[gnome-boxes] Update Ukrainian translation



commit c73212fe95c5c520cb7f0d17473a6f906e802e70
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Fri Jul 31 11:01:38 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 637 ++++++++++++++-------------------------------------------------
 1 file changed, 143 insertions(+), 494 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b8bff473..e2295622 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-04-05 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-06 16:07+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-31 08:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-31 13:59+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -59,9 +59,10 @@ msgstr ""
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Проєкт GNOME "
 
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:120
-#: src/app-window.vala:134 src/app-window.vala:239 src/app-window.vala:241
-#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:93
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:121 src/app-window.vala:134
+#: src/app-window.vala:239 src/app-window.vala:241 src/main.vala:72
+#: src/topbar.vala:92
 msgid "Boxes"
 msgstr "Коробки"
 
@@ -226,21 +227,18 @@ msgid "Connect to a Box"
 msgstr "Під'єднатися до Коробки"
 
 #: data/ui/assistant/remote-connection.ui:23
-#| msgid ""
-#| "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
-#| "rdp://, ssh://, or vnc://."
 msgid ""
 "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
 "ssh:// or vnc://."
 msgstr ""
-"Вкажіть адресу для з'єднання. Адреси можуть починатися з spice://, rdp://,"
-" ssh:// та vnc://."
+"Вкажіть адресу для з'єднання. Адреси можуть починатися з spice://, rdp://, "
+"ssh:// та vnc://."
 
 #: data/ui/assistant/remote-connection.ui:38
 #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97
 #: src/assistant/index-page.vala:98 src/assistant/index-page.vala:133
-#: src/assistant/index-page.vala:156 src/assistant/vm-assistant.vala:73
-#: src/properties-window.vala:58 src/vm-creator.vala:104
+#: src/assistant/index-page.vala:160 src/assistant/vm-assistant.vala:73
+#: src/properties-window.vala:58 src/vm-creator.vala:106
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
@@ -260,73 +258,58 @@ msgstr "_Користувач"
 msgid "_Password"
 msgstr "_Пароль"
 
-#: data/ui/auth-notification.ui:111 src/notificationbar.vala:48
+#: data/ui/auth-notification.ui:112 src/notificationbar.vala:48
 msgid "Sign In"
 msgstr "Увійти"
 
-#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:14
-msgid "All"
-msgstr "Усе"
-
-#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:29
-msgid "Local"
-msgstr "Локальне"
-
-#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:44
-msgid "Remote"
-msgstr "Віддалене"
-
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:27
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
 msgid "New"
 msgstr "Створити"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:51 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29
 #: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:76
 #: data/ui/wizard-toolbar.ui:121 data/ui/wizard-toolbar.ui:165
 #: data/ui/wizard-toolbar.ui:225
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:74
-msgid "Downloads"
-msgstr "Звантаження"
-
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:99
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:69
 msgid "Application Menu"
 msgstr "Меню програми"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:127
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:97
 msgid "Select Items"
 msgstr "Вибрати об'єкти"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:155
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:125
 msgid "List view"
 msgstr "Перегляд списком"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:183
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:153
 msgid "Grid view"
 msgstr "Перегляд ґраткою"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:209 data/ui/selection-toolbar.ui:86
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:180 data/ui/selection-toolbar.ui:86
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:237
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:207
+msgid "Downloads"
+msgstr "Звантаження"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:233
 msgid "Create a Virtual Machine…"
 msgstr "Створити віртуальну машину…"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:244
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:240
 msgid "Connect to a Remote Computer…"
 msgstr "Під'єднатися до віддаленого комп'ютера…"
 
-#: data/ui/display-page.ui:89
+#: data/ui/display-page.ui:96
 msgid "Ready to Receive File"
 msgstr "Готовий до одержання файла"
 
-#: data/ui/display-page.ui:109
+#: data/ui/display-page.ui:116
 msgid "You will find your file in the Downloads directory."
 msgstr "Ви знайдете свій файл у каталозі Звантаження."
 
