримано з сервера."
+"Ці кроки стосуються локально збережених даних, зокрема облікових записів "
+"POP. Для віддалених даних (зокрема IMAP) у них немає потреби, оскільки дані "
+"зберігаються на сервері — ї= не потрібно переносити вручну. Ви можете "
+"налаштувати відповідний обліковий запис в <app>Evolution</app>, і дані "
+"просто буде отримано з сервера."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-apps-outlook.page:31
@@ -3565,8 +3568,8 @@ msgid ""
 "Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
 "file> or <file>.ost</file>):"
 msgstr ""
-"Знайдіть ваші файли Outlook (такі файли, зазвичай, мають суфікси назв <file"
-">.pst</file> або <file>.ost</file>):"
+"Знайдіть ваші файли Outlook (такі файли, зазвичай, мають суфікси назв <file>."
+"pst</file> або <file>.ost</file>):"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:37
@@ -3629,8 +3632,8 @@ msgid ""
 "Copy the Outlook files to the system or partition that <app>Evolution</app> "
 "is installed on."
 msgstr ""
-"Скопіюйте файли Outlook до системи або розділу, на якому встановлено <app"
-">Evolution</app>."
+"Скопіюйте файли Outlook до системи або розділу, на якому встановлено "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:50
@@ -3639,11 +3642,11 @@ msgid ""
 "systems cannot read it without additional software. You might find it "
 "simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
 msgstr ""
-"Оскільки ваш жорсткий диск Windows, ймовірно, форматовано з використанням"
-" файлової системи NTFS, деякі системи під керуванням Linux не зможуть читати"
-" з нього дані без встановлення додаткового програмного забезпечення."
-" Ймовірно, простіше просто скопіювати теки з поштою на флешку USB або"
-" записати їх на компакт-диск."
+"Оскільки ваш жорсткий диск Windows, ймовірно, форматовано з використанням "
+"файлової системи NTFS, деякі системи під керуванням Linux не зможуть читати "
+"з нього дані без встановлення додаткового програмного забезпечення. "
+"Ймовірно, простіше просто скопіювати теки з поштою на флешку USB або "
+"записати їх на компакт-диск."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-apps-outlook.page:55
@@ -3657,17 +3660,17 @@ msgid ""
 "data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
 "drive."
 msgstr ""
-"Залежно від вашого останнього кроку, або вставте диск чи флешку USB з даними"
-" і зачекайте, доки її буде відкрито у вікні програми для керування файлами,"
-" або змонтуйте ваш диск із Windows."
+"Залежно від вашого останнього кроку, або вставте диск чи флешку USB з даними "
+"і зачекайте, доки її буде відкрито у вікні програми для керування файлами, "
+"або змонтуйте ваш диск із Windows."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:58
 msgid ""
 "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
 msgstr ""
-"Скопіюйте усі файли пошти до вашого домашнього каталогу або іншого зручного"
-" місця."
+"Скопіюйте усі файли пошти до вашого домашнього каталогу або іншого зручного "
+"місця."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:59 C/mail-filters-not-working.page:48
@@ -3681,10 +3684,9 @@ msgid ""
 "gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
 "want."
 msgstr ""
-"Необов'язково, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Створити</gui"
-"><gui>Поштова тека</"
-"gui></guiseq> для створення потрібних вам <link xref=\"mail-folders\">тек<"
-"/link>."
+"Необов'язково, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Створити</"
+"gui><gui>Поштова тека</gui></guiseq> для створення потрібних вам <link xref="
+"\"mail-folders\">тек</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:64
@@ -3702,10 +3704,10 @@ msgid ""
 "file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
 "enabled this functionality."
 msgstr ""
-"Якщо варіант із імпортуванням особистих тек Outlook (файлів .pst) є"
-" недоступним з меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Імпортувати</gui><gui>Імпорт"
-" одного файлу</gui><gui>Тип файлу</gui></guiseq>, ймовірно, у вашому"
-" дистрибутиві не було зібрано відповідну функціональну можливість."
+"Якщо варіант із імпортуванням особистих тек Outlook (файлів .pst) є "
+"недоступним з меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Імпортувати</gui><gui>Імпорт "
+"одного файлу</gui><gui>Тип файлу</gui></guiseq>, ймовірно, у вашому "
+"дистрибутиві не було зібрано відповідну функціональну можливість."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:67 C/import-single-files.page:27
@@ -3713,8 +3715,8 @@ msgid ""
 "Choose the destination (e.g. the folder in <app>Evolution</app>) for the "
 "imported data."
 msgstr ""
-"Виберіть призначення (наприклад теку у <app>Evolution</app>) для імпортованих"
-" даних."
+"Виберіть призначення (наприклад теку у <app>Evolution</app>) для "
+"імпортованих даних."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/import-data.page:5
@@ -3758,9 +3760,9 @@ msgid ""
 "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
 "an email from its attachment menu."
 msgstr ""
-"Ви також можете імпортувати записи контактів, які ви отримали як долучення"
-" vCard до повідомлення за допомогою меню долучень повідомлення електронної"
-" пошти."
+"Ви також можете імпортувати записи контактів, які ви отримали як долучення "
+"vCard до повідомлення за допомогою меню долучень повідомлення електронної "
+"пошти."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/import-single-files.page:32
@@ -3777,14 +3779,14 @@ msgid ""
 "bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
 "csv-importer.c#L93\"><app>Outlook</app></link>."
 msgstr ""
-"При встановлення для параметра <gui>Тип файлу</gui> значення <gui>Contacts"
-" CSV або Tab</gui>, заголовки стовпчиків мають відповідати першому запису у"
-" кожному з пунктів англійською у коді засобу імпортування для <link"
-" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/";
-"blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/"
-"evolution-csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, <link href="
+"При встановлення для параметра <gui>Тип файлу</gui> значення <gui>Contacts "
+"CSV або Tab</gui>, заголовки стовпчиків мають відповідати першому запису у "
+"кожному з пунктів англійською у коді засобу імпортування для <link href="
 "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/";
 "bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
+"csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
+"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
 "csv-importer.c#L188\"><app>Mozilla</app></link> та <link href=\"https://";
 "gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
 "bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
@@ -3817,10 +3819,9 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> (for local folders until version 2.32), <app>Eudora</"
 "app>, and many other email clients."
 msgstr ""
-"Формат повідомлень електронної пошти, який використовується у <app>Mozilla<"
-"/app>, <app>Netscape</app>, "
-"<app>Evolution</app> (для локальних тек, аж до версії 2.32), <app>Eudora</"
-"app> та багатьох інших клієнтах електронної пошти."
+"Формат повідомлень електронної пошти, який використовується у <app>Mozilla</"
+"app>, <app>Netscape</app>, <app>Evolution</app> (для локальних тек, аж до "
+"версії 2.32), <app>Eudora</app> та багатьох інших клієнтах електронної пошти."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:34
@@ -3836,12 +3837,11 @@ msgid ""
 "link> in <app>Evolution</app> and point to the folder where the Maildir "
 "files are stored."
 msgstr ""
-"Формат, який використовується <app>Evolution</app> (для локальних тек,"
-" починаючи з версії 3.0). Потреби в імпортуванні файлів Maildir немає,"
-" оскільки ви можете <link xref=\"mail-"
-"account-manage-maildir-format-directories\">налаштувати обліковий запис"
-" Maildir</link> в <app>Evolution</app> і вказати на теку, у якій зберігаються"
-" файли Maildir."
+"Формат, який використовується <app>Evolution</app> (для локальних тек, "
+"починаючи з версії 3.0). Потреби в імпортуванні файлів Maildir немає, "
+"оскільки ви можете <link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-"
+"directories\">налаштувати обліковий запис Maildir</link> в <app>Evolution</"
+"app> і вказати на теку, у якій зберігаються файли Maildir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:38
@@ -3854,9 +3854,9 @@ msgid ""
 "The email file format used by <app>Microsoft Outlook Express 5/6</app>. For "
 "newer versions PST import is recommended."
 msgstr ""
-"Формат файлів електронної пошти, який використовувався у <app>Microsoft"
-" Outlook Express 5/6</app>. Для новіших версій рекомендуємо скористатися"
-" імпортуванням даних PST."
+"Формат файлів електронної пошти, який використовувався у <app>Microsoft "
+"Outlook Express 5/6</app>. Для новіших версій рекомендуємо скористатися "
+"імпортуванням даних PST."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-keyboard-shortcuts.page:254
@@ -3876,9 +3876,9 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app>, and "
 "<app>Korganizer</app>."
 msgstr ""
-"Формат для зберігання файлів календарів, який, загалом, використовується у <"
-"app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app> і <app"
-">Korganizer</app>."
+"Формат для зберігання файлів календарів, який, загалом, використовується у "
+"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app> і "
+"<app>Korganizer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:52
@@ -3891,10 +3891,9 @@ msgid ""
 "A format for storing calendar files. iCalendar is used by <app>Evolution</"
 "app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, and others."
 msgstr ""
-"Формат для зберігання файлів календарів. iCalendar використовується у <app"
-">Evolution</"
-"app>, <app>Microsoft Outlook</app>, кишенькових комп'ютерах під керуванням"
-" Palm OS та інших програмах."
+"Формат для зберігання файлів календарів. iCalendar використовується у "
+"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, кишенькових комп'ютерах "
+"під керуванням Palm OS та інших програмах."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:326
@@ -3924,10 +3923,10 @@ msgid ""
 "management applications. You should be able to export to vCard format from "
 "any address book application."
 msgstr ""
-"Формат адресної книги, який використовується розробниками GNOME, KDE і"
-" розробниками багатьох інших програм для керування записами контактів. У вас"
-" має бути можливість експортувати дані до формату vCard з будь-якої програми"
-" для роботи з адресними книгами."
+"Формат адресної книги, який використовується розробниками GNOME, KDE і "
+"розробниками багатьох інших програм для керування записами контактів. У вас "
+"має бути можливість експортувати дані до формату vCard з будь-якої програми "
+"для роботи з адресними книгами."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-supported-file-formats.page:74
@@ -3945,9 +3944,9 @@ msgid ""
 "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using "
 "<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> and <app>Mozilla</app>."
 msgstr ""
-"Файли CSV (значень, які відокремлено комами) або файли з табуляціями,"
-" зберігаються за допомогою <app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>"
-" та <app>Mozilla</app>."
+"Файли CSV (значень, які відокремлено комами) або файли з табуляціями, "
+"зберігаються за допомогою <app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> "
+"та <app>Mozilla</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:80
@@ -3962,11 +3961,11 @@ msgid ""
 "Client</app>, <app>Windows Messaging</app>, and <app>Microsoft Outlook</"
 "app>. It is also called \"Personal Storage Table\"."
 msgstr ""
-"Формат файлів, який використовується для зберігання локальних копій"
-" повідомлень, записів подій календаря ат інших записів у програмному"
-" забезпеченні Microsoft, зокрема <app>Microsoft Exchange Client</app>, <app"
-">Windows Messaging</app> та <app>Microsoft Outlook</app>. Цей формат також"
-" називають «Personal Storage Table» («Особиста таблиця зберігання»)."
+"Формат файлів, який використовується для зберігання локальних копій "
+"повідомлень, записів подій календаря ат інших записів у програмному "
+"забезпеченні Microsoft, зокрема <app>Microsoft Exchange Client</app>, "
+"<app>Windows Messaging</app> та <app>Microsoft Outlook</app>. Цей формат "
+"також називають «Personal Storage Table» («Особиста таблиця зберігання»)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:5
@@ -4071,9 +4070,9 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> allows you to access your personal information like "
 "your calendars, mail, address books and tasks in one place."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> надає вам доступу до вашої особистої інформації, зокрема"
-" ваших календарів, пошти, адресних книг та записів завдань за допомогою"
-" єдиного інтерфейсу."
+"<app>Evolution</app> надає вам доступу до вашої особистої інформації, "
+"зокрема ваших календарів, пошти, адресних книг та записів завдань за "
+"допомогою єдиного інтерфейсу."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-application.page:27
@@ -4084,13 +4083,13 @@ msgid ""
 "\") and selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn "
 "more about the elements of the main window</link>."
 msgstr ""
-"Після запуску <app>Evolution</app>, типово, буде відкрито панель перегляду"
-" електронної пошти. За допомогою цієї панелі можна переглядати усю вашу"
-" поштову кореспонденцію. Ви можете перемикатися на інші панелі перегляду"
-" програми за допомогою нижньої частини лівої панелі вікна (так званого"
-" «перемикача») — просто виберіть потрібну вам панель перегляду. <link"
-" xref=\"intro-main-window\">Докладніше про елементи головного вікна програми<"
-"/link>."
+"Після запуску <app>Evolution</app>, типово, буде відкрито панель перегляду "
+"електронної пошти. За допомогою цієї панелі можна переглядати усю вашу "
+"поштову кореспонденцію. Ви можете перемикатися на інші панелі перегляду "
+"програми за допомогою нижньої частини лівої панелі вікна (так званого "
+"«перемикача») — просто виберіть потрібну вам панель перегляду. <link xref="
+"\"intro-main-window\">Докладніше про елементи головного вікна програми</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-application.page:29
@@ -4101,20 +4100,20 @@ msgid ""
 "component=calendar</cmd> in the <app>Terminal</app> application. Other "
 "available options are \"mail\", \"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
 msgstr ""
-"Після запуску <app>Evolution</app> відновлює останню використану панель"
-" перегляду. Втім, ви також можете явним чином запустити <app>Evolution</app>"
-" із використанням вказаної панелі перегляду. Щоб відкрити панель перегляду"
-" календаря, скористайтеся командою <cmd>evolution --component=calendar</cmd>"
-" у програмі <app>Термінал</app>. Серед інших доступних варіантів «mail»"
-" («пошта»), «contacts» («контакти»), «tasks» («завдання») і «memos»"
-" («примітки»)."
+"Після запуску <app>Evolution</app> відновлює останню використану панель "
+"перегляду. Втім, ви також можете явним чином запустити <app>Evolution</app> "
+"із використанням вказаної панелі перегляду. Щоб відкрити панель перегляду "
+"календаря, скористайтеся командою <cmd>evolution --component=calendar</cmd> "
+"у програмі <app>Термінал</app>. Серед інших доступних варіантів "
+"«mail» («пошта»), «contacts» («контакти»), «tasks» («завдання») і "
+"«memos» («примітки»)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/intro-first-run.page:8
 msgid "Set up email accounts, import data, or restore from a backup."
 msgstr ""
-"Налаштовування облікових записів електронної пошти, імпортування даних та"
-" відновлення даних з резервних копій."
+"Налаштовування облікових записів електронної пошти, імпортування даних та "
+"відновлення даних з резервних копій."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-first-run.page:23
@@ -4128,10 +4127,10 @@ msgid ""
 "Assistant. It helps you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
 "\">import data from other applications.</link>"
 msgstr ""
-"Під час першого запуску <app>Evolution</app> програма відкриває помічник"
-" першого запуску. Ця допоміжна програма полегшує налаштовування облікових"
-" записів електронної пошти та <link xref=\"import-data"
-"\">імпортування даних з інших програм</link>."
+"Під час першого запуску <app>Evolution</app> програма відкриває помічник "
+"першого запуску. Ця допоміжна програма полегшує налаштовування облікових "
+"записів електронної пошти та <link xref=\"import-data\">імпортування даних з "
+"інших програм</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-first-run.page:27
@@ -4142,13 +4141,13 @@ msgid ""
 "options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
 "accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
 msgstr ""
-"Цю допоміжну програму не буде запущено, якщо у <link"
-" xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Мережевих облікових записах</app><"
-"/link> вже налаштовано обліковий запис електронної пошти, оскільки цей"
-" обліковий запис буде автоматично використано в <app>Evolution</app>. В <app"
-">Evolution</app> можна редагувати не усі параметри таких облікових записів,"
-" крім того, такі облікові записи можна вилучити лише за допомогою самого"
-" модуля <app>Мережеві облікові записи</app>."
+"Цю допоміжну програму не буде запущено, якщо у <link xref=\"help:gnome-help/"
+"accounts\"><app>Мережевих облікових записах</app></link> вже налаштовано "
+"обліковий запис електронної пошти, оскільки цей обліковий запис буде "
+"автоматично використано в <app>Evolution</app>. В <app>Evolution</app> можна "
+"редагувати не усі параметри таких облікових записів, крім того, такі "
+"облікові записи можна вилучити лише за допомогою самого модуля <app>Мережеві "
+"облікові записи</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:30 C/mail-account-manage-imap-plus.page:29
@@ -4197,13 +4196,13 @@ msgid ""
 "this account, and <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_alias";
 "\">email aliases</link>."
 msgstr ""
-"Якщо хочете, можете налаштувати адресу для відповідей (якщо ви хочете, щоб"
-" відповіді на повідомлення надсилалися на іншу адресу), вказати організацію"
-" (компанію або установу, яку ви представляєте при надсиланні повідомлень з"
-" цього облікового запису), ваш типовий <link"
-" xref=\"mail-composer-mail-signatures\">підпис</link> для облікового запису"
-" та <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_alias\";>альтернативну"
-" адресу електронної пошти</link>."
+"Якщо хочете, можете налаштувати адресу для відповідей (якщо ви хочете, щоб "
+"відповіді на повідомлення надсилалися на іншу адресу), вказати організацію "
+"(компанію або установу, яку ви представляєте при надсиланні повідомлень з "
+"цього облікового запису), ваш типовий <link xref=\"mail-composer-mail-"
+"signatures\">підпис</link> для облікового запису та <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Email_alias\">альтернативну адресу електронної пошти</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:36
@@ -4216,9 +4215,9 @@ msgid ""
 "You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
 "you do not have a backup, go to the next page."
 msgstr ""
-"Програма запитає вас, чи слід відновлювати дані з резервної копії попередньої"
-" версії. Якщо у вас немає резервної копії, просто перейдіть до наступної"
-" сторінки."
+"Програма запитає вас, чи слід відновлювати дані з резервної копії "
+"попередньої версії. Якщо у вас немає резервної копії, просто перейдіть до "
+"наступної сторінки."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/intro-first-run.page:41
@@ -4253,9 +4252,9 @@ msgid ""
 "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
 "administrator or Internet Service Provider."
 msgstr ""
-"Якщо ви не певні щодо того, який з типів серверів слід вибрати, спитайте про"
-" це адміністратора вашої системи або службу підтримки надавача послуг"
-" інтернету."
+"Якщо ви не певні щодо того, який з типів серверів слід вибрати, спитайте про "
+"це адміністратора вашої системи або службу підтримки надавача послуг "
+"інтернету."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-first-run.page:55
@@ -4266,13 +4265,12 @@ msgid ""
 "\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
 "\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
-"Пізніше, якщо ви захочете внести зміни до вашого облікового запису або якщо"
-" ви захочете створити інший обліковий запис <guiseq><gui>Зміни</gui><gui"
-">Параметри</gui><gui>Облікові записи</"
-"gui></guiseq>. Виберіть обліковий запис, до якого ви хочете внести зміни,"
-" потім натисніть кнопку <gui style=\"button\">Редагувати</gui>. Крім того,"
-" можна додати обліковий запис натисканням кнопки <gui style=\"button\""
-">Додати</gui>."
+"Пізніше, якщо ви захочете внести зміни до вашого облікового запису або якщо "
+"ви захочете створити інший обліковий запис <guiseq><gui>Зміни</"
+"gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui></guiseq>. Виберіть "
+"обліковий запис, до якого ви хочете внести зміни, потім натисніть кнопку "
+"<gui style=\"button\">Редагувати</gui>. Крім того, можна додати обліковий "
+"запис натисканням кнопки <gui style=\"button\">Додати</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:58
@@ -4285,8 +4283,8 @@ msgid ""
 "Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
 "systems."
 msgstr ""
-"Зберігає пошту на сервері, отже ви можете отримувати доступ до вашої пошти з"
-" декількох систем."
+"Зберігає пошту на сервері, отже ви можете отримувати доступ до вашої пошти з "
+"декількох систем."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/intro-first-run.page:63 C/intro-first-run.page:79
@@ -4351,10 +4349,10 @@ msgid ""
 "MAPI</gui> account type in the future. It might not be available yet for "
 "your distribution."
 msgstr ""
-"Для з'єднання із сервером Microsoft Exchange 2007/2010 або OpenChange."
-" Зауважте, що цей модуль перебуває у стадії розробки, згодом він замінить тип"
-" облікових записів <gui>MAPI Exchange</gui>. Ймовірно, відповідного пакунка"
-" ще немає у вашому дистрибутиві."
+"Для з'єднання із сервером Microsoft Exchange 2007/2010 або OpenChange. "
+"Зауважте, що цей модуль перебуває у стадії розробки, згодом він замінить тип "
+"облікових записів <gui>MAPI Exchange</gui>. Ймовірно, відповідного пакунка "
+"ще немає у вашому дистрибутиві."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-first-run.page:109
@@ -4425,11 +4423,11 @@ msgid ""
 "email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
 "Spool</gui> option instead."
 msgstr ""
-"Локальне доставлення: якщо ви хочете пересунути пошту з буфера даних (місця,"
-" де пошта очікує на доставлення) і зберегти її у вашому домашньому каталозі."
-" Вам слід вказати шлях до поштового буфера, яким ви хочете скористатися. Якщо"
-" ви хочете лишити електронну у файлах буфера вашої системи, виберіть варіант"
-" <gui>Стандартна для Unix скринька mbox</gui>."
+"Локальне доставлення: якщо ви хочете пересунути пошту з буфера даних (місця, "
+"де пошта очікує на доставлення) і зберегти її у вашому домашньому каталозі. "
+"Вам слід вказати шлях до поштового буфера, яким ви хочете скористатися. Якщо "
+"ви хочете лишити електронну у файлах буфера вашої системи, виберіть варіант "
+"<gui>Стандартна для Unix скринька mbox</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4446,7 +4444,8 @@ msgstr "Поштові каталоги у форматі MH"
 #: C/intro-first-run.page:171
 msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
 msgstr ""
-"Для отримання електронної пошти за допомогою MH або іншої програми у стилі MH."
+"Для отримання електронної пошти за допомогою MH або іншої програми у стилі "
+"MH."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4466,8 +4465,8 @@ msgid ""
 "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
 "another Maildir-style application."
 msgstr ""
-"Поштові каталоги у форматі Maildir: для отримання вашої пошти за допомогою"
-" Qmail або іншої програми у стилі Maildir."
+"Поштові каталоги у форматі Maildir: для отримання вашої пошти за допомогою "
+"Qmail або іншої програми у стилі Maildir."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4487,8 +4486,8 @@ msgid ""
 "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
 "spool file on your local system."
 msgstr ""
-"Стандартна для Unix скринька mbox: для читання і зберігання електронної пошти"
-" у файлі буфера пошти у вашій локальній системі."
+"Стандартна для Unix скринька mbox: для читання і зберігання електронної "
+"пошти у файлі буфера пошти у вашій локальній системі."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4508,8 +4507,8 @@ msgid ""
 "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
 "mail spool directory on your local system."
 msgstr ""
-"Стандартний для Unix каталог пошти: для читання і зберігання електронної"
-" пошти у каталозі буфера пошти у вашій локальній системі."
+"Стандартний для Unix каталог пошти: для читання і зберігання електронної "
+"пошти у каталозі буфера пошти у вашій локальній системі."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4551,8 +4550,8 @@ msgid ""
 "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
 "sending mail."
 msgstr ""
-"Надсилає пошту за допомогою вихідного поштового сервера. Це найпоширеніший"
-" варіант надсилання пошти."
+"Надсилає пошту за допомогою вихідного поштового сервера. Це найпоширеніший "
+"варіант надсилання пошти."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4572,9 +4571,9 @@ msgid ""
 "is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
 "how to set up a Sendmail service."
 msgstr ""
-"Використовує програму <app>Sendmail</app> для надсилання пошти з вашої"
-" системи. Програму не просто налаштувати, тому цей варіант слід вибирати,"
-" лише якщо ви знаєте, як налаштувати службу Sendmail."
+"Використовує програму <app>Sendmail</app> для надсилання пошти з вашої "
+"системи. Програму не просто налаштувати, тому цей варіант слід вибирати, "
+"лише якщо ви знаєте, як налаштувати службу Sendmail."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:268
@@ -4597,8 +4596,8 @@ msgid ""
 "Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
 "application</link>."
 msgstr ""
-"Продовжіть читання з розділу <link xref=\"import-data\">Імпортування даних з"
-" іншої програми</link>."
+"Продовжіть читання з розділу <link xref=\"import-data\">Імпортування даних з "
+"іншої програми</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:5
@@ -4617,8 +4616,8 @@ msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "<app>Evolution</app> more efficiently."
 msgstr ""
-"У цьому розділі наведено огляд клавіатурних скорочень, за допомогою яких ви"
-" зможете користуватися <app>Evolution</app> ефективніше."
+"У цьому розділі наведено огляд клавіатурних скорочень, за допомогою яких ви "
+"зможете користуватися <app>Evolution</app> ефективніше."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:31
@@ -4626,9 +4625,9 @@ msgid ""
 "In addition to the shortcuts listed below, you can also use accelerators to "
 "navigate with the keyboard."
 msgstr ""
-"Окрім клавіатурних скорочень, які наведено у списку нижче, ви можете"
-" скористатися клавішами-прискорювачами для здійснення навігації за допомогою"
-" клавіатури."
+"Окрім клавіатурних скорочень, які наведено у списку нижче, ви можете "
+"скористатися клавішами-прискорювачами для здійснення навігації за допомогою "
+"клавіатури."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:32
@@ -4638,11 +4637,11 @@ msgid ""
 "plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
 "on it."
 msgstr ""
-"Утримуйте натиснутою клавішу <key>Alt</key>, щоб побачити <em>прискорювачі<"
-"/em>: підкреслені літери у пунктах меню, на кнопках та інших елементах"
-" керування. Натискання <key>Alt</key> із одночасним натисканням підкресленої"
-" літери активує відповідну дію — так, наче ви клацнули лівою кнопкою миші на"
-" відповідному елементі керування."
+"Утримуйте натиснутою клавішу <key>Alt</key>, щоб побачити <em>прискорювачі</"
+"em>: підкреслені літери у пунктах меню, на кнопках та інших елементах "
+"керування. Натискання <key>Alt</key> із одночасним натисканням підкресленої "
+"літери активує відповідну дію — так, наче ви клацнули лівою кнопкою миші на "
+"відповідному елементі керування."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:40
@@ -4976,8 +4975,8 @@ msgid ""
 "<key>Space</key> and <key>Backspace</key> also allow navigating in unread "
 "mail across folders:"
 msgstr ""
-"Натискання клавіш <key>Пробіл</key> і <key>Backspace</key> також надає змогу"
-" здійснювати навігацію непрочитаною поштою у теках:"
+"Натискання клавіш <key>Пробіл</key> і <key>Backspace</key> також надає змогу "
+"здійснювати навігацію непрочитаною поштою у теках:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:244
@@ -4985,8 +4984,8 @@ msgid ""
 "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
 "unread message."
 msgstr ""
-"Після першого натискання клавіші «Пробіл» програма переходить до наступного"
-" непрочитаного повідомлення."
+"Після першого натискання клавіші «Пробіл» програма переходить до наступного "
+"непрочитаного повідомлення."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:245
@@ -4994,8 +4993,8 @@ msgid ""
 "If the message is more than one screen long, <key>Space</key> works as "
 "<key>Page Down</key>."
 msgstr ""
-"Якщо повідомлення є довшим, ніж висота панелі перегляду, натискання клавіші <"
-"key>Пробіл</key> є рівноцінним до натискання клавіші <key>Page Down</key>."
+"Якщо повідомлення є довшим, ніж висота панелі перегляду, натискання клавіші "
+"<key>Пробіл</key> є рівноцінним до натискання клавіші <key>Page Down</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:246
@@ -5003,9 +5002,9 @@ msgid ""
 "If you press <key>Space</key> after you reach the bottom of the page, it "
 "takes you to the next unread message."
 msgstr ""
-"Якщо ви натиснете клавішу <key>Пробіл</key>, коли область перегляду"
-" повідомлення міститиме його кінець, програма відкриє для читання наступне"
-" непрочитане повідомлення."
+"Якщо ви натиснете клавішу <key>Пробіл</key>, коли область перегляду "
+"повідомлення міститиме його кінець, програма відкриє для читання наступне "
+"непрочитане повідомлення."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:247
@@ -5013,9 +5012,9 @@ msgid ""
 "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing <key>Space</"
 "key> takes you to the next unread message in the next folder."
 msgstr ""
-"Якщо у поштовій скриньці не буде непрочитаних повідомлень, натискання клавіші"
-" <key>Пробіл</"
-"key> відкриє для читання наступне непрочитане повідомлення у наступній теці."
+"Якщо у поштовій скриньці не буде непрочитаних повідомлень, натискання "
+"клавіші <key>Пробіл</key> відкриє для читання наступне непрочитане "
+"повідомлення у наступній теці."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:248
@@ -5024,10 +5023,10 @@ msgid ""
 "between those folders. This feature allows you to switch to the next unread "
 "message in a different folder without clicking the folder."
 msgstr ""
-"Якщо нові повідомлення будуть у декількох теках, <key>Пробіл</key> надаватиме"
-" змогу перемикатися між цими теками. За допомогою натискання цієї клавіші ви"
-" зможете переходити до наступного непрочитаного повідомлення в іншій теці без"
-" потреби у клацанні на пункті теки."
+"Якщо нові повідомлення будуть у декількох теках, <key>Пробіл</key> "
+"надаватиме змогу перемикатися між цими теками. За допомогою натискання цієї "
+"клавіші ви зможете переходити до наступного непрочитаного повідомлення в "
+"іншій теці без потреби у клацанні на пункті теки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:249
@@ -5035,9 +5034,9 @@ msgid ""
 "<key>Backspace</key> has the same behavior but reverted: It scrolls up in a "
 "message and can jump to the next unread message in the previous folder."
 msgstr ""
-"<key>Backspace</key> працює подібним же чином, але у зворотному напрямку —"
-" він гортає повідомлення угору і уможливлює перехід до наступного"
-" непрочитаного повідомлення у попередній теці."
+"<key>Backspace</key> працює подібним же чином, але у зворотному напрямку — "
+"він гортає повідомлення угору і уможливлює перехід до наступного "
+"непрочитаного повідомлення у попередній теці."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:257
@@ -5140,8 +5139,8 @@ msgid ""
 "Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing <file>$HOME/."
 "config/evolution/accels</file>."
 msgstr ""
-"Досвідчені користувачі можуть налаштувати клавіатурні скорочення за допомогою"
-" редагування файла <file>$HOME/.config/evolution/accels</file>."
+"Досвідчені користувачі можуть налаштувати клавіатурні скорочення за "
+"допомогою редагування файла <file>$HOME/.config/evolution/accels</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
@@ -5149,9 +5148,9 @@ msgid ""
 "See <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-";
 "evolution-in-gnome/\">this blog post</link> for more information."
 msgstr ""
-"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із <link"
-" href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-evolution-in";
-"-gnome/\">цим дописом у блозі</link>."
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із <link href=\"https://major.";
+"io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-evolution-in-gnome/\">цим "
+"дописом у блозі</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/intro-main-window.page:5
@@ -5171,11 +5170,11 @@ msgid ""
 "\"Switcher\" buttons in the lower left corner. Depending on the displayed "
 "functionality also the displayed elements in the window differ."
 msgstr ""
-"У <app>Evolution</app> передбачено функціональні можливості для керування"
-" електронною поштою, календарями, записами контактів, записами завдань та"
-" примітками. Перемкнутися на панелі керування можна за допомогою"
-" кнопок-перемикачів у нижньому лівому куті вікна програми. Перелік"
-" кнопок-перемикачів залежить від поточної показаної панелі перегляду."
+"У <app>Evolution</app> передбачено функціональні можливості для керування "
+"електронною поштою, календарями, записами контактів, записами завдань та "
+"примітками. Перемкнутися на панелі керування можна за допомогою кнопок-"
+"перемикачів у нижньому лівому куті вікна програми. Перелік кнопок-"
+"перемикачів залежить від поточної показаної панелі перегляду."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5263,17 +5262,17 @@ msgid ""
 "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
 "displayed in the message list."
 msgstr ""
-"На панелі списку тек буде показано список доступних тек для кожного з"
-" облікових записів. Щоб переглянути вміст теки, клацніть на пункті із назвою"
-" теки — вміст теки буде показано на панелі списку повідомлень."
+"На панелі списку тек буде показано список доступних тек для кожного з "
+"облікових записів. Щоб переглянути вміст теки, клацніть на пункті із назвою "
+"теки — вміст теки буде показано на панелі списку повідомлень."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:72
 msgid ""
 "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
 msgstr ""
-"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із розділом <link xref=\"mail-folders\""
-">Користування теками</link>."
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із розділом <link xref=\"mail-folders"
+"\">Користування теками</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:75
@@ -5287,9 +5286,9 @@ msgid ""
 "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
 "in the message list."
 msgstr ""
-"У списку повідомлень буде показано усі прочитані і непрочитані повідомлення у"
-" вибраній вами теці. Щоб переглянути повідомлення на панелі попереднього"
-" перегляду, клацніть на пункті повідомлення у списку повідомлень."
+"У списку повідомлень буде показано усі прочитані і непрочитані повідомлення "
+"у вибраній вами теці. Щоб переглянути повідомлення на панелі попереднього "
+"перегляду, клацніть на пункті повідомлення у списку повідомлень."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:79
@@ -5302,9 +5301,9 @@ msgid ""
 "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
 "<app>Evolution</app> tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
 msgstr ""
-"За допомогою перемикача у нижній частині бічної панелі ви можете перемикатися"
-" між інструментами <app>Evolution</app>: пошта, контакти, календарі, примітки"
-" і завдання."
+"За допомогою перемикача у нижній частині бічної панелі ви можете "
+"перемикатися між інструментами <app>Evolution</app>: пошта, контакти, "
+"календарі, примітки і завдання."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:81
@@ -5313,9 +5312,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
 "pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Ви можете вимкнути список тек та бічну панель перемикача за допомогою пункту"
-" <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Розташування</gui><gui>Показати бічну"
-" панель</gui></guiseq> або натискання клавіші <key>F9</key>."
+"Ви можете вимкнути список тек та бічну панель перемикача за допомогою пункту "
+"<guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Розташування</gui><gui>Показати бічну "
+"панель</gui></guiseq> або натискання клавіші <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:84
@@ -5328,8 +5327,8 @@ msgid ""
 "The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
 "message list."
 msgstr ""
-"На панелі попереднього перегляду буде показано повідомлення, пункт якого"
-" позначено у списку повідомлень."
+"На панелі попереднього перегляду буде показано повідомлення, пункт якого "
+"позначено у списку повідомлень."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:86
@@ -5337,9 +5336,9 @@ msgid ""
 "You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ви можете вимкнути показ панелі попереднього перегляду за допомогою пункту <"
-"guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Попередній перегляд</gui><gui>Попередній"
-" перегляд повідомлення</gui></guiseq>."
+"Ви можете вимкнути показ панелі попереднього перегляду за допомогою пункту "
+"<guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Попередній перегляд</gui><gui>Попередній "
+"перегляд повідомлення</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:89
@@ -5352,8 +5351,8 @@ msgid ""
 "The to do bar displays calendar appointments and tasks with due dates within "
 "the next seven days."
 msgstr ""
-"На панелі завдань буде показано записи зустрічей з календаря і завдання, час"
-" виконання яких визначено у наступні сім днів."
