[gnumeric: 1/2] French i18n update, please consider for applying



commit 8dac715b5369f5ef0f33c2aefb7faf9f07b4d75f
Author: boulshet <boulshet yahoo fr>
Date:   Fri Jul 17 13:56:54 2020 +0000

    French i18n update, please consider for applying

 po/fr.po | 9605 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 4686 insertions(+), 4919 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 436357db89..0f772646f5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-03 13:58-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-17 20:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-17 14:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 00:27+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -30,9 +30,10 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
-#: ../src/func-builtin.c:443
+#: ../src/func-builtin.c:552
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
@@ -41,33 +42,65 @@ msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tableur"
 
 #. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:300
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:254
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
 msgstr "Tableur Gnumeric"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
-msgstr "Calculs, analyses et visualisation d'informations"
+msgstr "Calculs, analyses et visualisation d'information"
+
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:5
+msgid "Spreadsheet;"
+msgstr "Tableur;"
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1
+msgid "The Gnumeric Spreadsheet"
+msgstr "Le Tableur Gnumeric"
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
+msgstr "Gnumeric est un tableur interactif."
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and "
+"a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
+"with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
+msgstr ""
+"Gnumeric a pour objectif de fournir des calculs de haute précision, des "
+"graphiques clairs et une large panoplie d'outils d'analyse statistique. "
+"Gnumeric peut partager des fichiers avec Microsoft Excel et des programmes "
+"supportant le format standard ODS."
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:4
+msgid "A High-Precision Spreadsheet Program"
+msgstr "Un tableur de haute précision"
+
+#: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The Gnumeric Team"
+msgstr "L'équipe Gnumeric"
 
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
 msgid "Parse error while reading Applix file."
 msgstr "Erreur lors de l'interprétation du fichier Applix."
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:322
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:345
 msgid "Missing characters for character encoding"
 msgstr "Caractères manquants pour le codage des caractères"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:326
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:349
 #, c-format
 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
 msgstr "Caractères non valides pour le codage de « %c%c »"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1225
 #, c-format
 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
 msgstr "L'expression ne commence pas par « = » ? « %s »"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1236
 #, c-format
 msgid ""
 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
@@ -88,69 +121,68 @@ msgstr "Importe les feuilles de calcul version 4.[234]"
 msgid "Applix (*.as)"
 msgstr "Applix (*.as)"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7053
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12051 ../src/xml-sax-read.c:3344
+#: ../plugins/dif/dif.c:69 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7219
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14091 ../src/xml-sax-read.c:3523
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Lecture du fichier..."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:174
+#: ../plugins/dif/dif.c:182
 #, c-format
 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
 msgstr "Erreur de syntaxe ligne %d, ignorée."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:196
+#: ../plugins/dif/dif.c:204
 #, c-format
 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
 msgstr "Le type de valeur « %s » est inconnu à la ligne %d, ignoré."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:235
+#: ../plugins/dif/dif.c:243
 #, c-format
 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
-msgstr "Valeur de donnée « %s » incorrecte, ligne %d, ignorée."
+msgstr "Valeur de donnée « %s » inconnue, ligne %d, ignorée."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:242
+#: ../plugins/dif/dif.c:250
 #, c-format
 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
-msgstr "Type de donnée %d incorrect, ligne %d, ignoré."
+msgstr "Type de donnée %d inconnu, ligne %d, ignoré."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:251
+#: ../plugins/dif/dif.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
 "rows."
 msgstr ""
-"Le fichier DIF a plus que le maximum de %d lignes. Les lignes suivantes "
+"Le fichier DIF a plus que le maximum de lignes %d. Les lignes suivantes "
 "seront ignorées."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:255
+#: ../plugins/dif/dif.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
 "columns."
 msgstr ""
-"Le fichier DIF a plus que le maximum de %d colonnes. Les colonnes suivantes "
+"Le fichier DIF a plus que le maximum de colonnes %d. Les colonnes suivantes "
 "seront ignorées."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:269
+#: ../plugins/dif/dif.c:277
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
-msgstr "Fin de fichier prématurée ligne %d, dans l'en-tête."
+msgstr "Fin de fichier prématurée ligne %d lors de la lecture de l'en-tête."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:273
+#: ../plugins/dif/dif.c:281
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
-msgstr "Fin de fichier prématurée ligne %d, dans les données."
+msgstr "Fin de fichier prématurée ligne %d lors de la lecture des données."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:293
+#: ../plugins/dif/dif.c:301
 msgid "Error while reading DIF file."
 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier DIF."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
-#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
+#: ../plugins/dif/dif.c:322 ../plugins/paradox/paradox.c:310
 msgid "Cannot get default sheet."
 msgstr "Impossible d'ouvrir la feuille par défaut."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:363
+#: ../plugins/dif/dif.c:371
 msgid "Error while saving DIF file."
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier DIF."
 
@@ -169,74 +201,74 @@ msgstr ""
 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:188
+#: ../plugins/excel/boot.c:187
 msgid "No Workbook or Book streams found."
-msgstr "Aucun flux de livre ou classeur trouvé."
+msgstr "Aucun classeur ou livre trouvé."
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:264
+#: ../plugins/excel/boot.c:286
 msgid "Preparing to save..."
 msgstr "Préparation de l'enregistrement..."
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:276
+#: ../plugins/excel/boot.c:298
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Enregistrement du fichier..."
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:452
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:135 ../src/xml-sax-read.c:461
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "Attribut inattendu %s::%s == « %s »."
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:491
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:572
 #, c-format
 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
 msgstr "Contenu non valide de l'élément ss:data, nombre attendu, « %s » obtenu"
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:510
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:591
 #, c-format
 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
 msgstr "Contenu non valide de l'élément ss:data, « %s » obtenu"
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12245 ../src/xml-sax-read.c:3361
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14277 ../src/xml-sax-read.c:3540
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "Document XML non valide !"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1394 ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1389 ../src/value.c:66
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#INCONNU !"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1494 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1505
-#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1489 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1500
+#: ../plugins/oleo/oleo.c:229 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:543
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
 msgstr "Feuille%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1509
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1504
 #, c-format
 msgid "Macro%d"
 msgstr "Macro%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1513
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1508
 #, c-format
 msgid "Chart%d"
 msgstr "Graphique%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1516
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1511
 #, c-format
 msgid "Module%d"
 msgstr "Module%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3678
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3701
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Impossible d'analyser le nom « %s »"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3823
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3862
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
 msgstr "Expression incorrecte pour le nom « %s » : le contenu sera perdu.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3828
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3867
 #, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
@@ -245,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "Les liens DDE ne sont pas encore pris en charge.\n"
 "Le nom « %s » sera perdu.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3832
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3871
 #, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
@@ -254,15 +286,63 @@ msgstr ""
 "Les liens OLE ne sont pas encore pris en charge.\n"
 "Le nom « %s » sera perdu.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6186
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6346
 msgid "external references"
 msgstr "références externes"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6225
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6385
 msgid "No password supplied"
 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6257 ../src/print-info.c:674
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6303 ../src/print-info.c:675
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6310 ../src/print-info.c:676
+msgid "PAGES"
+msgstr "PAGES"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6289 ../src/print-info.c:677
+msgid "DATE"
+msgstr "DATE"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6296 ../src/print-info.c:678
+msgid "TIME"
+msgstr "HEURE"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6337
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6344 ../src/print-info.c:679
+#: ../src/ssgrep.c:75
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6335
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6340 ../src/print-info.c:680
+msgid "PATH"
+msgstr "CHEMIN"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:706 ../src/print-info.c:681
+msgid "CELL"
+msgstr "CELLULE"
+
+#. ???
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6388 ../src/print-info.c:682
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITRE"
+
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:225
 #, c-format
 msgid ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
@@ -272,12 +352,12 @@ msgid_plural ""
 "columns, and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
 "Une partie des données sera perdue à l'enregistrement. Ce format ne prend en "
-"charge que %u colonne, et ce classeur en comporte %d"
+"charge que %u colonne et ce classeur en comporte %d"
 msgstr[1] ""
 "Une partie des données sera perdue à l'enregistrement. Ce format ne prend en "
-"charge que %u colonnes, et ce classeur en comporte %d"
+"charge que %u colonnes et ce classeur en comporte %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:237
 #, c-format
 msgid ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
@@ -287,34 +367,24 @@ msgid_plural ""
 "and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
 "Une partie des données sera perdue à l'enregistrement. Ce format ne prend en "
-"charge que %u ligne, et ce classeur en comporte %d"
+"charge que %u ligne et ce classeur en comporte %d"
 msgstr[1] ""
 "Une partie des données sera perdue à l'enregistrement. Ce format ne prend en "
-"charge que %u lignes, et ce classeur en comporte %d"
+"charge que %u lignes et ce classeur en comporte %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
-msgid ""
-"This is somewhat corrupt.\n"
-"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
-"encoding problems."
-msgstr ""
-"Les données sont endommagées.\n"
-"Cette chaîne, déjà partiellement écrite, a été tronquée en raison de "
-"problèmes de codage."
-
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6292
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6589
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le flux « Livre » en écriture\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6314
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6611
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le flux « Classeur » en écriture\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:707
+#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:716
 msgid "Broken function"
 msgstr "Fonction défectueuse"
 
-#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:588
+#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:599
 #, c-format
 msgid ""
 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
@@ -328,7 +398,7 @@ msgstr "MS Excel™"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
-msgstr "Importe/exporte des fichiers au format MS Excel™ "
+msgstr "Importe/exporte des fichiers au format MS Excel™"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
@@ -348,284 +418,292 @@ msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
 msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
-msgstr "MS Excel&#8482; 2003 Feuille de calcul ML"
+msgstr "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
-msgstr "MS Excel&#8482; 2007/2010 (*.xlsx)"
+msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
 msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
-msgstr ""
+msgstr "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
 msgid ""
 "ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
 msgstr ""
+"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
 msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls) exigeant une spécification du codage"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:140
 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
 msgstr ""
 "Fichier corrompu : deuxième élément enfant rencontré dans une propriété "
 "personnalisée."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:257
 msgid "Reading core properties..."
-msgstr "Changement des propriétés du classeur"
+msgstr "Changement des propriétés de base..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:274
 msgid "Reading extended properties..."
-msgstr "Changement des propriétés de la feuille"
+msgstr "Changement des propriétés étendues"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:291
 msgid "Reading custom properties..."
-msgstr "Propriétés du bouton radio"
+msgstr "Changement des propriétés personalisées..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:216
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:372
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
 msgstr "Nombre « %s » non valide pour le nœud %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1297
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:484
 #, c-format
 msgid "Unknown color '%s'"
 msgstr "Couleur « %s » inconnue"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2070
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3264
 msgid "Dropping missing object"
 msgstr "Abandon de l'objet manquant"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2102
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3267
 #, c-format
 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
 msgstr "Abandon de l'objet avec une ancre incomplète %2x"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:873
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:957
 msgid ""
 "Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
 "attributes!"
 msgstr ""
+"Les attributs \"refreshedDate\" et \"refreshedDateIso\" ont été tous les "
+"deux rencontrés !"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1198
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1293
 #, c-format
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
 msgstr ""
 "Un groupe de champs de tableau croisé non valide pour le champ « %s » a été "
 "ignoré étant donné : %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:348
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:379
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
 msgstr "« %s » est endommagé !"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:441
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr "Valeur d'énumération « %s » inconnue pour l'attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:484 ../plugins/excel/xlsx-read.c:513
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:514 ../plugins/excel/xlsx-read.c:573
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:664
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
-msgstr "L'entier « %s » est hors limites pour l'attribut %s"
+msgstr "L'entier « %s » est en dehors d'une plage valide pour l'attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:488 ../plugins/excel/xlsx-read.c:517
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:518 ../plugins/excel/xlsx-read.c:577
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:672
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "L'entier « %s » n'est pas valide pour l'attribut %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
 #, c-format
+msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
+msgstr ""
+"L'entier n on signé« %s » est en dehors d'une plage valide pour l'attribut %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:547
+#, c-format
+msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
+msgstr "Entier non signé « %s » incorrect pour l'attribut %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:603
+#, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
-msgstr "« %s » n'est pas une couleur RRVVBB valide pour l'attribut %s"
+msgstr "« %s » n'est pas une couleur RRGGBB valide pour l'attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:574
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:634
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
 msgstr "Nombre « %s » non valide pour l'attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:599
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:698
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
 msgstr "Position de cellule « %s » non valide pour l'attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:622
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:721
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "Plage « %s » non valide pour l'attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:696
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1099
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1175
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1393
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
 msgstr "Attribut non valide « %s », unité inconnue « %s »"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:701 ../plugins/excel/xlsx-read.c:708
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1104
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:800 ../plugins/excel/xlsx-read.c:807
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1320
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
 msgstr "Attribut non valide « %s », distance attendue, « %s » obtenu"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:880
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1032
 #, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
 msgstr "Couleur de thème « %d » inconnue"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1026
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1178
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "Identifiant « %s » de format de nombre non défini"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1209 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3533
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1272 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3368
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
-msgstr "Couleur « %s » non valide pour l'attribut RVB"
+msgstr "Couleur « %s » non valide pour l'attribut RGB"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1239 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1248
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1302 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1311
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
-msgstr "Style d'enregistrement « %d » non défini"
+msgstr "Enregistrement de style « %d » non défini"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1257
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1320
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
-msgstr "Style d'enregistrement partiel « %d » non défini"
+msgstr "Enregistrement de style partiel « %d » non défini"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1294
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1349
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "Réf sst « %s » non valide"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1428
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1516
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "Cellule %s non valide"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1545
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1650
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr ""
 "Les informations de colonnes qui n'indiquent pas la première ou la dernière "
 "sont ignorées."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1681
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1787
+#, c-format
 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
-msgstr "Feuille d'un fichier ODF : %ipt⨉%ipt"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1685
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1791
+#, c-format
 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
-msgstr "Feuille d'un fichier ODF : %ipt⨉%ipt"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2113
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2646
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2252
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2913
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
-msgstr "Données de validation non valides ignorées à cause de : %s"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2530
-msgid "Undefined"
-msgstr "Non défini"
+msgstr "Les données de validation non valides sont ignorées à cause de : %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2578
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2775
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr ""
 "La mise en forme conditionnelle non prise en charge de type « %s » est "
 "ignorée"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2965
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3185
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Type d'hyperlien inconnu"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3010
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3228
 #, c-format
 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
 msgstr ""
+"Une extension \"ext\" incorrecte a été rencontrée dans l'espace de nommage "
+"\"%s\""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3016
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3237
 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
 msgstr ""
+"Une extension \"ext\" incorrecte a été rencontrée avec un espace de nommage "
+"manquant"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3248
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3699
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "La feuille sans nom est ignorée"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3318
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3783
 #, c-format
 msgid "Failed to define name: %s"
 msgstr "Impossible de définir le nom : %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3377
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3845
 msgid "Unable to resolve external relationship"
-msgstr "Impossible de coller dans la sélection"
+msgstr "Impossible de résoudre la référence externe"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3723
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4039
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr ""
 "L'identifiant de composant (« part-id ») de la feuille « %s » est manquant"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3748
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4064
+#, c-format
 msgid "Reading sheet '%s'..."
-msgstr "Gérer les feuilles..."
+msgstr "Chargement de la feuille « %s »..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3756
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4072
 msgid "Reading comments..."
-msgstr "Lecture du fichier..."
+msgstr ""
+"Chargement\n"
+" des commentaires..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4786
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5212
 msgid "Reading shared strings..."
-msgstr "Lecture du fichier..."
+msgstr "Chargement des chaines de caractères partagées..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4794
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5221
 msgid "Reading theme..."
-msgstr "Lecture du fichier..."
+msgstr "Chargement des thèmes"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4802
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5230
 msgid "Reading styles..."
-msgstr "Lecture du fichier..."
+msgstr "Chargement des styles..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4807
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5235
 msgid "Reading workbook..."
-msgstr "Classeur parent"
+msgstr "Chargement du classeur..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4817
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5245
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "Aucun flux de classeur n'a été trouvé."
 