@@ -370,19 +353,16 @@ msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
-#| msgid "Open in New Window"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open main menu"
 msgstr "Відкрити головне меню"
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
-#| msgid "Create a Virtual Machine"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new virtual machine"
 msgstr "Створити віртуальну машину"
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
-#| msgid "Connect to a Remote Computer…"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Connect to a remote machine"
 msgstr "З'єднатися із віддаленою машиною"
@@ -449,7 +429,7 @@ msgstr "Довідка"
 msgid "About Boxes"
 msgstr "Про Коробки"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:651
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:658
 msgid "Troubleshooting Log"
 msgstr "Журнал помилок"
 
@@ -458,8 +438,8 @@ msgid "_Copy to Clipboard"
 msgstr "К_опіювати в буфер"
 
 #: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
-#: src/assistant/index-page.vala:153 src/properties-window.vala:55
-#: src/vm-creator.vala:101
+#: src/assistant/index-page.vala:157 src/properties-window.vala:55
+#: src/vm-creator.vala:103
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Вибрати пристрій або файл ISO"
 
@@ -476,7 +456,7 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
 #: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
-#: src/app-window.vala:324
+#: src/app-window.vala:326
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
@@ -517,7 +497,7 @@ msgid "Rename"
 msgstr "Перейменувати"
 
 #. Delete
-#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:84
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:88
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
@@ -546,11 +526,11 @@ msgstr ""
 msgid "Express Install"
 msgstr "Швидке встановлення"
 
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:271
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:278
 msgid "Username"
 msgstr "Користувач"
 
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:272
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:279
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
@@ -684,7 +664,7 @@ msgstr "_Далі"
 msgid "Customize Resources"
 msgstr "Налаштувати ресурси"
 
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:326
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:328
 msgid "_Open"
 msgstr "_Відкрити"
 
@@ -706,109 +686,109 @@ msgid "Box actions"
 msgstr "Дії з коробкою"
 
 #. Open in new Window
-#: src/actions-popover.vala:44
+#: src/actions-popover.vala:45
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Відкрити у новому вікні"
 
 #. Send files
-#: src/actions-popover.vala:49
+#: src/actions-popover.vala:50
 msgid "Send File…"
 msgstr "Надіслати файл…"
 
 #. Take Screenshot
-#: src/actions-popover.vala:54
+#: src/actions-popover.vala:58
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Зробити знімок екрана"
 
 #. Favorite
-#: src/actions-popover.vala:59
+#: src/actions-popover.vala:63
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Вилучити з улюбленого"
 
-#: src/actions-popover.vala:61
+#: src/actions-popover.vala:65
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Додати до улюбленого"
 
-#: src/actions-popover.vala:68
+#: src/actions-popover.vala:72
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "Примусово вимкнути"
 
-#: src/actions-popover.vala:79
+#: src/actions-popover.vala:83
 msgid "Clone"
 msgstr "Клонувати"
 
-#: src/actions-popover.vala:88 src/machine.vala:631
+#: src/actions-popover.vala:92 src/machine.vala:637
 msgid "Restart"
 msgstr "Перезапустити"
 
 #. Properties (in separate section)
-#: src/actions-popover.vala:97
+#: src/actions-popover.vala:101
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/actions-popover.vala:121
+#: src/actions-popover.vala:125
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Знімок екрана від %s"
 
-#: src/app.vala:116
+#: src/app.vala:117
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
-#: src/app.vala:117
+#: src/app.vala:118
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
 "Проста програма GNOME 3 для доступу до віддалених або віртуальних систем"
 
-#: src/app.vala:177 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:181 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Показати номер версії"
 
-#: src/app.vala:178
+#: src/app.vala:182
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Відкрити на весь екран"
 
-#: src/app.vala:179 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:183 src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Перевірити можливості віртуалізації"
 
-#: src/app.vala:180
+#: src/app.vala:184
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Відкрити коробку з UUID"
 
-#: src/app.vala:181
+#: src/app.vala:185
 msgid "Search term"
 msgstr "Ключове слово"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
-#: src/app.vala:183
+#: src/app.vala:187
 msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr "URL до екрана, носія посередника або встановлювача"
 
