[gnome-robots] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update Catalan translation
- Date: Fri, 31 Jul 2020 21:31:02 +0000 (UTC)
commit 5acefc0fe98896f97bd64ffb40a787fd646e7f87
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Jul 31 23:30:57 2020 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 113 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 53 insertions(+), 60 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 07fb58e..69922f4 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-28 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-12 09:22+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -25,23 +25,23 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
-#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:255
msgid "_New Game"
msgstr "Partida _nova"
-#: data/app-menu.ui:12
+#: data/app-menu.ui:11
msgid "_Scores"
msgstr "_Puntuacions"
-#: data/app-menu.ui:18
+#: data/app-menu.ui:17
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
-#: data/app-menu.ui:22
+#: data/app-menu.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: data/app-menu.ui:27
+#: data/app-menu.ui:25
msgid "_About Robots"
msgstr "_Quant al Robots"
@@ -53,15 +53,16 @@ msgstr "GNOME Robots"
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Eviteu els robots i feu que xoquin entre ells"
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
+#. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see
https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11
msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
+"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
+"Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
-"Sou en un futur llunyà – l'any 2000. Els robots malèvols intenten matar-vos. "
+"Sou en un futur llunyà: l'any 2000. Els robots malèvols intenten matar-vos. "
"Eviteu els robots o tindreu una mort segura."
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -75,7 +76,7 @@ msgstr ""
"movent les piles d'escombraries, o escapar a un lloc segur amb el dispositiu "
"de teletransport de mà."
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -85,12 +86,12 @@ msgstr ""
"quedeu, el teletransportador us podria deixar just al costat d'un robot, que "
"us mataria. Sobreviviu el màxim de temps possible!"
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:58
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
-#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
-#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:222
+#: src/gnome-robots.c:317 src/gnome-robots.c:365
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
@@ -99,11 +100,6 @@ msgstr "Robots"
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "joc;arcade;teleportació;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Robots"
-msgstr "org.gnome.Robots"
-
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines"
@@ -173,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Habilita els sons del joc. Reprodueix sons per a diferents esdeveniments "
"durant el joc."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tecla per moure al nord-oest"
@@ -181,7 +177,7 @@ msgstr "Tecla per moure al nord-oest"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-oest."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
msgid "Key to move N"
msgstr "Tecla per moure al nord"
@@ -189,7 +185,7 @@ msgstr "Tecla per moure al nord"
msgid "The key used to move north."
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tecla per moure al nord-est"
@@ -197,7 +193,7 @@ msgstr "Tecla per moure al nord-est"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-est."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
msgid "Key to move W"
msgstr "Tecla per moure a l'oest"
@@ -205,7 +201,7 @@ msgstr "Tecla per moure a l'oest"
msgid "The key used to move west."
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'oest."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
msgid "Key to hold"
msgstr "Tecla a prémer"
@@ -213,7 +209,7 @@ msgstr "Tecla a prémer"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "La tecla que s'utilitza per mantenir-se quiet."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
msgid "Key to move E"
msgstr "Tecla per moure a l'est"
@@ -221,7 +217,7 @@ msgstr "Tecla per moure a l'est"
msgid "The key used to move east."
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'est."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tecla per moure al sud-oest"
@@ -229,7 +225,7 @@ msgstr "Tecla per moure al sud-oest"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-oest."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
msgid "Key to move S"
msgstr "Tecla per moure al sud"
@@ -237,7 +233,7 @@ msgstr "Tecla per moure al sud"
msgid "The key used to move south."
msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tecla per moure al sud-est"
@@ -257,7 +253,7 @@ msgstr "L'alçada, en píxels, de la finestra"
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "«true» (cert) si la finestra està maximitzada"
-#: src/game.c:343 src/game.c:359
+#: src/game.c:344 src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -266,15 +262,15 @@ msgstr ""
"Però podreu repetir-ho??"
#. This should never happen.
-#: src/game.c:1110
+#: src/game.c:1125
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "No queda cap emplaçament per a les teleportacions!"
-#: src/game.c:1138
+#: src/game.c:1153
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "No queda cap emplaçament on teleportar-s'hi!"
-#: src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:292
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ordre desconeguda"
@@ -355,11 +351,11 @@ msgstr "(Restants: %d)"
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teleportació _segura"
-#: src/gnome-robots.c:227
+#: src/gnome-robots.c:226
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Basat en el Robots clàssic de BSD"
-#: src/gnome-robots.c:231
+#: src/gnome-robots.c:230
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Vila <gnome softcatala net>\n"
@@ -369,32 +365,32 @@ msgstr ""
"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
"David Planella <david planella gmail com>"
-#: src/gnome-robots.c:252
+#: src/gnome-robots.c:251
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Segur que voleu descartar la partida actual?"
-#: src/gnome-robots.c:255
+#: src/gnome-robots.c:254
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Continua _jugant"
-#: src/gnome-robots.c:396
+#: src/gnome-robots.c:409
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teleportació _aleatòria"
-#: src/gnome-robots.c:415
+#: src/gnome-robots.c:428
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Espera els robots"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: src/gnome-robots.c:439
+#: src/gnome-robots.c:452
msgid "Game Type:"
msgstr "Tipus de joc:"
-#: src/gnome-robots.c:454
+#: src/gnome-robots.c:467
msgid "No game data could be found."
msgstr "No s'han trobat les dades del joc."
-#: src/gnome-robots.c:456
+#: src/gnome-robots.c:468
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -402,11 +398,11 @@ msgstr ""
"El Robots no ha pogut trobar fitxers de configuració de joc vàlids. "
"Comproveu que el programa està correctament instal·lat."
-#: src/gnome-robots.c:473
+#: src/gnome-robots.c:484
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Falten alguns fitxers de gràfics, o estan malmesos."
-#: src/gnome-robots.c:475
+#: src/gnome-robots.c:485
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -416,7 +412,6 @@ msgstr ""
#: src/graphics.c:149
#, c-format
-#| msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de píxels «%s»\n"
@@ -424,58 +419,56 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de píxels «%s»\n"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: src/properties.c:415
+#: src/properties.c:416
msgid "Game Type"
msgstr "Tipus de joc"
-#: src/properties.c:425
+#: src/properties.c:426
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Utilitza moviments segurs"
-#: src/properties.c:430
+#: src/properties.c:431
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Evita els moviments accidentals que provoquin la mort."
-#: src/properties.c:433
+#: src/properties.c:434
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Utilitza moviments _supersegurs"
-#: src/properties.c:440
+#: src/properties.c:441
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Evita tots els moviments perillosos que provoquin la mort."
-#: src/properties.c:446
+#: src/properties.c:447
msgid "_Enable sounds"
msgstr "Habilita _el so"
-#: src/properties.c:452
+#: src/properties.c:453
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
"Reprodueix sons per als esdeveniments com ara guanyar un nivell o morir."
-#: src/properties.c:454
+#: src/properties.c:455
msgid "Game"
msgstr "Partida"
-#: src/properties.c:467
+#: src/properties.c:468
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Tema de les imatges:"
-#: src/properties.c:479
+#: src/properties.c:480
msgid "_Background color:"
msgstr "_Color de fons:"
-#: src/properties.c:491
+#: src/properties.c:492
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
-#: src/properties.c:520
+#: src/properties.c:521
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "Restaura els pre_determinats"
-#: src/properties.c:525
+#: src/properties.c:526
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]