[totem] Update Ukrainian translation



commit 4112d60c18dab03c9f7df9fa5368d99c806bc3ed
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Fri Jul 31 10:58:22 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 411 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 193 insertions(+), 218 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 3b77189f8..d1f9fab95 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-31 17:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-13 17:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-31 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-31 13:57+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -19,7 +19,6 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -53,8 +52,8 @@ msgstr "Регулювання швидкості"
 msgid ""
 "You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
 msgstr ""
-"Ви можете змінити швидкість відтворення відео за допомогою регулятора у"
-" нижньому правому куті вікна програми:"
+"Ви можете змінити швидкість відтворення відео за допомогою регулятора у "
+"нижньому правому куті вікна програми:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
@@ -113,9 +112,9 @@ msgid ""
 "resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
 "movie trailers, news stories and other online sources."
 msgstr ""
-"У розділі каналів інтерфейсу програми буде показано декілька ресурсів мережі"
-" із відео — з інтернету, локальної мережі, зокрема спільних ресурсів"
-" UPnP/DLNA, трейлерів фільмів, статей новин та інших інтернет-ресурсів."
+"У розділі каналів інтерфейсу програми буде показано декілька ресурсів мережі "
+"із відео — з інтернету, локальної мережі, зокрема спільних ресурсів UPnP/"
+"DLNA, трейлерів фільмів, статей новин та інших інтернет-ресурсів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/channels.page:34
@@ -125,11 +124,11 @@ msgid ""
 "users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
 "aforementioned website for documentation."
 msgstr ""
-"Доступ до джерел реалізовано за допомогою системи виявлення мультимедійних"
-" даних <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"Projects/Grilo\">grilo</link>. Розробникам та досвідченим користувачам, які"
-" зацікавлені у розширенні можливостей <app>Відео</app>, варто відвідати цей"
-" сайт і ознайомитися із документацією."
+"Доступ до джерел реалізовано за допомогою системи виявлення мультимедійних "
+"даних <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\";>grilo</link>. "
+"Розробникам та досвідченим користувачам, які зацікавлені у розширенні "
+"можливостей <app>Відео</app>, варто відвідати цей сайт і ознайомитися із "
+"документацією."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/file-open.page:28
@@ -159,8 +158,8 @@ msgid ""
 "Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
 "<app>Files</app> file manager."
 msgstr ""
-"Вибрати <app>Відео</app> як програму для відкриття файлів відео у програмі"
-" для керування файлами <app>Файли</app>."
+"Вибрати <app>Відео</app> як програму для відкриття файлів відео у програмі "
+"для керування файлами <app>Файли</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-open.page:45
@@ -171,11 +170,11 @@ msgid ""
 "video will be added to the list in the main window and you can select it "
 "from there."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui> у верхньому лівому куті вікна"
-" і виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Додати локальний відеозапис…</gui>."
-" Виберіть відео, які ви хочете відкрити. Натисніть кнопку <gui"
-" style=\"button\">Додати</gui>. Відео буде додано до списку у головному вікні"
-" програми, звідки ви зможете його вибрати."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui> у верхньому лівому куті вікна "
+"і виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Додати локальний відеозапис…</gui>. "
+"Виберіть відео, які ви хочете відкрити. Натисніть кнопку <gui style=\"button"
+"\">Додати</gui>. Відео буде додано до списку у головному вікні програми, "
+"звідки ви зможете його вибрати."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-open.page:52
@@ -186,12 +185,11 @@ msgid ""
 "\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
 "and you can select it from there."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style="
-"\"button\">+</gui> у верхньому лівому куті вікна і виберіть пункт <gui"
-" style=\"menuitem\">Додати інтернетний відеозапис…</gui>. Введіть або вставте"
-" адресу відео, яке ви хочете відкрити. Натисніть кнопку <gui style=\"button\""
-">Додати</gui>. Відео буде додано до списку у головному вікні програми, звідки"
-" ви зможете його вибрати."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui> у верхньому лівому куті вікна "
+"і виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Додати інтернетний відеозапис…</"
+"gui>. Введіть або вставте адресу відео, яке ви хочете відкрити. Натисніть "
+"кнопку <gui style=\"button\">Додати</gui>. Відео буде додано до списку у "
+"головному вікні програми, звідки ви зможете його вибрати."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:26
@@ -210,9 +208,9 @@ msgid ""
 "playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
 "Internet."
 msgstr ""
-"<app>Відео</app>, також відома як <app>Totem</app>, — програма для"
-" відтворення відео. Ви можете скористатися нею для перегляду фільмів або"
-" потокових відео з інтернету."