+"На панелі завдань буде показано записи зустрічей з календаря і завдання, час "
+"виконання яких визначено у наступні сім днів."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:91
@@ -5361,9 +5360,9 @@ msgid ""
 "You can disable the to do bar by toggling <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Layout</gui><gui>Show To Do Bar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ви можете вимкнути показ панелі завдань за допомогою пункту <guiseq><gui"
-">Перегляд</gui><gui>Розташування</gui><gui>Показувати панель «Зробити»</gui><"
-"/guiseq>."
+"Ви можете вимкнути показ панелі завдань за допомогою пункту "
+"<guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Розташування</gui><gui>Показувати панель "
+"«Зробити»</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:94
@@ -5372,9 +5371,9 @@ msgid ""
 "enable it by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Menu "
 "Bar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Якщо ви випадково сховаєте смужку меню, натисніть клавішу <key>Alt</key> і"
-" увімкніть показ смужки за допомогою пункту <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui"
-">Розташування</gui><gui>Показати панель меню</gui></guiseq>."
+"Якщо ви випадково сховаєте смужку меню, натисніть клавішу <key>Alt</key> і "
+"увімкніть показ смужки за допомогою пункту <guiseq><gui>Перегляд</"
+"gui><gui>Розташування</gui><gui>Показати панель меню</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-main-window.page:99
@@ -5417,8 +5416,8 @@ msgid ""
 "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
 "frame selected."
 msgstr ""
-"У списку зустрічей буде показано усі ваші заплановані зустрічі протягом"
-" визначеного вами діапазону часу."
+"У списку зустрічей буде показано усі ваші заплановані зустрічі протягом "
+"визначеного вами діапазону часу."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:132
@@ -5433,10 +5432,10 @@ msgid ""
 "days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
 "list."
 msgstr ""
-"На панелі перегляду місяця буде показано невеличкий перегляд календаря на"
-" місяць. Щоб переглянути додаткові місяці, перетягніть межу стовпчика"
-" праворуч. Ви також можете вибрати діапазон днів на панелі місяця, щоб"
-" переглянути нетиповий діапазон днів у списку зустрічей."
+"На панелі перегляду місяця буде показано невеличкий перегляд календаря на "
+"місяць. Щоб переглянути додаткові місяці, перетягніть межу стовпчика "
+"праворуч. Ви також можете вибрати діапазон днів на панелі місяця, щоб "
+"переглянути нетиповий діапазон днів у списку зустрічей."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:136
@@ -5450,9 +5449,9 @@ msgid ""
 "associated to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their "
 "main windows."
 msgstr ""
-"Завдання та примітки буде показано лише для зручності, їх не пов'язано із"
-" жодними зустрічами. Скористайтеся <gui>перемикачем</gui> для переходу до"
-" відповідних панелей перегляду."
+"Завдання та примітки буде показано лише для зручності, їх не пов'язано із "
+"жодними зустрічами. Скористайтеся <gui>перемикачем</gui> для переходу до "
+"відповідних панелей перегляду."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-main-window.page:145
@@ -5480,9 +5479,9 @@ msgid ""
 "You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ви можете увімкнути або вимкнути попередній перегляд контактів за допомогою"
-" пункту меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Попередній перегляд</gui><gui"
-">Попередній перегляд контакту</gui></guiseq>."
+"Ви можете увімкнути або вимкнути попередній перегляд контактів за допомогою "
+"пункту меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Попередній перегляд</"
+"gui><gui>Попередній перегляд контакту</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
@@ -5511,10 +5510,10 @@ msgid ""
 "the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
 "answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"Щоб отримати доступ до Gmail за допомогою IMAP, вам слід увімкнути IMAP у"
-" вашому обліковому записі Google. Див. <link"
-" href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
-"answer=77695\">довідку Gmail</link>, щоб дізнатися більше."
+"Щоб отримати доступ до Gmail за допомогою IMAP, вам слід увімкнути IMAP у "
+"вашому обліковому записі Google. Див. <link href=\"https://mail.google.com/";
+"support/bin/answer.py?answer=77695\">довідку Gmail</link>, щоб дізнатися "
+"більше."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
@@ -5524,12 +5523,11 @@ msgid ""
 "gnome-help/stable/accounts\">refer to the GNOME Desktop Help</link> for more "
 "information. After doing so, the Gmail account will be listed in Evolution."
 msgstr ""
-"Рекомендуємо налаштувати Gmail як мережевих обліковий запис у GNOME. Будь"
-" ласка, зверніться до <link xref=\"help:gnome-help/accounts\""
-" href=\"https://help.gnome.org/users/";
-"gnome-help/stable/accounts\">довідки зі стільниці GNOME</link>, щоб дізнатися"
-" більше. Після налаштовування обліковий запис Gmail буде показано у списку"
-" облікових записів Evolution."
+"Рекомендуємо налаштувати Gmail як мережевих обліковий запис у GNOME. Будь "
+"ласка, зверніться до <link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/accounts\">довідки зі стільниці "
+"GNOME</link>, щоб дізнатися більше. Після налаштовування обліковий запис "
+"Gmail буде показано у списку облікових записів Evolution."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
@@ -5539,12 +5537,12 @@ msgid ""
 "all options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
 "accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете налаштувати обліковий запис в Evolution, скористайтеся"
-" настановами щодо <link xref=\"mail-"
-"account-manage-imap-plus\">параметрів поштового облікового запису IMAP+</link"
-">. Зауважте, що в <app>Evolution</app> можна редагувати не усі параметри"
-" таких облікових записів, а вилучити такий обліковий запис можна лише за"
-" допомогою самого модуля <app>Мережеві облікові записи</app>."
+"Якщо ви хочете налаштувати обліковий запис в Evolution, скористайтеся "
+"настановами щодо <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">параметрів "
+"поштового облікового запису IMAP+</link>. Зауважте, що в <app>Evolution</"
+"app> можна редагувати не усі параметри таких облікових записів, а вилучити "
+"такий обліковий запис можна лише за допомогою самого модуля <app>Мережеві "
+"облікові записи</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:33
@@ -5553,10 +5551,10 @@ msgid ""
 "\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\";>access for less "
 "secure apps in your Gmail account settings</link>."
 msgstr ""
-"Альтернативою налаштовуванню мережевого облікового запису у GNOME є вмикання"
-" <link href="
-"\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\";>доступу для менш"
-" захищених програм у параметрах вашого облікового запису Gmail</link>."
+"Альтернативою налаштовуванню мережевого облікового запису у GNOME є вмикання "
+"<link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps";
+"\">доступу для менш захищених програм у параметрах вашого облікового запису "
+"Gmail</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:35
@@ -5567,13 +5565,12 @@ msgid ""
 "account's <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></"
 "link>."
 msgstr ""
-"З міркувань забезпечення якнайкращої швидкодії, рекомендуємо позначити пункт"
-" <gui>Використовувати справжню теку для смітника</gui> і встановити значення"
-" <gui>[GMail]/Trash</gui>, а також позначити пункт <gui>Використовувати"
-" справжню теку для спаму</gui> і встановити значення <gui>[GMail]/Spam</gui>"
-" на сторінці <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Умовчання</gui"
-"></"
-"link> облікового запису."
+"З міркувань забезпечення якнайкращої швидкодії, рекомендуємо позначити пункт "
+"<gui>Використовувати справжню теку для смітника</gui> і встановити значення "
+"<gui>[GMail]/Trash</gui>, а також позначити пункт <gui>Використовувати "
+"справжню теку для спаму</gui> і встановити значення <gui>[GMail]/Spam</gui> "
+"на сторінці <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Умовчання</"
+"gui></link> облікового запису."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
@@ -5590,8 +5587,8 @@ msgstr "Доступ до облікового запису POP Gmail з <app>Ev
 msgid ""
 "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in <app>Evolution</app>:"
 msgstr ""
-"Виконайте такі дії для налаштовування вашого облікового запису POP Gmail в <"
-"app>Evolution</app>:"
+"Виконайте такі дії для налаштовування вашого облікового запису POP Gmail в "
+"<app>Evolution</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33
@@ -5604,9 +5601,8 @@ msgid ""
 "Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
 "guiseq>. Refer to the POP Download section."
 msgstr ""
-"Перейдіть до сторінки <guiseq><gui>Налаштування</gui><gui>Пересилання та"
-" POP/IMAP</gui></"
-"guiseq>. Відкрийте розділ завантаження POP."
+"Перейдіть до сторінки <guiseq><gui>Налаштування</gui><gui>Пересилання та POP/"
+"IMAP</gui></guiseq>. Відкрийте розділ завантаження POP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:35
@@ -5614,8 +5610,8 @@ msgid ""
 "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
 "to either of these options:"
 msgstr ""
-"Увімкніть можливість отримання даних POP позначенням пункту, який відповідає"
-" одному з таких варіантів:"
+"Увімкніть можливість отримання даних POP позначенням пункту, який відповідає "
+"одному з таких варіантів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37
@@ -5640,9 +5636,9 @@ msgid ""
 "instructions</gui>. Choose <gui>I want to enable POP</gui> and select "
 "<gui>Other</gui> from the list of clients."
 msgstr ""
-"Щоб визначити параметри облікового запису Gmail, натисніть <gui>Інструкції з"
-" налаштування</gui>. Виберіть <gui>Я хочу увімкнути POP</gui> і виберіть <gui"
-">Інший</gui> зі списку клієнтів."
+"Щоб визначити параметри облікового запису Gmail, натисніть <gui>Інструкції з "
+"налаштування</gui>. Виберіть <gui>Я хочу увімкнути POP</gui> і виберіть "
+"<gui>Інший</gui> зі списку клієнтів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:43
@@ -5651,19 +5647,17 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui "
 "style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
-"У вашому клієнті <app>Evolution</app> перейдіть до сторінки <guiseq><gui"
-">Зміни</"
-"gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui></guiseq>. Натисніть кнопку"
-" <gui "
-"style=\"button\">Додати</gui>."
+"У вашому клієнті <app>Evolution</app> перейдіть до сторінки "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui></"
+"guiseq>. Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:44
 msgid ""
 "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5."
 msgstr ""
-"Вкажіть потрібні програмі дані. Параметри облікового запису можна дізнатися"
-" на кроці 5."
+"Вкажіть потрібні програмі дані. Параметри облікового запису можна дізнатися "
+"на кроці 5."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:46
@@ -5671,9 +5665,9 @@ msgid ""
 "Allow <link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps";
 "\">access for less secure apps in your Gmail account settings</link>."
 msgstr ""
-"Увімкніть <link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps";
-"\">доступ для менш захищених програм у параметрах вашого облікового запису"
-" Gmail</link>."
+"Увімкніть <link href=\"https://www.google.com/settings/security/";
+"lesssecureapps\">доступ для менш захищених програм у параметрах вашого "
+"облікового запису Gmail</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
@@ -5719,14 +5713,13 @@ msgid ""
 "first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
 "to import data from other applications or to restore from a backup file."
 msgstr ""
-"Облікові записи пошти можна додати за допомогою сторінки <guiseq><gui>Файл<"
-"/gui><gui>Створити</"
-"gui><gui>Обліковий запис</gui></guiseq> або <guiseq><gui>Зміни</gui><gui"
-">Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui><gui style=\"button\">Додати</gui><"
-"/guiseq>. Дії здебільшого такі самі, як у <link xref=\"intro-"
-"first-run\">помічнику першого запуску</link>, окрім того, що програма не"
-" питатиме вас, слід імпортувати дані з інших програм чи відновлювати дані з"
-" файла резервної копії."
+"Облікові записи пошти можна додати за допомогою сторінки <guiseq><gui>Файл</"
+"gui><gui>Створити</gui><gui>Обліковий запис</gui></guiseq> або "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui><gui "
+"style=\"button\">Додати</gui></guiseq>. Дії здебільшого такі самі, як у "
+"<link xref=\"intro-first-run\">помічнику першого запуску</link>, окрім того, "
+"що програма не питатиме вас, слід імпортувати дані з інших програм чи "
+"відновлювати дані з файла резервної копії."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
@@ -5739,11 +5732,11 @@ msgid ""
 "right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
 "choosing <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"До облікових записів пошти можна внести зміни за допомогою пункту <guiseq><"
-"gui>Зміни</gui><gui>Параметри</"
-"gui><gui>Облікові записи</gui><gui style=\"button\">Редагувати</gui></guiseq>"
-" або клацання правою кнопкою миші на відповідному вузлі верхнього рівня у"
-" списку тек і вибору у контекстному меню пункту <gui>Властивості</gui>."
+"До облікових записів пошти можна внести зміни за допомогою пункту "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui><gui "
+"style=\"button\">Редагувати</gui></guiseq> або клацання правою кнопкою миші "
+"на відповідному вузлі верхнього рівня у списку тек і вибору у контекстному "
+"меню пункту <gui>Властивості</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26
@@ -5758,8 +5751,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26
 msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
 msgstr ""
-"При редагуванні наявного облікового запису ви отримаєте доступ до таких"
-" параметрів:"
+"При редагуванні наявного облікового запису ви отримаєте доступ до таких "
+"параметрів:"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
@@ -5878,15 +5871,15 @@ msgid ""
 "Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
 "Editor</gui>:"
 msgstr ""
-"Інші пов'язані із обліковим записом параметри, які не розташовано у вікні <"
-"gui>Редактор облікових записів</gui>:"
+"Інші пов'язані із обліковим записом параметри, які не розташовано у вікні "
+"<gui>Редактор облікових записів</gui>:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5
 msgid "Add and edit a Local Delivery account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Додавання і редагування облікового запису локального доставлення в <app"
-">Evolution</app>."
+"Додавання і редагування облікового запису локального доставлення в "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20
@@ -5904,16 +5897,17 @@ msgid ""
 "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"До облікових записів пошти можна внести зміни за допомогою пункту <guiseq"
-"><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui><gui"
-" style=\"button\">Редагувати</gui></guiseq>."
+"До облікових записів пошти можна внести зміни за допомогою пункту "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui><gui "
+"style=\"button\">Редагувати</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
 msgstr ""
-"Параметри отримання електронної пошти (облікові записи локального доставлення)"
+"Параметри отримання електронної пошти (облікові записи локального "
+"доставлення)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43
@@ -5945,8 +5939,8 @@ msgid ""
 "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in <app>Evolution</"
 "app>."
 msgstr ""
-"Додавання та редагування облікового запису із поштовими каталогами у форматі"
-" Maildir в <app>Evolution</app>."
+"Додавання та редагування облікового запису із поштовими каталогами у форматі "
+"Maildir в <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20
@@ -5965,8 +5959,8 @@ msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
 "accounts)"
 msgstr ""
-"Параметри отримання електронної пошти (облікові записи поштових каталогів у"
-" форматі Maildir)"
+"Параметри отримання електронної пошти (облікові записи поштових каталогів у "
+"форматі Maildir)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44
@@ -5987,7 +5981,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "link"
 msgid "Composing Messages (Maildir Format Mail Directories accounts)"
 msgstr ""
-"Редагування повідомлень (облікові записи поштових каталогів у форматі Maildir)"
+"Редагування повідомлень (облікові записи поштових каталогів у форматі "
+"Maildir)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:65
@@ -6026,8 +6021,8 @@ msgstr "Типи корпоративних облікових записів"
 msgid ""
 "Add and edit a MH Format Mail Directories account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Додавання та редагування облікового запису із поштовими каталогами у форматі"
-" MH в <app>Evolution</app>."
+"Додавання та редагування облікового запису із поштовими каталогами у форматі "
+"MH в <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20
@@ -6040,8 +6035,8 @@ msgctxt "link"
 msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
 msgstr ""
-"Параметри отримання електронної пошти (облікові записи поштових каталогів у"
-" форматі MH)"
+"Параметри отримання електронної пошти (облікові записи поштових каталогів у "
+"форматі MH)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43
@@ -6074,9 +6069,8 @@ msgid ""
 "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in <app>Evolution</"
 "app>."
 msgstr ""
-"Додавання і редагування облікового запису Microsoft Exchange 2007 або 2010 в"
-" <app>Evolution</"
-"app>."
+"Додавання і редагування облікового запису Microsoft Exchange 2007 або 2010 в "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20
@@ -6119,8 +6113,8 @@ msgid ""
 "Define the email reply to automatically send to internal or external persons "
 "in a certain time period."
 msgstr ""
-"Визначення відповіді електронною поштою для автоматичного надсилання"
-" працівникам організації та за межі організації у певний період часу."
+"Визначення відповіді електронною поштою для автоматичного надсилання "
+"працівникам організації та за межі організації у певний період часу."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:68
@@ -6132,15 +6126,15 @@ msgstr "Делегати"
 msgid ""
 "Define who can send emails and reply to meeting requests on your behalf."
 msgstr ""
-"Визначення того, хто може надсилання повідомлення та відповіді на запити щодо"
-" засідань від вашого імені."
+"Визначення того, хто може надсилання повідомлення та відповіді на запити "
+"щодо засідань від вашого імені."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Додавання і редагування облікового запису MAPI Microsoft Exchange в <app"
-">Evolution</app>."
+"Додавання і редагування облікового запису MAPI Microsoft Exchange в "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20
@@ -6185,8 +6179,8 @@ msgstr "Безпека (облікові записи MAPI Exchange)"
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:7
 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Додавання і редагування облікового запису Microsoft Exchange в <app"
-">Evolution</app>."
+"Додавання і редагування облікового запису Microsoft Exchange в "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:22
@@ -6200,9 +6194,9 @@ msgid ""
 "like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
 "installed that provides this functionality."
 msgstr ""
-"Залежно від версії сервера Microsoft Exchange, з яким ви хочете встановити"
-" з'єднання, слід переконатися, що у системі встановлено додатковий пакунок,"
-" який забезпечує працездатність відповідних можливостей."
+"Залежно від версії сервера Microsoft Exchange, з яким ви хочете встановити "
+"з'єднання, слід переконатися, що у системі встановлено додатковий пакунок, "
+"який забезпечує працездатність відповідних можливостей."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:26
@@ -6210,8 +6204,8 @@ msgid ""
 "For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
 "package <sys>evolution-ews</sys>."
 msgstr ""
-"Для Microsoft Exchange 2007, 2010 і новіших версій рекомендуємо скористатися"
-" пакунком <sys>evolution-ews</sys>."
+"Для Microsoft Exchange 2007, 2010 і новіших версій рекомендуємо скористатися "
+"пакунком <sys>evolution-ews</sys>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:36
@@ -6222,12 +6216,12 @@ msgid ""
 "<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and "
 "<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
 msgstr ""
-"Для старіших версій Microsoft Exchange або випадків, коли <sys>evolution-ews<"
-"/sys> не працює у вас належним чином, спробуйте пакунок <sys>evolution-mapi<"
-"/sys>. У цьому пакунку використано програмний інтерфейс обміну повідомленнями"
-" Microsoft, який також використовується у Microsoft Outlook. Втім, <sys"
-">evolution-mapi</sys> потребує встановлення <sys>OpenChange</sys> і "
-"<sys>Samba 4</sys> і працює не так швидко, як <sys>evolution-ews</sys>."
+"Для старіших версій Microsoft Exchange або випадків, коли <sys>evolution-"
+"ews</sys> не працює у вас належним чином, спробуйте пакунок <sys>evolution-"
+"mapi</sys>. У цьому пакунку використано програмний інтерфейс обміну "
+"повідомленнями Microsoft, який також використовується у Microsoft Outlook. "
+"Втім, <sys>evolution-mapi</sys> потребує встановлення <sys>OpenChange</sys> "
+"і <sys>Samba 4</sys> і працює не так швидко, як <sys>evolution-ews</sys>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:46
@@ -6235,9 +6229,9 @@ msgid ""
 "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
 "want to contact your system administrator for more information."
 msgstr ""
-"Якщо ви не певні щодо того, яку версію сервера Microsoft Exchange"
-" використано, ви можете зв'язатися із адміністратором вашої системи, щоб"
-" дізнатися більше."
+"Якщо ви не певні щодо того, яку версію сервера Microsoft Exchange "
+"використано, ви можете зв'язатися із адміністратором вашої системи, щоб "
+"дізнатися більше."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:48
@@ -6246,9 +6240,9 @@ msgid ""
 "gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old <app>Evolution</"
 "app> manual</link>."
 msgstr ""
-"Щодо тем, які не вісвітлено у цьому підручнику, зверніться до <link"
-" href=\"https://help.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\"";
-">старого підручника з <app>Evolution</app></link>."
+"Щодо тем, які не вісвітлено у цьому підручнику, зверніться до <link href="
+"\"https://help.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\";>старого "
+"підручника з <app>Evolution</app></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-pop.page:5
@@ -6297,9 +6291,8 @@ msgid ""
 "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in <app>Evolution</"
 "app>."
 msgstr ""
-"Додавання і редагування облікового запису стандартного для Unix каталогу"
-" буфера mbox в <app>Evolution</"
-"app>."
+"Додавання і редагування облікового запису стандартного для Unix каталогу "
+"буфера mbox в <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20
@@ -6313,16 +6306,16 @@ msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
 "accounts)"
 msgstr ""
-"Параметри отримання електронної пошти (облікові записи стандартного для Unix"
-" каталогу буфера mbox)"
+"Параметри отримання електронної пошти (облікові записи стандартного для Unix "
+"каталогу буфера mbox)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
 msgstr ""
-"Надсилання електронної пошти (облікові записи стандартного для Unix каталогу"
-" буфера mbox)"
+"Надсилання електронної пошти (облікові записи стандартного для Unix каталогу "
+"буфера mbox)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50
@@ -6336,8 +6329,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "link"
 msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
 msgstr ""
-"Редагування повідомлень (облікові записи стандартного для Unix каталогу"
-" буфера mbox)"
+"Редагування повідомлень (облікові записи стандартного для Unix каталогу "
+"буфера mbox)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:64
@@ -6350,8 +6343,8 @@ msgstr "Безпека (облікові записи стандартного 
 msgid ""
 "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Додавання і редагування облікового запису стандартного для Unix файла буфера"
-" mbox в <app>Evolution</app>."
+"Додавання і редагування облікового запису стандартного для Unix файла буфера "
+"mbox в <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20
@@ -6365,16 +6358,16 @@ msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File "
 "accounts)"
 msgstr ""
-"Параметри отримання електронної пошти (облікові записи стандартного для Unix"
-" файла буфера mbox)"
+"Параметри отримання електронної пошти (облікові записи стандартного для Unix "
+"файла буфера mbox)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
 msgstr ""
-"Надсилання електронної пошти (облікові записи стандартного для Unix файла"
-" буфера mbox)"
+"Надсилання електронної пошти (облікові записи стандартного для Unix файла "
+"буфера mbox)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50
@@ -6388,8 +6381,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "link"
 msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
 msgstr ""
-"Редагування повідомлень (облікові записи стандартного для Unix файла буфера"
-" mbox)"
+"Редагування повідомлень (облікові записи стандартного для Unix файла буфера "
+"mbox)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:64
@@ -6401,7 +6394,8 @@ msgstr "Безпека (облікові записи стандартного 
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5
 msgid "Add and edit a Usenet news account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Додавання і редагування облікового запису новин Usenet в <app>Evolution</app>."
+"Додавання і редагування облікового запису новин Usenet в <app>Evolution</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20
@@ -6473,11 +6467,10 @@ msgid ""
 "\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button between "
 "the email header and the content of the email."
 msgstr ""
-"Якщо ви отримаєте повідомлення електронної пошти із одним або декількома"
-" файловими долученнями, <app>Evolution</app> покаже кількість долучень і"
-" кнопку <gui style="
-"\"button\">Зберегти</gui> або <gui style=\"button\">Зберегти як</gui> між"
-" заголовком і вмістом повідомлення електронної пошти."
+"Якщо ви отримаєте повідомлення електронної пошти із одним або декількома "
+"файловими долученнями, <app>Evolution</app> покаже кількість долучень і "
+"кнопку <gui style=\"button\">Зберегти</gui> або <gui style=\"button"
+"\">Зберегти як</gui> між заголовком і вмістом повідомлення електронної пошти."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-attachments-received.page:27
@@ -6485,15 +6478,15 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> does not support saving all attachments of all messages "
 "in one folder at once."
 msgstr ""
-"В <app>Evolution</app> не передбачено підтримки збереження усіх долучень до"
-" усіх повідомлень до однієї теки одночасно."
+"В <app>Evolution</app> не передбачено підтримки збереження усіх долучень до "
+"усіх повідомлень до однієї теки одночасно."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-attachments-received.page:29
 msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
 msgstr ""
-"Список долучень буде також показано у нижній частині повідомлення електронної"
-" пошти."
+"Список долучень буде також показано у нижній частині повідомлення "
+"електронної пошти."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-attachments-received.page:30
@@ -6501,9 +6494,9 @@ msgid ""
 "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
 "icon and click <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
-"Щоб зберегти долучення на диск, натисніть кнопку зі стрілкою вниз, яку"
-" розташовано поряд із піктограмою долучення, і виберіть пункт <gui>Зберегти"
-" як</gui>."
+"Щоб зберегти долучення на диск, натисніть кнопку зі стрілкою вниз, яку "
+"розташовано поряд із піктограмою долучення, і виберіть пункт <gui>Зберегти "
+"як</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-attachments-received.page:31
@@ -6511,9 +6504,9 @@ msgid ""
 "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
 "the attachment icon and choose one of the available applications."
 msgstr ""
-"Щоб відкрити долучення у іншій програмі, натисніть кнопку зі стрілочкою вниз,"
-" яку розташовано поряд із пунктом долучення, і виберіть одну із доступних"
-" програм."
+"Щоб відкрити долучення у іншій програмі, натисніть кнопку зі стрілочкою "
+"вниз, яку розташовано поряд із пунктом долучення, і виберіть одну із "
+"доступних програм."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-attachments-received.page:33
@@ -6523,9 +6516,10 @@ msgid ""
 "desktop environment's MIME database defines which applications can be used "
 "to open a specific file format."
 msgstr ""
-"Перелік пунктів дій для долучення залежить від типу долучення та програм, які"
-" встановлено у вашій системі. Список програм, які можуть працювати із файлами"
-" у певних форматах визначаєть базою даних типів MIME стільничного середовища."
+"Перелік пунктів дій для долучення залежить від типу долучення та програм, "
+"які встановлено у вашій системі. Список програм, які можуть працювати із "
+"файлами у певних форматах визначаєть базою даних типів MIME стільничного "
+"середовища."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-attachments-received.page:33
@@ -6533,9 +6527,9 @@ msgid ""
 "To see the list of registered applications for a MIME type, use <cmd>gio "
 "mime</cmd>. Example: <cmd>gio mime \"application/pdf\"</cmd>"
 msgstr ""
-"Щоб переглянути список зареєстрованих програм для типу MIME, скористайтеся"
-" командою <cmd>gio mime</cmd>. Приклад: <cmd>gio mime \"application/pdf\"<"
-"/cmd>"
+"Щоб переглянути список зареєстрованих програм для типу MIME, скористайтеся "
+"командою <cmd>gio mime</cmd>. Приклад: <cmd>gio mime \"application/pdf\"</"
+"cmd>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-attachments-sending.page:5
@@ -6556,8 +6550,8 @@ msgstr "Долучення файлів"
 #: C/mail-attachments-sending.page:28
 msgid "To attach a file to your email in the composer:"
 msgstr ""
-"Щоб долучити файл до вашого повідомлення у редакторі повідомлень, виконайте"
-" такі дії:"
+"Щоб долучити файл до вашого повідомлення у редакторі повідомлень, виконайте "
+"такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:30
@@ -6566,10 +6560,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Додати долучення…</gui>, або виберіть пункт меню <"
-"guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Долучення</gui></guiseq>, або натисніть"
-" комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
-"key></keyseq>."
+"Натисніть кнопку <gui>Додати долучення…</gui>, або виберіть пункт меню "
+"<guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Долучення</gui></guiseq>, або натисніть "
+"комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:31
@@ -6580,8 +6573,8 @@ msgstr "Виберіть файл, який ви хочете долучити."
 #: C/mail-attachments-sending.page:34
 msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
 msgstr ""
-"Ви також можете перетягнути пункт файла долучення на панель долучень вікна"
-" редактора повідомлень."
+"Ви також можете перетягнути пункт файла долучення на панель долучень вікна "
+"редактора повідомлень."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:36
@@ -6589,9 +6582,9 @@ msgid ""
 "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
 "aware that large attachments can take a long time to send and receive."
 msgstr ""
-"При надсиланні повідомлення буде надіслано копію долученого до нього файла."
-" Зауважте, що долучення великих файлів може призвести до уповільнення"
-" надсилання і отримання повідомлень."
+"При надсиланні повідомлення буде надіслано копію долученого до нього файла. "
+"Зауважте, що долучення великих файлів може призвести до уповільнення "
+"надсилання і отримання повідомлень."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-attachments-sending.page:40
@@ -6605,10 +6598,11 @@ msgid ""
 "yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not "
 "attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
 msgstr ""
-"У <app>Evolution</app> передбачено додаток нагадування щодо долучень, яким ви"
-" можете скористатися для того, щоб не забути долучити файл до повідомлення."
-" Якщо додатку вдасться встановити, що ви забули долучити файл, він нагадає"
-" про це за допомогою вікна сповіщення під час надсилання повідомлення."
+"У <app>Evolution</app> передбачено додаток нагадування щодо долучень, яким "
+"ви можете скористатися для того, щоб не забути долучити файл до "
+"повідомлення. Якщо додатку вдасться встановити, що ви забули долучити файл, "
+"він нагадає про це за допомогою вікна сповіщення під час надсилання "
+"повідомлення."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:44
@@ -6634,8 +6628,8 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
 "such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати</gui> і введіть ключові слова"
-" вашою рідною мовою, наприклад «долучити» або «вкладено»."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати</gui> і введіть ключові слова "
+"вашою рідною мовою, наприклад «долучити» або «вкладено»."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:53
@@ -6644,10 +6638,10 @@ msgid ""
 "of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your "
 "email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> виконуватиме пошук доданих вами ключових слів у тексті"
-" повідомлень, які ви надсилатимете. Якщо буде знайдено якесь із цих слів, і"
-" не буде виявлено долучених файлів, програма покаже вікно з нагадуванням щодо"
-" долучення файла."
+"<app>Evolution</app> виконуватиме пошук доданих вами ключових слів у тексті "
+"повідомлень, які ви надсилатимете. Якщо буде знайдено якесь із цих слів, і "
+"не буде виявлено долучених файлів, програма покаже вікно з нагадуванням щодо "
+"долучення файла."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
@@ -6666,10 +6660,10 @@ msgid ""
 "invitations to the attendee list through the <app>Evolution</app> email "
 "tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
 msgstr ""
-"Якщо вами буде створено запис події у компоненті календаря, ви зможете"
-" надсилати запрошення до списку учасників за допомогою засобу роботи з"
-" електронною поштою <app>Evolution</app>. Картку запрошення буде надіслано як"
-" долучення у форматі iCal."
+"Якщо вами буде створено запис події у компоненті календаря, ви зможете "
+"надсилати запрошення до списку учасників за допомогою засобу роботи з "
+"електронною поштою <app>Evolution</app>. Картку запрошення буде надіслано як "
+"долучення у форматі iCal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25
@@ -6677,15 +6671,15 @@ msgid ""
 "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
 "<gui>Forward as iCalendar</gui>."
 msgstr ""
-"Щоб надіслати запрошення, клацніть правою кнопкою миші на записі у календарі"
-" і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Переслати як iCalendar</gui>."
+"Щоб надіслати запрошення, клацніть правою кнопкою миші на записі у календарі "
+"і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Переслати як iCalendar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27
 msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
 msgstr ""
-"Після отримання запрошення ви можете скористатися одним із таких варіантів"
-" дій:"
+"Після отримання запрошення ви можете скористатися одним із таких варіантів "
+"дій:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30
@@ -6698,8 +6692,8 @@ msgid ""
 "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
 "meeting is entered into your calendar."
 msgstr ""
-"Вказує на те, що ви приймаєте запрошення на засідання. Після натискання"
-" кнопки «Гаразд» запис засідання буде додано до вашого календаря."
+"Вказує на те, що ви приймаєте запрошення на засідання. Після натискання "
+"кнопки «Гаразд» запис засідання буде додано до вашого календаря."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33
@@ -6713,9 +6707,9 @@ msgid ""
 "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
 "tentative."
 msgstr ""
-"Вказує на те, що ви можливо відвідаєте засідання. Після натискання"
-" кнопки «Гаразд» запис засідання буде додано до вашого календаря, але"
-" позначено як умовний."
+"Вказує на те, що ви можливо відвідаєте засідання. Після натискання кнопки "
+"«Гаразд» запис засідання буде додано до вашого календаря, але позначено як "
+"умовний."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36
@@ -6729,10 +6723,10 @@ msgid ""
 "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
 "meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
 msgstr ""
-"Вказує на те, що ви не зможете взяти участь у засіданні. Запис засідання не"
-" буде додано до календаря після натискання кнопки «Гаразд», хоча вашу"
-" відповідь буде надіслано організатору засідання, якщо ви позначили пункт"
-" «Надіслати відповідь» у параметрах відправника."
+"Вказує на те, що ви не зможете взяти участь у засіданні. Запис засідання не "
+"буде додано до календаря після натискання кнопки «Гаразд», хоча вашу "
+"відповідь буде надіслано організатору засідання, якщо ви позначили пункт "
+"«Надіслати відповідь» у параметрах відправника."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39
@@ -6744,8 +6738,8 @@ msgstr "Надіслати відповідь відправнику:"
 msgid ""
 "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
 msgstr ""
-"Позначте цей пункт, якщо хочете, щоб вашу відповідь було надіслано"
-" організаторам засідання."
+"Позначте цей пункт, якщо хочете, щоб вашу відповідь було надіслано "
+"організаторам засідання."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-cannot-see.page:5
@@ -6765,9 +6759,9 @@ msgid ""
 "link> on incoming (or outgoing) messages. These could be automatically "
 "moving your messages to another destination."
 msgstr ""
-"Перевірте, чи <link xref=\"mail-filters-not-working\">використовуються"
-" фільтри</link> для вхідних (або вихідних) повідомлень. Використання фільтрів"
-" може призвести до автоматичного пересування ваших повідомлень до інших тек."
+"Перевірте, чи <link xref=\"mail-filters-not-working\">використовуються "
+"фільтри</link> для вхідних (або вихідних) повідомлень. Використання фільтрів "
+"може призвести до автоматичного пересування ваших повідомлень до інших тек."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:27
@@ -6778,11 +6772,11 @@ msgid ""
 "input filed contains some value. Click the broom icon to clear the search "
 "field."
 msgstr ""
-"Перевірте вашу <link xref=\"mail-searching#search-many\">панель пошуку на"
-" смужці пошуку</link> безпосередньо над списком повідомлень. Можливо, у"
-" спадному списку <gui>Показати</gui> встановлено фільтр, зокрема <gui"
-">Прочитані повідомлення</gui>, або у полі для введення тексту міститься"
-" якийсь рядок. Натисніть піктограму із віником, щоб очистити поле пошуку."
+"Перевірте вашу <link xref=\"mail-searching#search-many\">панель пошуку на "
+"смужці пошуку</link> безпосередньо над списком повідомлень. Можливо, у "
+"спадному списку <gui>Показати</gui> встановлено фільтр, зокрема "
+"<gui>Прочитані повідомлення</gui>, або у полі для введення тексту міститься "
+"якийсь рядок. Натисніть піктограму із віником, щоб очистити поле пошуку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:30
@@ -6792,11 +6786,11 @@ msgid ""
 "this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
 "Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Якщо програма не показує жодного повідомлення у теці, перевірте, чи не було"
-" максимізовано панель попереднього перегляду повідомлень (так, що для панелі"
-" списку повідомлень просто не вистачило місця). Для цього скористайтеся"
-" пунктом меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Попередній перегляд</gui><gui"
-">Попередній перегляд повідомлення</gui></guiseq>."