-#: src/app.vala:194
+#: src/app.vala:198
 msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "— проста програма для доступу до віддалених або віртуальних машин"
 
-#: src/app.vala:219
+#: src/app.vala:223
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Вказано надто багато аргументів командного рядка.\n"
 
-#: src/app.vala:475
+#: src/app.vala:479
 #, c-format
 msgid "Box “%s” installed and ready to use"
 msgstr "Коробку «%s» встановлено і нею можна користуватись"
 
-#: src/app.vala:477
+#: src/app.vala:481
 msgid "Launch"
 msgstr "Запустити"
 
-#: src/app.vala:563
+#: src/app.vala:567
 #, c-format
 msgid "Box “%s” has been deleted"
 msgstr "Коробку «%s» вилучено"
 
-#: src/app.vala:564
+#: src/app.vala:568
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
@@ -817,16 +797,16 @@ msgstr[1] "%u коробки вилучено"
 msgstr[2] "%u коробок вилучено"
 msgstr[3] "%u коробку вилучено"
 
-#: src/app.vala:591 src/libvirt-machine-properties.vala:557
+#: src/app.vala:596 src/libvirt-machine-properties.vala:562
 #: src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "Пов_ернути"
 
-#: src/app.vala:635
+#: src/app.vala:642
 msgid "Boxes is doing something"
 msgstr "Boxes щось робить"
 
-#: src/app-window.vala:323
+#: src/app-window.vala:325
 msgid "Select files to transfer"
 msgstr "Виберіть файли для обміну"
 
@@ -834,58 +814,53 @@ msgstr "Виберіть файли для обміну"
 msgid "Select the GNOME Nightly VM image"
 msgstr "Виберіть образ ВМ GNOME Nightly"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:133 src/vm-creator.vala:104
-#| msgid "_Select"
+#: src/assistant/index-page.vala:133 src/vm-creator.vala:106
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:156 src/properties-window.vala:58
+#: src/assistant/index-page.vala:160 src/properties-window.vala:58
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:170 src/assistant/vm-assistant.vala:73
+#: src/assistant/index-page.vala:178 src/assistant/vm-assistant.vala:73
 msgid "Previous"
 msgstr "Назад"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/assistant/index-page.vala:237 src/libvirt-machine.vala:867
-#: src/util-app.vala:153
+#: src/assistant/index-page.vala:245 src/libvirt-machine.vala:867
+#: src/util-app.vala:156
 msgid "Live"
 msgstr "Live"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:242
+#: src/assistant/index-page.vala:250
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "32-ох бітна система x86"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:243
+#: src/assistant/index-page.vala:251
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "64-ох бітна система x86"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/assistant/index-page.vala:248
+#: src/assistant/index-page.vala:256
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " від %s"
 
-#: src/assistant/review-page.vala:47
+#: src/assistant/review-page.vala:50
 msgid "Memory"
 msgstr "Пам'ять"
 
-#: src/assistant/review-page.vala:56
+#: src/assistant/review-page.vala:59
 msgid "Disk"
 msgstr "Диск"
 
 #. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: src/assistant/review-page.vala:58
+#: src/assistant/review-page.vala:61
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "%s максимально"
 
-#: src/assistant/review-page.vala:159
-msgid "C_ustomize…"
-msgstr "_Налаштувати…"
-
 #: src/assistant/vm-assistant.vala:60
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr ""
@@ -905,7 +880,7 @@ msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
 msgstr "Натисніть і відпустіть (ліві) Ctrl+Alt, щоб відпустити клавіатуру."
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-page.vala:307
+#: src/display-page.vala:326
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
@@ -914,22 +889,21 @@ msgstr "%d×%d"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: src/downloads-hub.vala:50
+#: src/downloads-hub.vala:52
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Звантаження носія"
 
-#: src/downloads-hub.vala:76
+#: src/downloads-hub.vala:78
 #, c-format
-#| msgid "“%s“ download complete"
 msgid "“%s” download complete"
 msgstr "Звантаження «%s» завершено"
 
-#: src/downloads-hub.vala:78
+#: src/downloads-hub.vala:80
 msgid "Install"
 msgstr "Встановити"
 
 #. We did this, so ignore!
-#: src/downloads-hub.vala:184
+#: src/downloads-hub.vala:186
 msgid "Failed to download"
 msgstr "Не вдалося звантажити"
 
@@ -941,13 +915,13 @@ msgstr "Нове й недавнє"
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Непідтримуваний формат образу диска."
 