 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:306
 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
 msgstr "Impossible de convertir la plage de cellule 3D en XLOPER."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:347
 #, c-format
 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
 msgstr "Type GnmValue non pris en charge (%d)"
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:917
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:614
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:883
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s : %s"
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:639
 #, c-format
 msgid ""
 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
@@ -634,63 +712,63 @@ msgstr ""
 "Remplacement de la fonction %s du fichier XLL/DLL/SO %s par la fonction du "
 "même nom du fichier XLL/DLL/SO %s."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver la fonction « %s » dans le fichier XLL/DLL/SO %s .\n"
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:699
 #, c-format
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
-"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
-"%s."
+"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
+"string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
+"file %s."
 msgstr ""
 "Chargeur de greffon Excel / xlfRegister : au moins trois arguments XLOPER "
-"doivent être fournis (nom DLL[ignoré],nom exporté[obligatoire],chaînes types"
-"[obligatoire]). Vous en avez fourni %d pour certaines fonctions chargées "
-"dans le fichier XLL/DLL/SO %s."
+"doivent être fournis (nom DLL[ignoré],nom exporté[obligatoire],chaînes "
+"types[obligatoire]). Vous en avez fourni %d pour certaines fonctions "
+"chargées dans le fichier XLL/DLL/SO %s."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:706
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
 msgstr ""
 "Chargeur de greffon Excel / xlfRegister : le deuxième et troisième argument "
-"doivent être des chaînes de caractères (nom DLL[ignoré],nom exporté"
-"[obligatoire],chaînes types[obligatoire])."
+"doivent être des chaînes de caractère (nom DLL[ignoré],nom "
+"exporté[obligatoire],chaînes types[obligatoire])."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:935
 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
 msgstr ""
 "Le chargement dynamique de module n'est pas pris en charge sur ce système."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:947
 #, c-format
 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
 msgstr "Impossible d'ouvrir le module « %s »."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:952
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
 msgstr ""
 "Le module « %s » ne contient pas le symbole « register_actual_excel4v »."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
 #, c-format
-msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
+msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
 msgstr ""
-"Aucune fonction de tableur chargeable trouvée dans le fichier XLL/DLL/SO %s ."
+"Aucune fonction de tableur chargeable trouvée dans le fichier XLL/DLL/SO %s."
 
 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:1000
 #, c-format
 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
-msgstr[0] "%lu fonction chargée à partir de %s (XLL/DLL/SO)."
-msgstr[1] "%lu fonctions chargées à partir de %s (XLL/DLL/SO)."
+msgstr[0] "Fonction %lu chargée à partir de %s (XLL/DLL/SO)."
+msgstr[1] "Fonctions %lu chargées à partir de %s (XLL/DLL/SO)."
 
 #. *************************************************************************
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
@@ -805,59 +883,59 @@ msgstr "Calculs de taux d'intérêt"
 #. Merriam-Webster dictionary
 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
 msgid "Tishri"
 msgstr "tichri"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
 msgid "Heshwan"
 msgstr "’hèchvane"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
 msgid "Kislev"
 msgstr "kislev"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
 msgid "Tebet"
 msgstr "téveth"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
 msgid "Shebat"
 msgstr "chevat"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
 msgid "Adar"
 msgstr "adar"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Nisan"
 msgstr "nissane"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Iyar"
 msgstr "iyar"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Sivan"
 msgstr "sivane"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Tammuz"
 msgstr "tammouz"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Ab"
 msgstr "av"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Elul"
 msgstr "éloul"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Adar I"
 msgstr "adar I"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Adar II"
 msgstr "adar II"
 
@@ -867,7 +945,7 @@ msgstr "Fonctions de dates dans le calendrier hébraïque"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
-msgstr "Fonctions de gestion de dates dans le calendrier hébraïque"
+msgstr "Fonctions de manipulation de dates dans le calendrier hébraïque"
 
 #. Path of the current directory or folder.
 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
@@ -875,38 +953,39 @@ msgstr "Fonctions de gestion de dates dans le calendrier hébraïque"
 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
 #. * window, based on the current scrolling position.
 #.
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1374 ../plugins/fn-info/functions.c:1390
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
 msgid "Unimplemented"
 msgstr "Non implémenté"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1398
 msgid "Unknown version"
 msgstr "Version inconnue"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1400
 #, c-format
 msgid "%s version %s"
 msgstr "%s version %s"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2327
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335 ../src/wbc-gtk.c:3325
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1415 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362 ../src/wbc-gtk-actions.c:3809
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatique"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1415
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuel"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1425
 msgid "Unknown system"
 msgstr "Système inconnu"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1440
 msgid "Unknown info_type"
 msgstr "info_type inconnu"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1704
 msgid "Invalid number of arguments"
 msgstr "Nombre de paramètres non valide"
 
@@ -916,13 +995,13 @@ msgstr "Fonctions informatives"
 
 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
-msgstr "Fonctions pour examiner des valeurs, cellules, et autres"
+msgstr "Fonctions pour examiner des valeurs, cellules et autres"
 
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1064
 msgid "Information"
 msgstr "Information"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:113
 msgid "Type Mismatch"
 msgstr "Types incompatibles"
 
@@ -934,7 +1013,7 @@ msgstr "Fonctions logiques"
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Fonctions sur les valeurs booléennes"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:562
 msgid "Logic"
 msgstr "Logique"
 
@@ -952,13 +1031,13 @@ msgstr "Recherche"
 
 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Math Functions"
-msgstr "Fonctions math"
+msgstr "Fonctions mathématiques"
 
 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Mathematical Functions"
 msgstr "Fonctions mathématiques"
 
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:547
 msgid "Mathematics"
 msgstr "Mathématiques"
 
@@ -971,8 +1050,8 @@ msgid ""
 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
 "some simple bitwise operations."
 msgstr ""
-"Nombreux utilitaires de base pour les nombres premiers, pi, phi, sigma. Il y "
-"a aussi quelques opérations simples bit à bit."
+"Divers utilitaires de base pour les nombres premiers, pi, phi, sigma. Il y a "
+"aussi quelques opérations simples bit à bit."
 
 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Bitwise Operations"
@@ -980,7 +1059,7 @@ msgstr "Opérations bit à bit"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Statistical Functions"
-msgstr "Méthodes statistiques"
+msgstr "Fonctions statistiques"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -990,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 "projet R"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2190
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
 msgid "Statistics"
@@ -998,15 +1077,15 @@ msgstr "Statistiques"
 
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Random Number Functions"
-msgstr "Génération de nombres aléatoires"
+msgstr "Fonctions de génération de nombres aléatoires"
 
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for generating random numbers"
 msgstr "Fonctions de génération de nombres aléatoires"
 
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
-#: ../src/tools/random-generator.c:781
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:776
+#: ../src/tools/random-generator.c:779
 msgid "Random Numbers"
 msgstr "Nombres aléatoires"
 
@@ -1019,8 +1098,8 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Fonctions de manipulation de chaînes"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1591
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1815 ../src/dialogs/dialog-search.c:387
+#: ../src/func.c:1099
 msgid "String"
 msgstr "Chaîne"
 
@@ -1032,36 +1111,37 @@ msgstr "Fonctions pour l'analyse des séries temporelles"
 msgid "Time Series Analysis"
 msgstr "Analyse de séries temporelles"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:157
 msgid "Too much data returned"
 msgstr "Trop de données renvoyées"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:165
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:167
 msgid "Can't obtain data"
 msgstr "Impossible d'obtenir les données"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:259
+#. FIXME: pass a pointer to parent window
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:261
 msgid "Database Connection"
 msgstr "Connexion à une base de données"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:340
-msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
-msgstr "Format : execSQL(dsn,identifiant,mot-de-passe,sql)"
-
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344 ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:362
 #, c-format
 msgid "Error: could not open connection to %s"
 msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir la connexion vers %s"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:361 ../plugins/gda/plugin-gda.c:441
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:406
+msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
+msgstr "Format : execSQL(dsn,utilisateur,mot-de-passe,sql)"
+
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:426 ../plugins/gda/plugin-gda.c:505
 msgid "More than one statement in SQL string"
 msgstr "Plus d'une instruction dans la chaîne SQL"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:418
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:483
 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
-msgstr "Format : readDBTable(dsn,identifiant,mot-de-passe,table)"
+msgstr "Format : readDBTable(dsn,utilisateur,mot-de-passe,table)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:534 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:19
 #, c-format
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
 msgstr ""
@@ -1078,32 +1158,37 @@ msgstr ""
 msgid "Data Bases..."
 msgstr "Bases de données..."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:144 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:144
 #, c-format
-msgid "Target cell did not evaluate to a number."
-msgstr "La cellule cible n'est pas reconnue en tant que nombre."
+msgid "Only linear programs are handled."
+msgstr "Seuls les programmes linéaires sont gérés."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:355
 msgid "Writing glpk file..."
 msgstr "Écriture du fichier glpk..."
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:60
 #, c-format
 msgid "The GLPK exporter is not available."
 msgstr "L'exportateur GLPK n'est pas disponible."
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:535
 #, c-format
 msgid "Failed to create file for solution"
-msgstr "Impossible de créer un fichier pour la solution"
+msgstr "Echec de création de fichier pour la solution"
+
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:544
+#, c-format
+msgid "Failed to create file for sensitivity report"
+msgstr "Echec à la création du fichier de rapport de sensibilité"
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:602 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
 "solver. For more information see %s"
 msgstr ""
-"Le programme %s n'est pas été trouvé. Vous pouvez l'installer ou utiliser un "
+"Le programme %s n'a pas été trouvé. Vous pouvez l'installer ou utiliser un "
 "autre solveur. Pour plus d'informations, consultez %s"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
@@ -1124,7 +1209,7 @@ msgstr "GLPK"
 
 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GNOME-DB"
-msgstr "Base de données de GNOME"
+msgstr "GNOME-DB"
 
 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Database UI services plugin"
@@ -1144,6 +1229,10 @@ msgstr ""
 msgid "Gnome Glossary PO file format"
 msgstr "Format de fichier de glossaire GNOME PO"
 
+#: ../plugins/html/html_read.c:117
+msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
+msgstr "[Avertissement: une chaine invalide a été supprimée.]"
+
 #: ../plugins/html/html_read.c:156
 #, c-format
 msgid "[see sheet %s]"
@@ -1157,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "Le fichier html d'origine utilise\n"
 "des tableaux imbriqués."
 
-#: ../plugins/html/html_read.c:571
+#: ../plugins/html/html_read.c:583
 msgid "Unable to parse the html."
 msgstr "Impossible d'analyser le HTML."
 
@@ -1171,7 +1260,7 @@ msgstr "Import/export de HTML, TeX, DVI, roff"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
-msgstr "XHTML (*.html, *.htm)"
+msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
@@ -1183,7 +1272,7 @@ msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
 msgid "HTML (*.html) fragment"
-msgstr "Fragment de HTML 4.0 (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html) fragment"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
 msgid "XHTML (*.html)"
@@ -1202,6 +1291,10 @@ msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
 msgstr "Fragment de table LaTeX 2e (*.tex)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
+msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12
 msgid "TROFF (*.me)"
 msgstr "TROFF (*.me)"
 
@@ -1221,12 +1314,12 @@ msgstr "Importe les fichiers Lotus 123"
 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 
-#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
+#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:58
 #, c-format
 msgid "The LPSolve exporter is not available."
 msgstr "L'exportateur LPSolve n'est pas disponible."
 
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
 msgid "Writing lpsolve file..."
 msgstr "Écriture du fichier lpsolve..."
 
@@ -1246,86 +1339,86 @@ msgstr "Programme de solveur linéaire LPSolve"
 msgid "LPSolve"
 msgstr "LPSolve"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:193
+#: ../plugins/mps/mps.c:191
 msgid "Program Name"
 msgstr "Nom du programme"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:222
+#: ../plugins/mps/mps.c:220
 msgid "Invalid line in ROWS section"
 msgstr "Ligne non valide dans la section ROWS"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:231
+#: ../plugins/mps/mps.c:229
 #, c-format
 msgid "Duplicate rows name %s"
-msgstr "Nom de colonne %s dupliqué"
+msgstr "Nom de lignes %s dupliqué"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:249
+#: ../plugins/mps/mps.c:247
 msgid "Duplicate objective row"
-msgstr "Colonne cible dupliquée"
+msgstr "Ligne cible dupliquée"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:259
+#: ../plugins/mps/mps.c:257
 #, c-format
 msgid "Invalid row type %s"
 msgstr "Type de ligne non valide %s"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:273
+#: ../plugins/mps/mps.c:271
 msgid "Missing objective row"
-msgstr "Ligne visée manquante"
+msgstr "Ligne cible manquante"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:298
+#: ../plugins/mps/mps.c:296
 msgid "Invalid marker"
 msgstr "Marqueur non valide"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:348
+#: ../plugins/mps/mps.c:346
 #, c-format
 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
-msgstr "Nom de ligne non valide, %s, dans les colonnes"
+msgstr "Nom de ligne non valide,%s , dans les colonnes"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:415
+#: ../plugins/mps/mps.c:413
 #, c-format
 msgid "Invalid bounds type %s"
 msgstr "Type de limite non valide %s"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:431
+#: ../plugins/mps/mps.c:429
 #, c-format
 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
 msgstr "Nom de colonne non valide, %s, dans les limites"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:475
+#: ../plugins/mps/mps.c:473
 #, c-format
 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
-msgstr "Nom de ligne non valide, %s, dans la section rhs/rangées"
+msgstr "Nom de ligne non valide, %s, dans la section rhs/plage"
 
 #. ----------------------------------------
-#: ../plugins/mps/mps.c:592
+#: ../plugins/mps/mps.c:590 ../src/tools/gnm-solver.c:1877
 msgid "Constraint"
 msgstr "Contrainte"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1446
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1494 ../src/tools/gnm-solver.c:1554
+#: ../plugins/mps/mps.c:591 ../plugins/mps/mps.c:653
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1871
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:215 ../src/tools/gnm-solver.c:1657
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1702 ../src/tools/gnm-solver.c:1746
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1447
+#: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:895
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/tools/gnm-solver.c:1658
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1555
+#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../src/tools/gnm-solver.c:1747
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
+#: ../plugins/mps/mps.c:651 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:230
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:675
+#: ../plugins/mps/mps.c:673
 msgid "Objective function"
 msgstr "Fonction objectif"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:724
+#: ../plugins/mps/mps.c:722
 msgid "Error while reading MPS file."
 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier MPS."
 
@@ -1341,16 +1434,17 @@ msgstr "Lit les programmes LP stockés au format MPS (*.mps)"
 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
 msgstr "Format de fichier de programmation linéaire (*.mps)"
 
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:96
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:104
 #, c-format
 msgid "This solver does not handle discrete variables."
 msgstr "Ce programme de résolution ne gère pas les variables discrètes."
 
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:186
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:111
 #, c-format
-msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
-msgstr "Les valeurs initiales ne satisfont pas les contraintes."
+msgid "This solver does not handle equality constraints."
+msgstr "Ce solveur ne gère pas les contraintes d'égalité"
 
