[gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation



commit b9cc920913baac6fd104440ffe6530b120732140
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Jul 20 02:20:25 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 285 ++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 139 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index da62561d..d3f717a1 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/";
 "new\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-17 11:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:35-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-20 01:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-19 23:03-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -355,15 +355,19 @@ msgstr "Lendo a tela em Braille"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca "
+#| "first."
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
+"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
+"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"O GNOME fornece o leitor de tela <app>Orca</app> para exibir a interface do "
-"usuário em um terminal Braille atualizável. Dependendo de como você instalou "
-"o GNOME, você pode não ter o Orca instalado. Se não tiver, instale o Orca "
-"primeiro."
+"O leitor de tela <app>Orca</app> pode exibir a interface do usuário em um "
+"terminal Braille atualizável. Dependendo de como você instalou seu sistema, "
+"você pode não ter o Orca instalado. Se não tiver, instale o Orca primeiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -801,14 +805,19 @@ msgstr "Acessibilidade"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
+#| msgid ""
+#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#| "assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
+#| "giving easier access to many of the accessibility features."
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"The system includes assistive technologies to support users with various "
+"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
 "devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
 "access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"O ambiente GNOME inclui tecnologias assistivas para dar suporte a usuários "
-"com variadas deficiências ou necessidades especiais, e para interagir com "
+"O sistema inclui tecnologias assistivas para dar suporte a usuários com "
+"variadas deficiências ou necessidades especiais, e para interagir com "
 "dispositivos assistivos comuns. Um menu de acessibilidade pode ser "
 "adicionado à barra superior, dando acesso mais fácil a muitas "
 "funcionalidades de acessibilidade."
@@ -982,14 +991,18 @@ msgstr "Lendo a tela em voz alta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+#| "installed. If not, install Orca first."
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
+"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
+"install Orca first."
 msgstr ""
-"O GNOME fornece o leitor de tela <app>Orca</app> para narrar a interface "
-"para o usuário. Dependendo de como você instalou o GNOME, você pode não ter "
-"o Orca instalado. Se não tiver, instale o Orca primeiro."
+"O leitor de tela <app>Orca</app> pode narrar a interface para o usuário. "
+"Dependendo de como você instalou seu sistema, você pode não ter o Orca "
+"instalado. Se não tiver, instale o Orca primeiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -4198,11 +4211,15 @@ msgstr "Há suporte para quais instrumentos de medição de cores?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
+#| msgid ""
+#| "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+#| "instruments. Thus the following display measuring instruments are "
+#| "supported:"
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"The system relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"O GNOME se baseia no sistema de gerenciamento de cores Argyll para dar "
+"O sistema se baseia no sistema de gerenciamento de cores Argyll para dar "
 "suporte aos instrumentos de cores. Assim, há suporte para os seguintes "
 "instrumentos de medição para telas:"
 
@@ -4722,12 +4739,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:38
+#| msgid ""
+#| "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear "
+#| "when the profiles are being applied:"
 msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
-"the profiles are being applied:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
+"when the profiles are being applied:"
 msgstr ""
-"No GNOME, nós embarcamos vários perfis para teste que vão deixar bem claro "
-"quando os perfis estão sendo aplicados:"
+"O sistema vem com vários perfis para teste que vão deixar bem claro quando "
+"os perfis estão sendo aplicados:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:43
@@ -7654,11 +7674,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:35
-#| msgid ""
-#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, "
-#| "for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more "
-#| "reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
-#| "button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
 "example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
@@ -8621,7 +8636,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:130
-#| msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
 msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
 msgstr ""
 "Clique no botão <gui>Pesquisar localizações</gui> na barra de cabeçalho."
@@ -9568,13 +9582,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
-#| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
-#| "is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</"
-#| "gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
@@ -9795,10 +9802,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:25
-#| msgid ""
-#| "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-#| "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
-#| "\">mibbit</link>."
 msgid ""
 "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
 "app>."
@@ -9808,9 +9811,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
-#| msgid ""
-#| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/"
-#| "irc-manage\">Empathy documentation</link>."
 msgid ""
 "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
 "\">Polari documentation</link>."
@@ -10093,7 +10093,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Clique em <gui>Atalhos de teclado</gui> na barra lateral para abrir o painel."
@@ -11873,15 +11872,18 @@ msgstr "Há duas formas para alterar a imagem usada como plano de fundo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:70
+#| msgid ""
+#| "Click one of the many professional background images that ship with "
+#| "GNOME. You can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</"
+#| "gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
 msgid ""
-"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. "
-"You can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
+"Click one of the background images which are shipped with the system. You "
+"can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
 "<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
 msgstr ""
-"Clique em uma das muitas imagens profissionais de plano de fundo que "
-"acompanham o GNOME. Você pode escolher <gui>Definir plano de fundo</gui>, "
-"<gui>Definir tela de bloqueio</gui> ou <gui>Definir plano de fundo e tela de "
-"bloqueio</gui>."