-#: src/installed-media.vala:118 src/installer-media.vala:178
+#: src/installed-media.vala:118 src/installer-media.vala:164
 #: src/properties-page-widget.vala:21
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
-#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:464
+#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:469
 #, c-format
 msgid "%s used"
 msgstr "%s вжито"
@@ -1019,7 +993,7 @@ msgstr "порожньо"
 
 #. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:190
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:246
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:251
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
@@ -1048,57 +1022,57 @@ msgstr "Не вдалось вставити «%s» як CD/DVD у «%s»"
 msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
 msgstr "Не вдалось витягнути CD/DVD з «%s»"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:310
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:315
 msgid "CPU"
 msgstr "Процесор"
 
 #. I/O
 #. 100 MiB/s
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:316
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:321
 msgid "I/O"
 msgstr "В/В"
 
 #. Network
 #. 1 MiB/s
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:322
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:327
 msgid "Network"
 msgstr "Мережа"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:351
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:715 src/properties.vala:84
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:356
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:720 src/properties.vala:84
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Перезапустити"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:359
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:364
 msgid "_Force Shutdown"
 msgstr "При_мусово вимкнути"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:373
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:378
 msgid "_Troubleshooting Log"
 msgstr "_Журнал помилок"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:394
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:399
 msgid "_Memory: "
 msgstr "_Пам'ять:"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:463
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:468
 msgid "Maximum Disk Space"
 msgstr "Максимально простору на диску"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:481
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:486
 msgid ""
 "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
 msgstr ""
 "Не вистачає простору на вашій машині, щоб збільшити максимальний розмір "
 "диска."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:491
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:496
 msgid "Maximum _Disk Size: "
 msgstr "Максимальний розмір _диска:"
 
 #. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots:
 #. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:544
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:549
 #, c-format
 msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
 msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
@@ -1107,34 +1081,34 @@ msgstr[1] "Зміна розміру зберігання вимагає вил
 msgstr[2] "Зміна розміру зберігання вимагає вилучення %llu пов'язаних знімків."
 msgstr[3] "Зміна розміру зберігання вимагає вилучення %llu пов'язаного знімка."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:673
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:677
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:678
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:682
 msgid "CPUs: "
 msgstr "Процесори:"
 
 #. TODO: unify the reboot requests for non-properties
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:713 src/properties.vala:83
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:718 src/properties.vala:83
 #, c-format
 msgid "Changes require restart of “%s”."
 msgstr "Зміни потребують перезапуску «%s»."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:732
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:737
 msgid "_Run in background"
 msgstr "_Запустити на фоні"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:744
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:747
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:749
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:752
 #, c-format
 msgid "“%s” will not be paused automatically."
 msgstr "«%s» не буде призупинено автоматично."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:745
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:748
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:750
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:753
 #, c-format
 msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
 msgstr "«%s» буде призупинено автоматично, щоб заощадити ресурси."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:764
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:769
 msgid "3D Acceleration"
 msgstr "Просторове прискорення"
 
@@ -1202,30 +1176,30 @@ msgid "Powered Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/machine.vala:202
+#: src/machine.vala:203
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "З'єднання з %s"
 
-#: src/machine.vala:219
+#: src/machine.vala:223
 #, c-format
 msgid "Authentication failed: %s"
 msgstr "Помилка засвідчення: %s"
 
-#: src/machine.vala:232 src/machine.vala:658
+#: src/machine.vala:236 src/machine.vala:665
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” failed"
 msgstr "Не вдалося з'єднатися з «%s»"
 
-#: src/machine.vala:284
+#: src/machine.vala:289
 msgid "Machine is under construction"
 msgstr "Машина споруджується"
 
-#: src/machine.vala:438
+#: src/machine.vala:444
 msgid "Saving…"
 msgstr "Зберігання…"
 
-#: src/machine.vala:630
+#: src/machine.vala:636
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” could not be restored from disk\n"
@@ -1234,13 +1208,13 @@ msgstr ""
 "«%s» неможливо відновити з диску\n"
 "Спробувати без збереженого стану?"
 