+#. -------------------------------------------------------------------------
 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Non-Linear Program Solver"
 msgstr "Programme de résolution non-linéaire"
@@ -1371,149 +1465,122 @@ msgstr "Importe les documents GNU Oleo"
 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:570
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:652
 msgid "General ODF error"
 msgstr "Erreur ODF générale"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:624
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:706
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
 msgstr "L'entier « %s » n'est pas valide pour « %s »"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:639
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:721
 #, c-format
 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
 msgstr "Il se peut que l'entier « %s » soit corrompu pour « %s »"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:683
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:765
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
 msgstr "Attribut non valide « %s », nombre attendu, « %s » obtenu"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:706
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:789
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
 msgstr "Attribut non valide « %s », pourcentage attendu, « %s » obtenu"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:728
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:811
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
 msgstr "Attribut non valide « %s », couleur attendue, « %s » obtenu"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:917
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
 #, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
-msgstr "Nom de hachure inconnu « %s » rencontré."
+msgstr "Nom de hachure inconnu « %s » rencontré !"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:925
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
-msgstr "Hachurage sans nom de hachure rencontré."
+msgstr "Hachurage sans nom de hachure rencontré !"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:933
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1105
 #, c-format
 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
-msgstr "Nom de gradient inconnu « %s » rencontré."
+msgstr "Nom de gradient inconnu « %s » rencontré !"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:946
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1118
 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
-msgstr "Gradient sans nom de gradient rencontré."
+msgstr "Gradient sans nom de gradient rencontré !"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:954
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1126
 #, c-format
 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
-msgstr "Nom de remplissage d'image inconnu « %s » rencontré."
+msgstr "Nom de remplissage d'image inconnu « %s » rencontré !"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:964
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1136
 #, c-format
 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
 msgstr "Spécification de fichier absolu non valide « %s » rencontré."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:977
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1149
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1005
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7811
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1159
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8658
 #, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "Impossible de charger le fichier « %s »."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1013
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1168
 msgid "Image fill without image name encountered!"
-msgstr "Remplissage d'image sans nom d'image rencontré."
+msgstr "Remplissage d'image sans nom d'image rencontré !"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1181
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1398
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
 msgstr "Attribut non valide « %s », angle attendu, « %s » obtenu"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1248
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1464
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
 msgstr "Attribut non valide « %s », valeur d'énumération inconnue « %s »"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1448
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1659
 #, c-format
 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
 msgstr "Référence à un classeur externe inconnu « %s » ignorée"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1707
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1881
+#, c-format
 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
-msgstr "Nom de hachure inconnu « %s » rencontré."
+msgstr "Style de texte « %s » inconnu rencontré !"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2037
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2314
 #, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
 msgstr "Impossible d'analyser « %s » (« %s »)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2132
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3694
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2412
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3932
 #, c-format
 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
 msgstr "Type de formule non pris en charge rencontré : %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2138
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3701
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2418
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3939
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "L'expression « %s » ne commence pas par un caractère reconnu"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2177
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4966
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4978 ../src/print-info.c:677
-#: ../src/ssgrep.c:352
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2457
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5272
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5284 ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
 msgstr "cellule"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2236
-#, c-format
-msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
-msgstr "%s_DANS_FICHIER_CORROMPU"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2241
-#, c-format
-msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
-"\"%s\"."
-msgstr ""
-"Ce fichier est corrompu par un nom de feuille en double « %s », maintenant "
-"renommée en « %s »."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2254
-msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
-msgstr "FEUILLE_DANS_FICHIER_CORROMPU"
-
-#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2262
-#, c-format
-msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
-msgstr ""
-"Ce fichier est corrompu par une feuille sans nom qui s'appelle maintenant "
-"« %s »."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2597
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2847
 #, c-format
 msgid ""
 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
@@ -1521,254 +1588,218 @@ msgstr ""
 "Condition de validation « %s » non prise en charge. Elle a été changée en "
 "« %s »."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2629
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2896
 #, c-format
 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
 msgstr "Style de validation non défini : %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2655
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2922
 #, c-format
 msgid ""
 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
 "\""
 msgstr ""
-"Condition de validation non prise en charge : « %s » avec l'adresse de "
-"base : « %s »"
+"Condition de validation non prise en charge rencontrée : « %s » avec "
+"l'adresse de base : « %s »"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3344
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3588
 #, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Condition inconnue « %s » rencontrée, ignorée."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3422
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3670
 #, c-format
 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
 msgstr "Informations de colonnes au delà de la colonne %i ignorées"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3545
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3910
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3774
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4173
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr "Le contenu dépasse le nombre maximum de lignes (%i) prises en charge."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3686
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5960
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3924
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6371
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Expression manquante"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3883
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4151
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
-msgstr "L'expression de tableau ne spécifie pas le nombre de colonnes."
+msgstr ""
+"L'expression de tableau invalide ne spécifie pas le nombre de colonnes."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3886
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4154
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
-msgstr "L'expression de tableau ne spécifie pas le nombre de lignes."
+msgstr "L'expression de tableau invalide ne spécifie pas le nombre de lignes."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3902
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4165
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr ""
 "Le contenu dépasse le nombre maximum de colonnes (%i) prises en charge."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4094
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
-msgid ""
-"Left click once to follow this link.\n"
-"Middle click once to select this cell"
-msgstr ""
-"Cliquez gauche une fois pour suivre ce lien.\n"
-"Cliquez au milieu une fois pour sélectionner cette cellule"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4228
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4496
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr "Absence de nom au style de pointillés rencontré."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4246
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4514
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr "Absence de nom au style de remplissage d'image."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4248
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4516
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
 msgstr ""
 "Le style de remplissage d'image « %s » ne possède pas d'image attachée."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4285
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4291
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4553
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4559
 #, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "Impossible d'analyser la couleur du gradient : %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4311
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4579
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
-msgstr "Absence de nom au gradient rencontré."
+msgstr "Absence de nom au style de gradient rencontré."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4332
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4600
 #, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "Impossible d'analyser la couleur de la hachure : %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4406
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4674
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
-msgstr "Absence de nom à la hachure rencontré."
+msgstr "Absence de nom à la hachure rencontré !"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4500
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4815
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr "Double définition du style de colonne par défaut rencontrée."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4516
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4831
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Double définition du style de ligne par défaut rencontrée."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4551
-#, fuzzy
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4866
 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
-msgstr "Double définition du style de ligne par défaut rencontrée."
+msgstr "Double définition du style de diagramme par défaut rencontrée."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4933
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5361
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr "Absence de nom au style de date ignoré."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5240
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5747
+#, c-format
+msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
+msgstr "Fichier corrompu : numéro de format conditionnel invalide [%s]."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5765
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr "Fichier corrompu : absence de nom au style des nombres ignoré."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5276
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5303
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5331
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5372
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5398
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5426
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5787
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
 msgstr "Ce fichier semble corrompu, des formats nécessaires sont absents."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5492
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5856
 #, c-format
 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
 msgstr "Feuille d'un fichier ODF : %ipt⨉%ipt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5675
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6068
 msgid "Missing page layout identifier"
 msgstr "Identifiant d'agencement de page manquant"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5709
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6095
+msgid ""
+"Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
+"style is ignored."
+msgstr ""
+"Gnumeric ne supporte pas un style différent pour la page de gauche. Le style "
+"sera ignoré."
+
+#. For OOO_VER_1 this may be acceptable
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6120
 msgid "Master page style without page layout encountered!"
 msgstr "Style de page principale sans agencement de page rencontré !"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5715
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6126
 msgid "Master page style without name encountered!"
 msgstr "Style de page principale sans nom rencontré !"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5846
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4959
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4971 ../src/print-info.c:670
-msgid "tab"
-msgstr "tab"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5878
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4962
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4974 ../src/print-info.c:673
-msgid "date"
-msgstr "date"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5885
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4963
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4975 ../src/print-info.c:674
-msgid "time"
-msgstr "heure"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5892
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4960
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4972 ../src/print-info.c:671
-msgid "page"
-msgstr "Page"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5899
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4961
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4973 ../src/print-info.c:672
-msgid "pages"
-msgstr "pages"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5924
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5929
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4965
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4977 ../src/print-info.c:676
-msgid "path"
-msgstr "chemin"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5926
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5933
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4964
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4976 ../src/print-info.c:675
-#: ../src/ssconvert.c:95 ../src/ssdiff.c:56
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5977 ../src/print-info.c:678
-msgid "title"
-msgstr "titre"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6008
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6419
 #, c-format
 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
-msgstr "Style de bordure Gnumeric inconnu « %s » rencontré."
+msgstr "Style d'encadrement Gnumeric inconnu « %s » rencontré."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6279
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6758
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "Type de saut de page « %s » inconnu remplacé par défaut par NONE"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6356
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6843
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
-msgstr "Impossible d'analyser la couleur de la tabulation « %s »"
+msgstr "Impossible d'analyser la couleur de l'onglet « %s »"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6367
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6854
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
-msgstr "Impossible d'analyser la couleur texte de la tabulation « %s »"
+msgstr "Impossible d'analyser la couleur texte de l'onglet « %s »"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6774
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7386
+#, c-format
 msgid ""
 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
 "instead."
-msgstr "Type d'interpolation inconnu rencontré : %s"
+msgstr ""
+"Type d'interpolation inconnu rencontré: '%s', utilisation de courbes de "
+"Bézier cubiques à la place."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6783
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7395
 #, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "Type d'interpolation inconnu rencontré : %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7179
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7943
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "l'expression « %s » @ « %s » n'est pas une référence de cellule"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7196
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7959
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
-msgstr "L'expression « %s » possède un espace de nom inconnu"
+msgstr "L'expression « %s » a un espace de nom inconnu"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7248
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8034
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Plage de BD non valide : « %s »"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7521
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8068
+msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
+msgstr ""
+"Gnumeric ne supporte pas les conditions de filtre automatique de type \"ou\""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8268
+#, c-format
+msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
+msgstr ""
+"Déplacement d'un objet de la feuille depuis la colonne %i et la ligne %i"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8342
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
 "has been dropped."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7555
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7594
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8379
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8418
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr "Attribut non valide « forme:valeur », nombre attendu, « %s » obtenu"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7560
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8384
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1777,17 +1808,18 @@ msgstr ""
 "Type-valeur non valide « %s » annoncée pour l'attribut « forme:valeur » dans "
 "un élément « forme:plage-valeur »."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7997
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8843
 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
 msgstr ""
+"Impossible de trouver la position manuelle pour un composant du diagramme !"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8181
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9122
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr ""
 "Pas assez de données dans la plage fournie (%s) pour toutes les requêtes"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8768
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9849
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
@@ -1795,88 +1827,167 @@ msgstr ""
 "Gnumeric ne prend pas en charge les équations de régression non-"
 "automatiques. Utilisation d'équation automatique à la place."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8914
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9868
+#, c-format
+msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
+msgstr "Le style de diagramme \"%s\" n'est pas défini !"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10036
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
 msgstr ""
 "Lignes abandonnées rencontrées dans un dessin ne les prenant pas en charge."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9001
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10173
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr ""
 "Type de diagramme inconnu rencontré, tentative de création d'un dessin."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9057
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9099
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9129
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10235
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10276
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10306
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10338
 #, c-format
 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Le style de diagramme de nom '%s' est absent."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9245
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10474
 msgid ""
 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
 msgstr ""
+"Une légende non supportée a été rencontrée et convertie en un rectangle de "
+"texte."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9333
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10547
 #, c-format
 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Boucle infinie rencontrée en dans la formule  '%s' de nom '%s'"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9536
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10750
+#, c-format
 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
-msgstr "Impossible d'analyser « %s » (« %s »)"
+msgstr "Impossible d'évaluer la formule '%s' ('%s') dont le nom est '%s'"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9541
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10755
+#, c-format
 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
-msgstr "Impossible d'analyser « %s » (« %s »)"
+msgstr "Impossible d'analyser la formule '%s' ('%s') dont le nom est '%s'"
 
 #. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9625
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9628
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10839
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10842
 #, c-format
 msgid ""
 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
 "rectangle."
 msgstr ""
+"Une forme personnalisée non supportée de type '%s' a été rencontrée et "
+"convertie en rectangle."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9631
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10845
 msgid ""
 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
 msgstr ""
+"Une forme personnalisée non supportée a été rencontrée et convertie en "
+"rectangle."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9949
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11243
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr "L'attribut « %s » possède la valeur « %s » non prise en charge."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11904
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11893
+#, c-format
+msgid ""
+"The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
+"Gnumeric's maximum supported sheet size"
+msgstr ""
+"La taille de la feuille de %i ligne et %i colonnes est au-delà de la taille "
+"maximale supportée par une feuille Gnumeric"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11924
+#, c-format
+msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
+msgstr "%s_DANS_FICHIER_CORROMPU"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11929
+#, c-format
+msgid ""
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"Ce fichier est corrompu par un nom de feuille en double « %s », maintenant "
+"renommée en « %s »."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11939
+msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
+msgstr "FEUILLE_DANS_FICHIER_CORROMPU"
+
+#. We are missing the table name. This is bad!
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11945
+#, c-format
+msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
+msgstr ""
+"Ce fichier est corrompu par une feuille sans nom qui s'appelle maintenant "
+"« %s »."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13941
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Type MIME inconnu pour le fichier OpenOffice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11914
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13951
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Aucun flux nommé content.xml n'a été trouvé."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11922
-msgid "No stream named styles.xml found."
-msgstr "Aucun flux nommé styles.xml n'a été trouvé."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12061
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14101
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Les métadonnées « %s » sont non valides"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12156
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14186
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "Flux settings.xml non conforme !"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8145
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5265
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5277
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5266
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5278
+msgid "page"
+msgstr "Page"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5267
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5279
+msgid "pages"
+msgstr "pages"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5268
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5280
+msgid "date"
+msgstr "date"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5269
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5281
+msgid "time"
+msgstr "heure"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5270
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5282 ../src/ssconvert.c:121
+#: ../src/ssdiff.c:61
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5271
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5283
+msgid "path"
+msgstr "chemin"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9069
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "Écriture en cours des feuilles..."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8186
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9110
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Écriture en cours des objets des feuilles..."
 
@@ -1887,7 +1998,7 @@ msgstr "Format Open Document"
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
 msgstr ""
-"Format Open Document tel qu'utilisé par OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
+"Format Open Document tel qu'utilisé par OpenOffice, Lotus Symphony, etc..."
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
@@ -1895,21 +2006,21 @@ msgstr "Format Open Document (*.sxc, *.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
-msgstr ""
+msgstr "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:66 ../plugins/paradox/paradox.c:116
 msgid "Error while opening Paradox file."
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier Paradox."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:114
 msgid "Could not allocate memory for record."
 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'enregistrement."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:220
 #, c-format
 msgid "Field type %d is not supported."
 msgstr "Le type de champs « %d » n'est pas pris en charge."
@@ -1917,92 +2028,92 @@ msgstr "Le type de champs « %d » n'est pas pris en charge."
 #. Read the field specification and build the field array for
 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
 #. * the memory for the field name.
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:325
 msgid "Allocate memory for field definitions."
 msgstr "Allocation de mémoire pour les définitions de champs."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les définitions de champs."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:334
 msgid "First line of sheet must contain database specification."
 msgstr ""
 "La première ligne de la feuille de calcul doit contenir les spécifications "
 "de base de données."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:349
 msgid ""
 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
 msgstr ""
 "Les spécifications de champ doivent être des valeurs séparées par des points-"
 "virgules (nom;type;taille;précision)."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:354
 msgid "Allocate memory for column name."
 msgstr "Allocation de mémoire pour le nom de la colonne."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
 #, c-format
 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du champ %d."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:365
 #, c-format
-msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
-msgstr "La spécification du champ %d se termine de manière inattendue."
+msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
+msgstr "La spécification du champ %d. se termine de manière inattendue."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:370
 #, c-format
 msgid "%d. field specification misses type."
 msgstr "Il manque un type pour la spécification du champ %d."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:438
 #, c-format
 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
 msgstr "Le champ %d a un type « %c » inconnu."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:449 ../plugins/paradox/paradox.c:459
 msgid "Field specification misses the column size."
 msgstr "La spécification de champ requiert une taille de colonne."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
 msgstr "La suite « %s » de la spécification du champ %d est ignorée."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:475
 msgid "Could not create output file."
 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:484
 msgid "Allocate memory for record data."
 msgstr "Allocation de mémoire pour les données de l'enregistrement."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
 msgid "Could not allocate memory for record data."
 msgstr ""
 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de l'enregistrement."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:536
 #, c-format
 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
 msgid_plural ""
 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
 msgstr[0] ""
-"Le champ %d ligne %d a peut-être été coupé. Les données contiennent "
-"%d caractère."
+"Le champ %d à la ligne %d a peut-être été coupé. Les données contiennent "
+"%d caractère(s)."
 msgstr[1] ""
 "Le champ %d ligne %d a peut-être été coupé. Les données contiennent "
 "%d caractères."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:549
 #, c-format
 msgid "Field %d in row %d could not be written."
 msgstr "Le champ %d de la colonne %d n'a pas pu être écrit."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:586
 #, c-format
 msgid "Could not write record number %d."
 msgstr "Écriture de l'enregistrement numéro %d impossible."
@@ -2035,21 +2146,21 @@ msgstr "Greffon d'exemple Perl, fournissant quelques fonctions (inutiles)."
 msgid "Perl"
 msgstr "Perl"
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:75
 msgid "Perl error: "
 msgstr "Erreur Perl : "
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:223
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:242
 #, c-format
 msgid "Perl error: %s\n"
 msgstr "Erreur Perl : %s\n"
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:274
 msgid "Module name not given."
 msgstr "Nom du module non fourni."
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:302
 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
 msgstr "perl_func.pl n'existe pas."
 
@@ -2061,17 +2172,17 @@ msgstr "Chargeur de greffon en Perl"
 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
 msgstr "Ce greffon fournit une prise en charge pour les greffons en Perl"
 
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:510
 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
 msgstr "PLN : la feuille de calcul est chiffrée par un mot de passe"
 
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:579
 #, c-format
 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
 msgstr ""
 "Données ignorées : elles prétendent être dans la ligne %u > ligne max %u"
 
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:583
 #, c-format
 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
 msgstr ""
@@ -2101,15 +2212,15 @@ msgstr "Importe les feuilles de calcul Psion Série 5"
 msgid "Psion (*.psisheet)"
 msgstr "Psion (*.psisheet)"
 
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:651
 msgid "Error while reading psiconv file."
 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier psiconv."
 
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:662
 msgid "Error while parsing Psion file."
 msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier Psion."
 
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:670
 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
 msgstr "Ce fichier Psion n'est pas une feuille de calcul."
 