+"<app>Відео</app>, також відома як <app>Totem</app>, — програма для "
+"відтворення відео. Ви можете скористатися нею для перегляду фільмів або "
+"потокових відео з інтернету."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:36
@@ -245,8 +243,8 @@ msgid ""
 "You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
 "keyboard-shortcuts."
 msgstr ""
-"Навігацію у <app>Відео</app> можна здійснювати за допомогою кнопок керування,"
-" пунктів меню або клавіатурних скорочень."
+"Навігацію у <app>Відео</app> можна здійснювати за допомогою кнопок "
+"керування, пунктів меню або клавіатурних скорочень."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/navigation.page:23
@@ -254,8 +252,8 @@ msgid ""
 "To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
 "your mouse pointer. Here you can:"
 msgstr ""
-"Щоб наказати програмі показати кнопки керування у нижній частині вікна під"
-" час перегляду відео, пересуньте вказівник миші. Далі, ви можете:"
+"Щоб наказати програмі показати кнопки керування у нижній частині вікна під "
+"час перегляду відео, пересуньте вказівник миші. Далі, ви можете:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/navigation.page:28
@@ -263,9 +261,9 @@ msgid ""
 "Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
 "press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
 msgstr ""
-"Почати відтворенян відео або призупинити його — скористайтеся клавіатурним"
-" скороченням — клавішею <key>Пробіл</key>, або натисніть кнопку <gui"
-" style=\"button\">Пуск/Пауза</gui>."
+"Почати відтворенян відео або призупинити його — скористайтеся клавіатурним "
+"скороченням — клавішею <key>Пробіл</key>, або натисніть кнопку <gui style="
+"\"button\">Пуск/Пауза</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/navigation.page:32
@@ -273,16 +271,16 @@ msgid ""
 "Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
 "two arrows in the header bar."
 msgstr ""
-"Переглядати відео у повноекранному режимі. Натисніть <key>F11</key> або"
-" кнопку з двома стрілками на панелі заголовка."
+"Переглядати відео у повноекранному режимі. Натисніть <key>F11</key> або "
+"кнопку з двома стрілками на панелі заголовка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/navigation.page:36
 msgid ""
 "Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
 msgstr ""
-"Скоригувати гучність. Докладніше про це у розділі <link"
-" xref=\"sound-volume\"/>."
+"Скоригувати гучність. Докладніше про це у розділі <link xref=\"sound-volume"
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/navigation.page:40
@@ -290,8 +288,8 @@ msgid ""
 "To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
 "button in the upper left corner."
 msgstr ""
-"Щоб перейти до перегляду іншого відео, натисніть кнопку <gui style=\"button\""
-">Стрілка назад</gui> у верхньому лівому куті вікна програми."
+"Щоб перейти до перегляду іншого відео, натисніть кнопку <gui style=\"button"
+"\">Стрілка назад</gui> у верхньому лівому куті вікна програми."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/navigation.page:44
@@ -299,18 +297,16 @@ msgid ""
 "To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
 "see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
 msgstr ""
-"Щоб перейти до іншої глави DVD або повернутися до початкової сторінки носія,"
-" скористайтеся порадами з розділу <link xref=\"playing-DVD\"/>."
+"Щоб перейти до іншої глави DVD або повернутися до початкової сторінки носія, "
+"скористайтеся порадами з розділу <link xref=\"playing-DVD\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/playing-DVD.page:9
-#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 msgid "Play media files from DVD or VCD."
 msgstr "Відтворення мультимедійних файлів з DVD або VCD."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/playing-DVD.page:23
-#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 msgid "Watch a DVD or VCD"
 msgstr "Перегляд DVD або VCD"
 
@@ -323,13 +319,11 @@ msgid ""
 "\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Щоб відтворити диск DVD, який ви щойно вставили до пристрою для читання,"
-" наведіть вказівник миші на <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\""
-" href="
-"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\"";
-">сповіщення</link> і натисніть пункт <gui style=\"button\">Відкрити за"
-" допомогою Відео</"
-"gui>."
+"Щоб відтворити диск DVD, який ви щойно вставили до пристрою для читання, "
+"наведіть вказівник миші на <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications"
+"\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications";
+"\">сповіщення</link> і натисніть пункт <gui style=\"button\">Відкрити за "
+"допомогою Відео</gui>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/playing-DVD.page:32
@@ -363,9 +357,9 @@ msgid ""
 "in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
 "<gui>Video DVD</gui> bar."
 msgstr ""
-"Щоб відтворити диск DVD у пристрої для читання дисків вашого комп'ютера,"
-" відкрийте <app>Файли</app>, виберіть диск на бічній панелі і натисніть"
-" кнопку <gui style=\"button\">Відео</gui> на панелі <gui>Відео-DVD</gui>."