-#: src/machine.vala:641
+#: src/machine.vala:647
 #, c-format
 msgid "Failed to start “%s”"
 msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
 
 #. Translators: %s => name of launched box
-#: src/machine.vala:745
+#: src/machine.vala:752
 #, c-format
 msgid "“%s” requires authentication"
 msgstr "«%s» потребує засвідчення"
@@ -1281,7 +1255,7 @@ msgstr "Звітувати ваду на <%s>.\n"
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "%s домашню сторінку: <%s>.\n"
 
-#: src/media-manager.vala:284
+#: src/media-manager.vala:286
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "Немає такого файла %s"
@@ -1326,12 +1300,12 @@ msgid "Pausing “%s” failed"
 msgstr "Не вдалося призупинити «%s»"
 
 #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: src/selectionbar.vala:173
+#: src/selectionbar.vala:179
 msgctxt "0 items selected"
 msgid "_Open in new window"
 msgstr "_Відкрити у новому вікні"
 
-#: src/selectionbar.vala:175
+#: src/selectionbar.vala:181
 #, c-format
 msgid "_Open in new window"
 msgid_plural "_Open in %u new windows"
@@ -1373,11 +1347,11 @@ msgstr "Зріз «%s» вилучено."
 msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
 msgstr "Немає жодного зрізу наразі. Створіть натиснувши кнопку нижче."
 
-#: src/snapshots-property.vala:121
+#: src/snapshots-property.vala:124
 msgid "Creating new snapshot…"
 msgstr "Створення нового зрізу…"
 
-#: src/snapshots-property.vala:129
+#: src/snapshots-property.vala:132
 #, c-format
 msgid "Failed to create snapshot of %s"
 msgstr "Не вдалось створити зріз %s"
@@ -1387,41 +1361,45 @@ msgstr "Не вдалось створити зріз %s"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:497
+#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:512
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
 msgstr "Не вдалося перенаправити пристрій USB «%s» для «%s»"
 
 #. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
-#: src/spice-display.vala:360
+#: src/spice-display.vala:375
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience "
+#| "and enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please "
+#| "visit %s to download and install these tools from within the box."
 msgid ""
-"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
-"enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit %s to "
+"SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience and "
+"enable host and box interactions, such as copy and paste. Please visit %s to "
 "download and install these tools from within the box."
 msgstr ""
-"Гостьові інструменти SPICE не встановлено. Ці інструменти покращують роботи "
+"Гостьові інструменти SPICE не запущено. Ці інструменти покращують роботу "
 "і додають взаємодію, як-от, спільний буфер обміну. Відвідайте %s, звантажте "
 "і встановіть ці інструменти в межах коробки."
 
-#: src/spice-display.vala:387
+#: src/spice-display.vala:402
 msgid "USB devices"
 msgstr "Пристрої USB"
 
-#: src/spice-display.vala:403
+#: src/spice-display.vala:418
 msgid "Folder Shares"
 msgstr "Доступ до тек"
 
-#: src/spice-display.vala:601 src/spice-display.vala:626
-#: src/spice-display.vala:629
+#: src/spice-display.vala:616 src/spice-display.vala:641
+#: src/spice-display.vala:644
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "Неправильна URL"
 
-#: src/spice-display.vala:611
+#: src/spice-display.vala:626
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "Порт потрібно вказати один раз"
 
-#: src/spice-display.vala:622
+#: src/spice-display.vala:637
 msgid "Missing port in Spice URL"
 msgstr "Бракує порту в URL для Spice"
 
@@ -1434,14 +1412,14 @@ msgstr "Копіювання «%s» у «Звантаження»"
 #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
 #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: src/unattended-installer.vala:200
+#: src/unattended-installer.vala:207
 msgid ""
 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
 msgstr ""
 "Трапилась помилка протягом підготовлення до встановлення. Вимкнено швидке "
 "встановлення. "
 
-#: src/unattended-installer.vala:458
+#: src/unattended-installer.vala:465
 msgid "Downloading device drivers…"
 msgstr "Звантаження драйверів для пристроїв…"
 
@@ -1454,12 +1432,12 @@ msgstr "без паролю"
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
 msgstr "Швидке встановлення %s потребує з'єднання з інтернетом."
 