@@ -2125,7 +2236,7 @@ msgstr "Greffon d'exemple Python, fournissant quelques fonctions (inutiles)."
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
+#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:260
 msgid "Default interpreter"
 msgstr "Interpréteur par défaut"
 
@@ -2146,105 +2257,105 @@ msgstr "Console Python"
 msgid "*** Interpreter: %s\n"
 msgstr "*** Interpréteur : %s\n"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:174
 msgid "Gnumeric Python console"
 msgstr "Console Python de Gnumeric"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:183
 msgid "E_xecute in:"
 msgstr "E_xécuter dans :"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:228
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "C_ommande :"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:151
 msgid "Python list is not an array"
 msgstr "La liste Python n'est pas un tableau"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:158
 #, c-format
 msgid "Unsupported Python type: %s"
 msgstr "Type Python non pris en charge : %s"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:185
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erreur inconnue"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:191
 #, c-format
 msgid "Python exception (%s: %s)"
 msgstr "Exception Python (%s : %s)"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:195
 #, c-format
 msgid "Python exception (%s)"
 msgstr "Exception Python (%s)"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:73
 msgid "Python module name not given."
 msgstr "Le nom du module Python n'a pas été fourni."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:91
 #, c-format
 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » en écriture."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:95
 #, c-format
 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » en lecture."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:126
 msgid "Cannot create new Python interpreter."
 msgstr "Impossible de créer un nouvel interpréteur python."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:147
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Le module « %s » n'existe pas."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:165
 #, c-format
 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
 msgstr "L'exécution du module « %s » a échoué."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:281
 msgid "Some name"
 msgstr "Un nom"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:737
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:849
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:346
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:443
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:754
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:869
 #, c-format
 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "Le format du fichier Python « %s » n'est pas valide."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:350
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:448
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
 msgstr "Le fichier ne contient pas la fonction « %s »."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:742
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:854
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:759
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:874
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
 msgstr "Le fichier ne contient pas le dictionnaire « %s »."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:747
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:859
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:764
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:879
 #, c-format
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
 msgstr "L'objet « %s » n'est pas un dictionnaire."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:797 ../src/gnm-plugin.c:839
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:817 ../src/gnm-plugin.c:859
 #, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
 msgstr "Action inconnue : %s"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:802
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:822
 #, c-format
 msgid "Not a valid function for action: %s"
 msgstr "N'est pas une fonction valide pour l'action : %s"
@@ -2261,12 +2372,12 @@ msgstr "Importe les fichiers Quattro Pro (tm)"
 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
 #, c-format
 msgid "File is most likely corrupted.\n"
-msgstr "Ce fichier est très certainement endommagé.\n"
+msgstr "Ce fichier est très probablement endommagé.\n"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:870
 #, c-format
 msgid "Invalid zoom %hd %%"
 msgstr "Zoom %hd %% non valide"
@@ -2274,7 +2385,7 @@ msgstr "Zoom %hd %% non valide"
 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
 #, c-format
 msgid "Invalid record %d of length %hd"
-msgstr "Enregistrement %d, de longueur %hd, non valide"
+msgstr "Enregistrement %d de longueur %hd non valide"
 
 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
 msgid ""
@@ -2294,7 +2405,7 @@ msgstr "Une preuve de concept de source de données externe"
 
 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
 msgid "SC/XSpread"
-msgstr "SC/XSpread "
+msgstr "SC/XSpread"
 
 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Imports SC/XSpread files"
@@ -2302,18 +2413,18 @@ msgstr "Importe les fichiers SC/XSpread"
 
 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
 msgid "SC/xspread"
-msgstr "SC/xspread "
+msgstr "SC/xspread"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:111
+#: ../plugins/sc/sc.c:110
 #, c-format
 msgid "On worksheet %s:"
 msgstr "Dans la feuille de calcul %s :"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:113
+#: ../plugins/sc/sc.c:112
 msgid "General SC import error"
 msgstr "Erreur générale d'importation SC"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:164
+#: ../plugins/sc/sc.c:163
 #, c-format
 msgid ""
 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
@@ -2321,25 +2432,25 @@ msgstr ""
 "La cellule de la ligne %i et de la colonne %i est au-delà de la taille "
 "maximale d'une feuille Gnumeric."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:387
+#: ../plugins/sc/sc.c:386
 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
 msgstr "La feuille est plus large que ce que Gnumeric peut gérer."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:450
+#: ../plugins/sc/sc.c:449
 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
 msgstr "Un format dépendant de la précision a été trouvé sans la précision."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:471
+#: ../plugins/sc/sc.c:472
 #, c-format
 msgid "Column format %i is undefined."
 msgstr "Le format de colonne %i est indéfini."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:797
+#: ../plugins/sc/sc.c:798
 #, c-format
 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
 msgstr "Impossible d'analyser cmd=« %s », str=« %s », col=%d, ligne=%d."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:932
+#: ../plugins/sc/sc.c:933
 msgid "Error parsing line"
 msgstr "Erreur d'analyse de la ligne"
 
@@ -2360,11 +2471,11 @@ msgstr "MultiPlan (SYLK)"
 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
 msgstr "Importation/exportation de fichiers MultiPlan (SYLK)"
 
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:243
 msgid "Multiple values in the same cell"
 msgstr "Valeurs multiples dans une même cellule"
 
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:252 ../plugins/sylk/sylk.c:261
 msgid "Multiple expressions in the same cell"
 msgstr "Expressions multiples dans la même cellule"
 
@@ -2372,6 +2483,14 @@ msgstr "Expressions multiples dans la même cellule"
 msgid "Missing closing 'E'"
 msgstr "« E » de fermeture manquant"
 
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:821 ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:381
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:594
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16 ../src/dialogs/print.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:3 ../src/print-info.c:577
+#: ../src/workbook.c:1075 ../src/workbook.c:1105
+msgid "Sheet"
+msgstr "Feuille"
+
 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
 msgid "UI Hello"
 msgstr "UI Hello"
@@ -2385,7 +2504,7 @@ msgstr "Greffon « Hello World » utilisant le service d'interface utilisateur
 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
 msgstr "Ceci est un message du greffon « %s »."
 
-#: ../plugins/xbase/boot.c:161
+#: ../plugins/xbase/boot.c:160
 msgid "Error while opening xbase file."
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier xbase."
 
@@ -2401,7 +2520,7 @@ msgstr "Importe les fichiers XBase"
 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
 msgstr "Format de fichier Xbase (*.dbf)"
 
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:189
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:188
 msgid "Failed to read DBF header."
 msgstr "Impossible de lire l'en-tête DBF."
 
@@ -2415,10 +2534,10 @@ msgid ""
 "list."
 msgstr ""
 "Le sélecteur de fonctions conserve une liste des fonctions récemment "
-"utilisée. La voici."
+"utilisées. La voici."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1084
 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
 msgstr "Longueur maximum de la liste de fonctions récemment utilisées"
 
@@ -2428,21 +2547,21 @@ msgid ""
 "maximum length of that list."
 msgstr ""
 "Le sélecteur de fonctions conserve une liste des fonctions récemment "
-"utilisée. Ceci est sa longueur maximale."
+"utilisées. Ceci est sa longueur maximale."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autocorrect initial caps"
-msgstr "Correction automatique des majuscules initiales"
+msgstr "Correction automatique des majuscules initiales des mots"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
-msgstr "Cette variable indique si l'achèvement automatique est actif."
+msgstr ""
+"Cette variable indique si une correction automatique est effectuée sur les "
+"majuscules initiales des mots"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "List of initial caps exceptions"
-msgstr "Liste des exceptions de majuscule initiale"
+msgstr "Liste des exceptions des majuscules initiales des mots"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
@@ -2457,31 +2576,32 @@ msgid "Autocorrect first letter"
 msgstr "Correction automatique de la première lettre"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
-msgstr "Cette variable indique si l'achèvement automatique est actif."
+msgstr ""
+"Cette variable indique si une correction automatique est effectuée sur les "
+"premières lettres"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "List of First Letter Exception"
 msgstr "Liste des exceptions de première lettre"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
 "following strings in this list."
 msgstr ""
-"Le moteur de correction automatique ne corrigera pas les premières lettres "
-"des mots de cette liste."
+"Le moteur de correction automatique ne mettra pas en majuscule la première "
+"lettre des mots en fonction des chaines dans cette liste."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Autocorrect names of days"
 msgstr "Correction automatique des noms de jours"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
-msgstr "Cette variable indique si l'achèvement automatique est actif."
+msgstr ""
+"Cette variable indique si une correction automatique est effectuée sur les "
+"noms des journées"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Autocorrect replace"
@@ -2570,7 +2690,7 @@ msgid ""
 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
 "all sheets simultaneously."
 msgstr ""
-"Cette valeur détermine si, par défaut, la configuration de l'impression doit "
+"Cette valeur détermine si par défaut la configuration de l'impression doit "
 "s'appliquer à toutes les feuilles simultanément."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
@@ -2590,7 +2710,7 @@ msgid ""
 "The default page header for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
 msgstr ""
-"En-tête par défaut des nouveaux documents, qui peut être modifié dans le "
+"En-tête par défaut des nouveaux documents qui peut être modifié dans le "
 "dialogue de configuration de page."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
@@ -2602,8 +2722,8 @@ msgid ""
 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
 msgstr ""
-"Pied de page par défaut des nouveaux documents, qui peut être modifié dans "
-"le dialogue de configuration de page."
+"Pied de page par défaut des nouveaux documents qui peut être modifié dans le "
+"dialogue de configuration de page."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Default Header/Footer Font Size"
@@ -2906,6 +3026,10 @@ msgstr ""
 "de l'impression pour modifier cette valeur."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Default Right Margin"
+msgstr "Marge à droite par défaut"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2914,11 +3038,11 @@ msgstr ""
 "la page et la droite du corps de texte. Utilisez la fenêtre de Configuration "
 "de l'impression pour modifier cette valeur."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Paper"
 msgstr "Papier"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid ""
 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
 "to edit this value."
@@ -2926,11 +3050,11 @@ msgstr ""
 "Spécification de page par défaut. Utilisez la fenêtre « Configuration de "
 "l'impression » pour modifier cette valeur."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Paper orientation"
 msgstr "Orientation du papier"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid ""
 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
@@ -2938,30 +3062,30 @@ msgstr ""
 "Orientation de page par défaut. Utilisez la fenêtre « Configuration de "
 "l'impression » pour modifier cette valeur."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
 msgstr "Mise en forme des en-têtes et pieds de page (partie de gauche)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Utilisez la fenêtre « Configuration de l'impression » pour modifier cette "
 "valeur."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
 msgstr "Mise en forme des en-têtes et pieds de page (partie centrale)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
 msgstr "Mise en forme des en-têtes et pieds de page (partie de droite)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1079
 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Autoriser des sélections de plage sans focus"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid ""
 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
@@ -2971,88 +3095,84 @@ msgstr ""
 "sélections de plages dans le classeur. Si vrai, les sélections seront "
 "envoyées vers ce champ même s'il n'a pas le focus."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid "Text Export String Indicator"
 msgstr "Marqueur de chaîne d'exportation de texte"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Utilisez la boîte de dialogue « Exportation de texte » pour modifier cette "
 "valeur."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid "Text Export Field Separator"
 msgstr "Séparateur de champ d'exportation de texte"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Text Export Record Terminator"
 msgstr "Terminateur d'enregistrement d'exportation de texte"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
 msgid "Text Export Locale"
-msgstr "Importation de texte (paramétrable)"
+msgstr "Locale du texte exporté"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid "Text Export Encoding"
-msgstr "Terminateur d'enregistrement d'exportation de texte"
+msgstr "Encodage du texte exporté"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid "Text Export String Quoting Rule"
-msgstr "Marqueur de chaîne d'exportation de texte"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Text Export Formatting Rule"
-msgstr "Choisir le format de l'exportation :"
+msgstr "Règle de formatage du texte exporté"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
 msgstr "Rechercher &amp; remplacer ignore la casse"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
 msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
 msgstr "Rechercher &amp; remplacer ignore la casse par défaut"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
 msgstr "Rechercher &amp; remplacer conserve la casse"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
 msgstr "Rechercher &amp; remplacer conserve la casse par défaut"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
 msgstr "Rechercher &amp; remplacer demande confirmation"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
 msgstr ""
 "Rechercher &amp; remplacer demande confirmation avant chaque modification "
 "par défaut"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
 msgstr "Rechercher &amp; remplacer uniquement les mots complets"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
 msgstr ""
 "Rechercher &amp; remplacer ne remplace que les mots complets par défaut"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid "Search &amp; Replace Scope"
 msgstr "Plage pour le rechercher &amp; remplacer"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid ""
 "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
 "current sheet; 2: range"
@@ -3060,57 +3180,57 @@ msgstr ""
 "Plage par défaut de rechercher &amp; remplacer. 0 : classeur complet ; 1 : "
 "feuille actuelle ; 2 : plage"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
 msgstr "Rechercher &amp; remplacer modifie les chaînes"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
 msgstr ""
 "Rechercher &amp; remplacer modifie les cellules contenant des chaînes par "
 "défaut"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
 msgstr "Rechercher &amp; remplacer modifie les expressions"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
 msgstr ""
 "Rechercher &amp; remplacer modifie les cellules contenant des expressions "
 "par défaut"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
 msgstr "Rechercher &amp; remplacer modifie les autres valeurs"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
 msgstr ""
 "Rechercher &amp; remplacer modifie les cellules contenant d'autres valeurs "
 "par défaut"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
 msgstr "Rechercher &amp; remplacer modifie les commentaires"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
 msgstr "Rechercher &amp; remplacer modifie les commentaires par défaut"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
 msgid "Search searches in results"
 msgstr "Rechercher recherche dans les résultats"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
 msgid "Search searches in results as default"
 msgstr "Rechercher recherche dans les résultats par défaut"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
 msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
 msgstr "Rechercher &amp; remplacer ne modifie pas les chaînes"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid ""
 "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
 "as default"
@@ -3118,11 +3238,11 @@ msgstr ""
 "Rechercher &amp; remplacer laisse les chaînes en tant que chaînes même si "
 "elles ressemblent à des nombres par défaut"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
 msgstr "Rechercher &amp; remplacer cherche le type"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid ""
 "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
 "regular expression; 2: number"
@@ -3130,21 +3250,21 @@ msgstr ""
 "Cette valeur indique le type d'entrée pour recherche &amp; remplacer. 0 : "
 "texte ; 1 : expression régulière ; 2 : nombre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
 msgstr "Rechercher &amp; remplacer la colonne principale"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
 msgstr ""
 "Rechercher &amp; remplacer traite dans l'ordre de la colonne principale par "
 "défaut"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
 msgstr "Rechercher &amp; remplacer le comportement de l'erreur"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:134
 msgid ""
 "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
 "integer from 0 to 4."
@@ -3163,7 +3283,7 @@ msgstr ""
 "text."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:778
 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
 msgstr "Afficher le nom de la feuille dans la liste d'annulations"
 
@@ -3176,7 +3296,7 @@ msgstr ""
 "listes d'annulation."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:768
 msgid "Maximal Undo Size"
 msgstr "Taille maximale du système « Annuler/Rétablir »"
 
@@ -3193,7 +3313,7 @@ msgstr ""
 "est tronquée dès que sa taille totale dépasse la valeur de ce paramètre."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:773
 msgid "Number of Undo Items"
 msgstr "Nombre de manipulations annulables"
 
@@ -3255,7 +3375,7 @@ msgstr ""
 "italique."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:859
 msgid "Default Number of Sheets"
 msgstr "Nombre de feuilles par défaut"
 
@@ -3270,10 +3390,10 @@ msgstr "Nombre de lignes par défaut dans une feuille"
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session."
+"Gnumeric session."
 msgstr ""
-"Nombre de lignes de chaque feuille. Ce réglage n'est utilisé qu'à "
-"l'ouverture d'une nouvelle session de gnumeric."
+"Le nombre de lignes de chaque feuille. Ce réglage n'est utilisé qu'à "
+"l'ouverture d'une nouvelle session de Gnumeric."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Default Number of columns in a sheet"
@@ -3282,10 +3402,10 @@ msgstr "Nombre de colonnes par défaut dans une feuille"
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session."
+"Gnumeric session."
 msgstr ""
-"Nombre de colonnes de chaque feuille. Ce réglage n'est utilisé qu'à "
-"l'ouverture d'une nouvelle session de gnumeric."
+"Le nombre de colonnes de chaque feuille. Ce réglage n'est utilisé qu'à "
+"l'ouverture d'une nouvelle session de Gnumeric."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Autosave frequency"
@@ -3296,7 +3416,7 @@ msgid "The number of seconds between autosaves."
 msgstr "Nombre de secondes séparant deux sauvegardes automatiques."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1018
 msgid "Horizontal DPI"
 msgstr "Résolution horizontale (PPP)"
 
@@ -3305,7 +3425,7 @@ msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
 msgstr "Résolution de l'écran dans le sens horizontal."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1023
 msgid "Vertical DPI"
 msgstr "Résolution verticale (PPP)"
 