+"Щоб відтворити диск DVD у пристрої для читання дисків вашого комп'ютера, "
+"відкрийте <app>Файли</app>, виберіть диск на бічній панелі і натисніть "
+"кнопку <gui style=\"button\">Відео</gui> на панелі <gui>Відео-DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/playing-DVD.page:43
@@ -398,8 +392,8 @@ msgid ""
 "To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
 "disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
 msgstr ""
-"Щоб відтворити диск DVD у пристрої для читання дисків, відкрийте <app>Відео<"
-"/app> і виберіть диск DVD з таблиці <gui>Відео</gui>."
+"Щоб відтворити диск DVD у пристрої для читання дисків, відкрийте <app>Відео</"
+"app> і виберіть диск DVD з таблиці <gui>Відео</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/playing-DVD.page:55
@@ -417,9 +411,9 @@ msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
 "Customize language and subtitles or view scene index or special features."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Меню DVD</gui>, щоб переглянути"
-" головне меню DVD. Налаштуйте мову і субтитри, перегляньте покажчик сцен або"
-" скористайтеся спеціальними можливостями."
+"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Меню DVD</gui>, щоб переглянути "
+"головне меню DVD. Налаштуйте мову і субтитри, перегляньте покажчик сцен або "
+"скористайтеся спеціальними можливостями."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:69
@@ -427,8 +421,8 @@ msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
 "the DVD interface."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Меню епізоду</gui>, щоб вибрати мову"
-" інтерфейсу DVD."
+"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Меню епізоду</gui>, щоб вибрати мову "
+"інтерфейсу DVD."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:73
@@ -436,8 +430,8 @@ msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
 "spoken in the movie."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Меню звуку</gui> і виберіть мову, яку"
-" буде використано для озвучення відео."
+"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Меню звуку</gui> і виберіть мову, яку "
+"буде використано для озвучення відео."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:77
@@ -445,16 +439,16 @@ msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
 "perspective."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Кутове меню</gui>, щоб вибрати іншу"
-" перспективу камери."
+"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Кутове меню</gui>, щоб вибрати іншу "
+"перспективу камери."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:81
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Меню фрагментів</gui>, щоб переглянути"
-" покажчик сцен."
+"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Меню фрагментів</gui>, щоб "
+"переглянути покажчик сцен."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/playing-DVD.page:84
@@ -479,10 +473,10 @@ msgid ""
 "opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"У <app>Відео</app> передбачено деякі додаткові можливості. Налаштуйте"
-" програму відповідно до ваших уподобань. Перегляньте вікно <gui>Параметри<"
-"/gui> — натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і"
-" виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Параметри</gui>."
+"У <app>Відео</app> передбачено деякі додаткові можливості. Налаштуйте "
+"програму відповідно до ваших уподобань. Перегляньте вікно <gui>Параметри</"
+"gui> — натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і "
+"виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Параметри</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:34
@@ -500,8 +494,8 @@ msgid ""
 "Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
 "want subtitles to be loaded automatically."
 msgstr ""
-"Позначте пункт <gui>Завантажувати файли субтитрів при завантаженому відео<"
-"/gui>, якщо ви хочете, щоб субтитри завантажувалися автоматично."
+"Позначте пункт <gui>Завантажувати файли субтитрів при завантаженому відео</"
+"gui>, якщо ви хочете, щоб субтитри завантажувалися автоматично."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:45
@@ -510,9 +504,9 @@ msgid ""
 "drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
 "click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
-"Скоригуйте тип і розмір шрифту, клацнувши на пункті з його назвою. Виберіть"
-" тип шрифту зі спадного списку. Затисніть повзунок і змініть розмір шрифту."
-" Після внесення змін натисніть кнопку <gui>Вибрати</gui>."
+"Скоригуйте тип і розмір шрифту, клацнувши на пункті з його назвою. Виберіть "
+"тип шрифту зі спадного списку. Затисніть повзунок і змініть розмір шрифту. "
+"Після внесення змін натисніть кнопку <gui>Вибрати</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:50
@@ -531,11 +525,11 @@ msgid ""
 "of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
 "wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
 msgstr ""
-"Додатки забезпечують роботу додаткових можливостей та розширюють"
-" функціональні можливості програми. Переглянути список додатків можна після"
-" натискання кнопки <gui style=\"button\">Додатки…</gui>. Виберіть доданок,"
-" який вас цікавить, і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Параметри</gui>,"
-" якщо таку передбачено."