+"Clique em uma das muitas imagens de plano de fundo que acompanham o sistema. "
+"Você pode escolher <gui>Definir plano de fundo</gui>, <gui>Definir tela de "
+"bloqueio</gui> ou <gui>Definir plano de fundo e tela de bloqueio</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:74
@@ -13133,8 +13135,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se você tiver instalado suporte ao formato do áudio, mas ainda não conseguir "
 "reproduzi-lo, a música pode estar <em>protegida contra cópia</em> (também "
-"conhecida como estando <em>restrito por DRM</em>). DRM, também conhecida em "
-"português como GDD, é uma forma de restringir quem pode reproduzir uma "
+"conhecida como estando <em>restrito por DRM</em>). DRM é uma forma de restringir quem pode reproduzir uma "
 "música e em quais dispositivos ela pode ser reproduzida. A empresa que "
 "vendeu aquela música a você está no controle dela, e não você. Se um arquivo "
 "de música possuir restrições de DRM, você provavelmente não será capaz de "
@@ -13148,7 +13149,7 @@ msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Você pode aprender mais sobre o DRM (ou GDD) da <link href=\"http://www.eff.";
+"Você pode aprender mais sobre o DRM da <link href=\"http://www.eff.";
 "org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -15802,7 +15803,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-#| msgid "Click the <_:media-1/>button."
 msgid "Click the <_:media-1/> button."
 msgstr "Clique no botão <_:media-1/>."
 
@@ -19363,11 +19363,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
-#| msgid ""
-#| "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section "
-#| "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar "
-#| "shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged "
-#| "in, and time remaining when running on battery power."
 msgid ""
 "If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
 "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
@@ -19839,13 +19834,17 @@ msgstr "Configurações de compartilhamento"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
+#| msgid ""
+#| "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared "
+#| "over the local network, or through other technologies such as "
+#| "<em>Bluetooth</em>."
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
+"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"As <em>Configurações de compartilhamento</em> no GNOME ajudam você a "
-"controlar o que é compartilhado pela rede local ou por meio de outras "
-"tecnologias tais como <em>Bluetooth</em>."
+"As <em>Configurações de compartilhamento</em> ajudam você a controlar o que "
+"é compartilhado pela rede local ou por meio de outras tecnologias tais como "
+"<em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -21254,15 +21253,19 @@ msgstr "Configurações de privacidade"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
-msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
-"files."
-msgstr ""
-"As <em>Configurações de privacidade</em> no GNOME lhe ajudam a controlar se "
-"certas partes de seu ambiente estão visíveis para outros. Você também pode "
-"usar essas configurações para limpar o histórico de uso do seu computador e "
+#| msgid ""
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
+#| "these settings to clear your computer usage history and clean out "
+#| "unnecessary files."
+msgid ""
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
+"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
+"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
+msgstr ""
+"As <em>Configurações de privacidade</em> lhe ajudam a controlar se certas "
+"partes de seu ambiente estão visíveis para outros. Você também pode usar "
+"essas configurações para limpar o histórico de uso do seu computador e "
 "limpar arquivos desnecessárias."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -23097,13 +23100,6 @@ msgstr "Bloquear a tela"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:93
-#| msgid ""
-#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
-#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
-#| "you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-#| "amount of time."
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -23120,9 +23116,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:100
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
-#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 "and select <gui>Lock</gui> from the menu."
@@ -23132,10 +23125,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:103
-#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
-#| "by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You "
-#| "can switch back to your desktop when they are finished."
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
@@ -23153,26 +23142,27 @@ msgstr "Suspender"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:116
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
+#| "when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
+#| "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of "
+#| "power is still used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
-"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
-"used during suspend."
+"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
+"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
+"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
+"still used during suspend."
 msgstr ""
 "Para economizar energia, suspenda o seu computador quando você não está "
-"usando-o. Se você usa um notebook, o GNOME, por padrão, suspende seu "
+"usando-o. Se você usa um notebook, o sistema, por padrão, suspende seu "
 "computador automaticamente quando você fecha a tampa. Isso salva o estado da "
 "memória do seu computador e desliga a maioria de suas funções. Uma pequena "
 "quantidade de energia ainda é usada durante a suspensão."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:123
-#| msgid ""
-#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
-#| "side of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</"
-#| "key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
-#| "off button."