@@ -3386,34 +3506,29 @@ msgstr ""
 "signifie à gauche, 1 à droite et 2 en haut."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Function Markers"
-msgstr "Magasin de fonc_tions"
+msgstr "Marqueurs de fonctions"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
 "marked."
 msgstr ""
-"Cette variable indique si les infobulles des noms de fonctions sont "
-"affichées."
+"Cette variable définit si les cellules contenant une fonction sont marquées."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Extension Markers"
-msgstr "Marqueurs de cellule"
+msgstr "Marqueurs d'extensions"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
 msgstr ""
-"Cette variable indique si les infobulles des noms de fonctions sont "
-"affichées."
+"Cette variable indique si les cellules dont le contenu est tronqué sont "
+"marquées."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
 msgid "Autocomplete"
 msgstr "Complétion automatique"
 
@@ -3422,21 +3537,20 @@ msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgstr "Cette variable indique si l'achèvement automatique est actif."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1064
 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre minimum de caractères pour la complétion automatique"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines the minimum number of characters required for "
 "autocompletion."
 msgstr ""
-"Cette valeur définit le nombre maximum d'éléments dans la liste « annuler/"
-"rétablir »."
+"Cette valeur définit le nombre minimum de caractères requis pour "
+"l'autocomplétion?"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1069
 msgid "Show Function Name Tooltips"
 msgstr "Afficher les infobulles des noms de fonctions"
 
@@ -3447,7 +3561,7 @@ msgstr ""
 "affichées."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1074
 msgid "Show Function Argument Tooltips"
 msgstr "Afficher les infobulles des paramètres de fonctions"
 
@@ -3472,12 +3586,11 @@ msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
 msgstr "Délai avant recalcul automatique des expressions"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
-#, fuzzy
 msgid ""
-"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
-"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
+"If `lag' is 0, Gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
+"every change. Non-zero values of `lag' allow Gnumeric to accumulate more "
 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
-"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
+"change appears, Gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
 "period of |lag| milliseconds."
@@ -3492,7 +3605,7 @@ msgstr ""
 "sans changement de « délai » microsecondes."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
 msgid "Transition Keys"
 msgstr "Touches de transition"
 
@@ -3508,7 +3621,7 @@ msgstr ""
 "plutôt que de sauter au début ou à la fin d'une série."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:849
 msgid "Default Horizontal Window Size"
 msgstr "Taille de fenêtre horizontale par défaut"
 
@@ -3521,7 +3634,7 @@ msgstr ""
 "occupée par la fenêtre par défaut."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:844
 msgid "Default Vertical Window Size"
 msgstr "Taille de fenêtre verticale par défaut"
 
@@ -3534,7 +3647,7 @@ msgstr ""
 "par la fenêtre par défaut."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:854
 msgid "Default Zoom Factor"
 msgstr "Facteur de zoom par défaut"
 
@@ -3543,7 +3656,7 @@ msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
 msgstr "Facteur de zoom initial pour les nouveaux classeurs."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:966
 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
 msgstr "Niveau de compression par défaut pour les fichiers Gnumeric"
 
@@ -3558,7 +3671,7 @@ msgstr ""
 "indique aucune compression, 9 est la compression maximale."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:982
 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
 msgstr "Avertir lors de l'exportation vers un format à feuille unique"
 
@@ -3574,19 +3687,19 @@ msgstr ""
 "sauvegardée."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:977
 msgid "Default To Overwriting Files"
 msgstr "Remplacement de fichier par défaut"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
-"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
+"Before an existing file is being overwritten, Gnumeric will present a "
 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
 "dialog the default button."
 msgstr ""
 "Avant qu'un fichier existant ne soit écrasé, Gnumeric vous demande "
-"confirmation. Si cette option est vraie, c'est le bouton « remplacer » de ce "
-"dialogue qui sera sélectionné par défaut."
+"confirmation. Activer cette option fait du bouton overwrite de la boîte de "
+"dialogue celui par défaut."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "List of file savers with disabled extension check."
@@ -3617,7 +3730,7 @@ msgstr ""
 "dans la boîte de dialogue de tri est défini en cohérence avec ce choix."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:808
 msgid "Sorting Preserves Formats"
 msgstr "Conserver les formats en triant"
 
@@ -3634,7 +3747,7 @@ msgstr ""
 "« Trier... » sera en cohérence avec ce choix."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818 ../src/wbc-gtk-actions.c:3313
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Tri croissant"
 
@@ -3647,7 +3760,7 @@ msgstr ""
 "de tri."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:803
 msgid "Number of Automatic Clauses"
 msgstr "Nombre de clauses automatiques"
 
@@ -3678,7 +3791,7 @@ msgstr ""
 "ou Emacs, qui n'utilisent que la sélection INITIALE."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:988
 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
 msgstr "Utiliser UTF-8 lors des exportations LaTeX"
 
@@ -3716,33 +3829,20 @@ msgstr ""
 "Il s'agit du chemin complet vers le binaire glpsol que le greffon lpsolve "
 "doit utiliser."
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
-msgid "StandardToolbar"
-msgstr "Standard"
-
-# articles du menu (+ tooltip "Show/Hide toolbar %s")
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
-msgid "FormatToolbar"
-msgstr "Format"
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
-msgid "ObjectToolbar"
-msgstr "Objets"
-
-#: ../src/application.c:282
+#: ../src/application.c:303
 msgid "Cut Object"
 msgstr "Couper l'objet"
 
-#: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
-#: ../src/clipboard.c:511
+#: ../src/clipboard.c:488 ../src/clipboard.c:501 ../src/clipboard.c:513
+#: ../src/clipboard.c:523
 msgid "Unable to paste"
 msgstr "Impossible de coller"
 
-#: ../src/clipboard.c:481
+#: ../src/clipboard.c:489
 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
 msgstr "Le contenu ne peut être copié que par valeur ou par lien."
 
-#: ../src/clipboard.c:489
+#: ../src/clipboard.c:497
 #, c-format
 msgid ""
 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
@@ -3755,7 +3855,7 @@ msgstr ""
 "Essayez de sélectionner une seule cellule ou une zone de même forme et "
 "taille."
 
-#: ../src/clipboard.c:500
+#: ../src/clipboard.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
@@ -3768,32 +3868,32 @@ msgstr ""
 "Essayez de sélectionner une seule cellule ou une zone de même forme et "
 "taille."
 
-#: ../src/clipboard.c:512
+#: ../src/clipboard.c:524
 msgid "result passes the sheet boundary"
 msgstr "le résultat dépasse les limites de la feuille"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:322
+#: ../src/cmd-edit.c:304 ../src/cmd-edit.c:371
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: ../src/cmd-edit.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
 "\n"
 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
 msgstr ""
-"La destination a une forme différente (%dLx%dC) de celle de l'original (%dLx"
+"La destination a une forme différente (%dRx%dC) de celle de l'original (%dRx"
 "%dC)\n"
 "\n"
 "Essayez de sélectionner une seule cellule ou une zone de même forme et "
 "taille."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:328
+#: ../src/cmd-edit.c:332
 msgid "Unable to paste into selection"
 msgstr "Impossible de coller dans la sélection"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:367
-msgid "Paste"
-msgstr "Coller"
-
-#: ../src/cmd-edit.c:414 ../src/cmd-edit.c:463
+#: ../src/cmd-edit.c:418 ../src/cmd-edit.c:467
 msgid ""
 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
 "sheet first."
@@ -3801,33 +3901,33 @@ msgstr ""
 "L'insertion de ces cellules déplacerait des données en dehors de la feuille. "
 "Agrandissez la feuille d'abord."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:422
+#: ../src/cmd-edit.c:426
 #, c-format
 msgid "Shift rows %s"
 msgstr "Décaler les lignes %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:423
+#: ../src/cmd-edit.c:427
 #, c-format
 msgid "Shift row %s"
 msgstr "Décaler la ligne %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:471
+#: ../src/cmd-edit.c:475
 #, c-format
 msgid "Shift columns %s"
 msgstr "Décaler les colonnes %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:472
+#: ../src/cmd-edit.c:476
 #, c-format
 msgid "Shift column %s"
 msgstr "Décaler la colonne %s"
 
 # Error message
-#: ../src/command-context.c:56
+#: ../src/command-context.c:55
 #, c-format
 msgid "Would split array %s"
 msgstr "Cela diviserait le tableau %s"
 
-#: ../src/command-context.c:59
+#: ../src/command-context.c:58
 #, c-format
 msgid "Would split an array"
 msgstr "Cela diviserait un tableau"
@@ -3851,41 +3951,42 @@ msgstr ""
 "%s est verrouillée. Enlevez la protection de la feuille pour permettre les "
 "modifications."
 
-#: ../src/commands.c:885
+#: ../src/commands.c:898
 #, c-format
 msgid "Inserting expression in %s"
 msgstr "Insertion de l'expression dans %s"
 
-#: ../src/commands.c:981
+#: ../src/commands.c:990
 #, c-format
 msgid "Editing style of %s"
 msgstr "Style d'édition de %s"
 
-#: ../src/commands.c:984
+#: ../src/commands.c:993
 #, c-format
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
 msgstr "Saisie de « %s » dans %s"
 
-#: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
+#: ../src/commands.c:1139 ../src/wbc-gtk-edit.c:161 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:187 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:222
 msgid "Set Text"
 msgstr "Définit le texte"
 
-#: ../src/commands.c:1175
+#: ../src/commands.c:1182
 #, c-format
 msgid "Inserting array expression in %s"
 msgstr "Insertion de l'expression de tableau dans %s"
 
-#: ../src/commands.c:1246
+#: ../src/commands.c:1234
 #, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
 msgstr "Création d'un tableau de données dans %s"
 
-#: ../src/commands.c:1306
+#: ../src/commands.c:1294
 msgid "Ins/Del Column/Row"
 msgstr "Ajout/suppression de colonne/ligne"
 
-#: ../src/commands.c:1475
+#: ../src/commands.c:1463
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3900,14 +4001,14 @@ msgstr[1] ""
 "L'insertion de %i colonnes avant la colonne %s déplacerait des données en "
 "dehors de la feuille. Agrandissez la feuille d'abord."
 
-#: ../src/commands.c:1485
+#: ../src/commands.c:1473
 #, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
 msgstr[0] "Insertion de %d colonne avant %s"
 msgstr[1] "Insertion de %d colonnes avant %s"
 
-#: ../src/commands.c:1504
+#: ../src/commands.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3922,160 +4023,160 @@ msgstr[1] ""
 "L'insertion de %i lignes au dessus de la ligne %s déplacerait des données en "
 "dehors de la feuille. Agrandissez la feuille d'abord."
 
-#: ../src/commands.c:1514
+#: ../src/commands.c:1502
 #, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
 msgstr[0] "Insertion de %d ligne avant %s"
 msgstr[1] "Insertion de %d lignes avant %s"
 
-#: ../src/commands.c:1526
+#: ../src/commands.c:1514
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
 msgstr "Suppression des colonnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:1527
+#: ../src/commands.c:1515
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
 msgstr "Suppression de la colonne %s"
 
-#: ../src/commands.c:1537
+#: ../src/commands.c:1525
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
 msgstr "Suppression des lignes %s"
 
-#: ../src/commands.c:1538
+#: ../src/commands.c:1526
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Suppression de la ligne %s"
 
-#: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4644
+#: ../src/commands.c:1589 ../src/commands.c:1590 ../src/sheet.c:5057
 msgid "Clear"
 msgstr "Vider"
 
-#: ../src/commands.c:1611
+#: ../src/commands.c:1602
 msgid "contents"
 msgstr "contenu"
 
-#: ../src/commands.c:1613
+#: ../src/commands.c:1604
 msgid "formats"
 msgstr "formats"
 
-#: ../src/commands.c:1615
+#: ../src/commands.c:1606
 msgid "comments"
 msgstr "commentaires"
 
-#: ../src/commands.c:1630
+#: ../src/commands.c:1621
 msgid "all"
 msgstr "tout"
 
-#: ../src/commands.c:1636
+#: ../src/commands.c:1627
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "Effacement de %s dans %s"
 
-#: ../src/commands.c:1756
+#: ../src/commands.c:1747
 msgid "Changing Format"
 msgstr "Changement de format"
 
-#: ../src/commands.c:1893
+#: ../src/commands.c:1882
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Changement de format de %s"
 
-#: ../src/commands.c:1980
+#: ../src/commands.c:1969
 #, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
 msgstr "Paramétrage du style de police pour %s"
 
-#: ../src/commands.c:2033
+#: ../src/commands.c:2021
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Ajustement automatique de la colonne %s"
 
-#: ../src/commands.c:2034
+#: ../src/commands.c:2022
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Ajustement automatique de la ligne %s"
 
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2025
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Largeur de la colonne %s : %d pixels"
 msgstr[1] "Largeur de la colonne %s : %d pixels"
 
-#: ../src/commands.c:2041
+#: ../src/commands.c:2029
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Hauteur de la ligne %s : %d pixel"
 msgstr[1] "Hauteur de la ligne %s : %d pixels"
 
-#: ../src/commands.c:2046
+#: ../src/commands.c:2034
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Largeur de la colonne %s : par défaut"
 
-#: ../src/commands.c:2049
+#: ../src/commands.c:2037
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Hauteur de la ligne %s : par défaut"
 
-#: ../src/commands.c:2053
+#: ../src/commands.c:2041
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Ajustement automatique des colonnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:2054
+#: ../src/commands.c:2042
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Ajustement automatique des lignes %s"
 
-#: ../src/commands.c:2057
+#: ../src/commands.c:2045
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Largeur des colonnes %s : %d pixel"
 msgstr[1] "Largeur des colonnes %s : %d pixels"
 
-#: ../src/commands.c:2061
+#: ../src/commands.c:2049
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Hauteur des lignes %s : %d pixel"
 msgstr[1] "Hauteur des lignes %s : %d pixels"
 
-#: ../src/commands.c:2067
+#: ../src/commands.c:2055
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Largeur des colonnes %s : par défaut"
 
-#: ../src/commands.c:2069
+#: ../src/commands.c:2057
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Hauteur des lignes %s : par défaut"
 
-#: ../src/commands.c:2096
+#: ../src/commands.c:2084
 #, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
 msgstr "Ajustement automatique de la largeur de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2096
+#: ../src/commands.c:2084
 #, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "Ajustement automatique de la hauteur de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
+#: ../src/commands.c:2158 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
 msgid "Sorting"
 msgstr "Tri"
 
-#: ../src/commands.c:2193
+#: ../src/commands.c:2181
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "Tri de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2353
+#: ../src/commands.c:2343
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
@@ -4084,7 +4185,7 @@ msgstr ""
 "afficher à nouveau en utilisant l'élément de menu "
 "« Format→Colonne→Afficher »."
 
-#: ../src/commands.c:2357
+#: ../src/commands.c:2347
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
@@ -4092,94 +4193,94 @@ msgstr ""
 "Êtes-vous sûr de vouloir masquer toutes les lignes ? Vous pouvez les "
 "afficher à nouveau en utilisant l'élément de menu « Format→Ligne→Afficher »."
 
-#: ../src/commands.c:2377
+#: ../src/commands.c:2367
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Afficher les colonnes"
 
-#: ../src/commands.c:2377
+#: ../src/commands.c:2367
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Masquer les colonnes"
 
-#: ../src/commands.c:2378
+#: ../src/commands.c:2368
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Afficher les lignes"
 
-#: ../src/commands.c:2378
+#: ../src/commands.c:2368
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Masquer les lignes"
 
-#: ../src/commands.c:2458
+#: ../src/commands.c:2448
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Déployer les colonnes"
 
-#: ../src/commands.c:2458
+#: ../src/commands.c:2448
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Comprimer les colonnes"
 
-#: ../src/commands.c:2459
+#: ../src/commands.c:2449
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Déployer les lignes"
 
-#: ../src/commands.c:2459
+#: ../src/commands.c:2449
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Comprimer les lignes"
 
-#: ../src/commands.c:2483
+#: ../src/commands.c:2473
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Afficher le contour de la colonne %d"
 
-#: ../src/commands.c:2483
+#: ../src/commands.c:2473
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Afficher le contour de la ligne %d"
 
-#: ../src/commands.c:2552
+#: ../src/commands.c:2542
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Ces colonnes sont déjà groupées"
 
-#: ../src/commands.c:2553
+#: ../src/commands.c:2543
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Ces lignes sont déjà groupées"
 
-#: ../src/commands.c:2576
+#: ../src/commands.c:2566
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Ces colonnes ne sont pas groupées, vous ne pouvez pas les dégrouper"
 
-#: ../src/commands.c:2577
+#: ../src/commands.c:2567
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Ces lignes ne sont pas groupées, vous ne pouvez pas les dégrouper"
 
-#: ../src/commands.c:2590
+#: ../src/commands.c:2580
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Grouper les colonnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:2590
+#: ../src/commands.c:2580
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Dégrouper les colonnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:2592
+#: ../src/commands.c:2582
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Grouper les lignes %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2592
+#: ../src/commands.c:2582
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Dégrouper les lignes %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2821
+#: ../src/commands.c:2811
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Déplacement de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
+#: ../src/commands.c:2821 ../src/commands.c:3226
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "est au-delà des limites de la feuille"
 
-#: ../src/commands.c:2889
+#: ../src/commands.c:2879
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4190,1050 +4291,1063 @@ msgstr ""
 "Il se peut que certaines dates ne soient pas copiées\n"
 "correctement."
 