+"Якщо програма не показує жодного повідомлення у теці, перевірте, чи не було "
+"максимізовано панель попереднього перегляду повідомлень (так, що для панелі "
+"списку повідомлень просто не вистачило місця). Для цього скористайтеся "
+"пунктом меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Попередній перегляд</"
+"gui><gui>Попередній перегляд повідомлення</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:33
@@ -6805,9 +6799,9 @@ msgid ""
 "and <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Junk Messages</gui></guiseq> to make "
 "sure all messages are visible."
 msgstr ""
-"Позначте пункти меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Показати вилучені листи<"
-"/gui></guiseq> і <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Показувати листи зі спамом<"
-"/gui></guiseq>, щоб забезпечити показ усіх повідомлень."
+"Позначте пункти меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Показати вилучені "
+"листи</gui></guiseq> і <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Показувати листи зі "
+"спамом</gui></guiseq>, щоб забезпечити показ усіх повідомлень."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:36
@@ -6816,8 +6810,8 @@ msgid ""
 "link> Perhaps they are set to some other folder than the folder you thought "
 "of."
 msgstr ""
-"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Перевірте параметри ваших тек.<"
-"/link> Можливо, потрібні вам параметри було встановлено не для тих тек."
+"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Перевірте параметри ваших тек.</"
+"link> Можливо, потрібні вам параметри було встановлено не для тих тек."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
@@ -6836,9 +6830,9 @@ msgid ""
 "the column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove "
 "This Column</gui>."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете внести зміни до стовпчиків у списку повідомлень, клацніть"
-" правою кнопкою миші на заголовках стовпчиків і виберіть або пункт <gui"
-">Додати стовпчик…</gui>, або пункт <gui>Вилучити цей стовпчик</gui>."
+"Якщо ви хочете внести зміни до стовпчиків у списку повідомлень, клацніть "
+"правою кнопкою миші на заголовках стовпчиків і виберіть або пункт "
+"<gui>Додати стовпчик…</gui>, або пункт <gui>Вилучити цей стовпчик</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
@@ -6849,12 +6843,12 @@ msgid ""
 "sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
 "only display the sender's name."
 msgstr ""
-"Якщо ви працюєте за екраном із малими розмірами, можете замінити стовпчик <"
-"gui>Тема</gui> на стовпчик <gui>Тема — скорочено</gui>. У такому стовпчику"
-" програма вилучатиме префікси, зокрема «Re:». Ви також можете замінити"
-" стовпчик <gui>Від</gui>, у якому програма показує ім'я і адресу електронної"
-" пошти відправника, на стовпчик <gui>Відправник</gui>, у якому буде показано"
-" лише ім'я відправника."
+"Якщо ви працюєте за екраном із малими розмірами, можете замінити стовпчик "
+"<gui>Тема</gui> на стовпчик <gui>Тема — скорочено</gui>. У такому стовпчику "
+"програма вилучатиме префікси, зокрема «Re:». Ви також можете замінити "
+"стовпчик <gui>Від</gui>, у якому програма показує ім'я і адресу електронної "
+"пошти відправника, на стовпчик <gui>Відправник</gui>, у якому буде показано "
+"лише ім'я відправника."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
@@ -6867,15 +6861,14 @@ msgid ""
 "list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
 "Preview</gui> visibility in all folders."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете мати однакове компонування стовпчиків в усіх теках електронної"
-" пошти, окрім теки <gui>Надіслані</gui>, ви можете позначити пункт <guiseq><"
-"gui>Зміни</"
-"gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри пошти</gui><gui>Загальне</"
-"gui><gui>Застосувати однаковий перегляд налаштувань для всіх тек</gui><"
-"/guiseq>. Зауважте, що цей параметр також стосується режиму <link"
-" xref=\"mail-sorting-message-"
-"list#email-threads\"><gui>Групувати за гілками</gui></link> та видимості"
-" панелі <gui>Попередній перегляд повідомлення</gui> в усі теках."
+"Якщо ви хочете мати однакове компонування стовпчиків в усіх теках "
+"електронної пошти, окрім теки <gui>Надіслані</gui>, ви можете позначити "
+"пункт <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри пошти</"
+"gui><gui>Загальне</gui><gui>Застосувати однаковий перегляд налаштувань для "
+"всіх тек</gui></guiseq>. Зауважте, що цей параметр також стосується режиму "
+"<link xref=\"mail-sorting-message-list#email-threads\"><gui>Групувати за "
+"гілками</gui></link> та видимості панелі <gui>Попередній перегляд "
+"повідомлення</gui> в усі теках."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:27
@@ -6889,14 +6882,14 @@ msgid ""
 "gui><gui>Save Custom View…</gui></guiseq> and apply the view also to other "
 "folders."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете змінити упорядкування і/або стовпчики у певних теках"
-" електронної пошти, зніміть позначку з пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui"
-">Параметри</gui><gui>Параметри пошти</gui><gui>Загальне</"
-"gui><gui>Застосувати однаковий перегляд налаштувань для всіх тек</gui><"
-"/guiseq>. Далі, ви можете змінити параметри перегляду і зберегти зміни за"
-" допомогою пункту <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Поточний перегляд</gui><gui"
-">Зберегти нетиповий перегляд…</gui></guiseq>, а потім застосувати відповідний"
-" режим перегляду до інших тек."
+"Якщо ви хочете змінити упорядкування і/або стовпчики у певних теках "
+"електронної пошти, зніміть позначку з пункту <guiseq><gui>Зміни</"
+"gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри пошти</gui><gui>Загальне</"
+"gui><gui>Застосувати однаковий перегляд налаштувань для всіх тек</gui></"
+"guiseq>. Далі, ви можете змінити параметри перегляду і зберегти зміни за "
+"допомогою пункту <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Поточний перегляд</"
+"gui><gui>Зберегти нетиповий перегляд…</gui></guiseq>, а потім застосувати "
+"відповідний режим перегляду до інших тек."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-change-time-format.page:5
@@ -6916,10 +6909,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ви можете змінити формат вмісту стовпчика <gui>Дата</gui>, встановивши"
-" бажаний для вас формат за допомогою пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui"
-">Параметри</gui><gui>Параметри пошти</gui><gui>Заголовки</gui><gui>Формат"
-" дати та часу</gui></guiseq>."
+"Ви можете змінити формат вмісту стовпчика <gui>Дата</gui>, встановивши "
+"бажаний для вас формат за допомогою пункту <guiseq><gui>Зміни</"
+"gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри пошти</gui><gui>Заголовки</"
+"gui><gui>Формат дати та часу</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
@@ -6927,8 +6920,8 @@ msgid ""
 "It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
 "mail."
 msgstr ""
-"Неможливо змінити початковий запис цитування, який додається у відповідях на"
-" повідомлення."
+"Неможливо змінити початковий запис цитування, який додається у відповідях на "
+"повідомлення."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
@@ -6941,8 +6934,8 @@ msgid ""
 "You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
 "these steps."
 msgstr ""
-"Для виконання цих дій вам, ймовірно, слід встановити пакунок <sys"
-">dconf-editor</sys>."
+"Для виконання цих дій вам, ймовірно, слід встановити пакунок <sys>dconf-"
+"editor</sys>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
@@ -6974,8 +6967,8 @@ msgid ""
 "Enter the preferred quotation string as the value for the key <code>composer-"
 "message-attribution</code>."
 msgstr ""
-"Введіть бажаний рядок цитування як значення ключа <code"
-">composer-message-attribution</code>."
+"Введіть бажаний рядок цитування як значення ключа <code>composer-message-"
+"attribution</code>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. Translators: Do NOT translate the variable names inside the ${brackets}!
@@ -6984,9 +6977,8 @@ msgid ""
 "The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
 "${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"</code>"
 msgstr ""
-"Типовим рядком українською є: <code>\"У ${AbbrevWeekdayName},"
-" ${Year}-${Month}-${Day} у ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} пише:\"</code>"
+"Типовим рядком українською є: <code>\"У ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
+"${Month}-${Day} у ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} пише:\"</code>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:47
@@ -7032,8 +7024,8 @@ msgstr "Нетипові рядки заголовка"
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25
 msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
 msgstr ""
-"Ви можете додавати довільні рядки заголовка до вихідних повідомлень"
-" електронної пошти."
+"Ви можете додавати довільні рядки заголовка до вихідних повідомлень "
+"електронної пошти."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28
@@ -7058,11 +7050,11 @@ msgid ""
 "the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
 "a semicolon to separate every value you enter."
 msgstr ""
-"Ви можете додавати, редагувати та вилучати поля заголовка. Для кожного з"
-" доданих полів заголовка ви можете вказати ключі і значення. Ключ"
-" використовується як назва нетипового заголовка. Ви можете вказати декілька"
-" значень для кожного ключа. Для відокремлення записів значень слід"
-" використовувати крапку з комою."
+"Ви можете додавати, редагувати та вилучати поля заголовка. Для кожного з "
+"доданих полів заголовка ви можете вказати ключі і значення. Ключ "
+"використовується як назва нетипового заголовка. Ви можете вказати декілька "
+"значень для кожного ключа. Для відокремлення записів значень слід "
+"використовувати крапку з комою."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41
@@ -7076,16 +7068,16 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
 "message composer window."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт <guiseq><gui>Створити</gui><gui>Поштове повідомлення</gui><"
-"/guiseq> або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl<"
-"/key><key>M</key></keyseq>, щоб відкрити вікно редактора повідомлень."
+"Виберіть пункт <guiseq><gui>Створити</gui><gui>Поштове повідомлення</gui></"
+"guiseq> або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>, щоб відкрити вікно редактора повідомлень."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
 msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Додаткові заголовки</gui><"
-"/guiseq>."
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Додаткові заголовки</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
@@ -7093,8 +7085,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
 "header fields and values."
 msgstr ""
-"У вікні <gui>Додаткові заголовки</gui> ви можете переглянути усі визначені"
-" поля заголовка та їхні значення."
+"У вікні <gui>Додаткові заголовки</gui> ви можете переглянути усі визначені "
+"поля заголовка та їхні значення."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:46
@@ -7118,9 +7110,9 @@ msgid ""
 "email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
 "from the menu bar."
 msgstr ""
-"Ви можете змінити формат повідомлення електронної пошти зі звичайного тексту"
-" на HTML у вікні редактора повідомлень, скориставшись пунктом меню <guiseq><"
-"gui>Формат</gui><gui>HTML</gui></guiseq>."
+"Ви можете змінити формат повідомлення електронної пошти зі звичайного тексту "
+"на HTML у вікні редактора повідомлень, скориставшись пунктом меню "
+"<guiseq><gui>Формат</gui><gui>HTML</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
@@ -7128,8 +7120,8 @@ msgid ""
 "Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
 "<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
 msgstr ""
-"Крім того, ви можете змінити значення у першому спадному списку під рядком <"
-"gui>Тема</gui> зі <gui>Звичайний текст</gui> на <gui>HTML</gui>."
+"Крім того, ви можете змінити значення у першому спадному списку під рядком "
+"<gui>Тема</gui> зі <gui>Звичайний текст</gui> на <gui>HTML</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
@@ -7137,8 +7129,8 @@ msgid ""
 "If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
 "<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
 msgstr ""
-"Якщо ви виберете формат HTML, під рядком <gui>Тема</gui> буде показано другу"
-" панель інструментів із кнопками для форматування HTML."
+"Якщо ви виберете формат HTML, під рядком <gui>Тема</gui> буде показано другу "
+"панель інструментів із кнопками для форматування HTML."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
@@ -7147,17 +7139,16 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
 "Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Щоб ваша пошта типово надсилалася у форматі HTML, позначте пункт <guiseq><gui"
-">Зміни</"
-"gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри редактора</gui><gui>Типова поведінка<"
-"/gui><gui>Форматувати лист у HTML</gui></guiseq>."
+"Щоб ваша пошта типово надсилалася у форматі HTML, позначте пункт "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри редактора</"
+"gui><gui>Типова поведінка</gui><gui>Форматувати лист у HTML</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-external-editor.page:5
 msgid "Using a text editor application instead of the default mail composer."
 msgstr ""
-"Використання програми для редагування тексту замість типового редактора"
-" повідомлень електронної пошти."
+"Використання програми для редагування тексту замість типового редактора "
+"повідомлень електронної пошти."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-external-editor.page:20
@@ -7170,9 +7161,9 @@ msgid ""
 "You can compose the body of your message externally in your favorite text "
 "editor application so you can use its specific functionality."
 msgstr ""
-"Ви можете сформувати вміст вашого повідомлення у вашому улюбленому"
-" зовнішньому текстовому редакторі, щоб скористатися відповідними"
-" функціональними можливостями."
+"Ви можете сформувати вміст вашого повідомлення у вашому улюбленому "
+"зовнішньому текстовому редакторі, щоб скористатися відповідними "
+"функціональними можливостями."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-external-editor.page:26
@@ -7191,10 +7182,10 @@ msgid ""
 "need to select <guiseq><gui>File</gui><gui>Compose in External Editor</gui></"
 "guiseq> in the mail composer."
 msgstr ""
-"Якщо пункт <gui>Автоматично запускати при редагуванні нової пошти</gui> не"
-" позначено, вам слід вибрати пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui"
-">Створювати повідомлення у зовнішньому редакторі</gui></guiseq> у редакторі"
-" повідомлень."
+"Якщо пункт <gui>Автоматично запускати при редагуванні нової пошти</gui> не "
+"позначено, вам слід вибрати пункт меню <guiseq><gui>Файл</"
+"gui><gui>Створювати повідомлення у зовнішньому редакторі</gui></guiseq> у "
+"редакторі повідомлень."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-forward.page:5
@@ -7212,8 +7203,8 @@ msgid ""
 "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
 "that might be interested."
 msgstr ""
-"Після отримання поштового повідомлення ви можете переспрямувати його до інших"
-" зацікавлених осіб або груп."
+"Після отримання поштового повідомлення ви можете переспрямувати його до "
+"інших зацікавлених осіб або груп."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:26
@@ -7223,11 +7214,11 @@ msgid ""
 "link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
 "line), or quoted (with &gt; character before each line)."
 msgstr ""
-"Ви можете переспрямувати повідомлення як долучення до нового повідомлення (це"
-" типовий варіант, див <link xref=\"#default-settings\">Типові параметри</link"
-">), вбудованим до повідомлення (у вашому повідомлення без символів &gt; на"
-" початку кожного рядка) або як цитату (із символом &gt; на початку кожного"
-" рядка)."
+"Ви можете переспрямувати повідомлення як долучення до нового повідомлення "
+"(це типовий варіант, див <link xref=\"#default-settings\">Типові параметри</"
+"link>), вбудованим до повідомлення (у вашому повідомлення без символів &gt; "
+"на початку кожного рядка) або як цитату (із символом &gt; на початку кожного "
+"рядка)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:27
@@ -7237,11 +7228,11 @@ msgid ""
 "send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
 "different sections of the message you are forwarding."
 msgstr ""
-"Переспрямовування у форматі долучення є найкращим варіантом, якщо ви хочете"
-" надіслати комусь повідомлення повністю без змін. Варіанти із вбудовуванням"
-" або цитуванням можна використати при надсиланні частини повідомлення або"
-" якщо ви маєте якісь коментарі до різних частин повідомлення, яке ви"
-" переспрямовуєте."
+"Переспрямовування у форматі долучення є найкращим варіантом, якщо ви хочете "
+"надіслати комусь повідомлення повністю без змін. Варіанти із вбудовуванням "
+"або цитуванням можна використати при надсиланні частини повідомлення або "
+"якщо ви маєте якісь коментарі до різних частин повідомлення, яке ви "
+"переспрямовуєте."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:29
@@ -7259,15 +7250,14 @@ msgid ""
 "gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
 "<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт <guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui>Переслати</gui></guiseq>,"
-" натисніть кнопку "
-"<gui>Переслати</gui> на панелі інструментів або натисніть комбінацію клавіш <"
-"keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>, щоб скористатися типовим способом"
-" переспрямовування. Якщо ви хочете скористатися іншим способом"
-" переспрямовування, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui"
-">Переслати як</gui></guiseq> або невеличкою кнопкою спадного списку поряд із"
-" кнопкою <gui>Переслати</gui> для вибору способу."
+"Виберіть пункт <guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui>Переслати</gui></guiseq>, "
+"натисніть кнопку <gui>Переслати</gui> на панелі інструментів або натисніть "
+"комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, щоб "
+"скористатися типовим способом переспрямовування. Якщо ви хочете скористатися "
+"іншим способом переспрямовування, виберіть пункт меню "
+"<guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui>Переслати як</gui></guiseq> або "
+"невеличкою кнопкою спадного списку поряд із кнопкою <gui>Переслати</gui> для "
+"вибору способу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:32
@@ -7275,8 +7265,8 @@ msgid ""
 "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
 "you can alter it if you want."
 msgstr ""
-"Виберіть отримувача повідомлення. Тему повідомлення вже введено. Втім, ви"
-" можете змінити її, якщо хочете."
+"Виберіть отримувача повідомлення. Тему повідомлення вже введено. Втім, ви "
+"можете змінити її, якщо хочете."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:33
@@ -7289,8 +7279,8 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надіслати</gui> або комбінацію клавіш"
-" <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надіслати</gui> або комбінацію клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:37
@@ -7299,9 +7289,9 @@ msgid ""
 "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
 "attachments."
 msgstr ""
-"Долучення до повідомлення, яке ви переспрямовуєте, буде переспрямовано, лише"
-" якщо ви надсилаєте початкове повідомлення як долучення. Долучення до"
-" вбудованих повідомлень не додаються."
+"Долучення до повідомлення, яке ви переспрямовуєте, буде переспрямовано, лише "
+"якщо ви надсилаєте початкове повідомлення як долучення. Долучення до "
+"вбудованих повідомлень не додаються."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53
@@ -7316,11 +7306,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Типові параметр відповідей та пересланих повідомлень можна змінити за"
-" допомогою пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри"
-" редактора</gui><gui>Загальне</gui><gui>Відповіді та переслані</gui><gui"
-">Стиль пересилання</"
-"gui></guiseq>."
+"Типові параметр відповідей та пересланих повідомлень можна змінити за "
+"допомогою пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри "
+"редактора</gui><gui>Загальне</gui><gui>Відповіді та переслані</"
+"gui><gui>Стиль пересилання</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5
@@ -7339,10 +7328,10 @@ msgid ""
 "<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
 "attached to the email you want to send."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui>Переслати як…</gui><"
-"/guiseq> і скористайтеся варіантом <gui>Долучення</gui>, щоб переспрямоване"
-" повідомлення разом із долученнями до нього було долучено до повідомлення,"
-" яке ви хочете надіслати."
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui>Переслати як…</gui></"
+"guiseq> і скористайтеся варіантом <gui>Долучення</gui>, щоб переспрямоване "
+"повідомлення разом із долученнями до нього було долучено до повідомлення, "
+"яке ви хочете надіслати."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
@@ -7351,10 +7340,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
 "gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете зробити цей варіант типовим, встановіть для пункту <guiseq><"
-"gui>Зміни</"
-"gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри редактора</gui><gui>Стиль пересилання</"
-"gui></guiseq> значення <gui>Долучення</gui>."
+"Якщо ви хочете зробити цей варіант типовим, встановіть для пункту "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри редактора</"
+"gui><gui>Стиль пересилання</gui></guiseq> значення <gui>Долучення</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-from-field-override.page:5
@@ -7376,10 +7364,10 @@ msgid ""
 "and change the default sender name and email address in the corresponding "
 "fields."
 msgstr ""
-"Щоб встановити нетипову адресу електронної пошти та ім'я відправника для"
-" повідомлення, яке ви хочете надіслати, позначте пункт <guiseq><gui>Перегляд<"
-"/gui><gui>Заміна поля Від</gui></guiseq> і змініть типове ім'я відправника і"
-" адресу електронної пошти у відповідних полях."
+"Щоб встановити нетипову адресу електронної пошти та ім'я відправника для "
+"повідомлення, яке ви хочете надіслати, позначте пункт <guiseq><gui>Перегляд</"
+"gui><gui>Заміна поля Від</gui></guiseq> і змініть типове ім'я відправника і "
+"адресу електронної пошти у відповідних полях."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
@@ -7393,12 +7381,10 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\";>sub-"
 "addressing</link>."
 msgstr ""
-"Ця функціональна можливість може бути корисною для <link"
-" href=\"https://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Qmail#Innovations\">поштових скриньок-замінників при використанні qmail<"
-"/link> та "
-"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\"";
-">використанні підадрес</link>."
+"Ця функціональна можливість може бути корисною для <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Qmail#Innovations\">поштових скриньок-замінників при "
+"використанні qmail</link> та <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Email_address#Address_tags\">використанні підадрес</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
@@ -7412,11 +7398,12 @@ msgid ""
 "Framework</link> and/or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
 "DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link> restrictions."
 msgstr ""
-"Встановлення довільної адреси може призвести до конфлікту із <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\";>правилами"
-" надсилання пошти</link> вашого постачальника послуг електронної пошти і/або"
-" обмеженнями на <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"DomainKeys_Identified_Mail\">ідентифікацію пошти за доменами і ключами</link>."
+"Встановлення довільної адреси може призвести до конфлікту із <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\";>правилами "
+"надсилання пошти</link> вашого постачальника послуг електронної пошти і/або "
+"обмеженнями на <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"DomainKeys_Identified_Mail\">ідентифікацію пошти за доменами і ключами</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-image.page:5
@@ -7434,15 +7421,16 @@ msgid ""
 "You can insert an image into the email (at the current position of the "
 "cursor):"
 msgstr ""
-"Ви можете вставити зображення до повідомлення електронної пошти (у поточній"
-" позиції курсора):"
+"Ви можете вставити зображення до повідомлення електронної пошти (у поточній "
+"позиції курсора):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-image.page:25
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image…</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Зображення…</gui></guiseq>."
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Зображення…</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-image.page:26
@@ -7461,9 +7449,9 @@ msgid ""
 "the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
 "message composer."
 msgstr ""
-"Крім того, ви можете скористатися піктограмою <_:media-1/> на другій панелі"
-" під рядком <gui>Тема</gui> або перетягти зображення цієї піктограми на текст"
-" у вікні редактора повідомлень."
+"Крім того, ви можете скористатися піктограмою <_:media-1/> на другій панелі "
+"під рядком <gui>Тема</gui> або перетягти зображення цієї піктограми на текст "
+"у вікні редактора повідомлень."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-link.page:5
@@ -7492,10 +7480,9 @@ msgid ""
 "menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Або виберіть пункт меню <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Посилання…</gui><"
-"/guiseq>, або клацніть правою кнопкою миші на позначеному фрагменті тексту і"
-" виберіть у контекстному меню пункт <gui>Вставити посилання</"
-"gui>."
+"Або виберіть пункт меню <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Посилання…</gui></"
+"guiseq>, або клацніть правою кнопкою миші на позначеному фрагменті тексту і "
+"виберіть у контекстному меню пункт <gui>Вставити посилання</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28
@@ -7510,8 +7497,8 @@ msgid ""
 "Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
 "the <gui>Subject</gui> line."
 msgstr ""
-"Крім того, ви можете скористатися піктограмою <_:media-1/> на другій панелі"
-" під рядком <gui>Тема</gui>."
+"Крім того, ви можете скористатися піктограмою <_:media-1/> на другій панелі "
+"під рядком <gui>Тема</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-link.page:34
@@ -7519,16 +7506,16 @@ msgid ""
 "If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
 "link directly. It will be automatically recognized as a link."
 msgstr ""
-"Якщо вам не потрібен спеціальний текст посилання, ви можете просто ввести"
-" адресу посилання безпосередньо. Програма автоматично розпізнає її як"
-" посилання."
+"Якщо вам не потрібен спеціальний текст посилання, ви можете просто ввести "
+"адресу посилання безпосередньо. Програма автоматично розпізнає її як "
+"посилання."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html.page:5
 msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
 msgstr ""
-"Зміна шрифтів, використання кольорів та вставлення зображень, таблиць та"
-" посилань."
+"Зміна шрифтів, використання кольорів та вставлення зображень, таблиць та "
+"посилань."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-html.page:21
@@ -7543,9 +7530,9 @@ msgid ""
 "located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
 "in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
 msgstr ""
-"Кнопки форматування тексту для базового вирівнювання та форматування абзаців"
-" розташовано на панелі інструментів під рядком <gui>Тема</gui>. Відповідні"
-" пункти меню можна знайти у меню <gui>Вставка</gui> і <gui>Формат</gui>."
+"Кнопки форматування тексту для базового вирівнювання та форматування абзаців "
+"розташовано на панелі інструментів під рядком <gui>Тема</gui>. Відповідні "
+"пункти меню можна знайти у меню <gui>Вставка</gui> і <gui>Формат</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24
@@ -7554,9 +7541,9 @@ msgid ""
 "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
 "hold your mouse pointer over the buttons."
 msgstr ""
-"Пояснення щодо піктограм на панелі інструментів наведено у підказках, які"
-" з'являються, якщо ви наведете вказівник миші на відповідну кнопку і"
-" затримаєте його."
+"Пояснення щодо піктограм на панелі інструментів наведено у підказках, які "
+"з'являються, якщо ви наведете вказівник миші на відповідну кнопку і "
+"затримаєте його."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html.page:28
@@ -7565,11 +7552,10 @@ msgid ""
 "However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
 "which is the format that also web pages use."
 msgstr ""
-"Типово, ви не можете встановити колір і розмір символів тексту або вставити"
-" зображення до повідомлення. А "
-"Втім, у більшості новітніх програм для роботи з електронною поштою"
-" передбачено таку можливість на основі форматування HTML, яке також"
-" використовується для вебсторінок."
+"Типово, ви не можете встановити колір і розмір символів тексту або вставити "
+"зображення до повідомлення. А Втім, у більшості новітніх програм для роботи "
+"з електронною поштою передбачено таку можливість на основі форматування "
+"HTML, яке також використовується для вебсторінок."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html.page:30
@@ -7579,11 +7565,11 @@ msgid ""
 "this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
 "HTML."
 msgstr ""
-"У декого клієнти електронної пошти не можуть працювати із HTML, а дехто не"
-" хоче отримувати повідомлення у форматі HTML, оскільки вони повільніше"
-" завантажуються і показуються. Через це <app>Evolution</app> надсилає"
-" повідомлення у форматі звичайного тексту, якщо ви явним чином не вкажете"
-" програмі, що слід використовувати HTML."
+"У декого клієнти електронної пошти не можуть працювати із HTML, а дехто не "
+"хоче отримувати повідомлення у форматі HTML, оскільки вони повільніше "
+"завантажуються і показуються. Через це <app>Evolution</app> надсилає "
+"повідомлення у форматі звичайного тексту, якщо ви явним чином не вкажете "
+"програмі, що слід використовувати HTML."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-html.page:33
@@ -7611,8 +7597,8 @@ msgid ""
 "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
 "the cursor) to help divide two sections:"
 msgstr ""
-"Ви можете вставити до повідомлення горизонтальну лінію (у поточній позиції"
-" курсора), яка поділить його на дві частини:"
+"Ви можете вставити до повідомлення горизонтальну лінію (у поточній позиції "
+"курсора), яка поділить його на дві частини:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-rule.page:25
@@ -7689,10 +7675,10 @@ msgid ""
 "format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
 "menus."
 msgstr ""
-"Кнопки форматування, які доступні лише у режимі HTML і розташовані на другій"
-" панелі інструментів під рядком <gui>Тема</gui>, буде показано після вмикання"
-" форматування HTML. Відповідні пункти меню зібрано у меню <gui>Вставка</gui>"
-" і <gui>Формат</gui>."
+"Кнопки форматування, які доступні лише у режимі HTML і розташовані на другій "
+"панелі інструментів під рядком <gui>Тема</gui>, буде показано після вмикання "
+"форматування HTML. Відповідні пункти меню зібрано у меню <gui>Вставка</gui> "
+"і <gui>Формат</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-html-text.page:27
@@ -7706,10 +7692,10 @@ msgid ""
 "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
 "you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
 msgstr ""
-"Цими кнопками у нижній панелі інструментів можна скористатися для визначення"
-" вигляду вашого повідомлення електронної пошти. Якщо вами було позначено"
-" фрагмент тексту, стиль буде застосовано до позначеного фрагмента. Якщо текст"
-" не було позначено, стиль буде застосовано до введеного вами тексту."
+"Цими кнопками у нижній панелі інструментів можна скористатися для визначення "
+"вигляду вашого повідомлення електронної пошти. Якщо вами було позначено "
+"фрагмент тексту, стиль буде застосовано до позначеного фрагмента. Якщо текст "
+"не було позначено, стиль буде застосовано до введеного вами тексту."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:32
@@ -7741,14 +7727,14 @@ msgid ""
 "color or image by right-clicking the message background, then selecting "
 "<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Засіб вибору кольору тексту. Показує смужку поточного кольору тексту. Щоб"
-" вибрати інший колір, клацніть на кнопці зі стрілкою, яку розташовано"
-" праворуч. Якщо було позначено якийсь фрагмент тексту, колір буде застосовано"
-" до позначеного тексту. Якщо фрагмент тексту не було позначено, колір буде"
-" застосовано до введеного вами тексту. Ви можете вибрати колір тла або"
-" зображення тла клацнувши правою кнопкою на тлі повідомлення із наступним"
-" вибором у контекстному меню пункту <guiseq><gui>Стиль</gui><gui>Стиль"
-" сторінки</gui></guiseq>."
+"Засіб вибору кольору тексту. Показує смужку поточного кольору тексту. Щоб "
+"вибрати інший колір, клацніть на кнопці зі стрілкою, яку розташовано "
+"праворуч. Якщо було позначено якийсь фрагмент тексту, колір буде застосовано "
+"до позначеного тексту. Якщо фрагмент тексту не було позначено, колір буде "
+"застосовано до введеного вами тексту. Ви можете вибрати колір тла або "
+"зображення тла клацнувши правою кнопкою на тлі повідомлення із наступним "
+"вибором у контекстному меню пункту <guiseq><gui>Стиль</gui><gui>Стиль "
+"сторінки</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:44
@@ -7813,8 +7799,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5
 msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
 msgstr ""
-"Додавання, зміна, редагування та вилучення підписів повідомлень електронної"
-" пошти."
+"Додавання, зміна, редагування та вилучення підписів повідомлень електронної "
+"пошти."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20
@@ -7828,10 +7814,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Signatures</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ви можете додавати, редагувати та вилучати усі підписи за допомогою пункту <"
-"guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри редактора</gui><gui"
-">Підписи</"
-"gui></guiseq>."
+"Ви можете додавати, редагувати та вилучати усі підписи за допомогою пункту "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри редактора</"
+"gui><gui>Підписи</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
@@ -7840,10 +7825,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Призначити типовий підпис для облікового запису електронної пошти слід за"
-" допомогою <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\""
-">параметрів облікового запису</"
-"link>."
+"Призначити типовий підпис для облікового запису електронної пошти слід за "
+"допомогою <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
+"\">параметрів облікового запису</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
@@ -7854,11 +7838,11 @@ msgid ""
 "space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
 "strip signatures from quotes when replying."
 msgstr ""
-"За <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\"";
-">загальноприйнятою давньою угодою</link> підписи завжди починаються із двох"
-" дефісів і пробілу в окремому рядку. Це надає змогу багатьом клієнтам"
-" електронної пошти автоматично вилучати підписи із цитованого тексту під час"
-" створення відповідей."
+"За <link href=\"https://tools.ietf.org/html/";
+"rfc3676#section-4.3\">загальноприйнятою давньою угодою</link> підписи завжди "
+"починаються із двох дефісів і пробілу в окремому рядку. Це надає змогу "
+"багатьом клієнтам електронної пошти автоматично вилучати підписи із "
+"цитованого тексту під час створення відповідей."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
@@ -7877,9 +7861,9 @@ msgid ""
 "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
 "information or other things."
 msgstr ""
-"Підпис складається з одного або декількох рядків тексту (або навіть"
-" зображення), які буде додано наприкінці надісланого вами повідомлення. Він"
-" може містити відомості щодо контакту та інші дані."
+"Підпис складається з одного або декількох рядків тексту (або навіть "
+"зображення), які буде додано наприкінці надісланого вами повідомлення. Він "
+"може містити відомості щодо контакту та інші дані."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
@@ -7887,8 +7871,8 @@ msgid ""
 "The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
 "\"mail-encryption\">encryption</link>."
 msgstr ""
-"Термін «підпис» вживається у іншому контексті для <link"
-" xref=\"mail-encryption\">шифрування</link>."
+"Термін «підпис» вживається у іншому контексті для <link xref=\"mail-"
+"encryption\">шифрування</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
@@ -7909,12 +7893,11 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ви можете визначити типовий <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\""
-">підпис</link> для кожного з ваших поштових облікових записів. Підпис можна"
-" змінити за допомогою сторінки "
-"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui><gui"
-" style=\"button\">Редагувати</gui><gui>Особисті дані</gui><gui>Додаткова"
-" інформація</gui></guiseq>."
+"Ви можете визначити типовий <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
+"\">підпис</link> для кожного з ваших поштових облікових записів. Підпис "
+"можна змінити за допомогою сторінки <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</"
+"gui><gui>Облікові записи</gui><gui style=\"button\">Редагувати</"
+"gui><gui>Особисті дані</gui><gui>Додаткова інформація</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33
@@ -7924,10 +7907,10 @@ msgid ""
 "can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
 "composer window."
 msgstr ""
-"Якщо для вашого облікового запису визначено підпис, але ви не хочете його"
-" використовувати у якомусь повідомленні або хочете використати у повідомленні"
-" якийсь інший підпис, ви можете змінити підпис за допомогою спадного меню у"
-" правому верхньому куті вікна редактора повідомлень електронної пошти."
+"Якщо для вашого облікового запису визначено підпис, але ви не хочете його "
+"використовувати у якомусь повідомленні або хочете використати у повідомленні "
+"якийсь інший підпис, ви можете змінити підпис за допомогою спадного меню у "
+"правому верхньому куті вікна редактора повідомлень електронної пошти."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-message-templates.page:5
@@ -7948,8 +7931,8 @@ msgid ""
 "A message template is a standard message that you can use at any time to "
 "send mail with the same pattern."
 msgstr ""
-"Шаблон повідомлення є стандартним повідомленням, яким ви можете будь-коли"
-" скористатися для надсилання певного типового повідомлення."
+"Шаблон повідомлення є стандартним повідомленням, яким ви можете будь-коли "
+"скористатися для надсилання певного типового повідомлення."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-message-templates.page:25
@@ -7976,8 +7959,8 @@ msgstr "Використання шаблона як відповіді"
 msgid ""
 "Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
 msgstr ""
-"Клацніть правою кнопкою миші на пункті повідомлення, на яке ви хочете"
-" відповісти, потім виберіть у контекстному меню пункт <gui>Шаблони</gui>."
+"Клацніть правою кнопкою миші на пункті повідомлення, на яке ви хочете "
+"відповісти, потім виберіть у контекстному меню пункт <gui>Шаблони</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28
@@ -7985,8 +7968,8 @@ msgid ""
 "This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
 "folder."
 msgstr ""
-"У відповідь буде показано список усіх шаблонів повідомлень у теці <gui"
-">Шаблони</gui>."