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
 "of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
@@ -23189,11 +23179,6 @@ msgstr "Desligar ou reiniciar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:136
-#| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
-#| "click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-#| "power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
-#| "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
@@ -24013,12 +23998,6 @@ msgstr "A tela de bloqueio"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:27
-#| msgid ""
-#| "The lock screen means that you can see what is happening while your "
-#| "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
-#| "happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
-#| "attractive image on the screen while your computer is locked, and "
-#| "provides useful information:"
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -24041,13 +24020,6 @@ msgstr "status da bateria e da rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:41
-#| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
-#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
-#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
-#| "password to unlock. Alternatively, just start typing your password and "
-#| "the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch "
-#| "users if your computer is configured for more than one."
 msgid ""
 "To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
 "<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
@@ -24056,13 +24028,12 @@ msgid ""
 "can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
 "is configured for more than one."
 msgstr ""
-"Para desbloquear seu computador, clique uma vez com seu mouse ou "
-"touchpad ou  pressionando <key>Esc</key> ou <key>Enter</key>. Isso vai "
-"revelar a tela de início de sessão, onde você pode digitar sua senha para "
-"desbloquear. Alternativamente, basta começar a digitar a sua senha e a tela "
-"de bloqueio será automaticamente mostrada na medida em que você digita. Você "
-"também pode alterar usuários se o seu computador estiver configurado para "
-"mais do que um."
+"Para desbloquear seu computador, clique uma vez com seu mouse ou touchpad "
+"ou  pressionando <key>Esc</key> ou <key>Enter</key>. Isso vai revelar a tela "
+"de início de sessão, onde você pode digitar sua senha para desbloquear. "
+"Alternativamente, basta começar a digitar a sua senha e a tela de bloqueio "
+"será automaticamente mostrada na medida em que você digita. Você também pode "
+"alterar usuários se o seu computador estiver configurado para mais do que um."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:49
@@ -24461,14 +24432,18 @@ msgstr "Movendo e redimensionando janelas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
+#| msgid ""
+#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+#| "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
-"and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
 "Você pode mover e redimensionar janelas para lhe ajudar a trabalhar mais "
-"eficientemente. Além do comportamento de arrastar que é de se esperar, GNOME "
-"fornece atalhos e modificadores para ajudar você a organizar janelas "
+"eficientemente. Além do comportamento de arrastar que é de se esperar, o "
+"sistema fornece atalhos e modificadores para ajudar você a organizar janelas "
 "rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24704,13 +24679,18 @@ msgstr "Janelas e espaços de trabalho"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#| "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+#| "applications and control active windows."
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Assim como em outros ambientes, o GNOME usa janelas para exibir seus "
+"Assim como em outros ambientes, o sistema usa janelas para exibir seus "
 "aplicativos em execução. Usando ambos panorama de <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Atividades</gui> e <em>dash</em>, você pode "
 "inicializar novos aplicativos e controlar janelas ativas."
@@ -25775,14 +25755,18 @@ msgstr "O que os ícones na barra superior significam?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:24
+#| msgid ""
+#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
+#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
+#| "icons provided by the GNOME interface are described."
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the GNOME interface are described."
+"provided by the system are described."
 msgstr ""
 "Esta seção explica o significado dos ícones localizados no canto superior "
 "direito da tela. Mais especificamente, as diferentes variações de ícones "
-"fornecidas pela interface do GNOME são descritas."
+"fornecidas pela interface do sistema são descritas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:29
@@ -26107,14 +26091,18 @@ msgstr "Caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:48
+#| msgid ""
+#| "GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
+#| "insert unusual characters, including emoji, by browsing character "
+#| "categories or searching for keywords."
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
-"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
-"or searching for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual "
+"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
+"for keywords."
 msgstr ""
-"O GNOME vem com um aplicativo de mapa de caracteres que permite que você "
-"localize e insira caracteres incomuns, incluindo emoji, navegando pelas "
-"categorias de caracteres ou pesquisa por palavras-chaves."
+"O aplicativo de mapa de caracteres permite que você localize e insira "
+"caracteres incomuns, incluindo emoji, navegando pelas categorias de "
+"caracteres ou pesquisa por palavras-chave."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
@@ -26741,17 +26729,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
+#| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
+#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
+#| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
-"can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"No pinel de <gui>Usuários</gui>, você pode clicar na imagem à direita do "
-"nome do usuário para definir uma imagem para a conta. Ela será mostrada na "
-"janela de início de sessão. O GNOME fornece algumas imagens predefinidas que "
-"você pode usar ou você pode selecionar uma foto sua ou tirar uma com sua "
-"webcam."
+"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"No painel de <gui>Usuários</gui>, você pode clicar na imagem à direita do "
+"nome do usuário para definir uma imagem para a conta. Esta imagem será "
+"mostrada na janela de início de sessão. O sistema fornece algumas imagens "
+"predefinidas que você pode usar ou você pode selecionar uma foto sua ou "
+"tirar uma com sua webcam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]