[gnome-flashback] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-flashback] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 29 Jul 2020 14:15:05 +0000 (UTC)
commit f3d9d8a5bcaa6d997a3cca0f97d034f5885de12e
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Wed Jul 29 14:14:59 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 88 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 58 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b5d2c78..e44566c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-25 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-28 15:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-28 12:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-29 17:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -49,15 +49,15 @@ msgstr "%s %s"
#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Flashback"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Flashback"
#: data/autostart/gnome-flashback-clipboard.desktop.in.in:4
msgid "Clipboard (GNOME Flashback)"
-msgstr ""
+msgstr "Буфер обміну даними (GNOME Flashback)"
#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
msgid "Network (GNOME Flashback)"
-msgstr ""
+msgstr "Мережа (GNOME Flashback)"
#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
@@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "Параметри"
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:5
msgid "Personal preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Особисті параметри"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:7
msgid "preferences-desktop"
-msgstr ""
+msgstr "preferences-desktop"
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:4
msgid "Administration"
@@ -87,36 +87,40 @@ msgstr "Адміністрування"
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:5
msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити загальносистемні параметри (стосуються усіх користувачів)"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:7
msgid "preferences-system"
-msgstr ""
+msgstr "preferences-system"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:5
msgid "a11y-keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "a11y-keyboard"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:10
msgid "Audio device selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір звукового пристрою"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
"audio device selection dialog."
msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», програму GNOME Flashback буде використано"
+" для показу діалогового вікна вибору звукового пристрою."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:16
msgid "Automount manager"
-msgstr ""
+msgstr "Керування автоматичним монтуванням"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:17
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
"removable media."
msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», програму GNOME Flashback буде використано"
+" для автоматичного монтування портативних носіїв даних."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:22
msgid "Clipboard"
@@ -129,23 +133,27 @@ msgstr "Стільниця"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:32
msgid "End session dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Вікно завершення сеансу"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:33
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», програму GNOME Flashback буде використано"
+" для показу діалогового вікна завершення сеансу."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:38
msgid "Idle monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Спостереження за бездіяльністю"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:39
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», програму GNOME Flashback буде використано"
+" для спостереження за діяльністю користувачів."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:44
msgid "Input settings"
@@ -153,13 +161,15 @@ msgstr "Параметри вхідних даних"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
msgid "Keyboard layouts and input methods"
-msgstr ""
+msgstr "Розкладки клавіатури та способи введення"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:50
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», програму GNOME Flashback буде використано"
+" для керування розкладками клавіатури та способами введення даних."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
msgid "Notification daemon"
@@ -170,6 +180,8 @@ msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"notifications."
msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», програму GNOME Flashback буде використано"
+" для керування сповіщеннями."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
msgid "Authentication agent for polkit"
@@ -178,11 +190,11 @@ msgstr "Агент розпізнавання для polkit"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:62
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
-msgstr ""
+msgstr "Це той самий агент розпізнавання, який надавався PolicyKit-gnome."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
msgid "Root background"
-msgstr ""
+msgstr "Фонове зображення режиму root"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
msgid "Screencasts"
@@ -193,6 +205,8 @@ msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», програму GNOME Flashback буде використано"
+" для записування відео з екрана."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
msgid "Screensaver"
@@ -203,6 +217,8 @@ msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
"screensaver."
msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», програму GNOME Flashback буде використано"
+" як програму для збереження екрана."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
msgid "Screenshots"
@@ -213,6 +229,8 @@ msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», програму GNOME Flashback буде використано"
+" для створення знімків екрана."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
msgid "Shell"
@@ -222,43 +240,53 @@ msgstr "Оболонка"
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», програму GNOME Flashback буде використано"
+" як командну оболонку."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
msgid "Status Notifier Watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Спостереження за сповіщеннями щодо стану"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», програму GNOME Flashback буде використано"
+" як програму для спостереження за сповіщеннями щодо стану."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:5
msgid "Draw desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "Малювати фон стільниці"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:6
msgid "If set to true, then GNOME Flashback will draw the desktop background."
msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», програму GNOME Flashback буде використано"
+" для малювання фону стільниці."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:11
msgid "Show desktop icons"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати піктограми стільниці"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:12
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», програму GNOME Flashback буде показувати"
+" піктограми на стільниці."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.background.gschema.xml:5
msgid "Fade the background on change"
-msgstr ""
+msgstr "Притлумлювати фон при зміні"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.background.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
"background."
msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», при зміні фонового зображення стільниці"
+" використовуватиметься ефект притлумлення."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:5
msgid "Icon size"
@@ -266,7 +294,7 @@ msgstr "Розмір піктограм"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:6
msgid "The size of desktop icons."
-msgstr ""
+msgstr "Розмір піктограм стільниці."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:11
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1332
@@ -292,11 +320,11 @@ msgstr ""
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:24
msgid "Extra text width"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткова ширина тексту"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:25
msgid "Extra width for icon text."
-msgstr ""
+msgstr "Додаткова ширина для тексту піктограм."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:31
msgid "Column spacing"
@@ -304,7 +332,7 @@ msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:32
msgid "The amount of space between columns."
-msgstr ""
+msgstr "Розмір проміжку між стовпчиками."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:38
msgid "Row spacing"
@@ -312,11 +340,11 @@ msgstr "Міжрядковий інтервал"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:39
msgid "The amount of space between rows."
-msgstr ""
+msgstr "Розмір проміжку між рядками."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:44
msgid "Show home icon"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати піктограму «Домівка»"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:45
msgid ""
@@ -336,7 +364,7 @@ msgstr ""
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:5
msgid "Use IBus icon if available"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати піктограму IBus, якщо доступна"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:10
msgid "Icon background color"
@@ -929,8 +957,8 @@ msgid ""
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
"Програма намагається виконати дію, яка потребує певних привілеїв. Щоб "
-"виконати цю дію, слід зареєструватися від імені одного з користувачів з"
-" наведеного нижче списку."
+"виконати цю дію, слід зареєструватися від імені одного з користувачів з "
+"наведеного нижче списку."
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:212
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:68
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]