-#: ../src/commands.c:2923
+#: ../src/commands.c:2909
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Coller la copie"
 
-#: ../src/commands.c:3123
+#: ../src/commands.c:3121
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Collage dans %s"
 
-#: ../src/commands.c:3217
+#: ../src/commands.c:3212
 #, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment coller %s copies ?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
-#: ../src/item-cursor.c:1011 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
+#: ../src/commands.c:3269 ../src/commands.c:3425 ../src/commands.c:3426
+#: ../src/item-cursor.c:1024 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
 msgid "Autofill"
 msgstr "Remplissage auto"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3453
+#: ../src/commands.c:3448
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Remplissage auto de %s"
 
-#: ../src/commands.c:3753
+#: ../src/commands.c:3748
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Formatage automatique de %s"
 
-#: ../src/commands.c:3872
+#: ../src/commands.c:3866
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Séparation de %s"
 
-#: ../src/commands.c:4041
+#: ../src/commands.c:4035
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Fusionne et centre %s"
 
-#: ../src/commands.c:4041
+#: ../src/commands.c:4035
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Fusion de %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+#: ../src/commands.c:4403 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Rechercher et remplacer"
 
-#: ../src/commands.c:4501
+#: ../src/commands.c:4496
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Largeur par défaut des colonnes mise à %.2f pts"
 
-#: ../src/commands.c:4502
+#: ../src/commands.c:4497
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Hauteur par défaut des lignes mise à %.2f pts"
 
-#: ../src/commands.c:4613
+#: ../src/commands.c:4609
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Zoom de %s à %.0f %%"
 
-#: ../src/commands.c:4716
+#: ../src/commands.c:4712
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Supprimer l'objet"
 
-#: ../src/commands.c:4845
-msgid "Format Object"
-msgstr "Formater l'objet"
-
-#: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6020
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:520
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
-#: ../src/format-template.c:218
+#: ../src/commands.c:4854 ../src/commands.c:5925
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:891
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1279
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:521 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:210
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194 ../src/format-template.c:216
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/commands.c:4954
+#: ../src/commands.c:4854
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Un nom de feuille ne peut pas être vide."
 
-#: ../src/commands.c:4961
+#: ../src/commands.c:4861
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Un classeur ne peut pas avoir deux feuilles avec le même nom."
 
-#: ../src/commands.c:5058
+#: ../src/commands.c:4959
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "Modification de la taille de la feuille"
 
-#: ../src/commands.c:5211
+#: ../src/commands.c:5112
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Effacement du commentaire de %s"
 
-#: ../src/commands.c:5212
+#: ../src/commands.c:5113
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Écriture d'un commentaire pour %s"
 
-#: ../src/commands.c:5646
+#: ../src/commands.c:5550
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Fusion des données vers %s"
 
-#: ../src/commands.c:5743
+#: ../src/commands.c:5648
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Changement des propriétés du classeur"
 
-#: ../src/commands.c:5817
+#: ../src/commands.c:5722
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Mettre l'objet en avant plan"
 
-#: ../src/commands.c:5820
+#: ../src/commands.c:5725
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Remonter l'objet"
 
-#: ../src/commands.c:5823
+#: ../src/commands.c:5728
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Descendre l'objet"
 
-#: ../src/commands.c:5826
+#: ../src/commands.c:5731
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Mettre l'objet en arrière plan"
 
-#: ../src/commands.c:5956
+#: ../src/commands.c:5861
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Configuration de l'impression pour %s"
 
-#: ../src/commands.c:5958
+#: ../src/commands.c:5863
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Configuration de l'impression pour toutes les feuilles"
 
-#: ../src/commands.c:6082 ../src/commands.c:6093
+#: ../src/commands.c:5987 ../src/commands.c:5998
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Nom défini"
 
-#: ../src/commands.c:6083
+#: ../src/commands.c:5988
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr "Une chaîne vide n'est pas autorisée comme définition de nom."
 
-#: ../src/commands.c:6091
+#: ../src/commands.c:5996
 #, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "« %s » n'est pas autorisé comme définition de nom."
 
-#: ../src/commands.c:6101
+#: ../src/commands.c:6006
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "a une référence circulaire"
 
-#: ../src/commands.c:6135
+#: ../src/commands.c:6040
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Définition du nom %s"
 
-#: ../src/commands.c:6138
+#: ../src/commands.c:6043
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Mise à jour du nom %s"
 
-#: ../src/commands.c:6231
+#: ../src/commands.c:6136
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Suppression du nom %s"
 
-#: ../src/commands.c:6262
+#: ../src/commands.c:6167
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr "Changer la portée du nom"
 
-#: ../src/commands.c:6310
+#: ../src/commands.c:6216
 #, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Changement de la portée du nom %s"
 
-#: ../src/commands.c:6368
+#: ../src/commands.c:6282
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Ajouter un scénario"
 
-#: ../src/commands.c:6432
+#: ../src/commands.c:6346
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Affichage d'un scénario"
 
-#: ../src/commands.c:6490
+#: ../src/commands.c:6404
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Réarrangement des données"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6594
+#: ../src/commands.c:6508
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Texte (%s) vers colonnes (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6752
+#: ../src/commands.c:6666
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Recherche du but (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6918
+#: ../src/commands.c:6832
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Tabulation des dépendances"
 
-#: ../src/commands.c:6992
+#: ../src/commands.c:6906
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Reconfigurer le graphique"
 
-#: ../src/commands.c:7062
+#: ../src/commands.c:6976
 msgid "Reconfigure Object"
 msgstr "Reconfigure l'objet"
 
-#: ../src/commands.c:7106
+#: ../src/commands.c:7020
 msgid "Left to Right"
 msgstr "De gauche à droite"
 
-#: ../src/commands.c:7106
+#: ../src/commands.c:7020
 msgid "Right to Left"
 msgstr "De droite à gauche"
 
-#: ../src/commands.c:7272
+#: ../src/commands.c:7182
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Modification de l'hyperlien"
 
-#: ../src/commands.c:7415
+#: ../src/commands.c:7266
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Modification de l'hyperlien de %s"
 
-#: ../src/commands.c:7500
+#: ../src/commands.c:7351
 msgid "Configure List"
 msgstr "Configurer une boîte de liste"
 
-#: ../src/commands.c:7571
+#: ../src/commands.c:7422
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Définir l'étiquette d'un cadre"
 
-#: ../src/commands.c:7642
+#: ../src/commands.c:7493
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Configurer un bouton poussoir"
 
-#: ../src/commands.c:7723
+#: ../src/commands.c:7574
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Configurer un bouton radio"
 
-#: ../src/commands.c:7799
+#: ../src/commands.c:7650
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Configurer une case à cocher"
 
-#: ../src/commands.c:7906 ../src/sheet-object-widget.c:1529
+#: ../src/commands.c:7757 ../src/sheet-object-widget.c:1774
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Configurer l'ajustement"
 
-#: ../src/commands.c:7937
+#: ../src/commands.c:7788
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Ajouter un filtre"
 
-#: ../src/commands.c:7953 ../src/wbc-gtk.c:1545
+#: ../src/commands.c:7804 ../src/wbc-gtk.c:1631
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "Filtre automatique bloqué par %s"
 
-#: ../src/commands.c:7958 ../src/commands.c:7985 ../src/commands.c:7994
+#: ../src/commands.c:7809 ../src/commands.c:7836 ../src/commands.c:7845
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Filtre automatique"
 
-#: ../src/commands.c:7986
+#: ../src/commands.c:7837
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Nécessite plus d'une ligne"
 
-#: ../src/commands.c:7995
+#: ../src/commands.c:7846
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "Impossible de créer un filtre automatique"
 
-#: ../src/commands.c:8018
+#: ../src/commands.c:7868
 #, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "Ajouter un filtre automatique à %s"
 
-#: ../src/commands.c:8019
+#: ../src/commands.c:7869
 #, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "Étendre le filtre automatique à %s"
 
-#: ../src/commands.c:8032
+#: ../src/commands.c:7882
 #, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Enlever le filtre automatique de %s"
 
-#: ../src/commands.c:8062
+#: ../src/commands.c:7912
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr "Modifier la condition du filtre pour %s"
 
-#: ../src/commands.c:8131 ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/commands.c:7981 ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr "Effacer tous les sauts de page"
 
-#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1480
+#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1566
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr "Supprimer le saut de page de colonne"
 
-#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1490
+#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1576
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr "Supprimer le saut de page de ligne"
 
-#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1483
+#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1569
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr "Ajouter un saut de page de colonne"
 
-#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1493
+#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1579
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr "Ajouter un saut de page de ligne"
 
-#: ../src/consolidate.c:786
+#: ../src/consolidate.c:785
 #, c-format
 msgid "Consolidating to (%s)"
 msgstr "Consolidation vers (%s)"
 
-#: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
+#: ../src/consolidate.c:824 ../src/consolidate.c:827
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
 msgid "Data Consolidation"
 msgstr "Consolidation des données"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:38
+msgid ""
+"Gnumeric is available under the GNU General Public License, version 2 or 3 "
+"at your option.\n"
+"\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n";
+"or https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html.\n";
+"\n"
+"Gnumeric comes with absolutely no warranty."
+msgstr ""
+"Gnumeric est disponible sous la licence GNU General Public License, version "
+"2 ou 3 selon votre préférence.\n"
+"\n"
+"voir https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n";
+"ou https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html.\n";
+"(traductions non officielles: https://www.gnu.org/licenses/translations.fr.";
+"html)\n"
+"\n"
+"Gnumeric est fourni sans aucune garantie."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
 msgid "Core"
 msgstr "Cœur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
 msgid "Features"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
 msgid "Analytics"
 msgstr "Analytique"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
 msgid "Import Export"
 msgstr "Import Export"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
 msgid "Scripting"
 msgstr "Scripts"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
 msgid "UI"
 msgstr "Interface utilisateur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
 msgid "Usability"
 msgstr "Accessibilité"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentation"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:67
 msgid "Translation"
 msgstr "Traduction"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:68
 msgid "QA"
 msgstr "Qualité"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:69
 msgid "Art"
 msgstr "Art"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:70
 msgid "Packaging"
 msgstr "Empaquetage"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
 msgid "Harald Ashburner"
 msgstr "Harald Ashburner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
 msgid "Options pricers"
 msgstr "Options"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
 msgid "Sean Atkinson"
 msgstr "Sean Atkinson"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
 msgid "Functions and X-Base importing."
 msgstr "Fonctions et importation X-base."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
 msgid "Michel Berkelaar"
 msgstr "Michel Berkelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84 ../src/dialogs/dialog-about.c:98
 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
 msgstr "Algorithme Simplex pour le solveur (LP Solve)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
-msgid "Jean Brefort"
-msgstr "Jean Brefort"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+msgid "Jean Bréfort"
+msgstr "Jean Bréfort"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
 msgid "Core charting engine."
 msgstr "Cœur du moteur de dessin."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
 msgid "Grandma Chema Celorio"
 msgstr "Grandma Chema Celorio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
 msgstr "Assurance-qualité et copie de feuilles."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
 msgid "Frank Chiulli"
 msgstr "Frank Chiulli"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
 msgid "OLE2 support."
 msgstr "Prise en charge OLE2."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
 msgid "Kenneth Christiansen"
 msgstr "Kenneth Christiansen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
 msgid "Localization."
 msgstr "Régionalisation."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
 msgid "Zbigniew Chyla"
 msgstr "Zbigniew Chyla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
 msgid "Plugin system, localization."
 msgstr "Système de greffons, régionalisation."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
 msgid "Debian packaging."
 msgstr "Empaquetage pour Debian."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
 msgid "Jeroen Dirks"
 msgstr "Jeroen Dirks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
 msgid "Tom Dyas"
 msgstr "Tom Dyas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
 msgid "Original plugin engine."
 msgstr "Moteur de greffons original."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
 msgid "Kjell Eikland"
 msgstr "Kjell Eikland"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102 ../src/dialogs/dialog-about.c:130
 msgid "LP-solve"
 msgstr "LP-solve"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
 msgid "Gergo Erdi"
 msgstr "Gergo Erdi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
 msgid "Custom UI tools"
 msgstr "Outils de personnalisation de l'interface"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+msgid "Jody Goldberg"
+msgstr "Jody Goldberg"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
 msgid "John Gotts"
 msgstr "John Gotts"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
 msgid "RPM packaging"
 msgstr "Empaquetage RPM"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
 msgid "Andreas J. Gülzow"
 msgstr "Andreas J. Gülzow"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
-msgid "Statistics and GUI master"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+msgid "Statistics and GUI guru"
 msgstr "Maître des statistiques et de l'interface utilisateur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
 msgid "Jon Kåre Hellan"
 msgstr "Jon Kåre Hellan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
 msgid "UI polish and all round bug fixer"
 msgstr "Polissage de l'interface et correction de bogues divers"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+msgid "Miguel de Icaza"
+msgstr "Miguel de Icaza"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
 msgid "Ross Ihaka"
 msgstr "Ross Ihaka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
 msgid "Special functions"
 msgstr "Fonctions spéciales"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
 msgstr "Le solveur et de nombreuses fonctions liées aux classeurs"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
 msgid "Jakub Jelínek"
 msgstr "Jakub Jelínek"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
 msgid "One of the original core contributors"
 msgstr "Un des contributeurs au cœur de l'application"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
 msgid "Chris Lahey"
 msgstr "Chris Lahey"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
 msgstr ""
 "Le moteur de formatage des nombres d'origine et travail sur la bibliothèque "
 "libgoffice"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
 msgid "Takashi Matsuda"
 msgstr "Takashi Matsuda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
 msgid "The original text plugin"
 msgstr "Greffon original pour le texte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
 msgid "Michael Meeks"
 msgstr "Michael Meeks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
 msgstr "Commencement du moteur d'import/export MS Excel, et « GnmStyle »"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
 msgid "Lutz Muller"
 msgstr "Lutz Muller"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
 msgid "SheetObject improvement"
 msgstr "Améliorations du SheetObject"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
 msgid "Yukihiro Nakai"
 msgstr "Yukihiro Nakai"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
 msgid "Support for non-Latin languages"
 msgstr "Prise en charge des langues non latines"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
 msgid "Peter Notebaert"
 msgstr "Peter Notebaert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
 msgid "Emmanuel Pacaud"
 msgstr "Emmanuel Pacaud"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
 msgid "Many plot types for charting engine."
 msgstr "Plusieurs type de dessin pour le moteur de dessin."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
 msgid "Federico M. Quintero"
 msgstr "Federico M. Quintero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
 msgid "canvas support"
-msgstr "Prise en charge du canevas"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
 msgid "Mark Probst"
 msgstr "Mark Probst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136 ../src/dialogs/dialog-about.c:142
 msgid "Guile support"
 msgstr "Prise en charge de Guile"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
 msgid "Rasca"
 msgstr "Rasca"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
 msgstr "HTML, troff, exportations LaTeX"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
 msgid "Vincent Renardias"
 msgstr "Vincent Renardias"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
 msgid "original CSV support, French localization"
 msgstr "Prise en charge CSV et traduction française originale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
 msgid "Ariel Rios"
 msgstr "Ariel Rios"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
 msgid "Icons and Images"
 msgstr "Icônes et images"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
 msgid "Uwe Steinmann"
 msgstr "Uwe Steinmann"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
 msgid "Paradox Importer"
-msgstr "Import du format Paradox"
+msgstr "Importateur du format Paradox"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
 msgid "Arturo Tena"
 msgstr "Arturo Tena"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
 msgstr "Premiers travail sur OLE2 pour libgsf"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
 msgid "Almer S. Tigelaar"
 msgstr "Almer S. Tigelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
 msgstr "Importateur de texte consolidé et structuré (CST)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
 msgid "Bruno Unna"
 msgstr "Bruno Unna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
 msgid "Pieces of MS Excel import"
 msgstr "Parties de l'import du format MS Excel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
 msgid "Arief Mulya Utama"
 msgstr "Arief Mulya Utama"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
 msgid "Telecommunications functions"
 msgstr "Fonctions sur la télécommunication"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
 msgid "Daniel Veillard"
 msgstr "Daniel Veillard"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
 msgid "Initial XML support"
 msgstr "Prise en charge XML initiale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
 msgid "Vladimir Vuksan"
 msgstr "Vladimir Vuksan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
 msgid "Some financial functions"
 msgstr "Plusieurs fonctions financières"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
 msgid "Morten Welinder"
 msgstr "Morten Welinder"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
 msgid "All round powerhouse"
 msgstr "Toute la quincaillerie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:161
 msgid "Kevin Breit"
 msgstr "Kevin Breit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:162
 msgid "Thomas Canty"
 msgstr "Thomas Canty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:163
 msgid "Adrian Custer"
 msgstr "Adrian Custer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:164
 msgid "Adrian Likins"
 msgstr "Adrian Likins"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:165
 msgid "Aaron Weber"
 msgstr "Aaron Weber"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:166
 msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
 msgid "Gnumeric is the result of"
 msgstr "Gnumeric est le fruit des"
 
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:466
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
 msgid "the efforts of many people."
 msgstr "efforts de nombreuses personnes."
 