+"Додатки забезпечують роботу додаткових можливостей та розширюють "
+"функціональні можливості програми. Переглянути список додатків можна після "
+"натискання кнопки <gui style=\"button\">Додатки…</gui>. Виберіть доданок, "
+"який вас цікавить, і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Параметри</gui>, "
+"якщо таку передбачено."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:65
@@ -553,12 +547,11 @@ msgid ""
 "<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
 "deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
 msgstr ""
-"У <app>Відео</app> передбачено можливість <gui>Увімкнути черезрядковість для"
-" відео</gui>. Зробити це можна позначенням відповідного пункту."
+"У <app>Відео</app> передбачено можливість <gui>Увімкнути черезрядковість для "
+"відео</gui>. Зробити це можна позначенням відповідного пункту."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:74
-#| msgid "Color balance"
 msgid "<gui>Color Balance</gui>"
 msgstr "<gui>Баланс кольорів</gui>"
 
@@ -569,10 +562,10 @@ msgid ""
 "<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
 "and dragging along sliders."
 msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна скоригувати <gui>Яскравість</gui>, <gui"
-">Контрастність</gui>, <gui>Насиченість</gui> та <gui>Відтінок</gui> відео,"
-" які переглядатимете. Виконати регулювання можна перетягуванням відповідних"
-" повзунків."
+"За допомогою цього пункту можна скоригувати <gui>Яскравість</gui>, "
+"<gui>Контрастність</gui>, <gui>Насиченість</gui> та <gui>Відтінок</gui> "
+"відео, які переглядатимете. Виконати регулювання можна перетягуванням "
+"відповідних повзунків."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences.page:79
@@ -580,8 +573,8 @@ msgid ""
 "You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
 "\">Reset to Defaults</gui> button."
 msgstr ""
-"Ви можете повернутися до попередніх значень параметрів натисканням кнопки <"
-"gui style=\"button\">Відновити типові параметри</gui>."
+"Ви можете повернутися до попередніх значень параметрів натисканням кнопки "
+"<gui style=\"button\">Відновити типові параметри</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:87
@@ -590,15 +583,11 @@ msgstr "Звук"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:90
-#| msgid "Audio Output"
 msgid "<gui>Audio Output</gui>"
 msgstr "<gui>Вивід звуку</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:91
-#| msgid ""
-#| "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-#| "drop-down list."
 msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
 msgstr "Виберіть тип <gui>Виводу звуку</gui> зі спадного списку."
 
@@ -609,7 +598,6 @@ msgstr "Перегляд властивостей звукових і відео
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/properties.page:27
-#| msgid "Nautilus properties tab."
 msgid "File properties"
 msgstr "Властивості файла"
 
@@ -621,11 +609,11 @@ msgid ""
 "gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
 "sections:"
 msgstr ""
-"Переглянути властивості відтворюваних мультимедійних даних можна так:"
-" натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть"
-" пункт <gui style=\"menuitem\">Властивості</"
-"gui> або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key><"
-"/keyseq>. У відповідь програма покаже три розділи:"
+"Переглянути властивості відтворюваних мультимедійних даних можна так: "
+"натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть "
+"пункт <gui style=\"menuitem\">Властивості</gui> або натисніть комбінацію "
+"клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. У відповідь програма "
+"покаже три розділи:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/properties.page:36
@@ -638,12 +626,11 @@ msgid ""
 "Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
 "container."
 msgstr ""
-"Відомості щодо заголовка, виконавця, альбому, року, тривалості відтворення,"
-" коментаря і контейнера."
+"Відомості щодо заголовка, виконавця, альбому, року, тривалості відтворення, "
+"коментаря і контейнера."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/properties.page:42
-#| msgid "Video dimensions, codec and framerate."
 msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
 msgstr ""
 "Відомості щодо розмірів кадру, кодека, частоти кадрів та бітової швидкості."
@@ -666,7 +653,6 @@ msgstr "Створення серії знімків з відео."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/screenshot-gallery.page:23
-#| msgid "To Create a Screenshot Gallery"
 msgid "Screenshot gallery"
 msgstr "Галерея знімків екрана"
 
@@ -682,15 +668,15 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
-" style=\"menuitem\">Створити знімки галереї…</gui>."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style="
+"\"menuitem\">Створити знімки галереї…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screenshot-gallery.page:33
 msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
 msgstr ""
-"У відкритому діалоговому вікні вкажіть назву файла галереї, який буде"
-" створено."
+"У відкритому діалоговому вікні вкажіть назву файла галереї, який буде "
+"створено."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screenshot-gallery.page:36
@@ -709,8 +695,8 @@ msgid ""
 "A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
 "will be saved as a <file>.jpg</file> file."
 msgstr ""
-"Під час створення знімків буде показано смужку поступу. Галерею буде"
-" збережено до файла <file>.jpg</file>."