+"У відповідь буде показано список усіх шаблонів повідомлень у теці "
+"<gui>Шаблони</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31
@@ -7994,9 +7977,9 @@ msgid ""
 "Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
 "email composer window that will open."
 msgstr ""
-"Виберіть потрібний вам шаблон повідомлення. Внесіть до нього зміни, якщо це"
-" потрібно, у відкритому програмою вікні редактора повідомлень електронної"
-" пошти."
+"Виберіть потрібний вам шаблон повідомлення. Внесіть до нього зміни, якщо це "
+"потрібно, у відкритому програмою вікні редактора повідомлень електронної "
+"пошти."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
@@ -8009,8 +7992,8 @@ msgid ""
 "When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
 "preserved."
 msgstr ""
-"Якщо ви вибираєте для відповіді шаблон повідомлення, тему відповіді буде"
-" збережено."
+"Якщо ви вибираєте для відповіді шаблон повідомлення, тему відповіді буде "
+"збережено."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:5
@@ -8038,8 +8021,8 @@ msgid ""
 "Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
 "folder</gui>."
 msgstr ""
-"Клацніть правою кнопкою миші на повідомленні і виберіть у контекстному меню"
-" пункт <gui>Пересунути до теки</gui> або <gui>Скопіювати до теки</gui>."
+"Клацніть правою кнопкою миші на повідомленні і виберіть у контекстному меню "
+"пункт <gui>Пересунути до теки</gui> або <gui>Скопіювати до теки</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:30
@@ -8070,8 +8053,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Зберегти як шаблон</gui><"
-"/guiseq>."
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Зберегти як шаблон</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
@@ -8084,8 +8067,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
 "template."
 msgstr ""
-"Натисніть <gui>Створити</gui> і введіть у вікні редактора те, що вам потрібно"
-" для шаблона."
+"Натисніть <gui>Створити</gui> і введіть у вікні редактора те, що вам "
+"потрібно для шаблона."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5
@@ -8093,8 +8076,8 @@ msgid ""
 "Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
 "to"
 msgstr ""
-"Налаштування змінних у шаблонах і повторне використання записів з"
-" повідомлення, на яке ви відповідаєте"
+"Налаштування змінних у шаблонах і повторне використання записів з "
+"повідомлення, на яке ви відповідаєте"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
@@ -8117,8 +8100,8 @@ msgid ""
 "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
 "of key-value pairs."
 msgstr ""
-"Ви можете додавати, змінювати або вилучати пари ключ-значення. Ви можете"
-" вказати будь-яку кількість пар ключ-значення."
+"Ви можете додавати, змінювати або вилучати пари ключ-значення. Ви можете "
+"вказати будь-яку кількість пар ключ-значення."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
@@ -8128,9 +8111,9 @@ msgid ""
 "value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
 "message."
 msgstr ""
-"У будь-якому шаблоні усі записи $ключ буде замінено на значення, яке вказано"
-" у налаштуваннях. Наприклад, ви встановили ключ «Manager» значення «Іван»,"
-" усі записи $Manager буде замінено у повідомленні на «Іван»."
+"У будь-якому шаблоні усі записи $ключ буде замінено на значення, яке вказано "
+"у налаштуваннях. Наприклад, ви встановили ключ «Manager» значення «Іван», "
+"усі записи $Manager буде замінено у повідомленні на «Іван»."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
@@ -8141,11 +8124,11 @@ msgid ""
 "the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
 "Configuration tab of this plugin."
 msgstr ""
-"Припустімо, що у вас є 1000 шаблонів повідомлень із іменем вашого поточного"
-" менеджера у них. Якщо поточного менеджера буде замінено на нового, замінити"
-" вручну ім'я менеджера в усіх 1000 повідомленнях буде важко. Якщо у"
-" повідомленнях буде значення ключа $Manager, ви зможете просто скинути це"
-" значення на вкладці налаштовування цього додатка."
+"Припустімо, що у вас є 1000 шаблонів повідомлень із іменем вашого поточного "
+"менеджера у них. Якщо поточного менеджера буде замінено на нового, замінити "
+"вручну ім'я менеджера в усіх 1000 повідомленнях буде важко. Якщо у "
+"повідомленнях буде значення ключа $Manager, ви зможете просто скинути це "
+"значення на вкладці налаштовування цього додатка."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:37
@@ -8155,10 +8138,10 @@ msgid ""
 "example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
 "when the template is used."
 msgstr ""
-"Типово, усі змінні середовища використовуються як пари ключ-значення. Кожен"
-" запис $змінна_середовища буде замінено значенням, яке має змінна. Наприклад,"
-" запис $PATH у вашому шаблоні буде замінено його значенням на момент"
-" використання шаблона."
+"Типово, усі змінні середовища використовуються як пари ключ-значення. Кожен "
+"запис $змінна_середовища буде замінено значенням, яке має змінна. Наприклад, "
+"запис $PATH у вашому шаблоні буде замінено його значенням на момент "
+"використання шаблона."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:38
@@ -8171,8 +8154,8 @@ msgid ""
 "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
 "Templates plugin."
 msgstr ""
-"$ключ буде замінено на значення, яке встановлено для нього на вкладці"
-" налаштувань додатка «Шаблони»."
+"$ключ буде замінено на значення, яке встановлено для нього на вкладці "
+"налаштувань додатка «Шаблони»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:44
@@ -8180,8 +8163,8 @@ msgid ""
 "If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
 "environment variable."
 msgstr ""
-"Якщо ключ не буде знайдено, його буде замінено на значення відповідної"
-" змінної середовища."
+"Якщо ключ не буде знайдено, його буде замінено на значення відповідної "
+"змінної середовища."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:47
@@ -8189,8 +8172,8 @@ msgid ""
 "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
 "changes are made."
 msgstr ""
-"Якщо ключ не буде знайдено ні серед налаштованих ключів, ні серед змінних"
-" середовища, заміна не виконуватиметься."
+"Якщо ключ не буде знайдено ні серед налаштованих ключів, ні серед змінних "
+"середовища, заміна не виконуватиметься."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:54
@@ -8205,10 +8188,10 @@ msgid ""
 "values from the email that you are applying the template on, plus the "
 "complete message body."
 msgstr ""
-"У шаблонах можуть міститися не лише <link xref=\"#configure\">пари"
-" ключ-значення</link> із попередньо визначеного набору. Ви можете використати"
-" будь-які значення із заголовка повідомлення, до якого буде застосовано"
-" шаблон, а також скористатися усім вмістом цього повідомлення."
+"У шаблонах можуть міститися не лише <link xref=\"#configure\">пари ключ-"
+"значення</link> із попередньо визначеного набору. Ви можете використати будь-"
+"які значення із заголовка повідомлення, до якого буде застосовано шаблон, а "
+"також скористатися усім вмістом цього повідомлення."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
@@ -8221,12 +8204,12 @@ msgid ""
 "you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
 "use <code>$ORIG[body]</code>."
 msgstr ""
-"Для цього скористайтеся форматом <code>$ORIG[назва_заголовка]</code>,"
-" замінивши змінну <code>назва_заголовка</code> на назву поля заголовка."
-" Наприклад, якщо ви хочете вставити рядок теми повідомлення, на яке ви"
-" відповідаєте, скористайтеся записом <code>$ORIG[subject]</code>. Щоб"
-" вставити увесь вміст повідомлення, скористайтеся записом <code>$ORIG[body]<"
-"/code>."
+"Для цього скористайтеся форматом <code>$ORIG[назва_заголовка]</code>, "
+"замінивши змінну <code>назва_заголовка</code> на назву поля заголовка. "
+"Наприклад, якщо ви хочете вставити рядок теми повідомлення, на яке ви "
+"відповідаєте, скористайтеся записом <code>$ORIG[subject]</code>. Щоб "
+"вставити увесь вміст повідомлення, скористайтеся записом <code>$ORIG[body]</"
+"code>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
@@ -8239,10 +8222,10 @@ msgid ""
 "not necessarily always available in the original message (for example <code>"
 "$ORIG[reply-to]</code>)."
 msgstr ""
-"Якщо замінника для змінної не буде знайдено, змінну не буде вилучено (окрім"
-" змінної <code>$ORIG[body]</code>), а залишено на місці, щоб ви могли бачити,"
-" що сталася помилка. Таке може трапитися, коли ви використали у шаблоні"
-" заголовки, яких немає у початковому повідомленні (наприклад, <code>"
+"Якщо замінника для змінної не буде знайдено, змінну не буде вилучено (окрім "
+"змінної <code>$ORIG[body]</code>), а залишено на місці, щоб ви могли бачити, "
+"що сталася помилка. Таке може трапитися, коли ви використали у шаблоні "
+"заголовки, яких немає у початковому повідомленні (наприклад, <code>"
 "$ORIG[reply-to]</code>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -8263,10 +8246,9 @@ msgid ""
 "gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
 "menus."
 msgstr ""
-"Кнопки форматування тексту розташовано на панелі інструментів під рядком <gui"
-">Тема</"
-"gui>. Відповідні пункти меню можна знайти у меню <gui>Вставка</gui> і <gui"
-">Формат</gui>."
+"Кнопки форматування тексту розташовано на панелі інструментів під рядком "
+"<gui>Тема</gui>. Відповідні пункти меню можна знайти у меню <gui>Вставка</"
+"gui> і <gui>Формат</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-plain-text.page:27
@@ -8282,12 +8264,12 @@ msgid ""
 "<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
 "and three types of bullet points for lists."
 msgstr ""
-"У лівій частині верхньої панелі інструментів, ви можете вибрати <gui"
-">Звичайний</gui> для типового стилю тексту або пункти з <gui>Заголовок 1</gui"
-"> до <gui>Заголовок 6</gui> для різних розмірів заголовків, від великого (1)"
-" до маленького (6). Серед інших стилів, <gui>Попередньо сформатовані</gui>"
-" для теґу HTML, який відповідає попередньо форматованим блокам тексту, та три"
-" типи позначок для неупорядкованих списків."
+"У лівій частині верхньої панелі інструментів, ви можете вибрати "
+"<gui>Звичайний</gui> для типового стилю тексту або пункти з <gui>Заголовок "
+"1</gui> до <gui>Заголовок 6</gui> для різних розмірів заголовків, від "
+"великого (1) до маленького (6). Серед інших стилів, <gui>Попередньо "
+"сформатовані</gui> для теґу HTML, який відповідає попередньо форматованим "
+"блокам тексту, та три типи позначок для неупорядкованих списків."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-plain-text.page:29
@@ -8297,11 +8279,11 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> uses different bullet styles, and handles word wrap and "
 "multiple levels of indentation."
 msgstr ""
-"Наприклад, замість використання символу зірочок для неупорядкованого списку,"
-" ви можете скористатися стилем <gui>Список з позначками</gui> зі спадного"
-" списку стилів. У <app>Evolution</app> можна скористатися різними стилями з"
-" позначками, використати перенесення рядків та вкладені рівні відступів у"
-" списках."
+"Наприклад, замість використання символу зірочок для неупорядкованого списку, "
+"ви можете скористатися стилем <gui>Список з позначками</gui> зі спадного "
+"списку стилів. У <app>Evolution</app> можна скористатися різними стилями з "
+"позначками, використати перенесення рядків та вкладені рівні відступів у "
+"списках."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-plain-text.page:33
@@ -8316,10 +8298,10 @@ msgid ""
 "button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
 "right button aligns the text to the right."
 msgstr ""
-"Користувачам більшості текстових процесорів мають бути знайомими три"
-" піктограми абзаців, які розташовано поряд зі спадним списком заголовків і"
-" списків. За допомогою лівої кнопки можна вирівняти фрагмент тексту ліворуч,"
-" за допомогою середньої — за серединою, а за допомогою правої — праворуч."
+"Користувачам більшості текстових процесорів мають бути знайомими три "
+"піктограми абзаців, які розташовано поряд зі спадним списком заголовків і "
+"списків. За допомогою лівої кнопки можна вирівняти фрагмент тексту ліворуч, "
+"за допомогою середньої — за серединою, а за допомогою правої — праворуч."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-plain-text.page:38
@@ -8332,8 +8314,8 @@ msgid ""
 "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
 "and the right arrow increases its indentation."
 msgstr ""
-"Кнопка зі стрілкою, яка вказує ліворуч, зменшує відступ абзацу, а кнопка зі"
-" стрілкою, яка вказує праворуч, збільшує відступ."
+"Кнопка зі стрілкою, яка вказує ліворуч, зменшує відступ абзацу, а кнопка зі "
+"стрілкою, яка вказує праворуч, збільшує відступ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-priority.page:5
@@ -8353,11 +8335,11 @@ msgid ""
 "gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the menu of the composer "
 "window or click the corresponding toolbar icon."
 msgstr ""
-"Ви можете зробити надіслане повідомлення пріоритетним, щоб отримувач знав про"
-" його важливість. Щоб зробити повідомлення пріоритетним, скористайтеся"
-" пунктом меню <guiseq><gui>Параметри</"
-"gui><gui>Змінити пріоритет повідомлення</gui></guiseq> у вікні редактора"
-" повідомлень або натисніть відповідну кнопку на панелі інструментів."
+"Ви можете зробити надіслане повідомлення пріоритетним, щоб отримувач знав "
+"про його важливість. Щоб зробити повідомлення пріоритетним, скористайтеся "
+"пунктом меню <guiseq><gui>Параметри</gui><gui>Змінити пріоритет "
+"повідомлення</gui></guiseq> у вікні редактора повідомлень або натисніть "
+"відповідну кнопку на панелі інструментів."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-priority.page:27
@@ -8366,9 +8348,9 @@ msgid ""
 "because the recipient should decide whether the message is important or not. "
 "You can set the \"Important\" flag for any messages."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> ігнорує пріоритетність вхідних повідомлень, оскільки"
-" визначати важливість повідомлень має отримувач. Ви можете встановлювати"
-" прапорець «Важливе» для будь-яких повідомлень."
+"<app>Evolution</app> ігнорує пріоритетність вхідних повідомлень, оскільки "
+"визначати важливість повідомлень має отримувач. Ви можете встановлювати "
+"прапорець «Важливе» для будь-яких повідомлень."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-reply.page:5
@@ -8398,17 +8380,17 @@ msgid ""
 "before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
 "previous message."
 msgstr ""
-"Щоб відповісти на повідомлення, позначте повідомлення, на яке"
-" відповідатимете, у списку повідомлень і натисніть кнопку <gui>Відповісти<"
-"/gui> на панелі інструментів або клацніть правою кнопкою на пункті"
-" повідомлення і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Відповісти"
-" відправнику</gui>. У відповідь буде відкрито вікно редактора повідомлень."
-" Поля <gui>Кому:</gui> і <gui>Тема:</gui> буде вже заповнено, хоча, якщо"
-" хочете, можете внести до них зміни. Крім того, до нового повідомлення буде"
-" вставлено увесь текст повідомлення, на яке ви відповідаєте, сірим кольором"
-" із синьою лінією збоку (для повідомлень у форматі HTML) або із символом &gt;"
-" перед кожним з рядків (у режимі звичайного тексту) на позначення того, що"
-" цей текст є частиною попереднього повідомлення."
+"Щоб відповісти на повідомлення, позначте повідомлення, на яке "
+"відповідатимете, у списку повідомлень і натисніть кнопку <gui>Відповісти</"
+"gui> на панелі інструментів або клацніть правою кнопкою на пункті "
+"повідомлення і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Відповісти "
+"відправнику</gui>. У відповідь буде відкрито вікно редактора повідомлень. "
+"Поля <gui>Кому:</gui> і <gui>Тема:</gui> буде вже заповнено, хоча, якщо "
+"хочете, можете внести до них зміни. Крім того, до нового повідомлення буде "
+"вставлено увесь текст повідомлення, на яке ви відповідаєте, сірим кольором "
+"із синьою лінією збоку (для повідомлень у форматі HTML) або із символом &gt; "
+"перед кожним з рядків (у режимі звичайного тексту) на позначення того, що "
+"цей текст є частиною попереднього повідомлення."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-reply.page:28
@@ -8418,10 +8400,10 @@ msgid ""
 "people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
 "substantial amounts of time."
 msgstr ""
-"Якщо ви читаєте повідомлення із декількома отримувачами, ви можете"
-" скористатися пунктом <gui>Відповісти усім</gui> замість пункту <gui"
-">Відповісти</gui>. Якщо у списках полів <gui>Копія:</gui> або <gui>Кому:</gui"
-"> дуже багато записів, це може значно заощадити ваш час."
+"Якщо ви читаєте повідомлення із декількома отримувачами, ви можете "
+"скористатися пунктом <gui>Відповісти усім</gui> замість пункту "
+"<gui>Відповісти</gui>. Якщо у списках полів <gui>Копія:</gui> або <gui>Кому:"
+"</gui> дуже багато записів, це може значно заощадити ваш час."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-reply.page:32
@@ -8438,13 +8420,13 @@ msgid ""
 "not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
 "shared with anyone."
 msgstr ""
-"Оксана надсилає повідомлення клієнту і копії повідомлення Миколі та до"
-" внутрішнього списку листування компанії для співробітників. Якщо Микола хоче"
-" додати коментар, який мають прочитати усі адресати, він використовує пункт <"
-"gui>Відповісти усім</gui>. Але якщо він просто хоче повідомити Оксані, що"
-" погоджується із нею, йому слід скористатися пунктом <gui>Відповісти</gui>."
-" Його відповідь не буде надіслано нікому з тих, кого Оксана додала до списку"
-" «Потайні копії», оскільки цей список не надсилається жодному з адресатів."
+"Оксана надсилає повідомлення клієнту і копії повідомлення Миколі та до "
+"внутрішнього списку листування компанії для співробітників. Якщо Микола хоче "
+"додати коментар, який мають прочитати усі адресати, він використовує пункт "
+"<gui>Відповісти усім</gui>. Але якщо він просто хоче повідомити Оксані, що "
+"погоджується із нею, йому слід скористатися пунктом <gui>Відповісти</gui>. "
+"Його відповідь не буде надіслано нікому з тих, кого Оксана додала до списку "
+"«Потайні копії», оскільки цей список не надсилається жодному з адресатів."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-reply.page:34
@@ -8453,10 +8435,10 @@ msgid ""
 "list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
 "<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
 msgstr ""
-"Якщо ви підписані на список листування і хочете, щоб відповідь було надіслано"
-" до цього списку, а не відправникові, виберіть пункт <gui>Відповісти у"
-" список</gui>, замість пункту "
-"<gui>Відповісти</gui> або <gui>Відповісти усім</gui>."
+"Якщо ви підписані на список листування і хочете, щоб відповідь було "
+"надіслано до цього списку, а не відправникові, виберіть пункт "
+"<gui>Відповісти у список</gui>, замість пункту <gui>Відповісти</gui> або "
+"<gui>Відповісти усім</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-reply.page:38
@@ -8491,10 +8473,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Типові параметр відповідей та пересланих повідомлень можна змінити за"
-" допомогою пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри"
-" редактора</gui><gui>Загальне</gui><gui>Відповіді та переслані</gui><gui"
-">Стиль відповіді</gui></guiseq>."
+"Типові параметр відповідей та пересланих повідомлень можна змінити за "
+"допомогою пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри "
+"редактора</gui><gui>Загальне</gui><gui>Відповіді та переслані</"
+"gui><gui>Стиль відповіді</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-search.page:5
@@ -8512,8 +8494,8 @@ msgid ""
 "Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
 "text searching features available."
 msgstr ""
-"У меню <gui>Зміни</gui> редактора повідомлень ви знайдете декілька пунктів"
-" для пошуку фрагментів тексту."
+"У меню <gui>Зміни</gui> редактора повідомлень ви знайдете декілька пунктів "
+"для пошуку фрагментів тексту."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:26
@@ -8525,8 +8507,8 @@ msgstr "<gui>Знайти</gui>:"
 msgid ""
 "Enter a word or phrase, and <app>Evolution</app> finds it in your message."
 msgstr ""
-"Введіть слово або фразу, а <app>Evolution</app> знайде їх у вашому"
-" повідомленні."
+"Введіть слово або фразу, а <app>Evolution</app> знайде їх у вашому "
+"повідомленні."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:30
@@ -8555,9 +8537,9 @@ msgid ""
 "the document from the point where your cursor is. You can also determine "
 "whether the search is to be case sensitive in determining a match."
 msgstr ""
-"Для усіх цих пунктів меню ви можете вказати, чи слід шукати у зворотному"
-" напрямку документа щодо поточної позиції курсора. Ви можете вказати, чи слід"
-" враховувати під час пошуку регістр символів при визначенні відповідника."
+"Для усіх цих пунктів меню ви можете вказати, чи слід шукати у зворотному "
+"напрямку документа щодо поточної позиції курсора. Ви можете вказати, чи слід "
+"враховувати під час пошуку регістр символів при визначенні відповідника."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-search.page:40
@@ -8566,9 +8548,9 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";>Regular "
 "expressions</link> for searching."
 msgstr ""
-"Якщо ви маєте відповідні знання, ви можете скористатися для пошуку <link"
-" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";>формальними"
-" виразами</link>."
+"Якщо ви маєте відповідні знання, ви можете скористатися для пошуку <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";>формальними "
+"виразами</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:5
@@ -8586,16 +8568,17 @@ msgid ""
 "If you use more than one email account, you can define which account should "
 "always be used as your sender address:"
 msgstr ""
-"Якщо ви користуєтеся декількома обліковими записами електронної пошти, ви"
-" можете визначити, який з облікових записів слід завжди використовувати як"
-" вашу адресу відправника:"
+"Якщо ви користуєтеся декількома обліковими записами електронної пошти, ви "
+"можете визначити, який з облікових записів слід завжди використовувати як "
+"вашу адресу відправника:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26
 msgid ""
 "When replying to mail in specific <link xref=\"mail-folders\">folders</link>."
 msgstr ""
-"При відповіді на повідомлення з певних <link xref=\"mail-folders\">тек</link>."
+"При відповіді на повідомлення з певних <link xref=\"mail-folders\">тек</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:27
@@ -8603,9 +8586,9 @@ msgid ""
 "When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses "
 "or names."
 msgstr ""
-"При відповіді на повідомлення з певних адрес електронної пошти, від"
-" користувачів із певними іменами або від якоїсь комбінації імен та адрес"
-" електронної пошти."
+"При відповіді на повідомлення з певних адрес електронної пошти, від "
+"користувачів із певними іменами або від якоїсь комбінації імен та адрес "
+"електронної пошти."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:30
@@ -8614,10 +8597,10 @@ msgid ""
 "gui> defines how Evolution should behave when you reply to a message which "
 "matches both a folder and an email address or name which you have defined."
 msgstr ""
-"За допомогою пункту <gui>Нехтування теки має перевагу над нехтуванням"
-" одержувача</gui> можна визначити, як слід поводитися Evolution, коли ви"
-" відповідаєте на повідомлення, яке відповідає одразу теці і адресі"
-" електронної пошти або імені, які ви визначили."
+"За допомогою пункту <gui>Нехтування теки має перевагу над нехтуванням "
+"одержувача</gui> можна визначити, як слід поводитися Evolution, коли ви "
+"відповідаєте на повідомлення, яке відповідає одразу теці і адресі "
+"електронної пошти або імені, які ви визначили."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:34
@@ -8625,16 +8608,16 @@ msgid ""
 "These settings are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Send Account</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Доступ до відповідних параметрів можна отримати за допомогою пункту <guiseq><"
-"gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри редактора</gui><gui"
-">Обліковий запис відправника</gui></guiseq>."
+"Доступ до відповідних параметрів можна отримати за допомогою пункту "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри редактора</"
+"gui><gui>Обліковий запис відправника</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:5
 msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
 msgstr ""
-"Надсилання повідомлення декільком особам за допомогою полів «Копія» і"
-" «Прихована копія»."
+"Надсилання повідомлення декільком особам за допомогою полів «Копія» і "
+"«Прихована копія»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:26
@@ -8647,8 +8630,8 @@ msgid ""
 "To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
 "composer by separating them with commas or semicolons."
 msgstr ""
-"Щоб надіслати повідомлення декільком особам, введіть адреси у редакторі"
-" повідомлень, відокремивши їх комою або крапкою з комою."
+"Щоб надіслати повідомлення декільком особам, введіть адреси у редакторі "
+"повідомлень, відокремивши їх комою або крапкою з комою."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:30
@@ -8657,9 +8640,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
 "them mail as though they have a single address."
 msgstr ""
-"Якщо ви часто пишете певній групі осіб, ви можете створити <link"
-" xref=\"contacts-using-contact-lists\">список контактів</link> для надсилання"
-" їм повідомлення так, наче ви надсилаєте повідомлення на одну адресу."
+"Якщо ви часто пишете певній групі осіб, ви можете створити <link xref="
+"\"contacts-using-contact-lists\">список контактів</link> для надсилання їм "
+"повідомлення так, наче ви надсилаєте повідомлення на одну адресу."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:33
@@ -8674,11 +8657,11 @@ msgid ""
 "field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
 "to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
 msgstr ""
-"Повідомлення електронної пошти можуть мати три типи отримувачів. Найпростішим"
-" способом визначення отримувача є додавання його адреси електронної пошти до"
-" поля <gui>Кому:</gui>. Полем <gui>Копія:</gui> можна скористатися для"
-" визначення отримувачів, які мають отримати копію, але не є основними"
-" отримувачами."
+"Повідомлення електронної пошти можуть мати три типи отримувачів. "
+"Найпростішим способом визначення отримувача є додавання його адреси "
+"електронної пошти до поля <gui>Кому:</gui>. Полем <gui>Копія:</gui> можна "
+"скористатися для визначення отримувачів, які мають отримати копію, але не є "
+"основними отримувачами."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:36
@@ -8689,12 +8672,12 @@ msgid ""
 "concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Адреси у текстовому полі <gui>Прих.копія:</gui> буде приховано від інших"
-" отримувачів повідомлення. Такими адресами можна скористатися для надсилання"
-" пошти великим групам адресатів, особливо якщо адресати не знають один одного"
-" або якщо важлива конфіденційність. Якщо ви не бачите поля <gui>Прих.копія:<"
-"/gui>, скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Поле"
-" прихованої копії</gui></guiseq>."
+"Адреси у текстовому полі <gui>Прих.копія:</gui> буде приховано від інших "
+"отримувачів повідомлення. Такими адресами можна скористатися для надсилання "
+"пошти великим групам адресатів, особливо якщо адресати не знають один одного "
+"або якщо важлива конфіденційність. Якщо ви не бачите поля <gui>Прих.копія:</"
+"gui>, скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Поле "
+"прихованої копії</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:40
@@ -8708,10 +8691,10 @@ msgid ""
 "\">Autocompletion</link> feature of the <app>Evolution</app> address book "
 "for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
 msgstr ""
-"Для введення адрес рекомендуємо скористатися можливістю <link"
-" xref=\"contacts-autocompletion\">автодоповнення</link> адресної книги <app"
-">Evolution</app>. Таким чином ви зможете уникнути друкарських помилок і"
-" заощадити час."
+"Для введення адрес рекомендуємо скористатися можливістю <link xref="
+"\"contacts-autocompletion\">автодоповнення</link> адресної книги "
+"<app>Evolution</app>. Таким чином ви зможете уникнути друкарських помилок і "
+"заощадити час."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:45
@@ -8727,20 +8710,19 @@ msgid ""
 "books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
 "the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
 msgstr ""
-"Замість введення вручну імен отримувачів ви можете натиснути кнопку <gui"
-" style=\"button\">Кому:</gui>, <gui style=\"button\">Копія:</gui> або <gui"
-" style=\"button"
-"\">Прих.копія:</gui>, щоб відкрити список адрес електронної пошти з ваших"
-" адресних книг. Виберіть адреси і натисніть кнопки зі стрілочками, щоб"
-" пересунути адреси до відповідних стовпчиків адрес (Кому:, Копія:,"
-" Прих.копія:)."
+"Замість введення вручну імен отримувачів ви можете натиснути кнопку <gui "
+"style=\"button\">Кому:</gui>, <gui style=\"button\">Копія:</gui> або <gui "
+"style=\"button\">Прих.копія:</gui>, щоб відкрити список адрес електронної "
+"пошти з ваших адресних книг. Виберіть адреси і натисніть кнопки зі "
+"стрілочками, щоб пересунути адреси до відповідних стовпчиків адрес (Кому:, "
+"Копія:, Прих.копія:)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:7
 msgid "On spell checking your mail in the composer."
 msgstr ""
-"Про перевірку правопису повідомлення електронної пошти у редакторі"
-" повідомлень."
+"Про перевірку правопису повідомлення електронної пошти у редакторі "
+"повідомлень."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:22
@@ -8760,10 +8742,10 @@ msgid ""
 "<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
 "your distribution."
 msgstr ""
-"Щоб скористатися засобами перевірки правопису у написаних вами повідомленнях,"
-" вам слід спочатку встановити пакунок <sys>hunspell</sys> для потрібної вам"
-" мови та пакунок <sys>enchant</sys> за допомогою програми для керування"
-" пакунками у вашому дистрибутиві."
+"Щоб скористатися засобами перевірки правопису у написаних вами "
+"повідомленнях, вам слід спочатку встановити пакунок <sys>hunspell</sys> для "
+"потрібної вам мови та пакунок <sys>enchant</sys> за допомогою програми для "
+"керування пакунками у вашому дистрибутиві."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:31
@@ -8771,8 +8753,8 @@ msgid ""
 "You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
 "perform these steps."
 msgstr ""
-"Для виконання цих дій вам, ймовірно, слід встановити <sys>hunspell</sys>"
-" і/або <sys>enchant</sys>."
+"Для виконання цих дій вам, ймовірно, слід встановити <sys>hunspell</sys> і/"
+"або <sys>enchant</sys>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:34
@@ -8804,10 +8786,10 @@ msgid ""
 "Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
 "can define whether your spelling is checked while you type."
 msgstr ""
-"За допомогою сторінки <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui"
-">Параметри редактора</gui><gui>Перевірка орфографії</gui><gui>Параметри</gui"
-"></guiseq> ви можете визначити, чи буде використано перевірку правопису під"
-" час введення тексту."
+"За допомогою сторінки <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</"
+"gui><gui>Параметри редактора</gui><gui>Перевірка орфографії</"
+"gui><gui>Параметри</gui></guiseq> ви можете визначити, чи буде використано "
+"перевірку правопису під час введення тексту."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:46
@@ -8818,11 +8800,11 @@ msgid ""
 "gui></guiseq> or in the email composer via <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Current Languages</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ви також можете встановити, які зі встановлених мов буде використано для"
-" перевірки правопису, у списку на сторінці <guiseq><gui>Зміни</gui><gui"
-">Параметри</gui><gui>Параметри редактора</gui><gui>Перевірка орфографії</gui"
-"><gui>Мови</gui></guiseq> або у вікні редактора за допомогою пункту <guiseq><"
-"gui>Зміни</gui><gui>Поточні мови</gui></guiseq>."
+"Ви також можете встановити, які зі встановлених мов буде використано для "
+"перевірки правопису, у списку на сторінці <guiseq><gui>Зміни</"
+"gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри редактора</gui><gui>Перевірка "
+"орфографії</gui><gui>Мови</gui></guiseq> або у вікні редактора за допомогою "
+"пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Поточні мови</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:50
@@ -8837,11 +8819,11 @@ msgid ""
 "spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Check Spelling…</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
 msgstr ""
-"Якщо не позначено пункт <gui>Перевіряти правопис під час набору тексту</gui>"
-" у <link xref=\"#global-preferences\">параметрах редактора</link>, ви можете"
-" запустити перевірку правопису у редакторі повідомлень за допомогою пункту"
-" меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Перевірити орфографію…</gui></guiseq> або"
-" натискання клавіші <key>F7</key>."
+"Якщо не позначено пункт <gui>Перевіряти правопис під час набору тексту</gui> "
+"у <link xref=\"#global-preferences\">параметрах редактора</link>, ви можете "
+"запустити перевірку правопису у редакторі повідомлень за допомогою пункту "
+"меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Перевірити орфографію…</gui></guiseq> або "
+"натискання клавіші <key>F7</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:5
@@ -8861,11 +8843,11 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
 "<gui>New</gui> in the toolbar."
 msgstr ""
-"Ви можете почати написання нового повідомлення електронної пошти, вибравши"
-" пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Створити</gui><gui>Поштове"
-" повідомлення</gui></guiseq>, натискання комбінації клавіш <keyseq><key"
-">Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, або натисканням кнопки <gui"
-">Створити</gui> на панелі інструментів."
+"Ви можете почати написання нового повідомлення електронної пошти, вибравши "
+"пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Створити</gui><gui>Поштове "
+"повідомлення</gui></guiseq>, натискання комбінації клавіш "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, або "
+"натисканням кнопки <gui>Створити</gui> на панелі інструментів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:27
@@ -8875,10 +8857,10 @@ msgid ""
 "several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
 "one person."
 msgstr ""
-"Введіть адресу електронної пошти у полі <gui>Кому:</gui>. Якщо ви хочете"
-" ввести декілька адрес, відокремте їх комами. Див. розділ <link"
-" xref=\"mail-composer-several-recipients\"/>, щоб дізнатися більше про"
-" надсилання повідомлень декільком особам."
+"Введіть адресу електронної пошти у полі <gui>Кому:</gui>. Якщо ви хочете "
+"ввести декілька адрес, відокремте їх комами. Див. розділ <link xref=\"mail-"
+"composer-several-recipients\"/>, щоб дізнатися більше про надсилання "
+"повідомлень декільком особам."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:29
@@ -8886,8 +8868,8 @@ msgid ""
 "After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Коли написання повідомлення буде завершено, натисніть кнопку <gui>Надіслати<"
-"/gui> або комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"Коли написання повідомлення буде завершено, натисніть кнопку <gui>Надіслати</"
+"gui> або комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5
@@ -8908,13 +8890,12 @@ msgid ""
 "editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
 "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Composing Messages</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
-"Ви можете встановити адреси електронної пошти, на які слід надіслати копії"
-" вашого повідомлення (або як копії, видимі для усіх отримувачів, або як"
-" приховані копії, які є невидимими для інших отримувачів) у розділі <gui"
-">Створення повідомлення</gui> редактора облікових записів пошти (<guiseq><gui"
-">Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</"
-"gui><gui style=\"button\">Редагувати</gui><gui>Створення повідомлення</gui><"
-"/guiseq>)."
+"Ви можете встановити адреси електронної пошти, на які слід надіслати копії "
+"вашого повідомлення (або як копії, видимі для усіх отримувачів, або як "
+"приховані копії, які є невидимими для інших отримувачів) у розділі "
+"<gui>Створення повідомлення</gui> редактора облікових записів пошти "
+"(<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui><gui "
+"style=\"button\">Редагувати</gui><gui>Створення повідомлення</gui></guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-default-folder-locations.page:5
@@ -8922,8 +8903,8 @@ msgid ""
 "Changing the location of <gui>Draft</gui>, <gui>Sent</gui>, <gui>Trash</gui> "
 "and <gui>Junk</gui> folders."
 msgstr ""
-"Зміна розташування тек <gui>Чернетки</gui>, <gui>Надіслані</gui>, <gui"
-">Смітник</gui> і <gui>Спам</gui>."
+"Зміна розташування тек <gui>Чернетки</gui>, <gui>Надіслані</gui>, "
+"<gui>Смітник</gui> і <gui>Спам</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-default-folder-locations.page:29
@@ -8939,11 +8920,11 @@ msgid ""
 "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</"
 "gui></guiseq>)."
 msgstr ""
-"Ви можете встановити інше місце для зберігання повідомлень у ваших теках <gui"
-">Чернетки</gui> та <gui>Надіслані</gui> за допомогою розділу <gui>Умовчання<"
-"/gui> редактора облікових записів пошти (<guiseq><gui>Зміни</gui><gui"
-">Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui><gui style=\"button\">Редагувати<"
-"/gui><gui>Умовчання</gui></guiseq>)."