-#: src/unattended-setup-box.vala:228
+#: src/unattended-setup-box.vala:231
 #, c-format
 msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
 msgstr "Реєстраційні дані коробки для «%s»"
 
-#: src/util-app.vala:339
+#: src/util-app.vala:342
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1468,11 +1446,11 @@ msgstr ""
 "Вміст SELinux виглядає неправильно, може спробувати виправити це виконавши:\n"
 "%s"
 
-#: src/util-app.vala:343
+#: src/util-app.vala:346
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux не встановлено?"
 
-#: src/util-app.vala:425
+#: src/util-app.vala:428
 msgid ""
 "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
 "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
@@ -1480,7 +1458,7 @@ msgstr ""
 "Неможливо одержати інформацію про пам'ять з libvirt. Переконайтесь, що "
 "«virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes» працює."
 
-#: src/util-app.vala:430
+#: src/util-app.vala:433
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
@@ -1489,14 +1467,14 @@ msgstr ""
 "%s відомий для libvirt як набір пам'яті коробок GNOME, проте цей каталог не "
 "існує"
 
-#: src/util-app.vala:434
+#: src/util-app.vala:437
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
 "%s відомий для libvirt як набір пам'яті коробок GNOME, проте це не є каталог"
 
-#: src/util-app.vala:438
+#: src/util-app.vala:441
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
@@ -1515,23 +1493,21 @@ msgstr "ні"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:760
+#: src/vm-configurator.vala:727
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Нездатна головна система"
 
-#: src/vm-creator.vala:112
+#: src/vm-creator.vala:114
 #, c-format
 msgid "Source installer media '%s' no longer exists"
 msgstr "Початкового носія для встановлення «%s» більше не існує"
 
-#: src/vm-creator.vala:114
-#| msgid "Unknown installer media"
+#: src/vm-creator.vala:116
 msgid "Add installer media"
 msgstr "Додати носій для встановлення"
 
 #. Translators: This is the name of the snapshot taken right after installing a VM.
-#: src/vm-creator.vala:189
-#| msgid "SELinux not installed?"
+#: src/vm-creator.vala:191
 msgid "Just installed "
 msgstr "Щойно встановлено "
 