+"Під час створення знімків буде показано смужку поступу. Галерею буде "
+"збережено до файла <file>.jpg</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screenshot-gallery.page:48
@@ -720,20 +706,18 @@ msgid ""
 "include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
 "<app>Videos</app> will set it automatically."
 msgstr ""
-"У нижній частині діалогового вікна ви можете вказати ширину знімків вікон у"
-" пікселях. Ви також можете встановити кількість знімків, які буде включено до"
-" галереї, або позначити пункт <gui>Розрахувати кількість знімків екрана</gui"
-">, щоб програма <app>Відео</app> встановила кількість автоматично."
+"У нижній частині діалогового вікна ви можете вказати ширину знімків вікон у "
+"пікселях. Ви також можете встановити кількість знімків, які буде включено до "
+"галереї, або позначити пункт <gui>Розрахувати кількість знімків екрана</"
+"gui>, щоб програма <app>Відео</app> встановила кількість автоматично."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screenshot.page:9
-#| msgid "To Take a Screenshot"
 msgid "Take a screenshot from a video."
 msgstr "Створення знімка кадру з відео."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/screenshot.page:23
-#| msgid "To Take a Screenshot"
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Знімки вікон"
 
@@ -748,8 +732,8 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
-" style=\"menuitem\">Зробити знімок</gui>."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style="
+"\"menuitem\">Зробити знімок</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screenshot.page:37
@@ -757,12 +741,11 @@ msgid ""
 "Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
 "name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
 msgstr ""
-"Ваш знімок буде збережено до вашої теки <gui>Картинки</gui> під назвою <file"
-">ЗнімокНазва-Відео.png</file>."
+"Ваш знімок буде збережено до вашої теки <gui>Картинки</gui> під назвою "
+"<file>ЗнімокНазва-Відео.png</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-language.page:27
-#| msgid "To Change the Video Size"
 msgid "Change the movie language."
 msgstr "Зміна мови відео."
 
@@ -777,8 +760,8 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
 "style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми, виберіть пункт"
-" <gui style=\"menuitem\">Мови</gui> і виберіть мову."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми, виберіть "
+"пункт <gui style=\"menuitem\">Мови</gui> і виберіть мову."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:27
@@ -787,7 +770,6 @@ msgstr "Збільшення або зменшення гучності віде
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:30
-#| msgid "To Adjust the Volume"
 msgid "Adjust volume"
 msgstr "Регулювання гучності"
 
@@ -795,8 +777,8 @@ msgstr "Регулювання гучності"
 #: C/sound-volume.page:32
 msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
 msgstr ""
-"Ви можете скоригувати гучність за допомогою нижнього правого кута вікна"
-" програми:"
+"Ви можете скоригувати гучність за допомогою нижнього правого кута вікна "
+"програми:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:36
@@ -804,8 +786,8 @@ msgid ""
 "Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
 "the slider to change volume."
 msgstr ""
-"Натисніть <gui>кнопку гучності</gui>, яку розташовано під областю відео і"
-" перетягніть повзунок для зміни гучності."
+"Натисніть <gui>кнопку гучності</gui>, яку розташовано під областю відео і "
+"перетягніть повзунок для зміни гучності."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:40
@@ -813,12 +795,11 @@ msgid ""
 "You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
 "<key>Down</key> key to decrease the volume."
 msgstr ""
-"Ви можете скористатися клавішею <key>↑</key>, щоб підвищити гучність, і"
-" клавішею <key>↓</key>, щоб знизити гучність."
+"Ви можете скористатися клавішею <key>↑</key>, щоб підвищити гучність, і "
+"клавішею <key>↓</key>, щоб знизити гучність."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/sound-volume.page:46
-#| msgid "Volume button."
 msgid "Volume button and slider"
 msgstr "Кнопка і повзунок гучності"
 
@@ -829,7 +810,6 @@ msgstr "Вибір субтитрів відтворюваного відео в
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/subtitles.page:24
-#| msgid "Text Subtitles"
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
@@ -839,8 +819,8 @@ msgid ""
 "Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
 "disc itself, or available as external files."
 msgstr ""
-"Залежно від формату відео, субтитри може бути вбудовано до відеофайла або"
-" диска або додано як зовнішні файли."
+"Залежно від формату відео, субтитри може бути вбудовано до відеофайла або "
+"диска або додано як зовнішні файли."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/subtitles.page:31
@@ -849,9 +829,9 @@ msgid ""
 "subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
 "select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
 msgstr ""
-"Щоб вибрати субтитри, які буде використано для відеофайла, або диск, що"
-" містить субтитри, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна"
-" програми і виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Субтитри</gui>."