+"Ви можете встановити інше місце для зберігання повідомлень у ваших теках "
+"<gui>Чернетки</gui> та <gui>Надіслані</gui> за допомогою розділу "
+"<gui>Умовчання</gui> редактора облікових записів пошти (<guiseq><gui>Зміни</"
+"gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui><gui style=\"button"
+"\">Редагувати</gui><gui>Умовчання</gui></guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-folder-locations.page:32
@@ -8955,13 +8936,13 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></guiseq> in the main window "
 "moves the selected message to the specified folder."
 msgstr ""
-"Ви можете визначити <gui>Архівну теку</gui> для цього облікового запису для"
-" пересування до неї застарілих повідомлень. Для цього спочатку слід створити"
-" резервну теку за допомогою сторінки <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри<"
-"/gui><gui>Параметри пошти</gui><gui>Загальне</gui><gui>Архівувати пошту</gui"
-"></guiseq>. Вибір пункту <guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui>Архівувати</gui"
-"></guiseq> у головному меню пересуватиме позначення повідомлення до вказаної"
-" теки."
+"Ви можете визначити <gui>Архівну теку</gui> для цього облікового запису для "
+"пересування до неї застарілих повідомлень. Для цього спочатку слід створити "
+"резервну теку за допомогою сторінки <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</"
+"gui><gui>Параметри пошти</gui><gui>Загальне</gui><gui>Архівувати пошту</"
+"gui></guiseq>. Вибір пункту <guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui>Архівувати</"
+"gui></guiseq> у головному меню пересуватиме позначення повідомлення до "
+"вказаної теки."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-folder-locations.page:33
@@ -8971,12 +8952,12 @@ msgid ""
 "Real Folder</gui> option. In this case, <app>Evolution</app>'s local <link "
 "xref=\"mail-search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
 msgstr ""
-"Для типів віддалених облікових записів (облікових записів, подібних до IMAP)"
-" ви також можете скористатися теками на сервері електронної пошти для спаму і"
-" смітника, вибравши відповідне значення для параметра <gui>Використовувати"
-" справжню теку</gui>. У цьому випадку у <app>Evolution</app> не"
-" використовуватимуться локальні <link xref=\"mail-search-folders\">віртуальні"
-" теки</link>."
+"Для типів віддалених облікових записів (облікових записів, подібних до IMAP) "
+"ви також можете скористатися теками на сервері електронної пошти для спаму і "
+"смітника, вибравши відповідне значення для параметра <gui>Використовувати "
+"справжню теку</gui>. У цьому випадку у <app>Evolution</app> не "
+"використовуватимуться локальні <link xref=\"mail-search-folders\">віртуальні "
+"теки</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:5
@@ -9001,11 +8982,11 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
 "click <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
-"Щоб вилучити повідомлення, позначте його і натисніть клавішу <key>Delete</key"
-">, або натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui> на панелі"
-" інструментів, або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>D<"
-"/key></keyseq>, або клацніть правою кнопкою на пункті повідомлення і виберіть"
-" у контекстному меню <gui>Вилучити</gui>."
+"Щоб вилучити повідомлення, позначте його і натисніть клавішу <key>Delete</"
+"key>, або натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui> на панелі "
+"інструментів, або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
+"key></keyseq>, або клацніть правою кнопкою на пункті повідомлення і виберіть "
+"у контекстному меню <gui>Вилучити</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:32
@@ -9016,12 +8997,12 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
 "view the messages stricken off for later deletion."
 msgstr ""
-"Після натискання кнопки «Вилучити» або клацання на теці <gui>Смітник</gui>"
-" вашу пошту не буде насправді вилучено, а лише позначено для вилучення. Ви"
-" можете переглянути усі повідомлення, які позначено для вилучення, у теці <"
-"gui>Смітник</gui>. Щоб переглянути вилучені повідомлення, виберіть пункт меню"
-" <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Показати вилучені листи</gui></guiseq>. Там"
-" буде показано повідомлення, які позначено для наступного вилучення."
+"Після натискання кнопки «Вилучити» або клацання на теці <gui>Смітник</gui> "
+"вашу пошту не буде насправді вилучено, а лише позначено для вилучення. Ви "
+"можете переглянути усі повідомлення, які позначено для вилучення, у теці "
+"<gui>Смітник</gui>. Щоб переглянути вилучені повідомлення, виберіть пункт "
+"меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Показати вилучені листи</gui></guiseq>. "
+"Там буде показано повідомлення, які позначено для наступного вилучення."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:34
@@ -9030,9 +9011,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Щоб остаточно витерти усі вилучені повідомлення у теці, виберіть пункт меню <"
-"guiseq><gui>Тека</gui><gui>Витерти</gui></guiseq> або натисніть комбінацію"
-" клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+"Щоб остаточно витерти усі вилучені повідомлення у теці, виберіть пункт меню "
+"<guiseq><gui>Тека</gui><gui>Витерти</gui></guiseq> або натисніть комбінацію "
+"клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:36
@@ -9042,11 +9023,10 @@ msgid ""
 "instead, run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail browser-"
 "close-on-delete-or-junk true</cmd>"
 msgstr ""
-"При читанні повідомлень в окремому вікні після вилучення повідомлення буде"
-" показано наступне повідомлення. Якщо ви хочете, щоб замість цього вікно було"
-" закрито, віддайте команду <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail"
-" browser-"
-"close-on-delete-or-junk true</cmd>"
+"При читанні повідомлень в окремому вікні після вилучення повідомлення буде "
+"показано наступне повідомлення. Якщо ви хочете, щоб замість цього вікно було "
+"закрито, віддайте команду <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail "
+"browser-close-on-delete-or-junk true</cmd>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:41
@@ -9062,12 +9042,12 @@ msgid ""
 "gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this to "
 "work."
 msgstr ""
-"Ви можете скасувати вилучення повідомлення, яке було вилучено, але не було"
-" витерто. Щоб скасувати вилучення повідомлення, позначте повідомлення і"
-" виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</"
-"gui><gui>Відновити повідомлення</gui></guiseq>. Зауважте, що для того, щоб це"
-" спрацювало, має бути позначено пункт меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui"
-">Показати вилучені листи</gui></guiseq>."
+"Ви можете скасувати вилучення повідомлення, яке було вилучено, але не було "
+"витерто. Щоб скасувати вилучення повідомлення, позначте повідомлення і "
+"виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Відновити повідомлення</"
+"gui></guiseq>. Зауважте, що для того, щоб це спрацювало, має бути позначено "
+"пункт меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Показати вилучені листи</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:45
@@ -9075,16 +9055,16 @@ msgid ""
 "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
 "message is not shown anymore in the <gui>Trash</gui> folder."
 msgstr ""
-"Якщо ви позначили повідомлення для вилучення, відновлення повідомлення скасує"
-" таке позначення, і повідомлення більше не буде показано у теці <gui>Смітник<"
-"/gui>."
+"Якщо ви позначили повідомлення для вилучення, відновлення повідомлення "
+"скасує таке позначення, і повідомлення більше не буде показано у теці "
+"<gui>Смітник</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5
 msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
 msgstr ""
-"Якщо літери у повідомлення електронної пошти показано неправильно або не"
-" показано взагалі."
+"Якщо літери у повідомлення електронної пошти показано неправильно або не "
+"показано взагалі."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:21
@@ -9106,14 +9086,14 @@ msgid ""
 "character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
 "the sender. You have to make this change every time you view the message."
 msgstr ""
-"Якщо програма для роботи з електронною поштою відправника працює неправильно"
-" або її неправильно налаштовано, прості текстові повідомлення можуть не"
-" містити даних щодо використаного кодування символів. Якщо ви отримаєте таке"
-" повідомлення, виберіть пункт головного меню <guiseq><gui>Перегляд</gui><gui"
-">Кодування символів</gui></guiseq> і змініть поточне вибране кодування"
-" символів на відповідне, яким може бути кодування, яке було використано"
-" відправником. Вам доведеться виконувати цю зміну кожного разу, коли ви"
-" переглядатимете відповідне повідомлення."
+"Якщо програма для роботи з електронною поштою відправника працює неправильно "
+"або її неправильно налаштовано, прості текстові повідомлення можуть не "
+"містити даних щодо використаного кодування символів. Якщо ви отримаєте таке "
+"повідомлення, виберіть пункт головного меню <guiseq><gui>Перегляд</"
+"gui><gui>Кодування символів</gui></guiseq> і змініть поточне вибране "
+"кодування символів на відповідне, яким може бути кодування, яке було "
+"використано відправником. Вам доведеться виконувати цю зміну кожного разу, "
+"коли ви переглядатимете відповідне повідомлення."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
@@ -9122,9 +9102,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
 "gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Щоб зробити цей параметр типовим, скористайтеся пунктом <guiseq><gui>Зміни<"
-"/gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри пошти</gui><gui>Загальне</gui><gui"
-">Показ повідомлень</gui><gui>Типовий набір символів</gui></guiseq>."
+"Щоб зробити цей параметр типовим, скористайтеся пунктом <guiseq><gui>Зміни</"
+"gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри пошти</gui><gui>Загальне</"
+"gui><gui>Показ повідомлень</gui><gui>Типовий набір символів</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
@@ -9134,11 +9114,11 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
 "Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Малоймовірним випадком є випадок, коли у вас виникне потреба у зміні типового"
-" кодування символів повідомлень, які ви надсилаєте. Для цього можете"
-" скористатися пунктом <guiseq><gui>Зміни</"
-"gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри редактора</gui><gui>Типова поведінка<"
-"/gui><gui>Кодування символів</gui></guiseq>."
+"Малоймовірним випадком є випадок, коли у вас виникне потреба у зміні "
+"типового кодування символів повідомлень, які ви надсилаєте. Для цього можете "
+"скористатися пунктом <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</"
+"gui><gui>Параметри редактора</gui><gui>Типова поведінка</gui><gui>Кодування "
+"символів</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
@@ -9146,9 +9126,8 @@ msgid ""
 "This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
 "composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
 msgstr ""
-"Цей параметр стосується простих текстових повідомлень, оскільки <link"
-" xref=\"mail-composer-html\">повідомлення HTML</link> завжди кодуються в"
-" UTF-8."
+"Цей параметр стосується простих текстових повідомлень, оскільки <link xref="
+"\"mail-composer-html\">повідомлення HTML</link> завжди кодуються в UTF-8."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
@@ -9166,9 +9145,9 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail "
 "and shows only five addresses in the message preview."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> стискає заголовки «Кому», «Копія» та «Прихована копія»"
-" отриманої пошти і показує лише п'ять адрес на панелі попереднього перегляду"
-" повідомлення."
+"<app>Evolution</app> стискає заголовки «Кому», «Копія» та «Прихована копія» "
+"отриманої пошти і показує лише п'ять адрес на панелі попереднього перегляду "
+"повідомлення."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
@@ -9177,9 +9156,9 @@ msgid ""
 "gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end of the "
 "five displayed addresses."
 msgstr ""
-"Щоб переглянути усіх отримувачів, натисніть піктограму <_:media-1/> поряд із"
-" рядком <gui>Кому:</gui> або <gui>Копія:</gui> або натисніть кнопку (…)"
-" наприкінці п'яти показаних адрес."
+"Щоб переглянути усіх отримувачів, натисніть піктограму <_:media-1/> поряд із "
+"рядком <gui>Кому:</gui> або <gui>Копія:</gui> або натисніть кнопку (…) "
+"наприкінці п'яти показаних адрес."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
@@ -9188,10 +9167,10 @@ msgid ""
 "sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
 "line. This is helpful on small screens."
 msgstr ""
-"Щоб згорнути усі заголовки повідомлення або наказати програмі показувати тему"
-" і відправника у одному рядку, натисніть піктограму <_:media-1/>, розташовану"
-" поряд із рядком <gui>Від:</gui>. Ці заходи будуть корисними для користувачів"
-" малих екранів."
+"Щоб згорнути усі заголовки повідомлення або наказати програмі показувати "
+"тему і відправника у одному рядку, натисніть піктограму <_:media-1/>, "
+"розташовану поряд із рядком <gui>Від:</gui>. Ці заходи будуть корисними для "
+"користувачів малих екранів."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5
@@ -9210,10 +9189,9 @@ msgid ""
 "message (for example, the welcome message in your Inbox), <app>Evolution</"
 "app> displays the image inside the message."
 msgstr ""
-"Якщо хтось надішле вам повідомлення HTML, до вмісту якого буде включено"
-" зображення (наприклад, вітальне повідомлення у вашій теці «Вхідні»), <app"
-">Evolution</"
-"app> покаже зображення у повідомленні."
+"Якщо хтось надішле вам повідомлення HTML, до вмісту якого буде включено "
+"зображення (наприклад, вітальне повідомлення у вашій теці «Вхідні»), "
+"<app>Evolution</app> покаже зображення у повідомленні."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:32
@@ -9229,13 +9207,13 @@ msgid ""
 "be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who "
 "reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
 msgstr ""
-"Деякі зображення можуть бути посиланнями у повідомленні, а не частиною"
-" повідомлення. <app>Evolution</app> може отримувати такі зображення з"
-" інтернету, але не робитиме цього без вашого запиту. Причиною цього є те, що"
-" розміщені на віддалених комп'ютерах зображення повільно завантажуються і не"
-" одразу показуються, ними можуть скористатися спамери для стеження за"
-" прочитанням пошти. Вимикання автоматичного завантаження зображень захищає"
-" вас від зовнішніх загроз."
+"Деякі зображення можуть бути посиланнями у повідомленні, а не частиною "
+"повідомлення. <app>Evolution</app> може отримувати такі зображення з "
+"інтернету, але не робитиме цього без вашого запиту. Причиною цього є те, що "
+"розміщені на віддалених комп'ютерах зображення повільно завантажуються і не "
+"одразу показуються, ними можуть скористатися спамери для стеження за "
+"прочитанням пошти. Вимикання автоматичного завантаження зображень захищає "
+"вас від зовнішніх загроз."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:35
@@ -9243,9 +9221,9 @@ msgid ""
 "To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
 "Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Щоб завантажити зображення для одного повідомлення, виберіть пункт меню <"
-"guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Завантажити зображення</gui></guiseq> або"
-" натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
+"Щоб завантажити зображення для одного повідомлення, виберіть пункт меню "
+"<guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Завантажити зображення</gui></guiseq> або "
+"натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:37
@@ -9254,10 +9232,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
 "gui><gui>Loading Remote Content</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Щоб встановити типову дію щодо завантаження зображень, скористайтеся пунктом"
-" <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри пошти</gui><gui"
-">Повідомлення HTML</"
-"gui><gui>Завантаження віддаленого вмісту</gui></guiseq>."
+"Щоб встановити типову дію щодо завантаження зображень, скористайтеся пунктом "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри пошти</"
+"gui><gui>Повідомлення HTML</gui><gui>Завантаження віддаленого вмісту</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:41
@@ -9273,11 +9251,12 @@ msgid ""
 "gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
 "<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
 msgstr ""
-"Ви можете наказати програмі отримувати зображення з повідомлень електронної"
-" пошти, які надіслано вашими контактами. Для цього скористайтеся пунктом <"
-"guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри пошти</gui><gui"
-">Повідомлення HTML</gui><gui>Завантаження зображень</gui></guiseq>. Позначте"
-" пункт <gui>Завантажувати віддалений вміст лише в листах від контактів</gui>."
+"Ви можете наказати програмі отримувати зображення з повідомлень електронної "
+"пошти, які надіслано вашими контактами. Для цього скористайтеся пунктом "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри пошти</"
+"gui><gui>Повідомлення HTML</gui><gui>Завантаження зображень</gui></guiseq>. "
+"Позначте пункт <gui>Завантажувати віддалений вміст лише в листах від "
+"контактів</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:45
@@ -9286,10 +9265,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
 "<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Далі, скористайтеся пунктом <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui"
-">Контакти</gui><gui>Автодоповнення</gui></guiseq>. Увімкніть автодоповнення"
-" позначенням пункту <gui>Завжди показувати адресу контакту автозаповнення<"
-"/gui>."
+"Далі, скористайтеся пунктом <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</"
+"gui><gui>Контакти</gui><gui>Автодоповнення</gui></guiseq>. Увімкніть "
+"автодоповнення позначенням пункту <gui>Завжди показувати адресу контакту "
+"автозаповнення</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:49
@@ -9302,9 +9281,9 @@ msgid ""
 "To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
 "and click <gui>Save Image…</gui>."
 msgstr ""
-"Щоб зберегти зображення, яке вбудовано до повідомлення електронної пошти у"
-" форматі HTML, клацніть правою кнопкою на зображенні і виберіть у"
-" контекстному меню пункт <gui>Зберегти зображення…</gui>."
+"Щоб зберегти зображення, яке вбудовано до повідомлення електронної пошти у "
+"форматі HTML, клацніть правою кнопкою на зображенні і виберіть у "
+"контекстному меню пункт <gui>Зберегти зображення…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-message.page:5
@@ -9324,12 +9303,11 @@ msgid ""
 "gui><gui>HTML Messages</gui></guiseq>. For example, you can display them as "
 "plain text or block loading remote content."
 msgstr ""
-"Ви можете визначити, яким чином буде показано отримані повідомлення HTML, за"
-" допомогою пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри"
-" пошти</"
-"gui><gui>Повідомлення HTML</gui></guiseq>. Наприклад, ви можете наказати"
-" програмі показувати їх як простий текст або заборонити завантажувати дані з"
-" інтернету."
+"Ви можете визначити, яким чином буде показано отримані повідомлення HTML, за "
+"допомогою пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри "
+"пошти</gui><gui>Повідомлення HTML</gui></guiseq>. Наприклад, ви можете "
+"наказати програмі показувати їх як простий текст або заборонити "
+"завантажувати дані з інтернету."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-message.page:26
@@ -9353,9 +9331,9 @@ msgid ""
 "email at the right side of the message header if the sender already embedded "
 "a photograph in the message."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> автоматично показуватиме фотографію відправника"
-" повідомлення праворуч від заголовка повідомлення, якщо цю фотографію було"
-" вбудовано відправником до повідомлення."
+"<app>Evolution</app> автоматично показуватиме фотографію відправника "
+"повідомлення праворуч від заголовка повідомлення, якщо цю фотографію було "
+"вбудовано відправником до повідомлення."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
@@ -9364,9 +9342,9 @@ msgid ""
 "email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
 "stored."
 msgstr ""
-"Крім того, ви можете увімкнути показ фотографії відправника повідомлення"
-" електронної пошти вручну, якщо запис відправника є у одній із ваших адресних"
-" книг і має збережену фотографію."
+"Крім того, ви можете увімкнути показ фотографії відправника повідомлення "
+"електронної пошти вручну, якщо запис відправника є у одній із ваших адресних "
+"книг і має збережену фотографію."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
@@ -9375,18 +9353,18 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
 "gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Щоб увімкнути цю функціональну можливість, скористайтеся пунктом <guiseq><gui"
-">Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри пошти</gui><gui>Заголовки</gui"
-"><gui>Показувати фотографію відправника у панелі перегляду пошти</gui><"
-"/guiseq>."
+"Щоб увімкнути цю функціональну можливість, скористайтеся пунктом "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри пошти</"
+"gui><gui>Заголовки</gui><gui>Показувати фотографію відправника у панелі "
+"перегляду пошти</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
 msgid ""
 "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
 msgstr ""
-"Якщо відповідників контакту буде декілька, завжди буде використано перший з"
-" відповідників."
+"Якщо відповідників контакту буде декілька, завжди буде використано перший з "
+"відповідників."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:36
@@ -9395,10 +9373,10 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>. The image "
 "has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format."
 msgstr ""
-"Ви також можете вбудувати власне зображення до повідомлень, які ви"
-" надсилаєте, за допомогою пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додатки</gui><"
-"gui>Фото</gui></guiseq>. Зображення має бути розміром 48 x 48 пікселів і"
-" зберігатися у форматі PNG."
+"Ви також можете вбудувати власне зображення до повідомлень, які ви "
+"надсилаєте, за допомогою пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додатки</"
+"gui><gui>Фото</gui></guiseq>. Зображення має бути розміром 48 x 48 пікселів "
+"і зберігатися у форматі PNG."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-display-message-source.page:5
@@ -9417,10 +9395,10 @@ msgid ""
 "Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
 "This will display the message data in a new window."
 msgstr ""
-"Щоб переглянути дані повідомлення, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Перегляд<"
-"/gui><gui>Джерело повідомлення</gui></guiseq> або натисніть комбінацію клавіш"
-" <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. У відповідь програма покаже"
-" дані повідомлення у новому вікні."
+"Щоб переглянути дані повідомлення, виберіть пункт меню "
+"<guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Джерело повідомлення</gui></guiseq> або "
+"натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. У "
+"відповідь програма покаже дані повідомлення у новому вікні."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-display-message-source.page:24
@@ -9429,9 +9407,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
 "header data on the viewing pane."
 msgstr ""
-"Щоб переглянути лише усі заголовки повідомлення, виберіть пункт меню <guiseq"
-"><gui>Перегляд</gui><gui>Усі заголовки повідомлень</gui></guiseq>. У"
-" відповідь програма покаже усі дані заголовків на панелі перегляду."
+"Щоб переглянути лише усі заголовки повідомлення, виберіть пункт меню "
+"<guiseq><gui>Перегляд</gui><gui>Усі заголовки повідомлень</gui></guiseq>. У "
+"відповідь програма покаже усі дані заголовків на панелі перегляду."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-duplicates.page:5
@@ -9457,13 +9435,12 @@ msgid ""
 "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Щоб вилучити дублікати повідомлень з теки, позначте декілька повідомлень (або"
-" позначте усі повідомлення у теці за допомогою пункту меню <guiseq><gui"
-">Зміни</gui><gui>Вибрати все</"
-"gui></guiseq> або натискання комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>A<"
-"/key></keyseq>) і виберіть пункт меню <guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui"
-">Вилучити подвійні повідомлення</gui></"
-"guiseq>."
+"Щоб вилучити дублікати повідомлень з теки, позначте декілька повідомлень "
+"(або позначте усі повідомлення у теці за допомогою пункту меню "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Вибрати все</gui></guiseq> або натискання "
+"комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) і виберіть "
+"пункт меню <guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui>Вилучити подвійні "
+"повідомлення</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-duplicates.page:33
@@ -9493,15 +9470,15 @@ msgid ""
 "The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
 "file> are not writable."
 msgstr ""
-"Файли кешу, які зберігаються у <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/<"
-"/file>, є непридатними до запису."
+"Файли кешу, які зберігаються у <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/"
+"</file>, є непридатними до запису."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
 msgid "Signing or encrypting messages that you send via GPG/OpenPGP."
 msgstr ""
-"Підписування або шифрування надісланих вами повідомлень за допомогою"
-" GPG/OpenPGP."
+"Підписування або шифрування надісланих вами повідомлень за допомогою GPG/"
+"OpenPGP."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:20
@@ -9520,16 +9497,15 @@ msgid ""
 "pgp-publish\">share your public key with your friends to allow them sending "
 "you encrypted messages</link>."
 msgstr ""
-"Перш ніж ви зможете отримувати або надсилати зашифровані GPG повідомлення,"
-" вам слід <link xref=\"help:seahorse/pgp-create\""
-" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-create\";>створити"
-" ваш відкритий і закритий ключі за допомогою GPG</link>. Після створення"
-" ключів і <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">налаштовування "
-"<app>Evolution</app> на використання ключа</link>, вам слід <link"
-" xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahor";
-"se/stable/pgp-publish\">поділитися вашим відкритим ключем з вашими"
-" кореспондентами, щоб вони могли надсилати вам зашифровані повідомлення</link"
-">."
+"Перш ніж ви зможете отримувати або надсилати зашифровані GPG повідомлення, "
+"вам слід <link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/seahorse/stable/pgp-create\">створити ваш відкритий і закритий "
+"ключі за допомогою GPG</link>. Після створення ключів і <link xref=\"mail-"
+"encryption-gpg-set-up\">налаштовування <app>Evolution</app> на використання "
+"ключа</link>, вам слід <link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-publish\";>поділитися "
+"вашим відкритим ключем з вашими кореспондентами, щоб вони могли надсилати "
+"вам зашифровані повідомлення</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
@@ -9552,8 +9528,8 @@ msgid ""
 "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
 "read it."
 msgstr ""
-"Якщо ви отримали зашифроване повідомлення, вам слід розшифрувати його, перш"
-" ніж ви зможете його прочитати."
+"Якщо ви отримали зашифроване повідомлення, вам слід розшифрувати його, перш "
+"ніж ви зможете його прочитати."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
@@ -9561,9 +9537,9 @@ msgid ""
 "When you view the message, <app>Evolution</app> prompts you for your PGP "
 "password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
 msgstr ""
-"Коли ви захочете переглянути повідомлення, <app>Evolution</app> попросить вас"
-" ввести ваш пароль PGP. Введіть пароль, і програма покаже розшифроване"
-" повідомлення."
+"Коли ви захочете переглянути повідомлення, <app>Evolution</app> попросить "
+"вас ввести ваш пароль PGP. Введіть пароль, і програма покаже розшифроване "
+"повідомлення."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
@@ -9571,8 +9547,8 @@ msgid ""
 "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
 "message."
 msgstr ""
-"Відправники повинні мати ваш відкритий ключ GPG, перш ніж зможуть надсилати"
-" вам зашифровані повідомлення."
+"Відправники повинні мати ваш відкритий ключ GPG, перш ніж зможуть надсилати "
+"вам зашифровані повідомлення."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33
@@ -9586,10 +9562,9 @@ msgid ""
 "bottom of the message and click the logo. <app>Evolution</app> will display "
 "<gui>Security Information</gui> for the message."
 msgstr ""
-"Щоб перевірити підпис відправника отриманого повідомлення, виконайте гортання"
-" до нижньої частини повідомлення і натисніть логотип. <app>Evolution</app>"
-" покаже "
-"<gui>Дані щодо захисту</gui> для повідомлення."
+"Щоб перевірити підпис відправника отриманого повідомлення, виконайте "
+"гортання до нижньої частини повідомлення і натисніть логотип. "
+"<app>Evolution</app> покаже <gui>Дані щодо захисту</gui> для повідомлення."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5
@@ -9610,12 +9585,11 @@ msgid ""
 "\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\";>get the public "
 "key and add it to your keyring</link>."
 msgstr ""
-"Щоб надіслати зашифроване повідомлення, вам слід скористатися відкритим"
-" ключем отримувача у поєднанні із вашим закритим ключем. <app>Evolution</app>"
-" виконає шифрування, але вам потрібно буде <link"
-" xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahors";
-"e/stable/pgp-import\">отримати відкритий ключ і додати його до вашої зв'язки"
-" ключів</link>."
+"Щоб надіслати зашифроване повідомлення, вам слід скористатися відкритим "
+"ключем отримувача у поєднанні із вашим закритим ключем. <app>Evolution</app> "
+"виконає шифрування, але вам потрібно буде <link xref=\"help:seahorse/pgp-"
+"import\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import";
+"\">отримати відкритий ключ і додати його до вашої зв'язки ключів</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
@@ -9623,8 +9597,8 @@ msgid ""
 "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
 "messages."
 msgstr ""
-"Налаштовування GPG для вашого облікового запису пошти для підписування і/або"
-" шифрування та розшифровування повідомлень."
+"Налаштовування GPG для вашого облікового запису пошти для підписування і/або "
+"шифрування та розшифровування повідомлень."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
@@ -9637,9 +9611,9 @@ msgid ""
 "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
 "<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
 msgstr ""
-"Для цього вам потрібен ключ GPG. Якщо у вас немає такого ключа, будь ласка,"
-" ознайомтеся із розділом щодо <link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\""
-">створення ключа GPG</link>."
+"Для цього вам потрібен ключ GPG. Якщо у вас немає такого ключа, будь ласка, "
+"ознайомтеся із розділом щодо <link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key"
+"\">створення ключа GPG</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29
@@ -9649,8 +9623,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові"
-" записи</gui></guiseq>."
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</"
+"gui><gui>Облікові записи</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
@@ -9658,8 +9632,8 @@ msgid ""
 "Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
 "\">Edit</gui>."
 msgstr ""
-"Виберіть обліковий запис, повідомлення якого ви хочете захистити, і натисніть"
-" кнопку <gui style=\"button\">Редагувати</gui>."
+"Виберіть обліковий запис, повідомлення якого ви хочете захистити, і "
+"натисніть кнопку <gui style=\"button\">Редагувати</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
@@ -9672,7 +9646,8 @@ msgstr "Перейдіть на вкладку <gui>Безпека</gui>."
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
 msgid "Specify your key ID in the <gui>OpenPGP Key ID</gui> field."
 msgstr ""
-"Вкажіть ваш ідентифікатор ключа у полі <gui>Ідентифікатор ключа OpenPGP</gui>."
+"Вкажіть ваш ідентифікатор ключа у полі <gui>Ідентифікатор ключа OpenPGP</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
@@ -9680,8 +9655,8 @@ msgid ""
 "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
 "using this account, and other options."
 msgstr ""
-"Під полем ви можете визначити, чи слід завжди підписувати вихідні"
-" повідомлення при використанні цього облікового запису, та інші параметри."
+"Під полем ви можете визначити, чи слід завжди підписувати вихідні "
+"повідомлення при використанні цього облікового запису, та інші параметри."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
@@ -9698,14 +9673,13 @@ msgid ""
 "<gui>Properties</gui> and copy the <gui>Key ID</gui>. Your key ID is an "
 "eight-character string with random numbers and letters."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> потрібно, щоб ви знали ідентифікатор вашого ключа. Якщо"
-" ви його не пам'ятаєте, запустіть програму <app>Паролі й ключі</app>,"
-" відкрийте сторінку <gui>Ключі GnuPG</gui>, виберіть потрібний вам ключ GPG,"
-" клацніть правою кнопкою миші на його пункті, виберіть у контекстному меню"
-" пункт "
-"<gui>Властивості</gui> і скопіюйте <gui>Ідентифікатор ключа</gui>."
-" Ідентифікатором вашого ключа є восьмисимвольний рядок, який складено з"
-" різних цифр і літер."
+"<app>Evolution</app> потрібно, щоб ви знали ідентифікатор вашого ключа. Якщо "
+"ви його не пам'ятаєте, запустіть програму <app>Паролі й ключі</app>, "
+"відкрийте сторінку <gui>Ключі GnuPG</gui>, виберіть потрібний вам ключ GPG, "
+"клацніть правою кнопкою миші на його пункті, виберіть у контекстному меню "
+"пункт <gui>Властивості</gui> і скопіюйте <gui>Ідентифікатор ключа</gui>. "
+"Ідентифікатором вашого ключа є восьмисимвольний рядок, який складено з "
+"різних цифр і літер."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
@@ -9728,11 +9702,11 @@ msgid ""
 "gui> from the message composer menu or clicking the corresponding toolbar "
 "icon."
 msgstr ""
-"Після <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">налаштовування вашого ключа"
-" GPG</link> ви зможете підписувати і шифрувати повідомлення за допомогою"
-" пункту меню <guiseq><gui>Параметри</gui><gui>Підписати використовуючи PGP<"
-"/gui></guiseq>, або пункту <gui>Підписати використовуючи PGP</gui> з меню"
-" редактора повідомлень, або відповідної кнопки панелі інструментів."
+"Після <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">налаштовування вашого ключа "
+"GPG</link> ви зможете підписувати і шифрувати повідомлення за допомогою "
+"пункту меню <guiseq><gui>Параметри</gui><gui>Підписати використовуючи PGP</"
+"gui></guiseq>, або пункту <gui>Підписати використовуючи PGP</gui> з меню "
+"редактора повідомлень, або відповідної кнопки панелі інструментів."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
@@ -9741,8 +9715,8 @@ msgid ""
 "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
 "for sensitive information."
 msgstr ""
-"Рядок «Тема» повідомлення не буде зашифровано — його не слід використовувати"
-" для надання якоїсь конфіденційної інформації."
+"Рядок «Тема» повідомлення не буде зашифровано — його не слід використовувати "
+"для надання якоїсь конфіденційної інформації."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
@@ -9768,8 +9742,8 @@ msgstr "Натисніть <gui style=\"button\">Змінити</gui>."
 msgid ""
 "Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
 msgstr ""
-"Позначте пункт <gui>Завжди підписувати листи, коли використовуєте цей"
-" обліковий запис</gui>."
+"Позначте пункт <gui>Завжди підписувати листи, коли використовуєте цей "
+"обліковий запис</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption.page:5
@@ -9788,9 +9762,9 @@ msgid ""
 "and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
 "environments."
 msgstr ""
-"У <app>Evolution</app> передбачено підтримку шифрування за допомогою GPG і"
-" S/MIME для підписування та шифрування повідомлень електронної пошти. S/MIME"
-" використовується передусім у корпоративних середовищах."
+"У <app>Evolution</app> передбачено підтримку шифрування за допомогою GPG і S/"
+"MIME для підписування та шифрування повідомлень електронної пошти. S/MIME "
+"використовується передусім у корпоративних середовищах."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-encryption.page:35
@@ -9819,9 +9793,9 @@ msgid ""
 "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
 "settings only apply to S/MIME encryption."
 msgstr ""
-"За допомогою сертифікатів ви можете безпечно обмінюватися даними шифрованим"
-" з'єднанням або підписати повідомлення, підтверджуючи його ідентичність для"
-" вашого контакту. Ці параметри стосуються лише шифрування за допомогою S/MIME."
+"За допомогою сертифікатів ви можете безпечно обмінюватися даними шифрованим "
+"з'єднанням або підписати повідомлення, підтверджуючи його ідентичність для "
+"вашого контакту. Ці параметри стосуються лише шифрування за допомогою S/MIME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
@@ -9830,10 +9804,9 @@ msgid ""
 "your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ви можете імпортувати, переглядати, редагувати (окрім ваших власних"
-" сертифікатів) і вилучати ваші сертифікати за допомогою пункту меню <guiseq><"
-"gui>Зміни</gui><gui>Параметри</"
-"gui><gui>Сертифікати</gui></guiseq>."
+"Ви можете імпортувати, переглядати, редагувати (окрім ваших власних "
+"сертифікатів) і вилучати ваші сертифікати за допомогою пункту меню "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Сертифікати</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
@@ -9843,12 +9816,11 @@ msgid ""
 "adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
 "<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
 msgstr ""
-"Якщо ви бачите повідомлення про помилку «Peer's certificate issuer has been"
-" marked as not "
-"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute» після"
-" додавання вашого поштового сертифіката, перейдіть до <gui>Постачальники</gui"
-"> і позначте пункт <gui>Довіряти цій CA для ідентифікації поштових"
-" користувачів</gui> для сертифіката."
+"Якщо ви бачите повідомлення про помилку «Peer's certificate issuer has been "
+"marked as not trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs "
+"attribute» після додавання вашого поштового сертифіката, перейдіть до "
+"<gui>Постачальники</gui> і позначте пункт <gui>Довіряти цій CA для "
+"ідентифікації поштових користувачів</gui> для сертифіката."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30
@@ -9858,10 +9830,10 @@ msgid ""
 "select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
 "enter a password."
 msgstr ""
-"У списку <gui>Ваші сертифікати</gui> буде показано сертифікати, власником"
-" яких ви є. Щоб додати сертифікат для підписування, натисніть кнопку <gui"
-" style=\"button\">Імпортувати</gui>, виберіть файл для імпортування,"
-" натисніть кнопку <gui style=\"button\">Відкрити</gui> і введіть пароль."