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:472
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:459
 msgid "Your help is much appreciated!"
 msgstr "Votre aide est hautement appréciée !"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:507
 msgid "We apologize if anyone was left out."
 msgstr "Pardonnez-nous si quelqu'un a pu être oublié."
 
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:527
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:514
 msgid "Please contact us to correct mistakes."
 msgstr "Contactez-nous pour corriger des erreurs."
 
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:534
-msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr "Signalez les problèmes sur http://bugzilla.gnome.org";
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:521
+msgid "Report problems at"
+msgstr "Signaler un problème à"
 
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:544
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:537
 msgid "We aim to please!"
 msgstr "Notre but : vous donner satisfaction !"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:587
 msgid "About Gnumeric"
 msgstr "À propos de Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:590
 msgid "Visit the Gnumeric website"
 msgstr "Visitez le site Web de Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Copyright © 1998-2013"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:592
+msgid "Copyright © 1998-2020"
 msgstr "Copyright © 1998-2010"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:593
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
 msgstr "Libre, rapide, précis - choisissez ce qui vous plaît !"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:68
 msgid "The list range is invalid."
 msgstr "La plage de la liste n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:78
 msgid "The criteria range is invalid."
 msgstr "La plage des critères n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:85
 msgid "The output range is invalid."
 msgstr "La plage de sortie n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:161 ../src/tools/filter.c:244
 msgid "The given criteria are invalid."
 msgstr "Le critère fourni n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:167 ../src/tools/filter.c:242
 msgid "No matching records were found."
 msgstr "Aucun enregistrement correspondant n'a été trouvé."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2202
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:668
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:788
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2212
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3681 ../src/tools/filter.c:247
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Une erreur inattendue s'est produite : %d."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:205
 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Filtre avancé »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:212 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
 msgid "Filter _in-place"
 msgstr "_Filtrer sur place"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:182
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:139
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1851
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2548
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2906
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3198
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3479
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3692
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:589
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1136
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1858
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2922
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3505
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:71
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "La plage d'entrée n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:151
 msgid "The input range is too small."
 msgstr "La plage d'entrée est trop petite."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3490
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3703
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3516
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3732
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
 msgstr "La valeur d'alpha doit être un nombre compris entre 0 et 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1899
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2325
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2602
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3226
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3499
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3724
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:171
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:598
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1187
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1906
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2335
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2615
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2953
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3245
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3525
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3753
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:114
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "La spécification de sortie n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:215
 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Tests Khi-carré »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:110
 msgid "The categories range is not valid."
 msgstr "La plage des catégories n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:117
 msgid "The number of categories is invalid."
 msgstr "Le nombre de catégories n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:256
 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Fréquences »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:112
 msgid "The time column is not valid."
 msgstr "La colonne des temps n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:124
 msgid "The time column should be part of a single column."
 msgstr "La colonne des temps doit être une partie de colonne seule."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:134
 msgid "The censorship column is not valid."
 msgstr "La colonne des censures n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:141
 msgid "The censorship column should be part of a single column."
 msgstr "La colonne des censures doit être une partie de colonne seule."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:148
 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
 msgstr "Les colonnes des temps et des censures doivent avoir la même hauteur."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:163
 msgid "The groups column is not valid."
 msgstr "La colonne des groupes n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:169
 msgid "The groups column should be part of a single column."
 msgstr "La colonne des groupes doit être une partie de colonne seule."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:176
 msgid "The groups and time columns should have the same height."
 msgstr "Les colonnes des temps et des censures doivent avoir la même hauteur."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
 #, c-format
 msgid "Group %d"
 msgstr "Groupe %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1035
 msgid "Group"
 msgstr "Grouper"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:541
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:553
 msgid "To"
 msgstr "À"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:624
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Kaplan Meier »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:199
 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Test de normalité »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:87
 msgid "The predicted mean should be a number."
-msgstr "La médiane prévue doit être un nombre."
+msgstr "La moyenne prévue doit être un nombre."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:183
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:140
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
 msgid "The first input range is invalid."
 msgstr "La première plage d'entrée n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:222
 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Test de signe »."
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Test T »"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:146
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred."
 msgstr "Une erreur inattendue s'est produite."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:169
 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Analyse en composantes "
 "principales »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:89
 msgid "The predicted median should be a number."
 msgstr "La médiane prévue doit être un nombre."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:159
 msgid "The second input range is invalid."
 msgstr "La seconde plage d'entrée n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:171
 msgid "The input ranges do not have the same shape."
 msgstr "La plage d'entrée n'a pas la même forme."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:255
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Test de signe »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:84
 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
-msgstr "La plage d'entrée des variables n'est pas valide."
+msgstr "La plage d'entrée de la variable 1 n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:89
 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
-msgstr "La plage d'entrée des variables n'est pas valide."
+msgstr "La plage d'entrée de la variable 2 n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:186
 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Analyse de Wilcoxon-"
 "Mann-Whitney »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:654
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:774
 msgid "The selected input rows must have equal size!"
 msgstr "Les lignes d'entrée sélectionnées doivent être de même taille !"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:659
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:779
 msgid "The selected input columns must have equal size!"
 msgstr "Les colonnes d'entrée sélectionnées doivent être de même taille !"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:664
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:784
 msgid "The selected input areas must have equal size!"
 msgstr "Les zones d'entrée sélectionnées doivent être de même taille !"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:712
 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Corrélation »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:832
 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Covariance »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:924
 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Rang et centiles »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1017
 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Analyse de Fourier »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1145
 msgid "No statistics are selected."
 msgstr "Pas de statistiques sélectionnées."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1155
 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
 msgstr "Le niveau de confiance doit être compris entre 0 et 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1167
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1178
 msgid "K must be a positive integer."
 msgstr "K doit être un entier positif."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1229
 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Statistiques "
 "descriptives »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1378
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1379
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 1."
@@ -5241,7 +5355,7 @@ msgstr ""
 "Saisissez une variance de population\n"
 "valide pour la variable 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1387
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1388
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 2."
@@ -5249,161 +5363,156 @@ msgstr ""
 "Saisissez une variance de population\n"
 " valide pour la variable 2."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1614
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1615
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Tests de moyenne »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1801
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1805
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « F-test »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1861
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1868
 msgid "The requested number of samples is invalid."
 msgstr "Le nombre d'échantillons demandés n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1874
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1881
 msgid "The requested period is invalid."
 msgstr "La période demandée n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1882
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
 msgid "The requested offset is invalid."
 msgstr "Le décalage demandé n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1898
 msgid "The requested sample size is invalid."
 msgstr "La taille d'échantillon demandée n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2056
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2063
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Échantillonnage »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2246
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
 msgid "The x variable range is invalid."
 msgstr "La plage de la variable x n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2257
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
 msgid "The y variable range is invalid."
 msgstr "La plage de la variable y n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2267
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr "La plage de la variable x doit être un vecteur ligne ou colonne."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2278
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr "La plage de la variable y doit être un vecteur ligne ou colonne."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2275
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2285
 msgid "The x variable range is too small"
-msgstr "La plage de la variable x est trop petit."
+msgstr "La plage de la variable x est trop petite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
 msgid "The y variable range is too small"
-msgstr "La plage de la variable y est trop petit."
+msgstr "La plage de la variable y est trop petite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
 msgid "The y variables range is invalid."
 msgstr "La plage de la variable y n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2297
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
 msgid "The x variables range is invalid."
 msgstr "La plage de la variable x n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2308
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
 msgstr "Les tailles des plages des variables y et x ne correspondent pas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
 msgstr "Les tailles des plages des variables x et y ne correspondent pas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2328
 msgid "The confidence level is invalid."
 msgstr "Le niveau de confiance n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2370
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2380
 msgid "_Y variables:"
 msgstr "Variables _Y :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2372
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
 msgid "_X variable:"
 msgstr "Variable _X :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2375
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2385 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
 msgid "_X variables:"
 msgstr "Variables _X :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2377
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
 msgid "_Y variable:"
 msgstr "Variable _Y :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2415
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2425
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Régression »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2574
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
 msgstr "Le facteur d'amortissement saisonnier donné n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2570
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2583
 msgid "The given seasonal period is invalid."
 msgstr "La période saisonnière donnée n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2581
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
 msgid "The given growth damping factor is invalid."
-msgstr "Le facteur d'amortissement croissant donné n'est pas valide."
+msgstr "Le facteur d'amortissement de croissance donné n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2593
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2606
 msgid "The given damping factor is invalid."
 msgstr "Le facteur d'amortissement croissant donné n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2723
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2736
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Lissage exponentiel »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2919
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2935
 msgid "The given interval is invalid."
 msgstr "L'intervalle donné n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2929
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2945
 msgid "The given offset is invalid."
 msgstr "Le décalage donné n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3094
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3110
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Moyenne glissante »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3212
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3231
 msgid "The cutoff range is not valid."
 msgstr "L'intervalle de coupure n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3238
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
 msgstr "Le nombre de coupures à calculer n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3362
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3381
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Histogrammes »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3539
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3565
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « ANOVA (à un facteur) »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3647
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
@@ -5411,7 +5520,7 @@ msgstr ""
 "La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux lignes et deux "
 "colonnes de données et les étiquettes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3621
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3650
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
@@ -5419,7 +5528,7 @@ msgstr ""
 "La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux lignes et deux "
 "colonnes de données."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3656
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
@@ -5427,12 +5536,12 @@ msgstr ""
 "La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux colonnes de données "
 "et les étiquettes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3659
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr ""
 "La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux colonnes de données."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3665
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
@@ -5440,22 +5549,22 @@ msgstr ""
 "La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux lignes de données et "
 "les étiquettes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3639
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3668
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr ""
 "La plage d'entrée indiquée doit contenir au moins deux lignes de données."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3646
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3675
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr ""
 "Le nombre de lignes de données doit être un multiple du nombre de "
 "répétitions."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3715
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3744
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
 msgstr "Le nombre de lignes par échantillon doit être un entier positif."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3768
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3797
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « ANOVA (à deux "
@@ -5463,7 +5572,7 @@ msgstr ""
 
 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
 #. This is input to ngettext.
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:210
 #, c-format
 msgid "Show the largest item"
 msgid_plural "Show the %3d largest items"
@@ -5472,14 +5581,14 @@ msgstr[1] "Afficher les %3d plus grands éléments"
 
 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
 #. This is input to ngettext.
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:220
 #, c-format
 msgid "Show the smallest item"
 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
 msgstr[0] "Afficher l'élément le plus petit"
 msgstr[1] "Afficher les %3d plus petits éléments"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:234
 #, c-format
 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
@@ -5488,7 +5597,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Afficher les éléments dans les %3d%% supérieurs de la plage de données"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:244
 #, c-format
 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
@@ -5497,613 +5606,569 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Afficher les éléments dans les %3d%% inférieurs de la plage de données"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:255
+#, c-format
 msgid "Show the top %3d%% of all items"
 msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
-msgstr[0] "Afficher l'élément le plus petit"
-msgstr[1] "Afficher les %3d plus petits éléments"
+msgstr[0] "Afficher les %3d%% premiers items"
+msgstr[1] "Afficher les %3d%% premiers items"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
+#, c-format
 msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
 msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
-msgstr[0] ""
-"Afficher les éléments dans les %3d%% inférieurs de la plage de données"
+msgstr[0] "Afficher les %3d%% derniers éléments"
 msgstr[1] ""
 "Afficher les éléments dans les %3d%% inférieurs de la plage de données"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:285
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Pourcentage :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:290
 msgid "Count:"
 msgstr "Nombre :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:349
 #, c-format
 msgid "Column %s (\"%s\")"
 msgstr "Colonne %s (« %s »)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:391
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:491 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:312
 #, c-format
 msgid "Column %s"
 msgstr "Colonne %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
 msgid "Jan"
 msgstr "Jan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
 msgid "Feb"
 msgstr "Fév"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:558
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:144
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
 msgid "13"
 msgstr "13"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
 msgid "39"
 msgstr "39"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
 msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
 msgid "17"
 msgstr "17"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
 msgid "33"
 msgstr "33"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "West"
 msgstr "Ouest"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "26"
 msgstr "26"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "19"
 msgstr "19"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "37"
 msgstr "37"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "81"
 msgstr "81"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:490
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Réglages"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
-msgid "_Edges"
-msgstr "_Encadrements"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
-msgid "Apply _Number Formats"
-msgstr "Appliquer les formats de _nombre"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
-msgid "Apply _Borders"
-msgstr "Appliquer les _bordures"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
-msgid "Apply _Fonts"
-msgstr "Appliquer les _polices"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
-msgid "Apply _Patterns"
-msgstr "Appliquer les _motifs"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
-msgid "Apply _Alignment"
-msgstr "Appliquer l'_alignement"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
-msgid "_Left"
-msgstr "À _gauche"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
-msgid "_Right"
-msgstr "À _droite"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
-msgid "_Top"
-msgstr "_Haut"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Bas"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
-msgid "_Show Gridlines"
-msgstr "_Afficher les lignes de grille"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:610
 msgid "An error occurred while reading the category list"
 msgstr "Une erreur est apparue lors de la lecture de la liste des catégories"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:73
 #, c-format
-msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
+msgid "Do you want to save the workbook %s?"
 msgstr "Voulez-vous enregistrer le classeur %s ?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:147
 msgid "Could not create the autosave dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue « Enregistrement automatique »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:163
 #, c-format
 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
 msgstr "Modifier le commentaire de cellule (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:166
 #, c-format
 msgid "New Cell Comment (%s)"
 msgstr "Nouveau commentaire de cellule (%s)"
 
 #. xgettext: This refers to a "none underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:71
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
-#, fuzzy
 msgctxt "underline"
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
-#, fuzzy
 msgctxt "underline"
 msgid "Single"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
-#, fuzzy
 msgctxt "underline"
 msgid "Double"
 msgstr "Double"
 
 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
-#, fuzzy
 msgctxt "underline"
 msgid "Single Low"
 msgstr "Simple bas"
 
 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
-#, fuzzy
 msgctxt "underline"
 msgid "Double Low"
 msgstr "Double bas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1589 ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:469 ../src/dialogs/dialog-search.c:389
+#: ../src/func.c:1097 ../src/wbc-gtk-actions.c:3425
 msgid "Number"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1719 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
+msgid "None          (silently accept invalid input)"
+msgstr "Aucun     (accepte silencieusement des saisies non valides)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
+msgid "Stop            (never allow invalid input)"
+msgstr "Arrêt     (interdit toute saisie non valide)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
+msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
+msgstr "Avertissement (propose d'accepter ou de refuser une saisie non valide)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1686
+msgid "Information (allow invalid input)"
+msgstr "Information (saisie non valide autorisée)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1726 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1720
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1727
 msgid "Criteria"
 msgstr "Critères"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1735
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1744 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1742
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Min:"
 msgstr "Min :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1736
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1748 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1755 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Max:"
 msgstr "Max :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1740
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Valeur :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1830
-msgid "None          (silently accept invalid input)"
-msgstr "Aucun     (accepte silencieusement des saisies non valides)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1838
-msgid "Stop            (never allow invalid input)"
-msgstr "Arrêt     (interdit toute saisie non valide)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1847
-msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
-msgstr "Avertissement (propose d'accepter ou de refuser une saisie non valide)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1856
-msgid "Information (allow invalid input)"
-msgstr "Information (saisie non valide autorisée)"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2059
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2085
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr ""
 "Les critères de validation sont inutilisables. Désactiver la validation ?"
 
 # Dialog titles
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2265 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2291 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Format des cellules"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2327
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
 msgid "Border"
 msgstr "Encadrement"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331 ../src/wbc-gtk.c:3375
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3855
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Effacer l'arrière-plan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
-#: ../src/wbc-gtk.c:3377 ../src/wbc-gtk.c:3378 ../src/wbc-gtk.c:3385
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3857 ../src/wbc-gtk-actions.c:3858
 msgid "Background"
 msgstr "Arrière-plan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:203
 msgid "Pattern"
 msgstr "Motif"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:235
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:118
+msgid ""
+"You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
+"the conditional formatting dialog?"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas ajouté le formatage conditionnel défini. Voulez vous "
+"vraiment fermer la boîte de dialogue ?"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:238
 msgid "(defined)"
 msgstr "(défini)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:235
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1179
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:238
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
 msgid "(undefined)"
 msgstr "(non défini)"
 
 #. without any expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:568
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
 msgid "Cell contains an error value."
 msgstr "Le cellule contient une valeur d'erreur."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:569
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
 msgid "Cell does not contain an error value."
 msgstr "Le cellule ne contient pas une valeur d'erreur."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:570
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
 msgid "Cell contains whitespace."
 msgstr "Le cellule contient un espace."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:571
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
 msgid "Cell does not contain whitespace."
 msgstr "Le cellule ne contient pas d'espace."
 