+"Щоб вибрати субтитри, які буде використано для відеофайла, або диск, що "
+"містить субтитри, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна "
+"програми і виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Субтитри</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/subtitles.page:37
@@ -860,10 +840,9 @@ msgid ""
 "subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
 "\"preferences\">Preferences</link>."
 msgstr ""
-"<app>Відео</app> завантажує зовнішні субтитри автоматично, якщо позначено"
-" пункт <gui>Завантажувати файли субтитрів при завантаженому відео</gui> у"
-" вікні <link xref="
-"\"preferences\">Параметри</link>."
+"<app>Відео</app> завантажує зовнішні субтитри автоматично, якщо позначено "
+"пункт <gui>Завантажувати файли субтитрів при завантаженому відео</gui> у "
+"вікні <link xref=\"preferences\">Параметри</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/subtitles.page:42
@@ -878,9 +857,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui"
-" style=\"menuitem\">Субтитри</gui> <gui>Вибрати текстові субтитри…</"
-"gui></guiseq>."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Субтитри</gui> <gui>Вибрати текстові субтитри…</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subtitles.page:50
@@ -899,9 +878,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
 "\"preferences\"/> page."
 msgstr ""
-"Скоригуйте розмір і шрифт субтитрів за вашими уподобаннями. Див. розділ <"
-"guiseq><gui>Загальне</gui><gui>Зовнішні субтитри</gui></guiseq> на сторінці <"
-"link xref=\"preferences\"/>."
+"Скоригуйте розмір і шрифт субтитрів за вашими уподобаннями. Див. розділ "
+"<guiseq><gui>Загальне</gui><gui>Зовнішні субтитри</gui></guiseq> на сторінці "
+"<link xref=\"preferences\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/supported-formats.page:9
@@ -920,10 +899,10 @@ msgid ""
 "plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
 "support forum of your distribution to find out which package to install."
 msgstr ""
-"Перелік форматів, дані у яких здатна показувати програма <app>Відео</app>,"
-" залежить від встановлених додатків <sys>GStreamer</sys>. Якщо підтримки"
-" певного формату файлів не передбачено, будь ласка, зверніться на форум"
-" підтримки вашого дистрибутива, щоб дізнатися, який пакунок слід встановити."
+"Перелік форматів, дані у яких здатна показувати програма <app>Відео</app>, "
+"залежить від встановлених додатків <sys>GStreamer</sys>. Якщо підтримки "
+"певного формату файлів не передбачено, будь ласка, зверніться на форум "
+"підтримки вашого дистрибутива, щоб дізнатися, який пакунок слід встановити."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/supported-formats.page:29
@@ -932,10 +911,10 @@ msgid ""
 "<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
 "missing plugins (codecs) and install them."
 msgstr ""
-"Якщо ви спробуєте відкрити файл у форматі, підтримки якого не передбачено, у"
-" багатьох дистрибутивах <app>Відео</app> покаже діалогове вікно, за допомогою"
-" якого ви зможете виконати пошук додатків (кодеків), яких не вистачає, і"
-" встановити їх."
+"Якщо ви спробуєте відкрити файл у форматі, підтримки якого не передбачено, у "
+"багатьох дистрибутивах <app>Відео</app> покаже діалогове вікно, за допомогою "
+"якого ви зможете виконати пошук додатків (кодеків), яких не вистачає, і "
+"встановити їх."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
@@ -944,7 +923,6 @@ msgstr "Підтримки не передбачено."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
-#| msgid "To play a CD"
 msgid "Cannot play Audio CDs"
 msgstr "Неможливо відтворити звуковий компакт-диск"
 
@@ -954,9 +932,9 @@ msgid ""
 "<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
 "music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
 msgstr ""
-"У <app>Відео</app> не передбачено підтримки відтворення звукових"
-" компакт-дисків. Ви можете скористатися програмою для відтворення музики,"
-" наприклад <app>Музика</app> або <app>Rhythmbox</app>."
+"У <app>Відео</app> не передбачено підтримки відтворення звукових компакт-"
+"дисків. Ви можете скористатися програмою для відтворення музики, наприклад "
+"<app>Музика</app> або <app>Rhythmbox</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/troubleshooting-debug.page:9
@@ -978,13 +956,13 @@ msgid ""
 "problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
 "not in <app>Videos</app> itself."
 msgstr ""
-"Якщо ви вже ознайомилися із настановами розділів <link"
-" xref=\"supported-formats\"/> і <link xref=\"troubleshooting-DVD\"/> і відео"
-" все одно не вдається відтворити, відкрийте вікно термінала і введіть команду"
-" <cmd>totem --help-gst</cmd>. У відповідь буде показано список доступних"
-" параметрів, яким ви можете скористатися для отримання діагностичних даних."