+"У списку <gui>Ваші сертифікати</gui> буде показано сертифікати, власником "
+"яких ви є. Щоб додати сертифікат для підписування, натисніть кнопку <gui "
+"style=\"button\">Імпортувати</gui>, виберіть файл для імпортування, "
+"натисніть кнопку <gui style=\"button\">Відкрити</gui> і введіть пароль."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
@@ -9870,9 +9842,9 @@ msgid ""
 "have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
 "verify signed messages."
 msgstr ""
-"У списку <gui>Сертифікати контактів</gui> буде показано наявний у вас список"
-" сертифікатів контактів. За допомогою цих сертифікатів ви можете"
-" розшифровувати повідомлення, а також перевіряти підписані повідомлення."
+"У списку <gui>Сертифікати контактів</gui> буде показано наявний у вас список "
+"сертифікатів контактів. За допомогою цих сертифікатів ви можете "
+"розшифровувати повідомлення, а також перевіряти підписані повідомлення."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32
@@ -9880,8 +9852,8 @@ msgid ""
 "<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
 "that verify that your own certificate is valid."
 msgstr ""
-"У списку <gui>Постачальники</gui> буде показано список довірених служб"
-" сертифікації, які можуть засвідчити ідентичність вашого власного сертифіката."
+"У списку <gui>Постачальники</gui> буде показано список довірених служб "
+"сертифікації, які можуть засвідчити ідентичність вашого власного сертифіката."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5
@@ -9898,12 +9870,12 @@ msgid ""
 "Encrypt</gui> from the message composer menu or clicking the corresponding "
 "toolbar icon."
 msgstr ""
-"Після <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">додавання вашого"
-" сертифіката</link> ви можете підписувати або шифрувати повідомлення за"
-" допомогою пункту меню <guiseq><gui>Параметри</gui><gui>Підписати"
-" використовуючи S/MIME</gui></guiseq>, або пункту <gui>Підписати"
-" використовуючи S/MIME</gui> у меню редактора повідомлень, або натискання"
-" відповідної кнопки на панелі інструментів."
+"Після <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">додавання вашого "
+"сертифіката</link> ви можете підписувати або шифрувати повідомлення за "
+"допомогою пункту меню <guiseq><gui>Параметри</gui><gui>Підписати "
+"використовуючи S/MIME</gui></guiseq>, або пункту <gui>Підписати "
+"використовуючи S/MIME</gui> у меню редактора повідомлень, або натискання "
+"відповідної кнопки на панелі інструментів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34
@@ -9914,12 +9886,12 @@ msgid ""
 "next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
 "encryption certificate."
 msgstr ""
-"У розділі <gui>Безпечний MIME (S/MIME)</gui> натисніть кнопку <gui"
-" style=\"button\">Вибрати</gui>, яку розташовано поряд із міткою <gui"
-">Сертифікат підпису</gui>, і вкажіть шлях до вашого сертифіката для"
-" підписування, або натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вибрати</gui>, яку"
-" розташовано поряд із міткою <gui>Сертифікат для шифрування</gui>, і вкажіть"
-" шлях до вашого сертифіката для шифрування."
+"У розділі <gui>Безпечний MIME (S/MIME)</gui> натисніть кнопку <gui style="
+"\"button\">Вибрати</gui>, яку розташовано поряд із міткою <gui>Сертифікат "
+"підпису</gui>, і вкажіть шлях до вашого сертифіката для підписування, або "
+"натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вибрати</gui>, яку розташовано поряд "
+"із міткою <gui>Сертифікат для шифрування</gui>, і вкажіть шлях до вашого "
+"сертифіката для шифрування."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:35
@@ -9967,8 +9939,8 @@ msgid ""
 "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
 "expunge or empty the trash."
 msgstr ""
-"Позначає повідомлення на вилучення. Повідомлення може бути відновлено, аж"
-" доки ви не витрете або спорожните теку смітника."
+"Позначає повідомлення на вилучення. Повідомлення може бути відновлено, аж "
+"доки ви не витрете або спорожните теку смітника."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:35
@@ -9981,9 +9953,9 @@ msgid ""
 "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
 "only filters listed after this particular rule will be ignored."
 msgstr ""
-"Позначте цей пункт, якщо хочете, щоб це повідомлення було проігноровано усіма"
-" іншими фільтрами. Зауважте, що буде проігноровано лише фільтри, які"
-" перебувають у списку після саме цього правила."
+"Позначте цей пункт, якщо хочете, щоб це повідомлення було проігноровано "
+"усіма іншими фільтрами. Зауважте, що буде проігноровано лише фільтри, які "
+"перебувають у списку після саме цього правила."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:38
@@ -10036,8 +10008,8 @@ msgid ""
 "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
 "Important, Read, or Junk."
 msgstr ""
-"Встановлює стан повідомлення. Передбачено стани «У відповідь до», «Чернетка»,"
-" «Важливе», «Прочитане» і «Спам»."
+"Встановлює стан повідомлення. Передбачено стани «У відповідь до», "
+"«Чернетка», «Важливе», «Прочитане» і «Спам»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:53
@@ -10050,8 +10022,8 @@ msgid ""
 "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
 "it does nothing."
 msgstr ""
-"Якщо повідомлення має якесь значення стану, скидає його. Якщо значення стану"
-" не було встановлено, ніяких змін внесено не буде."
+"Якщо повідомлення має якесь значення стану, скидає його. Якщо значення стану "
+"не було встановлено, ніяких змін внесено не буде."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:56
@@ -10096,11 +10068,11 @@ msgid ""
 "email messages or to perform additional message post processing not "
 "supported by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Надсилає повідомлення до вибраної вами програми. Очікування на повернуте"
-" значення не передбачено. Цією можливістю можна скористатися для створення"
-" автоматичних дописів в інтернеті на основі повідомлень електронної пошти або"
-" виконання додаткової обробки повідомлень, яка не виконується в <app"
-">Evolution</app>."
+"Надсилає повідомлення до вибраної вами програми. Очікування на повернуте "
+"значення не передбачено. Цією можливістю можна скористатися для створення "
+"автоматичних дописів в інтернеті на основі повідомлень електронної пошти або "
+"виконання додаткової обробки повідомлень, яка не виконується в "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:68
@@ -10133,9 +10105,9 @@ msgid ""
 "Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
 "if you use multiple POP mail accounts."
 msgstr ""
-"Фільтрує повідомлення за сервером, з якого їх було отримано. Найкориснішим"
-" таке фільтрування є, якщо ви користуєтеся декількома обліковими записами"
-" пошти POP."
+"Фільтрує повідомлення за сервером, з якого їх було отримано. Найкориснішим "
+"таке фільтрування є, якщо ви користуєтеся декількома обліковими записами "
+"пошти POP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:37
@@ -10144,11 +10116,11 @@ msgid ""
 "process it based on the return value. Commands used in this way must return "
 "an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> може використовувати зовнішню команду для обробки"
-" повідомлення і обробляти отримані дані на основі повернутого значення."
-" Команди, які використовуються у цей спосіб, мають повертати ціле значення."
-" Це фільтрування типово використовується для додавання зовнішнього"
-" фільтрування небажаної кореспонденції."
+"<app>Evolution</app> може використовувати зовнішню команду для обробки "
+"повідомлення і обробляти отримані дані на основі повернутого значення. "
+"Команди, які використовуються у цей спосіб, мають повертати ціле значення. "
+"Це фільтрування типово використовується для додавання зовнішнього "
+"фільтрування небажаної кореспонденції."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:39
@@ -10161,8 +10133,8 @@ msgid ""
 "Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
 "link> test."
 msgstr ""
-"Фільтрує на основі результатів перевірки <link xref=\"mail-spam\""
-">повідомлення на небажаність</link>."
+"Фільтрує на основі результатів перевірки <link xref=\"mail-spam"
+"\">повідомлення на небажаність</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36
@@ -10177,10 +10149,10 @@ msgid ""
 "emails that did not match any conditions for the preceding filters in the "
 "list."
 msgstr ""
-"Застосовує дію завжди до будь-якого повідомлення без врахування подальших"
-" умов. Цей варіант може бути корисним наприкінці списку фільтрів повідомлень"
-" для обробки усіх повідомлень, які не відповідають жодній іншій умові обробки"
-" фільтрами у списку."
+"Застосовує дію завжди до будь-якого повідомлення без врахування подальших "
+"умов. Цей варіант може бути корисним наприкінці списку фільтрів повідомлень "
+"для обробки усіх повідомлень, які не відповідають жодній іншій умові обробки "
+"фільтрами у списку."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-filters-not-working.page:5
@@ -10188,8 +10160,8 @@ msgid ""
 "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
 "expected."
 msgstr ""
-"Виправлення проблем із фільтрами пошти, які не сортують і не впорядковують"
-" пошту належним чином."
+"Виправлення проблем із фільтрами пошти, які не сортують і не впорядковують "
+"пошту належним чином."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-filters-not-working.page:25
@@ -10207,8 +10179,8 @@ msgid ""
 "The order of filters is very important. They are applied to the original "
 "message in sequence, like a recipe."
 msgstr ""
-"Порядок фільтрування є дуже важливим. Вони застосовуються до початкового"
-" повідомлення послідовно, як у рецепті."
+"Порядок фільтрування є дуже важливим. Вони застосовуються до початкового "
+"повідомлення послідовно, як у рецепті."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:30
@@ -10216,9 +10188,9 @@ msgid ""
 "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
 "messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
 msgstr ""
-"Якщо вашим першим фільтром було правило <gui>Зупинити обробку</gui>, усі"
-" повідомлення, які відповідатимуть цьому фільтру, буде проігноровано в усіх"
-" наступних фільтрах."
+"Якщо вашим першим фільтром було правило <gui>Зупинити обробку</gui>, усі "
+"повідомлення, які відповідатимуть цьому фільтру, буде проігноровано в усіх "
+"наступних фільтрах."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -10230,12 +10202,12 @@ msgid ""
 "applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
 "moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
 msgstr ""
-"Коли ви пересуваєте повідомлення до іншої теки, «пересування» насправді"
-" означає дописування копії повідомлення до теки призначення і позначення"
-" початкового повідомлення до вилучення. Отже, усі наступні правила"
-" фільтрування буде застосовано до початкового повідомлення, яке вже позначено"
-" до вилучення. Через це, пересування повідомлення, зазвичай, має бути"
-" останнім у послідовності правил фільтрування."
+"Коли ви пересуваєте повідомлення до іншої теки, «пересування» насправді "
+"означає дописування копії повідомлення до теки призначення і позначення "
+"початкового повідомлення до вилучення. Отже, усі наступні правила "
+"фільтрування буде застосовано до початкового повідомлення, яке вже позначено "
+"до вилучення. Через це, пересування повідомлення, зазвичай, має бути "
+"останнім у послідовності правил фільтрування."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:32
@@ -10244,9 +10216,9 @@ msgid ""
 "in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
 "\">editing the filter</link>."
 msgstr ""
-"Щоб перевірити правила та порядок їхнього застосування, перегляньте його дію"
-" у розділі <gui>Потім</gui> <link xref=\"mail-filters#editing\">редагуючи"
-" фільтр</link>."
+"Щоб перевірити правила та порядок їхнього застосування, перегляньте його дію "
+"у розділі <gui>Потім</gui> <link xref=\"mail-filters#editing\">редагуючи "
+"фільтр</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters-not-working.page:36
@@ -10261,11 +10233,11 @@ msgid ""
 "fetched from the server. If you use another email client aside from "
 "<app>Evolution</app>, your filters may not work automatically."
 msgstr ""
-"Ще одним фактором, який слід взяти до уваги, є те, що фільтри залежать від"
-" прапорця «нове», який встановлюється на сервері, коли певне повідомлення"
-" електронної пошти вперше отримується з сервера. Якщо ви використовуєте інший"
-" клієнт електронної пошти, а не <app>Evolution</app>, ваші фільтри можуть не"
-" працювати автоматично."
+"Ще одним фактором, який слід взяти до уваги, є те, що фільтри залежать від "
+"прапорця «нове», який встановлюється на сервері, коли певне повідомлення "
+"електронної пошти вперше отримується з сервера. Якщо ви використовуєте інший "
+"клієнт електронної пошти, а не <app>Evolution</app>, ваші фільтри можуть не "
+"працювати автоматично."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters-not-working.page:41
@@ -10278,8 +10250,8 @@ msgid ""
 "If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable "
 "logging filter actions."
 msgstr ""
-"Якщо ви не можете зрозуміти, чому фільтри не працюють очікуваним чином, ви"
-" можете увімкнути журналювання дій з фільтрування."
+"Якщо ви не можете зрозуміти, чому фільтри не працюють очікуваним чином, ви "
+"можете увімкнути журналювання дій з фільтрування."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:44 C/mail-imap-change-send-method.page:28
@@ -10311,13 +10283,13 @@ msgid ""
 "must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
 "work."
 msgstr ""
-"Віддайте команду <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file"
-" \"/home/ім'я_користувача/my-filter-log\"</cmd>, замінивши <cmd"
-">ім'я_користувача</cmd> на ваше ім'я користувача. У відповідь у вашому"
-" домашньому каталозі буде створено текстовий файл з назвою <file"
-">my-filter-log</file>. Зауважте, що слід ввести абсолютний шлях до назви"
-" файла; синтаксичні конструкції, подібні до <sys>~</sys> або <sys>$HOME</sys"
-">, не працюватимуть."
+"Віддайте команду <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+"file \"/home/ім'я_користувача/my-filter-log\"</cmd>, замінивши "
+"<cmd>ім'я_користувача</cmd> на ваше ім'я користувача. У відповідь у вашому "
+"домашньому каталозі буде створено текстовий файл з назвою <file>my-filter-"
+"log</file>. Зауважте, що слід ввести абсолютний шлях до назви файла; "
+"синтаксичні конструкції, подібні до <sys>~</sys> або <sys>$HOME</sys>, не "
+"працюватимуть."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:49
@@ -10330,8 +10302,8 @@ msgid ""
 "Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
 "filter actions have been applied."
 msgstr ""
-"Відкрийте файл <file>my-filter-log</file> за допомогою текстового редактора,"
-" щоб переглянути, які дії з фільтрування було застосовано."
+"Відкрийте файл <file>my-filter-log</file> за допомогою текстового редактора, "
+"щоб переглянути, які дії з фільтрування було застосовано."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:53
@@ -10339,9 +10311,9 @@ msgid ""
 "Note that you can disable filter logging again by using the command "
 "<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
 msgstr ""
-"Зауважте, що ви можете знову вимкнути журналювання фільтрів за допомогою"
-" команди <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions"
-" false</cmd>"
+"Зауважте, що ви можете знову вимкнути журналювання фільтрів за допомогою "
+"команди <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions "
+"false</cmd>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
@@ -10356,8 +10328,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-filters.page:5
 msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
 msgstr ""
-"Скористайтеся правилами фільтрування для автоматичного упорядковування вашої"
-" пошти за теками."
+"Скористайтеся правилами фільтрування для автоматичного упорядковування вашої "
+"пошти за теками."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-filters.page:23
@@ -10370,9 +10342,9 @@ msgid ""
 "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
 "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
 msgstr ""
-"Дії фільтрів повідомлень застосовуються до повідомлень за умов, які ви"
-" визначили. Ви можете визначити фільтри для вхідних та вихідних повідомлень"
-" електронної пошти."
+"Дії фільтрів повідомлень застосовуються до повідомлень за умов, які ви "
+"визначили. Ви можете визначити фільтри для вхідних та вихідних повідомлень "
+"електронної пошти."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-filters.page:27
@@ -10386,15 +10358,15 @@ msgid ""
 "gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
 "server</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Фільтри буде автоматично застосовано до вхідних повідомлень для локальних"
-" облікових записів (зокрема POP). Поштові сервери для віддалених облікових"
-" записів (зокрема IMAP) часто фільтрують пошту безпосередньо на сервері,"
-" оскільки це швидше. Якщо ви хочете застосувати ваші фільтри <app>Evolution<"
-"/app> до віддалених облікових записів, ви можете увімкнути їх за допомогою"
-" пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui"
-"><gui style=\"button\">Редагувати</gui><gui>Параметри отримання</gui><gui"
-">Параметри</gui><gui>Застосувати фільтри до нових повідомлень у теці «Вхідні»"
-" на цьому сервері</gui></guiseq>."
+"Фільтри буде автоматично застосовано до вхідних повідомлень для локальних "
+"облікових записів (зокрема POP). Поштові сервери для віддалених облікових "
+"записів (зокрема IMAP) часто фільтрують пошту безпосередньо на сервері, "
+"оскільки це швидше. Якщо ви хочете застосувати ваші фільтри <app>Evolution</"
+"app> до віддалених облікових записів, ви можете увімкнути їх за допомогою "
+"пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</"
+"gui><gui style=\"button\">Редагувати</gui><gui>Параметри отримання</"
+"gui><gui>Параметри</gui><gui>Застосувати фільтри до нових повідомлень у теці "
+"«Вхідні» на цьому сервері</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-filters.page:29
@@ -10403,10 +10375,10 @@ msgid ""
 "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Щоб застосувати фільтри до повідомлень у теці вручну, позначте повідомлення і"
-" виберіть пункт меню <guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui>Застосувати фільтри<"
-"/gui></guiseq> або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y<"
-"/key></keyseq>."
+"Щоб застосувати фільтри до повідомлень у теці вручну, позначте повідомлення "
+"і виберіть пункт меню <guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui>Застосувати "
+"фільтри</gui></guiseq> або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Y</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters.page:33
@@ -10420,9 +10392,10 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create</gui></guiseq> and select the "
 "criterion the filter will be based on."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Фільтри повідомлень</gui><"
-"/guiseq> або виберіть пункт меню <guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui"
-">Створити</gui></guiseq> і виберіть критерій, на якому буде засновано фільтр."
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Фільтри повідомлень</gui></"
+"guiseq> або виберіть пункт меню <guiseq><gui>Повідомлення</"
+"gui><gui>Створити</gui></guiseq> і виберіть критерій, на якому буде "
+"засновано фільтр."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:28
@@ -10440,9 +10413,9 @@ msgid ""
 "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
 "which part of the message will be checked and then define the comparison."
 msgstr ""
-"Визначте умови для правила. Для кожної умови вам слід спершу вибрати,"
-" перевірка якої з частин повідомлення виконуватиметься, а потім визначити"
-" порівняння."
+"Визначте умови для правила. Для кожної умови вам слід спершу вибрати, "
+"перевірка якої з частин повідомлення виконуватиметься, а потім визначити "
+"порівняння."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:39
@@ -10450,8 +10423,8 @@ msgid ""
 "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
 "filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
 msgstr ""
-"Докладніші відомості щодо доступних умов можна знайти у розділі <link"
-" xref=\"mail-filters-conditions\">Доступні умови фільтрування</link>."
+"Докладніші відомості щодо доступних умов можна знайти у розділі <link xref="
+"\"mail-filters-conditions\">Доступні умови фільтрування</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:31
@@ -10460,10 +10433,9 @@ msgid ""
 "gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
 "\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете визначити декілька умов, визначте у полі <gui>Знайти об'єкти<"
-"/gui>, будь-яке чи усі умови мають застосовуватися, і натисніть кнопку <gui"
-" style=\"button"
-"\">Додати умову</gui>, а потім повторіть попередній крок."
+"Якщо ви хочете визначити декілька умов, визначте у полі <gui>Знайти об'єкти</"
+"gui>, будь-яке чи усі умови мають застосовуватися, і натисніть кнопку <gui "
+"style=\"button\">Додати умову</gui>, а потім повторіть попередній крок."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:42
@@ -10476,8 +10448,8 @@ msgid ""
 "For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
 "actions\">Available Filter actions</link>."
 msgstr ""
-"Щоб дізнатися більше про доступні дії, ознайомтеся із розділом <link"
-" xref=\"mail-filters-actions\">Доступні дії з фільтрування</link>."
+"Щоб дізнатися більше про доступні дії, ознайомтеся із розділом <link xref="
+"\"mail-filters-actions\">Доступні дії з фільтрування</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-filters.page:44
@@ -10485,8 +10457,8 @@ msgid ""
 "The order of filters is important. Filters are applied to the original "
 "message in sequence, like a recipe."
 msgstr ""
-"Порядок фільтрування є важливим. Фільтри застосовуються до початкового"
-" повідомлення послідовно, як у рецепті."
+"Порядок фільтрування є важливим. Фільтри застосовуються до початкового "
+"повідомлення послідовно, як у рецепті."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-filters.page:45
@@ -10494,9 +10466,9 @@ msgid ""
 "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
 "email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
 msgstr ""
-"Якщо вашим першим фільтром було правило <gui>Зупинити обробку</gui>, усі"
-" повідомлення, які відповідатимуть цьому фільтру, буде проігноровано в усіх"
-" наступних фільтрах."
+"Якщо вашим першим фільтром було правило <gui>Зупинити обробку</gui>, усі "
+"повідомлення, які відповідатимуть цьому фільтру, буде проігноровано в усіх "
+"наступних фільтрах."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:49
@@ -10506,10 +10478,10 @@ msgid ""
 "existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
 "second action in the list."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете визначити декілька дій, натисніть кнопку <gui style=\"button\""
-">Додати дію</gui> і повторіть попередній крок. Наприклад, якщо ви хочете, щоб"
-" не було застосовано ніякі інші наявні фільтри, виберіть <gui>Зупинити"
-" обробку</gui> як другу дію у списку."
+"Якщо ви хочете визначити декілька дій, натисніть кнопку <gui style=\"button"
+"\">Додати дію</gui> і повторіть попередній крок. Наприклад, якщо ви хочете, "
+"щоб не було застосовано ніякі інші наявні фільтри, виберіть <gui>Зупинити "
+"обробку</gui> як другу дію у списку."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters.page:56
@@ -10520,8 +10492,8 @@ msgstr "Редагування фільтрів"
 #: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68
 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Фільтри повідомлень</gui><"
-"/guiseq>."
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Фільтри повідомлень</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69
@@ -10534,8 +10506,8 @@ msgid ""
 "Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
 "twice."
 msgstr ""
-"Внесіть бажані виправлення, а потім натисніть кнопку <gui style=\"button\""
-">Гаразд</gui> двічі."
+"Внесіть бажані виправлення, а потім натисніть кнопку <gui style=\"button"
+"\">Гаразд</gui> двічі."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters.page:66
@@ -10564,10 +10536,10 @@ msgid ""
 "messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, "
 "and Drafts. You can, however, create more folders if required."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app>, як більшість поштових систем, використовує теки для"
-" зберігання повідомлень електронної пошти. На початку у вас буде декілька тек"
-" електронної пошти, зокрема «Вхідні», «Вихідні» та «Чернетки». Втім, якщо"
-" потрібно, ви можете створити додаткові теки."
+"<app>Evolution</app>, як більшість поштових систем, використовує теки для "
+"зберігання повідомлень електронної пошти. На початку у вас буде декілька тек "
+"електронної пошти, зокрема «Вхідні», «Вихідні» та «Чернетки». Втім, якщо "
+"потрібно, ви можете створити додаткові теки."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-folders.page:34
@@ -10586,9 +10558,9 @@ msgid ""
 "click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
 "option."
 msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Тека</gui> і виберіть <gui>Створити</gui>. Ви також"
-" можете клацнути правою кнопкою у довільному місці списку тек і вибрати у"
-" контекстному меню пункт <gui>Створити теку</gui>."
+"Натисніть пункт <gui>Тека</gui> і виберіть <gui>Створити</gui>. Ви також "
+"можете клацнути правою кнопкою у довільному місці списку тек і вибрати у "
+"контекстному меню пункт <gui>Створити теку</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:38
@@ -10606,8 +10578,8 @@ msgid ""
 "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
 "into the folder."
 msgstr ""
-"Нову теку буде показано на панелі теки. Після цього ви можете пересунути"
-" повідомлення до теки."
+"Нову теку буде показано на панелі теки. Після цього ви можете пересунути "
+"повідомлення до теки."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-folders.page:44
@@ -10619,12 +10591,12 @@ msgid ""
 "messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the "
 "IMAP account."
 msgstr ""
-"На більшості серверів IMAP у теці <gui>Вхідні</gui> не можуть міститися"
-" одночасно повідомлення і підтеки. При створенні додаткових тек на вашому"
-" сервері IMAP створюйте відгалуження кореневої теки облікового запису IMAP, а"
-" не теки «Вхідні». Створення підтек у вашій теці «Вхідні» може призвести до"
-" неможливості читання повідомлень, які вже зберігаються у теці «Вхідні». Якщо"
-" таке трапилося, пересуньте теки до кореневої теки облікового запису IMAP."
+"На більшості серверів IMAP у теці <gui>Вхідні</gui> не можуть міститися "
+"одночасно повідомлення і підтеки. При створенні додаткових тек на вашому "
+"сервері IMAP створюйте відгалуження кореневої теки облікового запису IMAP, а "
+"не теки «Вхідні». Створення підтек у вашій теці «Вхідні» може призвести до "
+"неможливості читання повідомлень, які вже зберігаються у теці «Вхідні». Якщо "
+"таке трапилося, пересуньте теки до кореневої теки облікового запису IMAP."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-folders.page:50
@@ -10636,7 +10608,8 @@ msgstr "Пересування повідомлень до тек"
 msgid ""
 "You can move messages into folders by using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"Ви можете пересунути повідомлення до тек за допомогою одного з таких способів:"
+"Ви можете пересунути повідомлення до тек за допомогою одного з таких "
+"способів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:53
@@ -10648,8 +10621,8 @@ msgstr "Перетягніть повідомлення до теки і ски
 msgid ""
 "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
 msgstr ""
-"Клацніть правою кнопкою на пункті повідомлення і виберіть у контекстному меню"
-" пункт <gui>Пересунути до теки</gui>."
+"Клацніть правою кнопкою на пункті повідомлення і виберіть у контекстному "
+"меню пункт <gui>Пересунути до теки</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:55
@@ -10657,8 +10630,8 @@ msgid ""
 "Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть повідомлення і натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><"
-"key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
+"Виберіть повідомлення і натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:56
@@ -10666,9 +10639,8 @@ msgid ""
 "Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть повідомлення і скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Повідомлення<"
-"/gui><gui>Пересунути до теки</"
-"gui></guiseq>."
+"Виберіть повідомлення і скористайтеся пунктом меню "
+"<guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui>Пересунути до теки</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-folders.page:59
@@ -10681,8 +10653,8 @@ msgid ""
 "Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
 "filters\">filters</link>."
 msgstr ""
-"Пересування файлів можна автоматизувати за допомогою налаштовування <link"
-" xref=\"mail-filters\">фільтрів</link>."
+"Пересування файлів можна автоматизувати за допомогою налаштовування <link "
+"xref=\"mail-filters\">фільтрів</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-follow-up-flag.page:5
@@ -10724,17 +10696,17 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
 "or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Крім того, ви можете зробити це позначенням повідомлень із наступним вибором"
-" пункту меню <guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui>Позначити як</gui><gui>До"
-" виконання…</gui></guiseq> або натисканням комбінації клавіш <keyseq><key"
-">Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+"Крім того, ви можете зробити це позначенням повідомлень із наступним вибором "
+"пункту меню <guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui>Позначити як</gui><gui>До "
+"виконання…</gui></guiseq> або натисканням комбінації клавіш "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:32
 msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
 msgstr ""
-"Буде відкрито вікно, за допомогою якого ви можете встановити тип прапорця і"
-" кінцеву дату виконання."
+"Буде відкрито вікно, за допомогою якого ви можете встановити тип прапорця і "
+"кінцеву дату виконання."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:34
@@ -10742,8 +10714,8 @@ msgid ""
 "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
 "Call, Forward and Reply."
 msgstr ""
-"Сам прапорець є дією, про яку ви хочете собі нагадати, зокрема дією"
-" «Подзвонити», «Переспрямувати» або «Відповісти»."
+"Сам прапорець є дією, про яку ви хочете собі нагадати, зокрема дією "
+"«Подзвонити», «Переспрямувати» або «Відповісти»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:36
@@ -10752,10 +10724,10 @@ msgid ""
 "entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
 "Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
 msgstr ""
-"Після додавання прапорця ви можете позначити відповідне завдання як виконане"
-" або вилучити прапорець клацанням правою кнопкою миші на повідомленні і"
-" вибором пункту <gui>Прапорець «Виконано»</gui> або <gui>Очистити ознаку</gui"
-">."
+"Після додавання прапорця ви можете позначити відповідне завдання як виконане "
+"або вилучити прапорець клацанням правою кнопкою миші на повідомленні і "
+"вибором пункту <gui>Прапорець «Виконано»</gui> або <gui>Очистити ознаку</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:38
@@ -10764,10 +10736,10 @@ msgid ""
 "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
 "Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
 msgstr ""
-"При читанні повідомлення із прапорцем його прапорець буде показано у верхній"
-" частині повідомлення до заголовків повідомлення. Може бути показано"
-" повідомлення про простроченість — «Прострочено: Подзвонити від 07 квітня"
-" 2012, 17:00.»"
+"При читанні повідомлення із прапорцем його прапорець буде показано у верхній "
+"частині повідомлення до заголовків повідомлення. Може бути показано "
+"повідомлення про простроченість — «Прострочено: Подзвонити від 07 квітня "
+"2012, 17:00.»"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:40
@@ -10779,14 +10751,14 @@ msgid ""
 "displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
 "so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
 msgstr ""
-"Прапорці можуть допомогти вам упорядкувати вашу роботу у декілька способів."
-" Наприклад, ви можете <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\""
-">додати стовпчик стану прапорця</link> до вашого списку повідомлень і"
-" упорядкувати його за прапорцями. Крім того, ви можете створити <link"
-" xref=\"mail-search-folders\">теку пошуку</link>, у якій буде показано усі"
-" ваші повідомлення із прапорцями, а потім зняти прапорці, коли виконаєте"
-" завдання. Після цього, у теці пошуку будуть міститися лише повідомлення із"
-" термінами виконання у майбутньому."
+"Прапорці можуть допомогти вам упорядкувати вашу роботу у декілька способів. "
+"Наприклад, ви можете <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
+"\">додати стовпчик стану прапорця</link> до вашого списку повідомлень і "
+"упорядкувати його за прапорцями. Крім того, ви можете створити <link xref="
+"\"mail-search-folders\">теку пошуку</link>, у якій буде показано усі ваші "
+"повідомлення із прапорцями, а потім зняти прапорці, коли виконаєте завдання. "
+"Після цього, у теці пошуку будуть міститися лише повідомлення із термінами "
+"виконання у майбутньому."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:42
@@ -10796,11 +10768,12 @@ msgid ""
 "Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
 "gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
 msgstr ""
-"Якщо ви надаєте перевагу простішому способу нагадування собі про"
-" повідомлення, ви можете позначити повідомлення як важливі — клацніть правою"
-" кнопкою миші на пункті повідомлення, потім виберіть у контекстному меню"
-" пункт <gui>Позначити як важливе</gui>, або виберіть пункт меню <guiseq><gui"
-">Повідомлення</gui><gui>Позначити як</gui><gui>Важливе</gui></guiseq>."
+"Якщо ви надаєте перевагу простішому способу нагадування собі про "
+"повідомлення, ви можете позначити повідомлення як важливі — клацніть правою "
+"кнопкою миші на пункті повідомлення, потім виберіть у контекстному меню "
+"пункт <gui>Позначити як важливе</gui>, або виберіть пункт меню "
+"<guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui>Позначити як</gui><gui>Важливе</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-imap-change-send-method.page:5
@@ -10817,16 +10790,16 @@ msgstr "Зміна способу надсилання для обліковог
 msgid ""
 "There is no user interface to change the outgoing method of an IMAP account."
 msgstr ""
-"Графічного інтерфейсу для зміни способу надсилання для облікового запису IMAP"
-" не передбачено."
+"Графічного інтерфейсу для зміни способу надсилання для облікового запису "
+"IMAP не передбачено."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-imap-change-send-method.page:25
 msgid ""
 "If you used Sendmail so far but now want to use an SMTP connection instead:"
 msgstr ""
-"Якщо ви до цього використовували Sendmail, а тепер хочете скористатися"
-" з'єднанням SMTP:"
+"Якщо ви до цього використовували Sendmail, а тепер хочете скористатися "
+"з'єднанням SMTP:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-change-send-method.page:29
@@ -10834,9 +10807,8 @@ msgid ""
 "Find and open the corresponding account file in <file>$HOME/.config/"
 "evolution/sources/</file> with a text editor."
 msgstr ""
-"Знайдіть і відкрийте файл відповідного облікового запису у <file"
-">$HOME/.config/"
-"evolution/sources/</file> за допомогою текстового редактора."
+"Знайдіть і відкрийте файл відповідного облікового запису у <file>$HOME/."
+"config/evolution/sources/</file> за допомогою текстового редактора."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-change-send-method.page:31
@@ -10845,8 +10817,8 @@ msgid ""
 "<code>BackendName=sendmail</code> with <code>BackendName=smtp</code> or vice "
 "versa."
 msgstr ""
-"У розділі <code>[Mail Transport]</code> замініть <code>BackendName=sendmail<"
-"/code> на <code>BackendName=smtp</code> або навпаки."
+"У розділі <code>[Mail Transport]</code> замініть <code>BackendName=sendmail</"
+"code> на <code>BackendName=smtp</code> або навпаки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-change-send-method.page:33
@@ -10854,8 +10826,8 @@ msgid ""
 "Restart the <code>evolution-source-registry</code> background process, for "
 "example by rebooting your system."
 msgstr ""
-"Перезапустіть фонову службу <code>evolution-source-registry</code>,"
-" наприклад, перезавантаживши операційну систему."
+"Перезапустіть фонову службу <code>evolution-source-registry</code>, "
+"наприклад, перезавантаживши операційну систему."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-change-send-method.page:35
@@ -10863,8 +10835,8 @@ msgid ""
 "Start <app>Evolution</app> and edit the account SMTP settings for the "
 "account as needed."
 msgstr ""
-"Запустіть <app>Evolution</app> і внесіть відповідні зміни до параметрів SMTP"
-" вашого облікового запису."
+"Запустіть <app>Evolution</app> і внесіть відповідні зміни до параметрів SMTP "
+"вашого облікового запису."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:5
@@ -10883,10 +10855,10 @@ msgid ""
 "IMAP folders to check and display in <app>Evolution</app>, and which ones to "
 "ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
 msgstr ""
-"Оскільки відкриття багатьох тек IMAP на сервері потребує певного часу, ви"
-" можете визначити, у яких теках IMAP слід шукати нові повідомлення і які теки"
-" слід показувати у <app>Evolution</app>, а також визначити теки, які слід"
-" ігнорувати за допомогою <gui>вікна керування підписками IMAP</gui>."
+"Оскільки відкриття багатьох тек IMAP на сервері потребує певного часу, ви "
+"можете визначити, у яких теках IMAP слід шукати нові повідомлення і які теки "
+"слід показувати у <app>Evolution</app>, а також визначити теки, які слід "
+"ігнорувати за допомогою <gui>вікна керування підписками IMAP</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:29
@@ -10895,10 +10867,10 @@ msgid ""
 "click on the top level node of an email account in the folder list and click "
 "<gui>Manage subscriptions</gui>."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Тека</gui><gui>Підписки</gui></guiseq> або"
-" клацніть правою кнопкою миші на вузлі верхнього рівня у списку облікового"
-" запису електронної пошти і виберіть у контекстному меню пункт <gui"
-">Організувати підписки</gui>."