@@ -1543,330 +1519,3 @@ msgstr "Не вдалось імпортувати коробку з файла
 #: src/vnc-display.vala:154
 msgid "Read-only"
 msgstr "Лише читання"
-
-#~ msgid "Collections"
-#~ msgstr "Збірки"
-
-#~ msgid "The list of boxes collections"
-#~ msgstr "Перелік збірок коробок"
-
-#~ msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
-#~ msgstr "['Робота', 'Дослідження', 'Ігри']"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// "
-#~ "or vnc://."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть адресу, до якої потрібно під'єднатися. Адреси можна починати зі "
-#~ "spice://, rdp:// або vnc://."
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Create a new box"
-#~ msgstr "Створити коробку"
-
-#~ msgid "Connect to Libvirt brokers."
-#~ msgstr "Підключення до брокерів Libvirt."
-
-#~ msgid "_Import “%s” from system broker"
-#~ msgstr "_Імпортувати «%s» з системного посередника"
-
-#~ msgid "_Import %u box from system broker"
-#~ msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
-#~ msgstr[0] "_Імпортувати %u коробку із системного посередника"
-#~ msgstr[1] "_Імпортувати %u коробки із системного посередника"
-#~ msgstr[2] "_Імпортувати %u коробок із системного посередника"
-#~ msgstr[3] "_Імпортувати %u коробку із системного посередника"
-
-#~ msgid "Will import “%s” from system broker"
-#~ msgstr "«%s» буде імпортовано із системного посередника"
-
-#~ msgid "Will import %u box from system broker"
-#~ msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
-#~ msgstr[0] "%u коробку буде імпортовано із системного посередника"
-#~ msgstr[1] "%u коробки буде імпортовано із системного посередника"
-#~ msgstr[2] "%u коробок буде імпортовано із системного посередника"
-#~ msgstr[3] "%u коробку буде імпортовано із системного посередника"
-
-#~ msgid "No boxes to import"
-#~ msgstr "Не знайдено жодної коробки, щоб її імпортувати"
-
-#~ msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
-#~ msgstr "Не вдалося знайти підхожий диск, щоб імпортувати для коробки «%s»"
-
-#~ msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
-#~ msgstr "Живу коробку «%s» вилучено автоматично."
-
-#~ msgid "Source Selection"
-#~ msgstr "Вибір джерела"
-
-#~ msgid "Box Preparation"
-#~ msgstr "Приготування коробки"
-
-#~ msgid "Box Setup"
-#~ msgstr "Параметри коробки"
-
-#~ msgid "Review"
-#~ msgstr "Перегляд"
-
-#~ msgid "Box creation failed"
-#~ msgstr "Не вдалось створити коробку"
-
-#~ msgid "Empty location"
-#~ msgstr "Спорожнити місце"
-
-#~ msgid "Unsupported file"
-#~ msgstr "Непідтримуваний файл"
-
-#~ msgid "Invalid file"
-#~ msgstr "Неправильний файл"
-
-#~ msgid "Boxes was compiled without RDP support"
-#~ msgstr "Коробки зібрано без підтримки RDP"
-
-#~ msgid "Unsupported protocol “%s”"
-#~ msgstr "Непідтримуваний протокол «%s»"
-
-#~ msgid "Analyzing…"
-#~ msgstr "Аналізування…"
-
-#~ msgid "Box setup failed"
-#~ msgstr "Не вдалось налаштувати коробку"
-
-#~ msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
-#~ msgstr "Буде створено нову коробку з такими властивостями:"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Тип"
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Вузол"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Порт"
-
-#~ msgid "TLS Port"
-#~ msgstr "Порт TLS"
-
-#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Додасть коробки для всіх систем, доступних з цього облікового запису:"
-
-#~ msgid "Downloading media…"
-#~ msgstr "Звантаження носія…"
-
-#~ msgid "Download failed."
-#~ msgstr "Не вдалося звантажити."
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Створити"
-
-#~ msgid "_Enter URL"
-#~ msgstr "_Увести URL"
-
-#~ msgid "◀"
-#~ msgstr "◀"
-
-#~ msgid "Enter URL"
-#~ msgstr "Ввести URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
-#~ "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уведіть адресу для коробки, яку ви хочете додати. Адреси можуть\n"
-#~ "бути установчими образами, сервери SPICE і VNC, або посередники\n"
-#~ "oVirt і Libvirt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
-#~ "host/path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наприклад: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
-#~ "host/path"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Назад"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Призупинити"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Про програму"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Вийти"
-
-#~ msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
-#~ msgstr "%s <span color=\"grey\">(використано %s)</span>"
-
-#~ msgid "%s (maximum)"