-" Часто проблему пов'язано із відповідним додатком, наприклад, у <sys"
-">GStreamer</sys>, а не у самій програмі <app>Відео</app>."
+"Якщо ви вже ознайомилися із настановами розділів <link xref=\"supported-"
+"formats\"/> і <link xref=\"troubleshooting-DVD\"/> і відео все одно не "
+"вдається відтворити, відкрийте вікно термінала і введіть команду <cmd>totem "
+"--help-gst</cmd>. У відповідь буде показано список доступних параметрів, "
+"яким ви можете скористатися для отримання діагностичних даних. Часто "
+"проблему пов'язано із відповідним додатком, наприклад, у <sys>GStreamer</"
+"sys>, а не у самій програмі <app>Відео</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/troubleshooting-debug.page:28
@@ -993,14 +971,12 @@ msgid ""
 "\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";><sys>GStreamer</sys> issue "
 "tracker</link>."
 msgstr ""
-"Про вади у програмному забезпеченні <sys>GStreamer</sys> можна повідомити у <"
-"link href="
-"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";>системі стеження за вадами <sys"
-">GStreamer</sys></link>."
+"Про вади у програмному забезпеченні <sys>GStreamer</sys> можна повідомити у "
+"<link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";>системі стеження за "
+"вадами <sys>GStreamer</sys></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/troubleshooting-DVD.page:10
-#| msgid "To play a DVD"
 msgid "I cannot play my DVD."
 msgstr "Не можу відтворити мій DVD."
 
@@ -1019,13 +995,12 @@ msgid ""
 "installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
 "decryption package is not installed on your system."
 msgstr ""
-"Це може статися після вставлення DVD до пристрою для читання CD/DVD. <app"
-">Відео</app> показує повідомлення про помилку <gui>Виникла помилка ‒ Фільм"
-" неможливо прочитати.</gui> Причиною може бути те, що <link"
-" xref=\"supported-formats\">потрібний вам додаток <sys>GStreamer</sys> для"
-" читання формату відео не встановлено у системі</link>, або те, що DVD"
-" зашифровано, а пакунок для розшифровування DVD у вашій системі не"
-" встановлено."
+"Це може статися після вставлення DVD до пристрою для читання CD/DVD. "
+"<app>Відео</app> показує повідомлення про помилку <gui>Виникла помилка ‒ "
+"Фільм неможливо прочитати.</gui> Причиною може бути те, що <link xref="
+"\"supported-formats\">потрібний вам додаток <sys>GStreamer</sys> для читання "
+"формату відео не встановлено у системі</link>, або те, що DVD зашифровано, а "
+"пакунок для розшифровування DVD у вашій системі не встановлено."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/troubleshooting-DVD.page:36
@@ -1036,11 +1011,11 @@ msgid ""
 "available for your distribution, please ask in a support forum of your "
 "distribution."
 msgstr ""
-"Щоб мати змогу відкривати зашифровані DVD, вам варто встановити пакунок <sys"
-">libdvdcss</sys>. Втім, зауважте, що використання цього пакунка є законним не"
-" в усіх країнах. Щоб отримати подальші відомості щодо того, де можна взяти"
-" пакунок для вашого дистрибутива і як можна встановити пакунок, будь ласка,"
-" зверніться до форуму підтримки вашого дистрибутива."
+"Щоб мати змогу відкривати зашифровані DVD, вам варто встановити пакунок "
+"<sys>libdvdcss</sys>. Втім, зауважте, що використання цього пакунка є "
+"законним не в усіх країнах. Щоб отримати подальші відомості щодо того, де "
+"можна взяти пакунок для вашого дистрибутива і як можна встановити пакунок, "
+"будь ласка, зверніться до форуму підтримки вашого дистрибутива."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:11
@@ -1059,9 +1034,9 @@ msgid ""
 "from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
 "<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
 msgstr ""
-"Може таке трапитися, навіть після виконання настанов щодо субтитрів з"
-" розділів <link xref=\"subtitles\"/> і <link xref=\"preferences\"/>, що <app"
-">Відео</app> не зможе завантажити субтитри. Причина може бути такою:"
+"Може таке трапитися, навіть після виконання настанов щодо субтитрів з "
+"розділів <link xref=\"subtitles\"/> і <link xref=\"preferences\"/>, що "
+"<app>Відео</app> не зможе завантажити субтитри. Причина може бути такою:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:35
@@ -1069,8 +1044,8 @@ msgid ""
 "Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
 "name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
 msgstr ""
-"Помилкова назва файла субтитрів — відкрийте вікно вибору файлів і перевірте,"
-" чи збігається назва файла субтитрів із назвою файла відео."