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Тека</gui><gui>Підписки</gui></guiseq> або "
+"клацніть правою кнопкою миші на вузлі верхнього рівня у списку облікового "
+"запису електронної пошти і виберіть у контекстному меню пункт "
+"<gui>Організувати підписки</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30
@@ -10906,8 +10878,8 @@ msgid ""
 "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
 "to manage your subscriptions."
 msgstr ""
-"Якщо у вас є облікові записи на декількох серверах, виберіть сервер, на якому"
-" ви хочете керувати вашими підписками."
+"Якщо у вас є облікові записи на декількох серверах, виберіть сервер, на "
+"якому ви хочете керувати вашими підписками."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:31
@@ -10915,8 +10887,8 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> displays a list of files and folders available on the "
 "IMAP server."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> покаже список файлів і тек, які є доступними на сервері"
-" IMAP."
+"<app>Evolution</app> покаже список файлів і тек, які є доступними на сервері "
+"IMAP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:32
@@ -10930,10 +10902,10 @@ msgid ""
 "way your IMAP server is configured, the list of available files might "
 "include non-mail folders. If it does, you can ignore them."
 msgstr ""
-"Вам слід вибрати принаймні теку <gui>Вхідні</gui>. Залежно від способу"
-" налаштовування сервера IMAP, до списку доступних файлів може бути включено"
-" теки, які не пов'язано із електронною поштою. Якщо це так, ви можете"
-" ігнорувати ці теки."
+"Вам слід вибрати принаймні теку <gui>Вхідні</gui>. Залежно від способу "
+"налаштовування сервера IMAP, до списку доступних файлів може бути включено "
+"теки, які не пов'язано із електронною поштою. Якщо це так, ви можете "
+"ігнорувати ці теки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:34
@@ -10944,8 +10916,8 @@ msgstr "Клацніть на позначці теки, щоб додати т
 #: C/mail-labels.page:5
 msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
 msgstr ""
-"Використання міток для категоризації вашої пошти без зміни місця її"
-" зберігання у теках."
+"Використання міток для категоризації вашої пошти без зміни місця її "
+"зберігання у теках."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-labels.page:21
@@ -10959,10 +10931,9 @@ msgid ""
 "similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
 "<app>Evolution</app> windows."
 msgstr ""
-"Ви можете додавати кольорові мітки до повідомлень електронної пошти з метою"
-" категоризації. Додавання таких міток подібне до визначення <link"
-" xref=\"using-categories\">категорій</link> на інших панелях <app>Evolution<"
-"/app>."
+"Ви можете додавати кольорові мітки до повідомлень електронної пошти з метою "
+"категоризації. Додавання таких міток подібне до визначення <link xref="
+"\"using-categories\">категорій</link> на інших панелях <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-labels.page:25
@@ -10971,11 +10942,10 @@ msgid ""
 "\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
 "search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
 msgstr ""
-"Ви можете виконувати пошук повідомлень із певними мітками за допомогою <link"
-" xref="
-"\"mail-searching\">спадного списку швидкого пошуку</link>. Крім того, на"
-" основі міток можна створювати <link xref=\"mail-"
-"search-folders\">пошукові теки</link>."
+"Ви можете виконувати пошук повідомлень із певними мітками за допомогою <link "
+"xref=\"mail-searching\">спадного списку швидкого пошуку</link>. Крім того, "
+"на основі міток можна створювати <link xref=\"mail-search-folders\">пошукові "
+"теки</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-labels.page:28
@@ -10990,19 +10960,18 @@ msgid ""
 "apply, or right-click the message, click <gui>Label</gui>, and choose the "
 "label to apply."
 msgstr ""
-"Щоб призначити мітку до повідомлення, або скористайтеся пунктом меню <guiseq"
-"><gui>Повідомлення</"
-"gui><gui>Позначити як</gui><gui>Позначка</gui></guiseq> і виберіть мітку, яку"
-" слід застосувати, або клацніть правою кнопкою миші на повідомленні, виберіть"
-" у контекстному меню пункт <gui>Позначка</gui> і виберіть мітку, яку слід"
-" застосувати."
+"Щоб призначити мітку до повідомлення, або скористайтеся пунктом меню "
+"<guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui>Позначити як</gui><gui>Позначка</gui></"
+"guiseq> і виберіть мітку, яку слід застосувати, або клацніть правою кнопкою "
+"миші на повідомленні, виберіть у контекстному меню пункт <gui>Позначка</gui> "
+"і виберіть мітку, яку слід застосувати."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-labels.page:30
 msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
 msgstr ""
-"Ви також можете швидко додати нову мітку за допомогою пункту <gui>Нова"
-" позначка</gui>."
+"Ви також можете швидко додати нову мітку за допомогою пункту <gui>Нова "
+"позначка</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-labels.page:34
@@ -11016,10 +10985,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
 "guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
 msgstr ""
-"Ви можете додати мітку, змінити мітку і вилучити усі мітки за допомогою"
-" сторінки <guiseq><gui>Зміни</"
-"gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри пошти</gui><gui>Позначки</gui></guiseq"
-">. Зауважте, що типові мітки не можна вилучати."
+"Ви можете додати мітку, змінити мітку і вилучити усі мітки за допомогою "
+"сторінки <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри пошти</"
+"gui><gui>Позначки</gui></guiseq>. Зауважте, що типові мітки не можна "
+"вилучати."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-layout-changing.page:5
@@ -11027,8 +10996,8 @@ msgid ""
 "Changing the display of the mail window (message list columns and "
 "widescreen)."
 msgstr ""
-"Зміна вигляду головного вікна (стовпчиків списку повідомлень та пристосування"
-" до широкого екрана)."
+"Зміна вигляду головного вікна (стовпчиків списку повідомлень та "
+"пристосування до широкого екрана)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-layout-changing.page:20
@@ -11054,12 +11023,12 @@ msgid ""
 "in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
 "terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
 msgstr ""
-"Традиційно, під час створення відповідей на повідомлення електронної пошти до"
-" рядка теми повідомлення додається префікс «Re:». У деяких програмах для"
-" роботи з електронною поштою використовуються локалізовані префікси"
-" (наприклад, «SV:» для данської мови або «AW:» для німецької). <app"
-">Evolution</app> може виявляти такі префікси для уникнення невиправданого"
-" збільшення розмірів рядка теми під час обміну повідомленнями."
+"Традиційно, під час створення відповідей на повідомлення електронної пошти "
+"до рядка теми повідомлення додається префікс «Re:». У деяких програмах для "
+"роботи з електронною поштою використовуються локалізовані префікси "
+"(наприклад, «SV:» для данської мови або «AW:» для німецької). "
+"<app>Evolution</app> може виявляти такі префікси для уникнення "
+"невиправданого збільшення розмірів рядка теми під час обміну повідомленнями."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-localized-re-subjects.page:25
@@ -11091,13 +11060,13 @@ msgid ""
 "original messages are retained until you expunge the emails marked for "
 "deletion."
 msgstr ""
-"Якщо на вашому поштовому сервері IMAP ще не передбачено підтримки <link"
-" href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc6851\";>можливості «move» IMAP</link>,"
-" яку було впроваджено у січні 2013 року, <app>Evolution</app> «пересуватиме»"
-" повідомлення копіюванням і вилучення записів. Вилучення у цьому випадку"
-" означає «позначення повідомлень до вилучення», отже усі початкові"
-" повідомлення лишатимуться на своєму попередньому місці, аж доки ви не"
-" витрете повідомлення, які позначено до вилучення."
+"Якщо на вашому поштовому сервері IMAP ще не передбачено підтримки <link href="
+"\"https://tools.ietf.org/html/rfc6851\";>можливості «move» IMAP</link>, яку "
+"було впроваджено у січні 2013 року, <app>Evolution</app> «пересуватиме» "
+"повідомлення копіюванням і вилучення записів. Вилучення у цьому випадку "
+"означає «позначення повідомлень до вилучення», отже усі початкові "
+"повідомлення лишатимуться на своєму попередньому місці, аж доки ви не "
+"витрете повідомлення, які позначено до вилучення."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-moving-emails.page:28
@@ -11106,10 +11075,10 @@ msgid ""
 "link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
 "applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
-"Ознайомтеся із розділом щодо <link xref=\"mail-delete-and-undelete\""
-">вилучення повідомлень</link>, щоб дізнатися більше про те, як витирати"
-" повідомлення електронної пошти. Зауважте, що ці настанови стосуються і інших"
-" типів облікових записів."
+"Ознайомтеся із розділом щодо <link xref=\"mail-delete-and-undelete"
+"\">вилучення повідомлень</link>, щоб дізнатися більше про те, як витирати "
+"повідомлення електронної пошти. Зауважте, що ці настанови стосуються і інших "
+"типів облікових записів."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-not-sent.page:5
@@ -11133,10 +11102,10 @@ msgid ""
 "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
 "message will not be sent."
 msgstr ""
-"Некоректна адреса електронної пошти. Перевірте, чи усі адреси у списку"
-" отримувачів повідомлень є правильними. Якщо у повідомленні міститься"
-" помилкова або некоректна адреса електронної пошти, повідомлення не буде"
-" надіслано."
+"Некоректна адреса електронної пошти. Перевірте, чи усі адреси у списку "
+"отримувачів повідомлень є правильними. Якщо у повідомленні міститься "
+"помилкова або некоректна адреса електронної пошти, повідомлення не буде "
+"надіслано."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-not-sent.page:27
@@ -11145,9 +11114,9 @@ msgid ""
 "are correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
 "prevent emails from being sent."
 msgstr ""
-"Помилкові параметри SMTP. Перевірте, чи правильно вказано параметри для"
-" вихідних повідомлень. Використання помилкової адреси сервера або способу"
-" розпізнавання призводить до неможливості надіслати повідомлення."
+"Помилкові параметри SMTP. Перевірте, чи правильно вказано параметри для "
+"вихідних повідомлень. Використання помилкової адреси сервера або способу "
+"розпізнавання призводить до неможливості надіслати повідомлення."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-not-sent.page:28
@@ -11158,13 +11127,13 @@ msgid ""
 "guiseq>. You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send / "
 "Receive</gui> button."
 msgstr ""
-"Стан «Поза мережею». <app>Evolution</app> може працювати в автономному"
-" режимі. Перевірте це за допомогою кнопки <gui style="
-"\"button\">Надіслати / Отримати</gui> — якщо її показано сірим кольором,"
-" програма працює в автономному режимі. Щоб встановити з'єднання,"
-" скористайтеся пунктом меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Працювати у мережі<"
-"/gui></guiseq>. Після цього, ви маєте отримати можливість користуватися"
-" кнопкою <gui style=\"button\">Надіслати / Отримати</gui>."
+"Стан «Поза мережею». <app>Evolution</app> може працювати в автономному "
+"режимі. Перевірте це за допомогою кнопки <gui style=\"button\">Надіслати / "
+"Отримати</gui> — якщо її показано сірим кольором, програма працює в "
+"автономному режимі. Щоб встановити з'єднання, скористайтеся пунктом меню "
+"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Працювати у мережі</gui></guiseq>. Після цього, "
+"ви маєте отримати можливість користуватися кнопкою <gui style=\"button"
+"\">Надіслати / Отримати</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-organizing.page:5
@@ -11182,8 +11151,8 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> provides several options to organize your mail "
 "according to your needs."
 msgstr ""
-"У <app>Evolution</app> передбачено декілька можливостей для упорядковування"
-" вашої пошти у бажаний для вас спосіб."
+"У <app>Evolution</app> передбачено декілька можливостей для упорядковування "
+"вашої пошти у бажаний для вас спосіб."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-organizing.page:26
@@ -11208,10 +11177,10 @@ msgid ""
 "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
 "your emails have been received by someone."
 msgstr ""
-"Запити щодо прочитання є способом для отримувачам повідомити про отримання"
-" вашого повідомлення. Отримувач, зазвичай, може вибрати, чи слід відповідати"
-" на запит, тому такі запити не є повністю надійним способом перевірки, чи"
-" було отримано ваше повідомлення адресатом."
+"Запити щодо прочитання є способом для отримувачам повідомити про отримання "
+"вашого повідомлення. Отримувач, зазвичай, може вибрати, чи слід відповідати "
+"на запит, тому такі запити не є повністю надійним способом перевірки, чи "
+"було отримано ваше повідомлення адресатом."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-read-receipts.page:38
@@ -11220,10 +11189,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the menu of the composer "
 "window or clicking the corresponding toolbar icon."
 msgstr ""
-"Ви можете надіслати запит щодо прочитання за допомогою пункту меню <guiseq><"
-"gui>Параметри</gui><gui>Запитати підтвердження про прочитання</gui></guiseq>"
-" у вікні редактора повідомлень або натискання відповідної піктограми на"
-" панелі інструментів."
+"Ви можете надіслати запит щодо прочитання за допомогою пункту меню "
+"<guiseq><gui>Параметри</gui><gui>Запитати підтвердження про прочитання</"
+"gui></guiseq> у вікні редактора повідомлень або натискання відповідної "
+"піктограми на панелі інструментів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-read-receipts.page:40
@@ -11233,10 +11202,10 @@ msgid ""
 "gui> section of the <link xref=\"mail-account-management\">account "
 "preferences</link>."
 msgstr ""
-"Для запитів щодо прочитання, які отримуватимете ви, ви можете визначити"
-" поведінку <app>Evolution</app> за допомогою пункту <gui>Звіти</gui> у"
-" розділі <gui>Створення повідомлення</gui> <link"
-" xref=\"mail-account-management\">налаштувань облікового запису</link>."
+"Для запитів щодо прочитання, які отримуватимете ви, ви можете визначити "
+"поведінку <app>Evolution</app> за допомогою пункту <gui>Звіти</gui> у "
+"розділі <gui>Створення повідомлення</gui> <link xref=\"mail-account-"
+"management\">налаштувань облікового запису</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-received-notification.page:5
@@ -11255,10 +11224,9 @@ msgid ""
 "emblem to the mailer icon in the window <link xref=\"intro-main-window"
 "\">switcher</link>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> завжди сповіщає вас про надходження нових повідомлень"
-" додаванням маленької емблеми до піктограми пошти у вікні <link"
-" xref=\"intro-main-window"
-"\">перемикача</link>."
+"<app>Evolution</app> завжди сповіщає вас про надходження нових повідомлень "
+"додаванням маленької емблеми до піктограми пошти у вікні <link xref=\"intro-"
+"main-window\">перемикача</link>."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -11286,8 +11254,8 @@ msgstr "Перемикач, коли надійшла нове повідомл
 msgid ""
 "In order to also be notified of new messages in GNOME desktop notifications:"
 msgstr ""
-"Щоб отримувати сповіщення щодо надходження повідомлень за допомогою загальних"
-" стільничних сповіщень у GNOME, виконайте такі дії:"
+"Щоб отримувати сповіщення щодо надходження повідомлень за допомогою "
+"загальних стільничних сповіщень у GNOME, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-received-notification.page:31
@@ -11300,8 +11268,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui style=\"tab\">Configuration</gui> tab and set your preferred "
 "options."
 msgstr ""
-"Відкрийте вкладку <gui style=\"tab\">Налаштування</gui> і встановіть бажані"
-" значення параметрів."
+"Відкрийте вкладку <gui style=\"tab\">Налаштування</gui> і встановіть бажані "
+"значення параметрів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-received-notification.page:35
@@ -11309,8 +11277,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui style=\"tab\">Accounts</gui> tab to select the mail accounts "
 "for which you would like to see notifications."
 msgstr ""
-"Відкрийте вкладку <gui style=\"tab\">Облікові записи</gui> і виберіть поштові"
-" облікові записи, для яких ви хочете бачити сповіщення."
+"Відкрийте вкладку <gui style=\"tab\">Облікові записи</gui> і виберіть "
+"поштові облікові записи, для яких ви хочете бачити сповіщення."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-received-notification.page:38
@@ -11319,10 +11287,9 @@ msgid ""
 "gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">the GNOME Desktop "
 "Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"Докладніший опис можна знайти у <link xref=\"help:gnome-help/shell-notificatio"
-"ns\" href=\"https://help.";
-"gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">довідці зі стільниці"
-" GNOME</link>."
+"Докладніший опис можна знайти у <link xref=\"help:gnome-help/shell-"
+"notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-";
+"notifications\">довідці зі стільниці GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5
@@ -11345,10 +11312,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
 "\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
-"На сторінці <gui>Отримання пошти</gui> (доступна за допомогою вибору"
-" послідовності пунктів <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui"
-">Облікові записи</gui><gui style=\"button\">Редагувати</gui><gui>Отримання"
-" пошти</gui></guiseq>):"
+"На сторінці <gui>Отримання пошти</gui> (доступна за допомогою вибору "
+"послідовності пунктів <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</"
+"gui><gui>Облікові записи</gui><gui style=\"button\">Редагувати</"
+"gui><gui>Отримання пошти</gui></guiseq>):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
@@ -11362,9 +11329,9 @@ msgid ""
 "\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
 "automatically fill in the values."
 msgstr ""
-"Або вручну введіть адресу вузла і адресу OAB, або натисніть кнопку <gui"
-" style=\"button\">Отримати адресу</gui>. У відповідь програма попросить вас"
-" ввести пароль, а потім спробує автоматично заповнити усі поля значень."
+"Або вручну введіть адресу вузла і адресу OAB, або натисніть кнопку <gui "
+"style=\"button\">Отримати адресу</gui>. У відповідь програма попросить вас "
+"ввести пароль, а потім спробує автоматично заповнити усі поля значень."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30
@@ -11373,8 +11340,8 @@ msgid ""
 "If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
 "system administrator for more information."
 msgstr ""
-"Якщо ви працюєте у середовищі якоїсь організації, вам варто зв'язатися із"
-" адміністратором системи, щоб дізнатися більше про налаштування."
+"Якщо ви працюєте у середовищі якоїсь організації, вам варто зв'язатися із "
+"адміністратором системи, щоб дізнатися більше про налаштування."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31
@@ -11389,11 +11356,11 @@ msgid ""
 "announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button "
 "is not a guarantee that available mechanisms actually work."
 msgstr ""
-"Виберіть тип розпізнавання зі списку «Автентифікація» або натисніть кнопку <"
-"gui style=\"button\">Перевірити підтримувані типи</gui>, щоб наказати <app"
-">Evolution</app> виявити підтримувані механізми розпізнавання. Деякі сервери"
-" не показують механізмів розпізнавання, підтримку яких передбачено, тому"
-" натискання цієї кнопки не гарантує, що доступні механізми працюватимуть."
+"Виберіть тип розпізнавання зі списку «Автентифікація» або натисніть кнопку "
+"<gui style=\"button\">Перевірити підтримувані типи</gui>, щоб наказати "
+"<app>Evolution</app> виявити підтримувані механізми розпізнавання. Деякі "
+"сервери не показують механізмів розпізнавання, підтримку яких передбачено, "
+"тому натискання цієї кнопки не гарантує, що доступні механізми працюватимуть."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
@@ -11425,10 +11392,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
 "\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
-"На сторінці <gui>Параметри отримання</gui> (доступ до неї можна отримати за"
-" допомогою послідовності пунктів <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui"
-"><gui>Облікові записи</gui><gui style=\"button\">Редагувати</gui><gui"
-">Параметри отримання</gui></guiseq>):"
+"На сторінці <gui>Параметри отримання</gui> (доступ до неї можна отримати за "
+"допомогою послідовності пунктів <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</"
+"gui><gui>Облікові записи</gui><gui style=\"button\">Редагувати</"
+"gui><gui>Параметри отримання</gui></guiseq>):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
@@ -11445,9 +11412,9 @@ msgid ""
 "click the <gui>Check for new messages every … minutes</gui> option and "
 "select the frequency in minutes."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете, щоб <app>Evolution</app> автоматично шукала нові"
-" повідомлення, позначте пункт <gui>Перевіряти нову пошту кожні … хвилин</gui>"
-" і виберіть інтервал між перевірками у хвилинах."
+"Якщо ви хочете, щоб <app>Evolution</app> автоматично шукала нові "
+"повідомлення, позначте пункт <gui>Перевіряти нову пошту кожні … хвилин</gui> "
+"і виберіть інтервал між перевірками у хвилинах."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
@@ -11456,8 +11423,8 @@ msgid ""
 "You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
 "folders."
 msgstr ""
-"Крім того, ви можете визначити, чи слід <app>Evolution</app> шукати нові"
-" повідомлення у всіх теках."
+"Крім того, ви можете визначити, чи слід <app>Evolution</app> шукати нові "
+"повідомлення у всіх теках."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
@@ -11467,10 +11434,10 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
 "from the available options."
 msgstr ""
-"Якщо вам потрібна копія адресної книги на сервері для автономного доступу до"
-" неї, позначте пункт <gui>Кешувати автономну адресну книгу</gui> і натисніть"
-" кнопку <gui style=\"button\">Отримати список</gui>. Після цього, виберіть"
-" адресну книгу із доступних варіантів."
+"Якщо вам потрібна копія адресної книги на сервері для автономного доступу до "
+"неї, позначте пункт <gui>Кешувати автономну адресну книгу</gui> і натисніть "
+"кнопку <gui style=\"button\">Отримати список</gui>. Після цього, виберіть "
+"адресну книгу із доступних варіантів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
@@ -11482,11 +11449,11 @@ msgid ""
 "\"mail-working-offline\">mail on the server should be synchronized with your "
 "local copy for offline access to it</link>."
 msgstr ""
-"Вкажіть, чи слід автоматично застосовувати до отриманої вами пошти <link"
-" xref=\"mail-filters\">фільтри</link>, ви має бути автоматично фільтровано <"
-"link xref=\"mail-spam-marking\">спам</link> та чи <link"
-" xref=\"mail-working-offline\">слід синхронізувати пошту на сервері із вашою"
-" локальною копією для автономного доступу до неї</link>."
+"Вкажіть, чи слід автоматично застосовувати до отриманої вами пошти <link "
+"xref=\"mail-filters\">фільтри</link>, ви має бути автоматично фільтровано "
+"<link xref=\"mail-spam-marking\">спам</link> та чи <link xref=\"mail-working-"
+"offline\">слід синхронізувати пошту на сервері із вашою локальною копією для "
+"автономного доступу до неї</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
@@ -11502,8 +11469,8 @@ msgid ""
 "Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
 "enter your username for that server."
 msgstr ""
-"Введіть адресу сервера електронної пошти у поле <gui>Сервер</gui> і вкажіть"
-" ваше ім'я користувача відповідного сервера."
+"Введіть адресу сервера електронної пошти у поле <gui>Сервер</gui> і вкажіть "
+"ваше ім'я користувача відповідного сервера."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
@@ -11519,15 +11486,15 @@ msgid ""
 "Select if you want to use a secure connection (TLS or its deprecated "
 "predecessor SSL)."
 msgstr ""
-"Вкажіть, чи хочете ви використовувати захищене з'єднання (TLS або його"
-" застарілого попередника — SSL)."
+"Вкажіть, чи хочете ви використовувати захищене з'єднання (TLS або його "
+"застарілого попередника — SSL)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
 msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Автентифікація</gui> і введіть ваш"
-" пароль."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Автентифікація</gui> і введіть ваш "
+"пароль."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5
@@ -11540,8 +11507,8 @@ msgstr "Параметри отримання пошти для облікови
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
 msgid "You should enable this option if your server supports it."
 msgstr ""
-"Вам слід позначити цей пункт, якщо на вашому сервері передбачено підтримку"
-" відповідної можливості."
+"Вам слід позначити цей пункт, якщо на вашому сервері передбачено підтримку "
+"відповідної можливості."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33
@@ -11553,10 +11520,10 @@ msgid ""
 "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
 "contact your system administrator for more information."
 msgstr ""
-"Надавачі безкоштовних послуг електронної пошти часто надають відомості щодо"
-" того, якими з цих параметрів можна скористатися. Якщо ви працюєте у"
-" середовищі якоїсь організації, вам варто зв'язатися із адміністратором"
-" системи, щоб дізнатися більше про налаштування."
+"Надавачі безкоштовних послуг електронної пошти часто надають відомості щодо "
+"того, якими з цих параметрів можна скористатися. Якщо ви працюєте у "
+"середовищі якоїсь організації, вам варто зв'язатися із адміністратором "
+"системи, щоб дізнатися більше про налаштування."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35
@@ -11572,10 +11539,10 @@ msgid ""
 "\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
 "Resynchronization</link>."
 msgstr ""
-"Позначте пункт <gui>Використовувати швидку синхронізацію, коли сервер"
-" підтримує цю можливість</gui>, якщо на сервері IMAP передбачено підтримку <"
-"link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>розширень IMAP4 для швидкої"
-" повторної синхронізації поштової скриньки</link>."
+"Позначте пункт <gui>Використовувати швидку синхронізацію, коли сервер "
+"підтримує цю можливість</gui>, якщо на сервері IMAP передбачено підтримку "
+"<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>розширень IMAP4 для "
+"швидкої повторної синхронізації поштової скриньки</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
@@ -11585,10 +11552,10 @@ msgid ""
 "account on that server), set <gui>Number of concurrent connections to use</"
 "gui> to 1."
 msgstr ""
-"Якщо поштовий сервер забороняє декілька одночасних з'єднань <app>Evolution<"
-"/app> з сервером (наприклад, якщо у вас декілька облікових записів на"
-" сервері), встановіть для параметра <gui>Кількість одночасних з'єднань</gui>"
-" значення 1."
+"Якщо поштовий сервер забороняє декілька одночасних з'єднань <app>Evolution</"
+"app> з сервером (наприклад, якщо у вас декілька облікових записів на "
+"сервері), встановіть для параметра <gui>Кількість одночасних з'єднань</gui> "
+"значення 1."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50
@@ -11596,8 +11563,8 @@ msgid ""
 "You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
 "folders, or only in subscribed folders."
 msgstr ""
-"Крім того, ви можете визначити, чи слід <app>Evolution</app> шукати нові"
-" повідомлення у всіх теках чи лише у теках із оформленою підпискою."
+"Крім того, ви можете визначити, чи слід <app>Evolution</app> шукати нові "
+"повідомлення у всіх теках чи лише у теках із оформленою підпискою."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51
@@ -11621,16 +11588,16 @@ msgid ""
 "Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
 "<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
 msgstr ""
-"Виберіть файл натисканням кнопки, розташованої поряд із міткою <gui>Файл</gui"
-"> у розділі <gui>Налаштування</gui>. У відповідь на натискання буде відкрито"
-" вікно вибору файла."
+"Виберіть файл натисканням кнопки, розташованої поряд із міткою <gui>Файл</"
+"gui> у розділі <gui>Налаштування</gui>. У відповідь на натискання буде "
+"відкрито вікно вибору файла."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5
 msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
 msgstr ""
-"Параметри отримання пошти для облікових записів каталогів пошти у форматі"
-" Maildir."
+"Параметри отримання пошти для облікових записів каталогів пошти у форматі "
+"Maildir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28
@@ -11641,10 +11608,10 @@ msgid ""
 "the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
 "option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
 msgstr ""
-"Виберіть каталог натисканням кнопки, розташованої поруч із міткою <gui>Шлях<"
-"/gui> у розділі <gui>Налаштування</gui>. У списку буде показано декілька"
-" типових тек. Якщо серед них не буде потрібної теки, виберіть останній з"
-" пунктів — <gui>Інший…</gui>. У відповідь буде відкрито вікно вибору каталогу."
+"Виберіть каталог натисканням кнопки, розташованої поруч із міткою <gui>Шлях</"
+"gui> у розділі <gui>Налаштування</gui>. У списку буде показано декілька "
+"типових тек. Якщо серед них не буде потрібної теки, виберіть останній з "
+"пунктів — <gui>Інший…</gui>. У відповідь буде відкрито вікно вибору каталогу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
@@ -11655,10 +11622,10 @@ msgid ""
 "used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
 "messages in Inbox</gui>."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете, щоб до нових повідомлень у вашій теці «Вхідні» було"
-" автоматично застосовано <link xref=\"mail-filters\">фільтрування</link>,"
-" позначте пункт <gui>Застосовувати фільтри до нових повідомлень у теці"
-" \"Вхідні\"</gui>."
+"Якщо ви хочете, щоб до нових повідомлень у вашій теці «Вхідні» було "
+"автоматично застосовано <link xref=\"mail-filters\">фільтрування</link>, "
+"позначте пункт <gui>Застосовувати фільтри до нових повідомлень у теці "
+"\"Вхідні\"</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5
@@ -11705,11 +11672,11 @@ msgid ""
 "days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
 "on the server. Set 0 days to keep messages on the server forever."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете, щоб повідомлення зберігалися на сервері протягом певного"
-" періоду часу, позначте пункт <gui>Залишати повідомлення на сервері</gui> і"
-" пункт <gui>Вилучати через … днів</gui> і виберіть кількість днів, протягом"
-" яких повідомлення мають зберігатися на сервері. Встановіть значення 0 днів,"
-" щоб повідомлення зберігалися на сервері необмежений період часу."
+"Якщо ви хочете, щоб повідомлення зберігалися на сервері протягом певного "
+"періоду часу, позначте пункт <gui>Залишати повідомлення на сервері</gui> і "
+"пункт <gui>Вилучати через … днів</gui> і виберіть кількість днів, протягом "
+"яких повідомлення мають зберігатися на сервері. Встановіть значення 0 днів, "
+"щоб повідомлення зберігалися на сервері необмежений період часу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:52
@@ -11720,19 +11687,19 @@ msgid ""
 "functionality, however only some servers support them. In case of problems "
 "with receiving mail, enabling this setting might help."
 msgstr ""
-"Пункт <gui>Вимкнути підтримку усіх розширень POP3</gui> має сенс, лише якщо"
-" ви працюєте із застарілими або помилково налаштованими поштовими серверами."
-" <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\";>Розширення POP3</link>"
-" забезпечують роботу розширених можливостей, але їхню підтримку передбачено"
-" лише для деяких серверів. Якщо у вас виникатимуть проблеми із отриманням"
-" пошти, позначення цього пункту може усунути їх."
+"Пункт <gui>Вимкнути підтримку усіх розширень POP3</gui> має сенс, лише якщо "
+"ви працюєте із застарілими або помилково налаштованими поштовими серверами. "
+"<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\";>Розширення POP3</link> "
+"забезпечують роботу розширених можливостей, але їхню підтримку передбачено "
+"лише для деяких серверів. Якщо у вас виникатимуть проблеми із отриманням "
+"пошти, позначення цього пункту може усунути їх."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
 msgstr ""
-"Параметри отримання пошти для облікових записів стандартного для Unix"
-" каталогу буфера mbox."
+"Параметри отримання пошти для облікових записів стандартного для Unix "
+"каталогу буфера mbox."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28
@@ -11742,17 +11709,17 @@ msgid ""
 "the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
 "option <gui>Other…</gui>. This will open a directory chooser window."
 msgstr ""
-"Виберіть каталог натисканням кнопки, розташованої поруч із міткою <gui>Шлях<"
-"/gui> у розділі <gui>Налаштування</gui>. У списку буде показано декілька"
-" типових тек. Якщо серед них не буде потрібної теки, виберіть останній з"
-" пунктів — <gui>Інший…</gui>. У відповідь буде відкрито вікно вибору каталогу."
+"Виберіть каталог натисканням кнопки, розташованої поруч із міткою <gui>Шлях</"
+"gui> у розділі <gui>Налаштування</gui>. У списку буде показано декілька "
+"типових тек. Якщо серед них не буде потрібної теки, виберіть останній з "
+"пунктів — <gui>Інший…</gui>. У відповідь буде відкрито вікно вибору каталогу."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
 msgstr ""
-"Параметри отримання пошти для облікових записів стандартного для Unix"
-" файла буфера mbox."
+"Параметри отримання пошти для облікових записів стандартного для Unix файла "
+"буфера mbox."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5
@@ -11776,9 +11743,8 @@ msgid ""
 "Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
 "imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
 msgstr ""
-"Вкажіть, чи хочете ви, щоб програма показувала відносні назви тек у <link"
-" xref=\"mail-"
-"imap-subscriptions\">вікні підписок</link>."
+"Вкажіть, чи хочете ви, щоб програма показувала відносні назви тек у <link "
+"xref=\"mail-imap-subscriptions\">вікні підписок</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
@@ -11786,9 +11752,9 @@ msgid ""
 "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
 "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
 msgstr ""
-"Якщо ви накажете програмі показувати відносні назви тек, буде показано лише"
-" назву теки. Наприклад, замість назви «evolution.mail» буде показано лише"
-" «evolution»."
+"Якщо ви накажете програмі показувати відносні назви тек, буде показано лише "
+"назву теки. Наприклад, замість назви «evolution.mail» буде показано лише "
+"«evolution»."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-refresh-folders.page:5
@@ -11809,11 +11775,11 @@ msgid ""
 "computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
 "with the mail server."
 msgstr ""
-"Щоб оновити вміст ваших локальних тек електронної пошти, скористайтеся"
-" пунктом <guiseq><gui>Тека</gui><gui>Оновити</gui></guiseq>. У результаті"
-" виконання дії буде отримано усі ваші повідомлення електронної пошти з"
-" сервера. Ви зможете прочитати ці повідомлення, а стан прочитання повідомлень"
-" буде синхронізовано з сервером."
+"Щоб оновити вміст ваших локальних тек електронної пошти, скористайтеся "
+"пунктом <guiseq><gui>Тека</gui><gui>Оновити</gui></guiseq>. У результаті "
+"виконання дії буде отримано усі ваші повідомлення електронної пошти з "
+"сервера. Ви зможете прочитати ці повідомлення, а стан прочитання повідомлень "
+"буде синхронізовано з сервером."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-refresh-folders.page:24
@@ -11821,8 +11787,8 @@ msgid ""
 "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
 "<key>F5</key>."
 msgstr ""
-"Крім того, ви можете двічі клацнути лівою кнопкою миші на назві теки або"
-" натиснути клавішу <key>F5</key>, щоб оновити її вміст."
+"Крім того, ви можете двічі клацнути лівою кнопкою миші на назві теки або "
+"натиснути клавішу <key>F5</key>, щоб оновити її вміст."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-save-as-pdf.page:5
@@ -11843,11 +11809,11 @@ msgid ""
 "gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information "
 "on printing."
 msgstr ""
-"Щоб зберегти повідомлення у форматі файлів PDF, скористайтеся пунктом меню <"
-"guiseq><gui>Файл</gui><gui>Друкувати</gui></guiseq>, а потім виберіть <gui"
-">Друкувати у файл</gui>. Див. <link xref=\"help:gnome-help/printing\""
-" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\";>довідку"
-" щодо робочого середовища</link>, щоб дізнатися більше про друк."
+"Щоб зберегти повідомлення у форматі файлів PDF, скористайтеся пунктом меню "
+"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Друкувати</gui></guiseq>, а потім виберіть "
+"<gui>Друкувати у файл</gui>. Див. <link xref=\"help:gnome-help/printing\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\";>довідку "
+"щодо робочого середовища</link>, щоб дізнатися більше про друк."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-save-as-pdf.page:25
@@ -11855,9 +11821,9 @@ msgid ""
 "You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
 "file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
 msgstr ""
-"Ви також можете експортувати повідомлення у форматі PDF перетягуванням зі"
-" скиданням їх до вікна програми для керування файлами, замість скидання їх у"
-" типовому форматі mbox (тексту)."
+"Ви також можете експортувати повідомлення у форматі PDF перетягуванням зі "
+"скиданням їх до вікна програми для керування файлами, замість скидання їх у "
+"типовому форматі mbox (тексту)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-save-as-pdf.page:28
@@ -11886,9 +11852,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Якщо ви раніше не користувалися теками пошуку, позначте пункт <guiseq><gui"
-">Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui><gui>Віртуальні"
-" теки</gui></guiseq>."