-#~ msgstr "%s (максимально)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-#~ "\">(%s used)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span color=\"grey\">Максимальний розмір диска</span>\t\t %s <span color="
-#~ "\"grey\">(використано %s)</span>"
-
-#~ msgid "Share Clipboard"
-#~ msgstr "Поділитись буфером"
-
-#~ msgid "%dx%d"
-#~ msgstr "%dx%d"
-
-#~ msgid "Add support to guest"
-#~ msgstr "Додати підтримання гостьової системи"
-
-#~ msgid "USB device support"
-#~ msgstr "Підтримання пристроїв USB"
-
-#~ msgid "Smartcard support"
-#~ msgstr "Підтримування смарткарток"
-
-#~ msgid "_URI"
-#~ msgstr "_Адреса"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Close window/Quit Boxes"
-#~ msgstr "Закрити вікно/вийти з програми"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "В_ластивості"
-
-#~ msgid "Troubleshooting log"
-#~ msgstr "Журнал проблем"
-
-#~ msgid "%d%% Installed"
-#~ msgid_plural "%d%% Installed"
-#~ msgstr[0] "%d%% встановлено"
-#~ msgstr[1] "%d%% встановлено"
-#~ msgstr[2] "%d%% встановлено"
-
-#~ msgid "Create one using the button on the top left."
-#~ msgstr "Створити за допомогою кнопки на верху зліва."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly "
-#~ "from your existing login.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Створення коробки дозволить використовувати інші операційні системи "
-#~ "напряму з наявного сеансу.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете з'єднатись до наявної машини <b><i>через мережу</i></b> або "
-#~ "створити <b><i>віртуальну машину </i></b>, яка працюватиме на вашому "
-#~ "комп'ютері."
-
-#~ msgid "Create a box (step %d/4)"
-#~ msgstr "Створення коробки (етап %d/4)"
-
-#~ msgid "Please enter desktop or collection URI"
-#~ msgstr "Введіть URI стільниці або збірки"
-
-#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додасть коробки для всіх систем, доступних з цього облікового запису."
-
-#~ msgid "Will add a single box."
-#~ msgstr "Додасть одну коробку."
-
-#~ msgid "Desktop Access"
-#~ msgstr "Стільничний доступ"
-
-#~ msgid "Net:"
-#~ msgstr "Мережа:"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Вступ"
-
-#~ msgid "Virtualizer"
-#~ msgstr "Віртуалізатор"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Закрити"
-
-#~ msgid "Save log"
-#~ msgstr "Зберегти журнал"
-
-#~ msgid "Error saving: %s"
-#~ msgstr "Помилка збереження: %s"
-
-#~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
-#~ msgstr "Коли вимикаєте примусово, коробка може втратити дані."
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Вхід"
-
-#~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-#~ msgstr "Не вдалось автоматичне перенаправити пристрій USB «%s» для «%s»"
-
-#~ msgid "Resize guest"
-#~ msgstr "Змінити розмір гостя"
-
-#~ msgid "Redirect new USB devices"
-#~ msgstr "Перенаправити нові пристрої USB"
-
-#~ msgid "%s - Properties"
-#~ msgstr "%s — Властивості"
-
-#~ msgid "Animation duration"
-#~ msgstr "Тривалість анімації"
-
-#~ msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
-#~ msgstr "Потрібний час для переходів і анімації, у мілісекундах."
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Так"
-
-#~ msgid "Enter password for %s"
-#~ msgstr "Ввести пароль для %s"
-
-#~ msgid "Some changes may take effect only after reboot"
-#~ msgstr "Деякі зміни наберуть чинності після перезавантаження"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Will add boxes for all systems available from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Стільничний доступ</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Додасть коробки для всіх систем, доступних з цього облікового запису."
-
-#~ msgid "D_one"
-#~ msgstr "_Завершити"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
-#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
-#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
-#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розширення для віртуалізації недоступне на вашій системі. Очікуйте, що "
-#~ "робота коробки буде дуже повільною. Якщо ваша система є достатньо новою "
-#~ "(виготовлено після 2008), це розширення ймовірно доступне на вашій "
-#~ "системі і потрібно ввімкнути їх у параметрах BIOS."
-
-#~ msgid "USB redirection"
-#~ msgstr "Переспрямування USB"
-
-#~ msgid "RAM"
-#~ msgstr "Пам'ять"
-
-#~ msgid "Storage"
-#~ msgstr "Пристрій"
-
-#~ msgid "Private"
-#~ msgstr "Особисте"
-
-#~ msgid "Shared with you"
-#~ msgstr "Спільне з вами"
-
-#~ msgid "No username provided"
-#~ msgstr "Не вказано користувача"
-
-#~ msgid "_Add Product Key"
-#~ msgstr "_Додати ключ продукту"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]