+"Помилкова назва файла субтитрів — відкрийте вікно вибору файлів і перевірте, "
+"чи збігається назва файла субтитрів із назвою файла відео."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:40
@@ -1078,8 +1053,8 @@ msgid ""
 "Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
 "also a file with the subtitles in the directory with the movie."
 msgstr ""
-"Немає файла субтитрів — відкрийте вікно вибору файлів і перевірте, чи"
-" зберігається файл субтитрів у тому самому каталозі, що і відео."
+"Немає файла субтитрів — відкрийте вікно вибору файлів і перевірте, чи "
+"зберігається файл субтитрів у тому самому каталозі, що і відео."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:45
@@ -1087,8 +1062,8 @@ msgid ""
 "If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
 "via <app>Videos</app>:"
 msgstr ""
-"Якщо у вас немає файла субтитрів до вашого відео, ви можете пошукати його за"
-" допомогою <app>Відео</app>:"
+"Якщо у вас немає файла субтитрів до вашого відео, ви можете пошукати його за "
+"допомогою <app>Відео</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:48
@@ -1096,8 +1071,8 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
-" style=\"menuitem\">Налаштування</gui>."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style="
+"\"menuitem\">Налаштування</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:52
@@ -1105,8 +1080,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
 "\"button\">Plugins…</gui>."
 msgstr ""
-"На вкладці <gui>Загальне</gui>, сторінка <gui>Додатки</gui>, натисніть кнопку"
-" <gui style=\"button\">Додатки…</gui>."
+"На вкладці <gui>Загальне</gui>, сторінка <gui>Додатки</gui>, натисніть "
+"кнопку <gui style=\"button\">Додатки…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:56
@@ -1115,9 +1090,9 @@ msgid ""
 "Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
 "currently played movie."
 msgstr ""
-"У вікні <gui>Налаштувати додатки</gui> увімкніть додаток <gui>Звантаження"
-" субтитрів</gui>. Цей додаток намагатиметься знайти і отримати субтитри до"
-" поточного відтворюваного відео."
+"У вікні <gui>Налаштувати додатки</gui> увімкніть додаток <gui>Звантаження "
+"субтитрів</gui>. Цей додаток намагатиметься знайти і отримати субтитри до "
+"поточного відтворюваного відео."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:63
@@ -1125,8 +1100,8 @@ msgid ""
 "Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
 "Internet."
 msgstr ""
-"Будь ласка, зауважте, що для пошуку субтитрів ваш комп'ютер має бути з'єднано"
-" із інтернетом."
+"Будь ласка, зауважте, що для пошуку субтитрів ваш комп'ютер має бути "
+"з'єднано із інтернетом."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/view-zoom.page:28
@@ -1135,7 +1110,6 @@ msgstr "Збільшення розміру кадру і встановленн
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/view-zoom.page:31
-#| msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 msgid "Change video size and aspect ratio"
 msgstr "Зміна розміру і співвідношення сторін кадру"
 
@@ -1157,10 +1131,10 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
 "<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
-" style=\"menuitem\">Збільшити</gui> або натисніть клавішу <key>R</key>. Щоб"
-" зменшити розміри кадру, вимкніть <gui style=\"menuitem\">Збільшити</gui> або"
-" натисніть клавішу <key>T</key>."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style="
+"\"menuitem\">Збільшити</gui> або натисніть клавішу <key>R</key>. Щоб "
+"зменшити розміри кадру, вимкніть <gui style=\"menuitem\">Збільшити</gui> або "
+"натисніть клавішу <key>T</key>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/view-zoom.page:43
@@ -1173,8 +1147,8 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
-" style=\"menuitem\">Співвідношення розмірів</gui>"
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style="
+"\"menuitem\">Співвідношення розмірів</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:46
@@ -1193,19 +1167,20 @@ msgstr "<gui>Квадрат</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:50
-msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>"
+#| msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>"
+msgid "<gui>4∶3 (TV)</gui>"
 msgstr "<gui>4∶3 (ТБ)</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:51
-#| msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>"
+#| msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>"
+msgid "<gui>16∶9 (Widescreen)</gui>"
 msgstr "<gui>16∶9 (широкий екран)</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:52
-#| msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+#| msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+msgid "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"
 msgstr "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1214,6 +1189,6 @@ msgid ""
 "Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
 "you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
 msgstr ""
-"Співвідношення розмірів є відношенням між шириною і висотою кадру зображення."
-" За допомогою цього пункту ви можете примусово встановити інше співвідношення"
-" розмірів, яке буде використано при показі відео."
+"Співвідношення розмірів є відношенням між шириною і висотою кадру "
+"зображення. За допомогою цього пункту ви можете примусово встановити інше "
+"співвідношення розмірів, яке буде використано при показі відео."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]