+"Якщо ви раніше не користувалися теками пошуку, позначте пункт "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</"
+"gui><gui>Віртуальні теки</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:27
@@ -11899,11 +11865,11 @@ msgid ""
 "click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search…</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Віртуальні теки</gui><"
-"/guiseq> або пункт меню <guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui>Створити правило<"
-"/gui></guiseq> і виберіть критерій для створення на його основі віртуальної"
-" теки, або, якщо ви виконуєте пошук, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Пошук<"
-"/gui><gui>Створити віртуальну теку за результатами пошуку…</gui></guiseq>."
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Віртуальні теки</gui></"
+"guiseq> або пункт меню <guiseq><gui>Повідомлення</gui><gui>Створити правило</"
+"gui></guiseq> і виберіть критерій для створення на його основі віртуальної "
+"теки, або, якщо ви виконуєте пошук, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Пошук</"
+"gui><gui>Створити віртуальну теку за результатами пошуку…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:30
@@ -11911,8 +11877,8 @@ msgid ""
 "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
 "search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
 msgstr ""
-"Докладніші відомості щодо доступних умов можна знайти у розділі <link"
-" xref=\"mail-search-folders-conditions\">Доступні умови для тек пошуку</link>."
+"Докладніші відомості щодо доступних умов можна знайти у розділі <link xref="
+"\"mail-search-folders-conditions\">Доступні умови для тек пошуку</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:32
@@ -11920,8 +11886,8 @@ msgid ""
 "Select which folders will be used for the search folder in the section "
 "<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
 msgstr ""
-"Виберіть теки, які буде використано для теки пошуку у розділі <gui>Джерело"
-" тек пошуку</gui>. Можна вибрати такі варіанти:"
+"Виберіть теки, які буде використано для теки пошуку у розділі <gui>Джерело "
+"тек пошуку</gui>. Можна вибрати такі варіанти:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:34
@@ -11934,8 +11900,8 @@ msgid ""
 "Uses all local folders for the search folder source in addition to "
 "individual folders that are selected."
 msgstr ""
-"Використання усіх локальних тек як джерела для тек пошуку, окрім окремих тек,"
-" які вибрано."
+"Використання усіх локальних тек як джерела для тек пошуку, окрім окремих "
+"тек, які вибрано."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:37
@@ -11950,10 +11916,10 @@ msgid ""
 "messages from that source in addition to individual folders that are "
 "selected."
 msgstr ""
-"Віддалені теки вважатимуться активними, якщо ваш комп'ютер з'єднано із"
-" сервером. Ваш комп'ютер має бути з'єднано із вашим поштовим сервером, щоб до"
-" теки пошуку було включено усі повідомлення з відповідного джерела на додачу"
-" до окремих вибраних вами тек."
+"Віддалені теки вважатимуться активними, якщо ваш комп'ютер з'єднано із "
+"сервером. Ваш комп'ютер має бути з'єднано із вашим поштовим сервером, щоб до "
+"теки пошуку було включено усі повідомлення з відповідного джерела на додачу "
+"до окремих вибраних вами тек."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:40
@@ -11966,8 +11932,8 @@ msgid ""
 "Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
 "addition to individual folders that are selected."
 msgstr ""
-"Використання усіх локальних тек та активних віддалених тек як джерела для тек"
-" пошуку, окрім окремих тек, які вибрано."
+"Використання усіх локальних тек та активних віддалених тек як джерела для "
+"тек пошуку, окрім окремих тек, які вибрано."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:43
@@ -11980,8 +11946,8 @@ msgid ""
 "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
 "the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
 msgstr ""
-"Використання окремих тек для джерела тек пошуку. У цьому випадку натисніть"
-" кнопку <gui style=\"button\">Додати</gui>, щоб вибрати теки."
+"Використання окремих тек для джерела тек пошуку. У цьому випадку натисніть "
+"кнопку <gui style=\"button\">Додати</gui>, щоб вибрати теки."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:5
@@ -12010,9 +11976,9 @@ msgid ""
 "gui> folders are <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Search</gui> "
 "folders</link> so they cannot be selected here."
 msgstr ""
-"Зауважте, що типово у <app>Evolution</app> теки <gui>Смітник</gui> і <gui"
-">Спам</gui> є <link xref=\"mail-search-folders\">теками <gui>Пошук</gui><"
-"/link>, тому їх не можна вибрати у цьому пункті."
+"Зауважте, що типово у <app>Evolution</app> теки <gui>Смітник</gui> і "
+"<gui>Спам</gui> є <link xref=\"mail-search-folders\">теками <gui>Пошук</"
+"gui></link>, тому їх не можна вибрати у цьому пункті."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:37
@@ -12022,10 +11988,10 @@ msgid ""
 "emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
 "the list."
 msgstr ""
-"Застосовує дію завжди до будь-якого повідомлення без врахування подальших"
-" умов. Цей варіант може бути корисним наприкінці списку тек пошуку для"
-" обробки усіх повідомлень, які не відповідають жодній іншій умові тек пошуку"
-" у списку."
+"Застосовує дію завжди до будь-якого повідомлення без врахування подальших "
+"умов. Цей варіант може бути корисним наприкінці списку тек пошуку для "
+"обробки усіх повідомлень, які не відповідають жодній іншій умові тек пошуку "
+"у списку."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders.page:5
@@ -12033,8 +11999,8 @@ msgid ""
 "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
 "their original folders."
 msgstr ""
-"Використання тек пошуку для перегляду повідомлень у одній теці без вилучення"
-" їх із початкових тек."
+"Використання тек пошуку для перегляду повідомлень у одній теці без вилучення "
+"їх із початкових тек."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-search-folders.page:22
@@ -12048,9 +12014,9 @@ msgid ""
 "you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
 "link> again and again, consider a search folder."
 msgstr ""
-"Якщо <link xref=\"mail-filters\">фільтри</link> не є для вас достатньо"
-" гнучкими або у вас раз у раз виникає потреба у виконанні однакового <link"
-" xref=\"mail-searching\">пошуку</link>, вам варто створити теку пошуку."
+"Якщо <link xref=\"mail-filters\">фільтри</link> не є для вас достатньо "
+"гнучкими або у вас раз у раз виникає потреба у виконанні однакового <link "
+"xref=\"mail-searching\">пошуку</link>, вам варто створити теку пошуку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:26
@@ -12063,13 +12029,13 @@ msgid ""
 "determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
 "setting up the search folder."
 msgstr ""
-"Тека пошуку виглядає як <link xref=\"mail-folders\">тека</link>, працює як <"
-"link xref=\"mail-searching\">пошук</link>, а налаштовується як <link"
-" xref=\"mail-filters\">фільтр</link>. Звичайна тека містить повідомлення, а"
-" тека пошуку є лише способом перегляду певних повідомлень, які зберігаються в"
-" декількох різних теках. Повідомлення, які містяться у такій теці"
-" визначаються програмою динамічно на основі набору критеріїв, які було"
-" визначено під час налаштовування теки пошуку."
+"Тека пошуку виглядає як <link xref=\"mail-folders\">тека</link>, працює як "
+"<link xref=\"mail-searching\">пошук</link>, а налаштовується як <link xref="
+"\"mail-filters\">фільтр</link>. Звичайна тека містить повідомлення, а тека "
+"пошуку є лише способом перегляду певних повідомлень, які зберігаються в "
+"декількох різних теках. Повідомлення, які містяться у такій теці "
+"визначаються програмою динамічно на основі набору критеріїв, які було "
+"визначено під час налаштовування теки пошуку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:28
@@ -12077,8 +12043,8 @@ msgid ""
 "<gui>Search folders</gui> are displayed at the bottom of the <link xref="
 "\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</link>."
 msgstr ""
-"<gui>Віртуальні теки</gui> буде показано у нижній частині <link"
-" xref=\"intro-main-window#e-mail\">списку поштових тек</link>."
+"<gui>Віртуальні теки</gui> буде показано у нижній частині <link xref=\"intro-"
+"main-window#e-mail\">списку поштових тек</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:32
@@ -12089,11 +12055,11 @@ msgid ""
 "again, or by right-clicking on the search folder and choosing <gui>Refresh</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> автоматично оновлюватиме вміст тек пошуку, коли"
-" надходитимуть нові повідомлення, або коли ви вилучатимете повідомлення. Ви"
-" також можете вручну оновити вміст теки пошуку або перемиканням на іншу теку"
-" з наступним поверненням до попередньої теки, або клацанням правою кнопкою"
-" миші на теці пошуку і вибором у контекстному меню пункту <gui>Оновити</gui>."
+"<app>Evolution</app> автоматично оновлюватиме вміст тек пошуку, коли "
+"надходитимуть нові повідомлення, або коли ви вилучатимете повідомлення. Ви "
+"також можете вручну оновити вміст теки пошуку або перемиканням на іншу теку "
+"з наступним поверненням до попередньої теки, або клацанням правою кнопкою "
+"миші на теці пошуку і вибором у контекстному меню пункту <gui>Оновити</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:34
@@ -12101,9 +12067,9 @@ msgid ""
 "The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
 "folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
 msgstr ""
-"Тека пошуку <gui>БЕЗВІДПОВІДНОСТІ</gui> є протилежністю до усіх інших тек"
-" пошуку: у ній буде показано усі повідомлення, які не буде показано в інших"
-" теках пошуку."
+"Тека пошуку <gui>БЕЗВІДПОВІДНОСТІ</gui> є протилежністю до усіх інших тек "
+"пошуку: у ній буде показано усі повідомлення, які не буде показано в інших "
+"теках пошуку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:36
@@ -12114,12 +12080,13 @@ msgid ""
 "remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
 "in them either."
 msgstr ""
-"Якщо ви використовуєте віддалене сховище електронної пошти, зокрема IMAP, і"
-" створили теки пошуку для пошуку у цьому сховищі, вміст теки пошуку <gui"
-">БЕЗВІДПОВІДНОСТІ</gui> формуватиметься і на основі вмісту віддалених тек."
-" Якщо вами не було створено тек пошуку, які шукатимуть вміст у віддаленому"
-" сховищі електронної пошти, вміст теки пошуку <gui>БЕЗВІДПОВІДНОСТІ</gui>"
-" також не залежитиме від вмісту віддаленого сховища."
+"Якщо ви використовуєте віддалене сховище електронної пошти, зокрема IMAP, і "
+"створили теки пошуку для пошуку у цьому сховищі, вміст теки пошуку "
+"<gui>БЕЗВІДПОВІДНОСТІ</gui> формуватиметься і на основі вмісту віддалених "
+"тек. Якщо вами не було створено тек пошуку, які шукатимуть вміст у "
+"віддаленому сховищі електронної пошти, вміст теки пошуку "
+"<gui>БЕЗВІДПОВІДНОСТІ</gui> також не залежитиме від вмісту віддаленого "
+"сховища."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-search-folders.page:38
@@ -12128,8 +12095,8 @@ msgid ""
 "Search Folder is located in, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
 "\">add the <gui>Location</gui> column</link> to the message list."
 msgstr ""
-"Якщо вам потрібно визначити, у якій фізичній теці зберігається повідомлення,"
-" яке показано у теці пошуку, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
+"Якщо вам потрібно визначити, у якій фізичній теці зберігається повідомлення, "
+"яке показано у теці пошуку, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
 "\">додайте стовпчик <gui>Адреса</gui></link> до списку повідомлень."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -12148,9 +12115,9 @@ msgid ""
 "There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
 "attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
 msgstr ""
-"У поточній версії програми не передбачено способу пошуку повідомлень із"
-" вказаним типом долучень (наприклад, пошуку усіх повідомлень, до яких"
-" долучено файли PDF)."
+"У поточній версії програми не передбачено способу пошуку повідомлень із "
+"вказаним типом долучень (наприклад, пошуку усіх повідомлень, до яких "
+"долучено файли PDF)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-searching.page:5
@@ -12173,9 +12140,9 @@ msgid ""
 "To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
-"Щоб знайти фрагмент тексту у показаному повідомленні, скористайтеся пунктом <"
-"guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Знайти у повідомленні…</gui></guiseq> головного"
-" меню."
+"Щоб знайти фрагмент тексту у показаному повідомленні, скористайтеся пунктом "
+"<guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Знайти у повідомленні…</gui></guiseq> головного "
+"меню."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-searching.page:36
@@ -12187,8 +12154,8 @@ msgstr "Пошук у різних повідомленнях"
 msgid ""
 "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
 msgstr ""
-"За допомогою панелі перегляду пошти ви можете швидко виконувати пошук"
-" повідомлень за визначеними умовами."
+"За допомогою панелі перегляду пошти ви можете швидко виконувати пошук "
+"повідомлень за визначеними умовами."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-searching.page:42
@@ -12209,15 +12176,16 @@ msgid ""
 "available (e.g. recipients or subject of messages), the search will be run "
 "locally."
 msgstr ""
-"Деякі пошуки можуть виконуватися повільно на облікових записах із віддаленим"
-" зберіганням даних (наприклад IMAP+). Якщо вами вибрано умову пошуку <gui"
-">Вміст містить</gui> або <gui>Повідомлення містить</gui>, і <app>Evolution<"
-"/app> працює у режимі з'єднання з сервером, а теки, у яких ви хочете виконати"
-" пошук, <link xref=\"mail-working-offline\">ще не скопійовано локально для"
-" автономного користування</link>, Evolution автоматично виконає пошук на боці"
-" поштового сервера, якщо сервером оголошено про можливість пошуку на боці"
-" сервера. При виконанні пошуку у даних, які вже доступні локально (пошуків"
-" отримувачів або теми повідомлення), пошук виконуватиметься локально."
+"Деякі пошуки можуть виконуватися повільно на облікових записах із віддаленим "
+"зберіганням даних (наприклад IMAP+). Якщо вами вибрано умову пошуку "
+"<gui>Вміст містить</gui> або <gui>Повідомлення містить</gui>, і "
+"<app>Evolution</app> працює у режимі з'єднання з сервером, а теки, у яких ви "
+"хочете виконати пошук, <link xref=\"mail-working-offline\">ще не скопійовано "
+"локально для автономного користування</link>, Evolution автоматично виконає "
+"пошук на боці поштового сервера, якщо сервером оголошено про можливість "
+"пошуку на боці сервера. При виконанні пошуку у даних, які вже доступні "
+"локально (пошуків отримувачів або теми повідомлення), пошук виконуватиметься "
+"локально."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-searching.page:45
@@ -12226,16 +12194,16 @@ msgid ""
 "id=550796#c10\">combine numerous conditions by using the <gui>Free form "
 "expression</gui> syntax</link>."
 msgstr ""
-"Досвідчені користувачі можуть <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug";
-".cgi?id=550796#c10\">поєднувати декілька умов за допомогою синтаксичних"
-" конструкцій <gui>Довільного виразу</gui></link>."
+"Досвідчені користувачі можуть <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"show_bug.cgi?id=550796#c10\">поєднувати декілька умов за допомогою "
+"синтаксичних конструкцій <gui>Довільного виразу</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-searching.page:47
 msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
 msgstr ""
-"Виберіть область зі спадного списку, розташованого праворуч від поля для"
-" введення тексту."
+"Виберіть область зі спадного списку, розташованого праворуч від поля для "
+"введення тексту."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-searching.page:48
@@ -12244,10 +12212,10 @@ msgid ""
 "level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
 "list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
 msgstr ""
-"Для області <gui>Поточний обліковий запис</gui> термін «обліковий запис»"
-" стосується вузлів найвищого рівня у <link xref=\"intro-main-window#e-mail\""
-">списку поштових тек</link>, подібно до «На цьому комп'ютері» та облікових"
-" записів із віддаленим зберіганням даних."
+"Для області <gui>Поточний обліковий запис</gui> термін «обліковий запис» "
+"стосується вузлів найвищого рівня у <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
+"\">списку поштових тек</link>, подібно до «На цьому комп'ютері» та облікових "
+"записів із віддаленим зберіганням даних."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-searching.page:53
@@ -12255,6 +12223,9 @@ msgid ""
 "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
 "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
 msgstr ""
+"Якщо ви розпочинаєте безпосередньо з четвертого кроку, пошук тексту буде"
+" виконано у темах повідомлень та адресах, а областю пошуку буде «Поточна"
+" тека»."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-searching.page:54
@@ -12263,6 +12234,9 @@ msgid ""
 "might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
 "folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
 msgstr ""
+"Якщо ви шукаєте повідомлення, які зберігаються у різних теках, досить часто"
+" вартим уваги рішенням є створення теки пошуку. Докладніший опис наведено у"
+" розділі <link xref=\"mail-search-folders\">Користування теками пошуку</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
@@ -12284,6 +12258,13 @@ msgid ""
 "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
 "and select the frequency in minutes."
 msgstr ""
+"Якщо ви хочете, щоб <app>Evolution</app> автоматично шукала нові"
+" повідомлення, позначте пункт <gui>Перевіряти нову пошту кожні … хвилин</gui>"
+" на сторінці <gui>Параметри отримання</gui> параметрів облікового запису"
+" електронної пошти (доступ до сторінки можна отримати за допомогою пунктів <"
+"guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui><gui"
+" style=\"button\">Редагувати</gui><gui>Параметри отримання</gui></guiseq>) і"
+" виберіть інтервал між перевірками у хвилинах."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
@@ -12293,6 +12274,10 @@ msgid ""
 "supports the <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP "
 "NOTIFY</link> extension."
 msgstr ""
+"В <app>Evolution</app> передбачено підтримку <link"
+" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE\";>IMAP IDLE</link> для"
+" поточної позначеної теки та часткову підтримку розширення <link"
+" href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP NOTIFY</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
@@ -12312,6 +12297,11 @@ msgid ""
 "Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
+"Щоб отримати нові повідомлення з сервера електронної пошти і надіслати"
+" написані вами повідомлення із локальної теки «Вихідні», натисніть кнопку <"
+"gui style=\"button\">Надіслати / Отримати</gui> на панелі інструментів, або"
+" натисніть клавішу <key>F12</key>, або скористайтеся пунктом головного меню "
+"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Надіслати / Отримати</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
@@ -12320,6 +12310,10 @@ msgid ""
 "only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
 "\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
 msgstr ""
+"Щоб надіслати повідомлення і отримати повідомлення лише на одному з ваших"
+" облікових записів або лише надіслати чи лише отримати повідомлення,"
+" натисніть малу стрілочку вниз поряд із кнопкою <gui style=\"button\""
+">Надіслати / Отримати</gui> і виберіть відповідний пункт дії."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
@@ -12327,6 +12321,9 @@ msgid ""
 "If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
 "click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
 msgstr ""
+"Якщо ви хочете просто надіслати повідомлення із теки «Вихідні», можете просто"
+" клацнути правою кнопкою на пункті теки «Вихідні» і вибрати у контекстному"
+" меню пункт <gui>Надіслати вихідні</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-send-and-receive.page:5
@@ -12345,6 +12342,9 @@ msgid ""
 "writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
 "\">Composing mail</link> section."
 msgstr ""
+"Цей розділ стосується отримання пошти і надсилання набраних повідомлень. Щоб"
+" створити нове повідомлення, будь ласка, скористайтеся порадами з розділу <"
+"link xref=\"index#mail-composing\">Редагування повідомлень</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:5
@@ -12358,6 +12358,9 @@ msgid ""
 "gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
 "username and a password)."
 msgstr ""
+"Введіть адресу вашого поштового сервера для надсилання пошти у полі <gui"
+">Сервер</gui> і вкажіть, чи слід проходити розпізнавання на сервері (вводити"
+" ім'я користувача і пароль)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:32
@@ -12365,6 +12368,8 @@ msgid ""
 "If the server requires authentication, you need to provide the following "
 "information:"
 msgstr ""
+"Якщо для доступу до сервера слід проходити розпізнавання, вам слід надати"
+" такі дані:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:34
@@ -12374,16 +12379,23 @@ msgid ""
 "Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee "
 "that available mechanisms actually work."
 msgstr ""
+"Виберіть тип розпізнавання зі списку «Автентифікація» або натисніть кнопку <"
+"gui>Перевірити підтримувані типи</gui>, щоб наказати <app>Evolution</app>"
+" виявити підтримувані механізми розпізнавання. Деякі сервери не показують"
+" механізмів розпізнавання, підтримку яких передбачено, тому натискання цієї"
+" кнопки не гарантує, що доступні механізми працюватимуть."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:5
 msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
 msgstr ""
+"Як розділити і упорядкувати пошту при використанні декількох локальних"
+" облікових записів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:22
 msgid "Separating POP mail for more than one account"
-msgstr ""
+msgstr "Поділ пошти POP при використанні декількох облікових записів"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:24
@@ -12391,6 +12403,9 @@ msgid ""
 "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
 "pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming email."
 msgstr ""
+"У програмі не передбачено використання декількох окремих облікових записів на"
+" панелі облікових записів і списку тек. В <app>Evolution</app> передбачено"
+" лише одну теку «Вхідні» для вхідних повідомлень."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:25
@@ -12405,6 +12420,16 @@ msgid ""
 "outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
 "sender's address."
 msgstr ""
+"Ви можете або скористатися IMAP замість POP, або пересунути вхідні"
+" повідомлення до різних тек за допомогою <link xref=\"mail-folders\""
+">створення тек</link> і <link xref=\"mail-filters\">фільтрів</link>: створіть"
+" теку і дів підтеки (для вхідних і для надісланих повідомлень відповідного"
+" облікового запису). Далі, налаштуйте фільтр вхідних повідомлень за допомогою"
+" пункту <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Фільтри повідомлень…</"
+"gui><gui style=\"button\">Додати</gui></guiseq> для пересування вхідних"
+" повідомлень до теки вхідних фільтруванням за адресою отримування і фільтр"
+" вихідних повідомлень для пересування вихідних повідомлень до теки"
+" «Надіслані» фільтруванням за адресою відправника."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-sorting-folder-list.page:5
@@ -12427,6 +12452,8 @@ msgid ""
 "By default the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</"
 "link> in the left pane contains top-level nodes in the following order:"
 msgstr ""
+"Типово, у <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">списку поштових тек</link>"
+" на лівій панелі вузли верхнього рівня буде показано у такому порядку:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-folder-list.page:27
@@ -12434,11 +12461,15 @@ msgid ""
 "<gui>On This Computer</gui> - contains all mail for local account types (if "
 "configured)"
 msgstr ""
+"<gui>На цьому комп'ютері</gui> — містить усю пошту для локальних облікових"
+" записів (якщо такі налаштовано)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-folder-list.page:28
 msgid "One or more remote email account types (if configured)"
 msgstr ""
+"Один або декілька облікових записів із віддаленим зберіганням поштових даних"
+" (якщо такі налаштовано)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-folder-list.page:29
@@ -12446,6 +12477,8 @@ msgid ""
 "<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Search Folders</link></gui> (if "
 "enabled)"
 msgstr ""
+"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Теки пошуку (віртуальні теки)</link><"
+"/gui> (якщо такі увімкнено)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-folder-list.page:31
@@ -12464,6 +12497,10 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></"
 "guiseq> by dragging an account in the list up or down."
 msgstr ""
+"Ви можете змінити типове упорядковування вузлів верхнього рівня за допомогою"
+" сторінки <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи<"
+"/gui></guiseq> перетягуванням пунктів у списку вище або нижче за поточну"
+" позицію."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-folder-list.page:39
@@ -12472,6 +12509,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
 "\">Restore Default</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Повернутися до типового упорядкування можна за допомогою пункту <guiseq><gui"
+">Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові записи</gui><gui"
+" style=\"button\">Типові значення</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-sorting-message-list.page:5
@@ -12489,9 +12529,9 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> lets you organize your emails by letting you sort "
 "messages in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
 msgstr ""
-"У <app>Evolution</app> передбачено можливість упорядковування ваших"
-" повідомлень сортуванням у <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">списку"
-" повідомлень</link>."
+"У <app>Evolution</app> передбачено можливість упорядковування ваших "
+"повідомлень сортуванням у <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">списку "
+"повідомлень</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:33
@@ -12505,6 +12545,10 @@ msgid ""
 "click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Для упорядковування повідомлень ви можете скористатися переглядом повідомлень"
+" із гілками. Щоб увімкнути цю можливість, скористайтеся пунктом меню <guiseq"
+"><gui>Перегляд</gui><gui>Групувати за гілками</gui></guiseq> або комбінацією"
+" клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:35
@@ -12513,6 +12557,9 @@ msgid ""
 "allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
 "next."
 msgstr ""
+"Якщо увімкнути цю можливість, відповіді буде згруповано із початковим"
+" повідомленням і ви зможете стежити за ходом обговорення, читаючи"
+" повідомлення у ньому послідовно."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:36
@@ -12522,6 +12569,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</"
 "gui><gui>Fall back to threading messages by subject</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> розпізнає заголовки повідомлень <_:code-1/> і <_:code-2/"
+">. Крім того, ви можете увімкнути <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui"
+"><gui>Параметри пошти</gui><gui>Загальне</gui><gui>Показ повідомлень</gui><"
+"gui>Повернутись до розбиття повідомлень на гілки за темою</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:37
@@ -12530,6 +12581,9 @@ msgid ""
 "Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
 "message received."
 msgstr ""
+"Коли надійде нове повідомлення, його буде додано під батьківським"
+" повідомленням. Гілки буде упорядковано і показано на основі дати"
+" найсвіжішого отриманого повідомлення."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:38
@@ -12537,6 +12591,9 @@ msgid ""
 "For Advanced Users: By default, all email threads are expanded. If you want "
 "all threads to be collapsed by default:"
 msgstr ""
+"Для досвідчених користувачів: типово, усі гілки повідомлень електронної пошти"
+" буде розгорнуто. Якщо ви хочете, щоб типово усі гілки було згорнуто,"
+" виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:41
@@ -12544,8 +12601,8 @@ msgid ""
 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
 "false</cmd>"
 msgstr ""
-"Віддайте команду <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand"
-" false</cmd>"
+"Віддайте команду <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
+"false</cmd>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:47
@@ -12560,6 +12617,11 @@ msgid ""
 "date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
 "can do one of the following:"
 msgstr ""
+"У списку повідомлень буде показано стовпчики, які вказують на те, чи було"
+" повідомлення прочитано, те, чи має повідомлення долучення, наскільки"
+" важливим є повідомлення, дані щодо відправника, дати та теми повідомлення."
+" Щоб змінити перелік стовпчиків, які буде використано у списку повідомлень,"
+" ви можете виконати одну з таких дій:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:50
@@ -12576,7 +12638,8 @@ msgstr "Клацнути правою кнопкою на заголовку."
 msgid ""
 "Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
 msgstr ""
-"Вибрати пункт <gui>Вилучити цей стовпчик</gui> або <gui>Додати стовпчик</gui>."
+"Вибрати пункт <gui>Вилучити цей стовпчик</gui> або <gui>Додати стовпчик</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:55
@@ -12585,6 +12648,10 @@ msgid ""
 "Just click on the column label to sort the emails. The direction of the "
 "arrow next to the label indicates the direction of the sort."
 msgstr ""
+"У <app>Evolution</app> передбачено можливість упорядковування повідомлень за"
+" допомогою цих стовпчиків. Достатньо клацнути на мітці заголовка стовпчика,"
+" щоб упорядкувати повідомлення за цим стовпчиком. Напрямок стрілочки у"
+" заголовку стовпчика вказує на порядок сортування."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:55
@@ -12592,8 +12659,8 @@ msgid ""
 "You can apply a secondary sort criterion by clicking a column label while "
 "pressing <key>Ctrl</key>."
 msgstr ""
-"Ви можете застосувати вторинний критерій сортування, клацнувши на мітці"
-" стовпчика із одночасним утримуванням натиснутою клавіші <key>Ctrl</key>."
+"Ви можете застосувати вторинний критерій сортування, клацнувши на мітці "
+"стовпчика із одночасним утримуванням натиснутою клавіші <key>Ctrl</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:62
@@ -12606,6 +12673,10 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can "
 "use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
 msgstr ""
+"В <app>Evolution</app> передбачено інші способи упорядковування повідомлень"
+" електронної пошти. Ви можете визначити критерій упорядковування,"
+" упорядкувати повідомлення за зростанням, за спаданням і відновити початкове"
+" упорядковування."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:65
@@ -12616,6 +12687,8 @@ msgstr "Упорядкувати за"
 #: C/mail-sorting-message-list.page:66
 msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
 msgstr ""
+"Крім того, ви можете упорядкувати повідомлення за допомогою списку <gui"
+">Упорядкувати за</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:68 C/mail-sorting-message-list.page:98
@@ -12626,14 +12699,14 @@ msgstr "Клацніть правою кнопкою на заголовку с
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:69
 msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть пункт <gui>Упорядкувати за</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:69
 msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
 msgstr ""
-"У відповідь буде відкрито список критеріїв для сортування повідомлень"
-" електронної пошти:"
+"У відповідь буде відкрито список критеріїв для сортування повідомлень "
+"електронної пошти:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:71
@@ -12729,8 +12802,8 @@ msgstr "Інший"
 #: C/mail-sorting-message-list.page:91
 msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
 msgstr ""
-"Виберіть варіант, яким ви хочете скористатися для сортування повідомлень"
-" електронної пошти."
+"Виберіть варіант, яким ви хочете скористатися для сортування повідомлень "
+"електронної пошти."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:96
@@ -12740,12 +12813,13 @@ msgstr "Сортування за зростанням"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:99
 msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть пункт <gui>Сортування за зростанням</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:101
 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
 msgstr ""
+"Повідомлення буде показано так, що найсвіжіші з них будуть наприкінці списку."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:105
@@ -12755,12 +12829,13 @@ msgstr "Сортування за спаданням"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:108
 msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть пункт <gui>Сортування за спаданням</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:110
 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
 msgstr ""
+"Повідомлення буде показано так, що найсвіжіші з них будуть на початку списку."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:114
@@ -12770,7 +12845,7 @@ msgstr "Скинути впорядкування"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:117
 msgid "Select the <gui>Reset sort</gui> option."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть пункт <gui>Скинути впорядкування</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:119
@@ -12778,16 +12853,18 @@ msgid ""
 "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
 "they were added to the folder."
 msgstr ""
+"У результаті упорядковування за стовпчиком буде знято — програма відновить"
+" сортування за порядком, у якому повідомлення було додано до теки."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-spam-marking.page:5
 msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
-msgstr ""
+msgstr "Як позначати небажану кореспонденцію та спам."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-spam-marking.page:30
 msgid "Marking Mail as Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Позначення спаму"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-spam-marking.page:32
@@ -12801,11 +12878,20 @@ msgid ""
 "gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
 "flagged as junk mail."
 msgstr ""
+"SpamAssassin постачається із набором попередньо визначених правил, а"
+" Bogofilter спочатку слід натренувати на автоматичне фільтрування спаму. Якщо"
+" ви вказуватимете Bogofilter лише повідомлення зі спамом, програма вважатиме"
+" усі повідомлення спамом (оскільки нічого не знатиме про різницю між типами"
+" повідомлень), тому не прийматиме рішень, аж доки не накопичить достатньо"
+" велику базу даних, щоб визначити, чи є спамом те чи інше повідомлення. Щоб"
+" там не було, коли ви почнете користуватися блокуванням спаму, регулярно"
+" перевіряйте поштову теку <gui>Спам</gui>, щоб переконатися, що до неї не"
+" потрапляють корисні повідомлення, які було позначено як спам."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-spam-marking.page:35
 msgid "Manually Marking Junk Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Позначення спаму вручну"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-marking.page:36
@@ -12816,6 +12902,12 @@ msgid ""
 "button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize "
 "similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
 msgstr ""
+"Якщо <app>Evolution</app> пропускає спам, клацніть правою кнопкою миші на"
+" повідомленні зі спамом, виберіть у контекстному меню пункт <gui>Позначити як"
+" спам</gui>, або позначте повідомлення і натисніть комбінацію клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, або натисніть кнопку <gui>Спам<"
+"/gui> на панелі інструментів. Кожне виправлення надає змогу визначати подібні"
+" повідомлення у майбутньому — фільтрування ставатиме з часом точнішим."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-marking.page:37
@@ -12825,26 +12917,31 @@ msgid ""
 "or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
 "mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
 msgstr ""
+"Якщо як спам позначено звичайне повідомлення, вилучте його із теки <gui>Спам<"
+"/gui> клацанням правою кнопкою миші із наступним вибором у контекстному меню"
+" пункту <gui>Позначити як не спам</gui>, або натисніть комбінацію клавіш <"
+"keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, або позначте"
+" повідомлення і натисніть кнопку <gui>Не спам</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-spam.page:5
 msgid "How to automatically handle unwanted mail."
-msgstr ""
+msgstr "Як автоматично обробляти небажану кореспонденцію."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-spam.page:20
 msgid "Junk and Spam Mail Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Обробка небажаної кореспонденції і спаму"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-spam-settings.page:7
 msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
-msgstr ""
+msgstr "Як налаштувати обробку небажаної кореспонденції та спаму."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-spam-settings.page:36
 msgid "Junk Mail Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри спаму"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-spam-settings.page:39
@@ -12859,6 +12956,10 @@ msgid ""
 "tools, you need to make sure that they are installed via the software "
 "management tool of your distribution."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> надає змогу шукати небажану кореспонденцію або спам за"
+" допомогою інструментів <app>Bogofilter</app> або <app>SpamAssassin</app>."
+" Щоб скористатися цими інструментами, вам слід встановити їх за допомогою"
+" інструмента керування пакунками вашого дистрибутива."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-spam-settings.page:43
@@ -12866,6 +12967,8 @@ msgid ""
 "You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
 "to perform these steps."
 msgstr ""
+"Для виконання цих кроків, ймовірно, вам слід встановити <app>Bogofilter</app>"
+" або <app>SpamAssassin</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-spam-settings.page:46
@@ -12894,11 +12997,17 @@ msgid ""
 "You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
 "work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
 msgstr ""
+"SpamAssassin працює на основі набору попереднього визначених правил, тому"
+" може визначати спам одразу. У Bogofilter не передбачено типового набору"
+" критеріїв пошуку спаму, тому цей інструмент не зможе автоматично фільтрувати"
+" пошту одразу після встановлення. Вам слід спочатку <link"
+" xref=\"mail-spam-marking\">натренувати його</link>, щоб він запрацював. Ви"
+" так само можете коригувати роботу SpamAssassin тренуванням."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-spam-settings.page:56
 msgid "Junk Mail Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Тека спаму"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-settings.page:57
@@ -12907,6 +13016,9 @@ msgid ""
 "automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
 "<gui>Junk</gui> mail folder."
 msgstr ""
+"Повідомлення, які позначено як спам (вручну користувачем або автоматично за"
+" допомогою SpamAssassin або Bogofilter) буде пересунуто до поштової теки <gui"
+">Спам</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-settings.page:58
@@ -12914,11 +13026,13 @@ msgid ""
 "The exact location depends on <link xref=\"mail-default-folder-locations"
 "\">your junk folder setting</link>."
 msgstr ""
+"Точне місце залежить від <link xref=\"mail-default-folder-locations\""
+">встановленого вами параметра теки зі спамом</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-spam-settings.page:62
 msgid "Junk Mail Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування обробки спаму"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-settings.page:63
@@ -12926,6 +13040,8 @@ msgid ""
 "You can modify how <app>Evolution</app> handles junk mail by changing the "
 "Junk Mail Preferences:"
 msgstr ""
+"Ви можете змінити спосіб обробки небажаної кореспонденції в <app>Evolution<"
+"/app> внісши зміни до параметрів обробки спаму:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:65
@@ -12933,11 +13049,14 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui></guiseq> або"
+" натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S<"
+"/key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:66
 msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть <gui>Параметри пошти</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:67


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]