 #. with one expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:573
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
 msgid "Cell value is = x."
 msgstr "La valeur de la cellule est = x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:574
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
 msgid "Cell value is ≠ x."
 msgstr "La valeur de la cellule est ≠ x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
 msgid "Cell value is > x."
 msgstr "La valeur de la cellule est > x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
 msgid "Cell value is < x."
 msgstr "La valeur de la cellule est < x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
 msgid "Cell value is ≧ x."
 msgstr "La valeur de la cellule est ≧ x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
 msgid "Cell value is ≦ x."
 msgstr "La valeur de la cellule est ≦ x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:579
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
 msgstr "L'expression x est VRAIE."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
 msgid "Cell contains the string x."
 msgstr "La cellule contient la chaîne de caractères x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
 msgid "Cell does not contain the string x."
 msgstr "La cellule ne contient pas la chaîne de caractères x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
 msgid "Cell value begins with the string x."
 msgstr "La valeur de la cellule commence par la chaîne de caractères x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
 msgid "Cell value does not begin with the string x."
 msgstr "La valeur de la cellule ne commence pas par la chaîne de caractères x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
 msgid "Cell value ends with the string x."
 msgstr "La valeur de la cellule se termine par la chaîne de caractères x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
 msgid "Cell value does not end with the string x."
 msgstr ""
 "La valeur de la cellule ne se termine pas par la chaîne de caractères x."
 
 #. with two expressions
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
 msgstr "La valeur de la cellule est comprise entre x et y (inclus)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
 msgstr "La valeur de la cellule n'est pas comprise entre x et y (inclus)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:725
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
 msgid "Set conditional formatting"
 msgstr "Définir le formatage conditionnel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:741
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
 msgid "Clear conditional formatting"
 msgstr "Effacer le formatage conditionnel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:773
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
 msgid "Remove condition from conditional formatting"
 msgstr "Supprimer la condition du formatage conditionnel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:805
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
 msgid "Expand conditional formatting"
 msgstr "Étendre le formatage conditionnel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
 msgid ""
 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule est entre ces deux valeurs, il sera fait usage "
 "d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
 msgid ""
 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule n'est pas entre ces deux valeurs, il sera fait "
 "usage d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:870
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule est égal à cette valeur, il sera fait usage d'un "
 "style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:878
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
 msgid ""
 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule n'est pas égal à cette valeur, il sera fait "
 "usage d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule est supérieur à cette valeur, il sera fait usage "
 "d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule est inférieur à cette valeur, il sera fait usage "
 "d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:901
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule est supérieur ou égal à cette valeur, il sera "
 "fait usage d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule est inférieur ou égal à cette valeur, il sera "
 "fait usage d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:919
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le résultat de cette formule est TRUE (VRAI), il sera fait usage d'un "
 "style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule est identique à cette chaîne, il sera fait usage "
 "d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:934
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule ne contient pas cette chaîne, il sera fait usage "
 "d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:942
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule débute par cette chaîne, il sera fait usage d'un "
 "style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:950
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule ne débute pas par cette chaîne, il sera fait "
 "usage d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule se termine par cette chaîne, il sera fait usage "
 "d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:965
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule ne se termine pas par cette chaîne, il sera fait "
 "usage d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:973
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule est une valeur d'erreur, il sera fait usage d'un "
 "style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:979
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule n'est pas une valeur d'erreur, il sera fait "
 "usage d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si la cellule contient des blancs, il sera fait usage d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si la cellule ne contient pas de blancs, il sera fait usage d'un style "
 "particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
 msgid "This is an unknown condition type."
 msgstr "Ce type de condition est inconnu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1101
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
 msgstr "La sélection est homogène par rapport aux conditions."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1109
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
-msgstr "La sélection n'est <b>pas</b> homogène par rapport aux conditions"
+msgstr "La sélection n'est <b>pas</b> homogène par rapport aux conditions !"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1255
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
 msgid "Editing conditional formatting: "
 msgstr "Modification du formatage conditionnel : "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1302
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
 msgid "Conditional Cell Formatting"
 msgstr "Formatage conditionnel de cellules"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:308
 #, c-format
 msgid "Row %s"
 msgstr "Ligne %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:144
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:316
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s à %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:756
 msgid "no available column"
 msgstr "colonne non disponible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:756
 msgid "no available row"
 msgstr "ligne non disponible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1011
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1007
 msgid "Header"
 msgstr "En-tête"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1016
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1013
 msgid "Row/Column"
 msgstr "Ligne/Colonne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1036
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1033
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Sensible à la casse"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1056
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1053
 msgid "By Value"
 msgstr "Par valeur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:221
 msgid "Set standard/default column width"
 msgstr "Définir la largeur par défaut de la colonne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -6111,21 +6176,21 @@ msgstr ""
 "Définir la largeur de colonne de la sélection à <span style='italic' "
 "weight='bold'>%s</span>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:188
 #, c-format
 msgid "Specification %s does not define a region"
 msgstr "La spécification %s ne définit pas une région"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:197
 #, c-format
 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
 msgstr "La région source %s recouvre la région de destination"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:322
 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
 msgstr "La plage de sortie recouvre les plages d'entrée."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:547
 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Consolidation »."
 
@@ -6135,15 +6200,15 @@ msgstr "Filtre"
 
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2232
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2352
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2896
 msgid "Row"
 msgstr "Ligne"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2224
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2887
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2344
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2897
 msgid "Column"
 msgstr "Colonne"
 
@@ -6156,39 +6221,11 @@ msgstr "Données"
 msgid "Unused"
 msgstr "Inutilisé"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
-msgid "_Format"
-msgstr "_Format"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
-msgid "_Style"
-msgstr "_Style"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
-msgid "_Aggregation"
-msgstr "_Agrégation"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Disposition"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221
-msgid "_Up"
-msgstr "_Haut"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:222
-msgid "_Down"
-msgstr "_Bas"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Enlever"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:142
 msgid "Create Data Table"
 msgstr "Création d'un tableau de données"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:147
 #, c-format
 msgid ""
 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
@@ -6196,194 +6233,183 @@ msgstr ""
 "La sélection doit avoir plus d'une ligne et plus d'une colonne pour pouvoir "
 "créer un tableau de données."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:161 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
 msgid "Data Table"
 msgstr "Tableau de données"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:171
 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer le dialogue de définition d'un « Tableau de données »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:394 ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:2
 msgid "Workbook"
 msgstr "Classeur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:595
 msgid "<new name>"
 msgstr "<nouveau nom>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:851
 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
 msgstr "Pourquoi définir un nom pour une chaîne vide ?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:876
 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
 msgstr "Pourquoi définir un nom valant #NAME ?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:970
 msgid "This name is already in use!"
-msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
+msgstr "Ce nom est déjà utilisé !"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1161
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1155
 msgid "content"
 msgstr "contenu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1226
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1282
-msgid "Erase the search entry."
-msgstr "Effacer la case recherche."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1264
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1225
 msgid "Paste Defined Names"
 msgstr "Coller les noms définis"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1298
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1328
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1259
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1289
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue « Assistant définition de noms »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:367
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:381
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:122
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:348
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:151
 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Suppression de cellules »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
-msgid "TRUE"
-msgstr "VRAI"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
-msgid "FALSE"
-msgstr "FAUX"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:626
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:785
 #, c-format
 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
 msgstr ""
+"Une fonction de transformation de G_TYPE_STRING vers %s est nécessaire!\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1258
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2193
 msgid "Keywords"
 msgstr "Mots clés"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1524
 msgid "Edit string value directly in above listing."
 msgstr ""
 "Modifier la valeur de la chaîne de caractères directement dans la liste ci-"
 "dessus."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1527
 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
-msgstr "Modifier la valeur de l'entier directement dans la liste ci-dessus."
+msgstr ""
+"Modifier la valeur de l'entier positif directement dans la liste ci-dessus."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1530
 msgid "Edit integer value directly in above listing."
 msgstr "Modifier la valeur de l'entier directement dans la liste ci-dessus."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1534
 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
-msgstr "Modifier la valeur de l'entier directement dans la liste ci-dessus."
+msgstr "Modifier la valeur du nombre directement dans la liste ci-dessus."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1537
 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
 msgstr "Modifier la valeur VRAI/FAUX directement dans la liste ci-dessus."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1542
 msgid "To edit, use the keywords tab."
 msgstr "Pour faire une modification, utilisez l'onglet mots clés."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1544
 msgid "This property value cannot be edited."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur de la propriété ne peut être éditée"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1546
 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
 msgstr "Modifier l'horodatage directement dans la liste ci-dessus."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1711
 #, c-format
 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
 msgstr "Une propriété de document portant le nom « %s » existe déjà."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1751
 #, c-format
 msgid "Use the keywords tab to create this property."
 msgstr "Utiliser l'onglet mots clés pour créer cette propriété."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1816
 msgid "Integer"
 msgstr "Entier"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1817
 msgid "Decimal Number"
 msgstr "Nombre décimal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1818
 msgid "TRUE/FALSE"
 msgstr "VRAI/FAUX"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1841
 msgid "Date & Time"
 msgstr "Date & heure"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1882
 msgid "Linked To"
 msgstr "Lié à"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2189
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2191
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2192
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1284
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:710
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:713
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29 ../src/ssconvert.c:400
+#: ../src/ssconvert.c:433
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2194
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
 msgid "Calculation"
 msgstr "Calcul"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2369
 msgid "Could not create the Properties dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Propriétés »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
+#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:251
 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Séries de remplissage »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:322
 #, c-format
 msgid "[%s]"
 msgstr "[%s]"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:906
 msgid "Function/Argument"
 msgstr "Fonction/Paramètre"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1090
 msgid "Could not create the formula guru."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Assistant formules »."
 
@@ -6399,190 +6425,191 @@ msgstr "Récemment utilisés"
 msgid "In Use"
 msgstr "En cours d'utilisation"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:690
 #, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
 msgstr "%s vaut %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
 msgid "Arguments:"
 msgstr "Paramètres :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:791
 msgid "Note: "
 msgstr "Note : "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:804
 msgid "Examples:"
 msgstr "Exemples :"
 
 #. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:823
 msgid "See also: "
 msgstr "Voir aussi : "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:840
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:870
 msgid "Further information: "
 msgstr "Informations complémentaires : "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:872
 msgid "online descriptions"
 msgstr "descriptions en ligne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:884
 msgid "Microsoft Excel: "
 msgstr "Microsoft Excel™ : "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:893
 msgid "ODF (OpenFormula): "
 msgstr "ODF (OpenFormula) : "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1372
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1384
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
 msgstr "Navigateur d'aide des fonctions de Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1376
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1388
 msgid "Paste Function Name dialog"
 msgstr "Coller la boîte de dialogue nom de fonction"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:174
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
 msgstr ""
 "Vous devez saisir un nom de cellule valide dans « Définir la cellule :» !"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:186
 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
 msgstr ""
 "La cellule indiquée dans « Définir la cellule » doit contenir une formule !"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:199
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
 msgstr ""
 "Vous devez saisir un nom de cellule valide dans « En changeant la "
 "cellule : » !"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:212
 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
 msgstr ""
 "La cellule indiquée dans « En changeant la cellule » ne doit pas contenir de "
 "formule."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:225
 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
 msgstr "La valeur donnée pour « À la valeur : » n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:270
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
 msgstr "Le solveur a trouvé une solution pour la cellule %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:291
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
 msgstr "Le solveur n'a pas trouvé de solution pour la cellule %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:546
 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Recherche de "
 "solution »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:228
 msgid "Workbook Level"
 msgstr "Niveau du classeur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1010
-#: ../src/workbook.c:1042
-msgid "Sheet"
-msgstr "Feuille"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:387 ../src/dialogs/dialog-search.c:437
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2213 ../src/tools/gnm-solver.c:1445
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1493
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2333 ../src/tools/gnm-solver.c:1656
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1701 ../src/tools/gnm-solver.c:1842
 msgid "Cell"
 msgstr "Cellule"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:455
 msgid "Could not create the goto dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Aller à »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
+msgid ""
+"Left click once to follow this link.\n"
+"Middle click once to select this cell"
+msgstr ""
+"Cliquez gauche une fois pour suivre ce lien.\n"
+"Cliquez au milieu une fois pour sélectionner cette cellule"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
 msgid "Not a range or name"
 msgstr "Ni une plage, ni un nom"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:302
 msgid "Internal Link"
 msgstr "Lien interne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:304
 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
 msgstr "Aller aux cellules ou à la plage nommée dans le classeur actuel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
 msgid "External Link"
 msgstr "Lien externe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
 msgid "Open an external file with the specified name"
 msgstr "Ouvrir un fichier externe avec le nom donné"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:313
 msgid "Email Link"
 msgstr "Lien courriel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:315
 msgid "Prepare an email"
 msgstr "Préparer un courriel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:318
 msgid "Web Link"
 msgstr "Lien Web"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:320
 msgid "Browse to the specified URL"
 msgstr "Naviguer jusqu'à l'URL spécifiée"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:396
 msgid "Add Hyperlink"
 msgstr "Ajouter un hyperlien"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:401
 msgid "Edit Hyperlink"
 msgstr "Modifier l'hyperlien"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:410
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Supprimer l'hyperlien"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:618
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:620
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Hyperlien »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:506
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:123 ../src/wbc-gtk.c:516
 msgid "Insert"
 msgstr "Insérer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:152
 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Insertion de cellules »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:254
 msgid "One field is not part of the merge zone!"
 msgstr "Un champ ne fait pas partie de la zone de fusion !"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:256
 #, c-format
 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
 msgstr "%i champs ne font pas partie de la zone de fusion !"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
@@ -6591,11 +6618,11 @@ msgstr ""
 "Les colonnes de données couvrent une étendue allant de %i à %i. Faut-il "
 "réduire l'étendue à %i et lancer le traitement ?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:376
 msgid "Input Data"
 msgstr "Données d'entrée"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:383
 msgid "Merge Field"
 msgstr "Fusionner le champ"
 
@@ -6613,30 +6640,38 @@ msgstr ""
 "pour ouvrir un fichier chiffré."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
-msgid "Password :"
+msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passe :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:267
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:273 ../src/gui-file.c:784
+msgid "Cancel"
+msgstr "_Annuler"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:274
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:394
 msgid "Plugin dependencies"
 msgstr "Dépendances du greffon"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:402
 msgid "Unknown plugin"
 msgstr "Greffon inconnu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:416
 msgid "Plugin services"
 msgstr "Services du greffon"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:486
 msgid "Errors while activating plugins"
 msgstr "Erreurs lors de l'activation des greffons"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:584
 msgid ""
 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
 "one:\n"
@@ -6646,12 +6681,12 @@ msgstr ""
 "activer celui-ci :\n"
 "\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:590
 #, c-format
 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
 msgstr "Greffon d'identifiant « %s » inconnu\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:597
 msgid ""
 "\n"
 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
@@ -6659,253 +6694,255 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voulez-vous activer ce greffon en même temps que ses dépendances ?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:619
 #, c-format
 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
 msgstr "Erreur lors de la désactivation du greffon « %s »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:623
 #, c-format
 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
 msgstr "Erreurs lors de l'activation du greffon « %s »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:696
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:686
 msgid "Active"
 msgstr "Activer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:701
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:691
 msgid "Plugin name"
 msgstr "Nom du greffon"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:724 ../src/ssconvert.c:79
-#: ../src/ssconvert.c:102
+#. Translate these?
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:714 ../src/ssconvert.c:105
+#: ../src/ssconvert.c:128 ../src/ssconvert.c:399 ../src/ssconvert.c:432
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:743
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:733
 msgid "Directory"
 msgstr "Répertoire"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
 msgid "Length of Undo Descriptors"
 msgstr "Longueur des descripteurs d'action « Annuler »"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:813
 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
 msgstr "Tri sensible à la casse"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:866
 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
 msgstr "Nombre de lignes par défaut dans une feuille"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:874
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
 msgstr "Nombre de colonnes par défaut dans une feuille"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:881
 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
-msgstr "Sélectionne toutes les cellules dans la feuille"
+msgstr "Par défaut, indiquer les cellules contenant des fonctions"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:886
 msgid "By default, mark cells with truncated content"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, marquer les cellules dont le contenu est tronqué"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
 msgstr "Périodicité des enregistrements automatiques en secondes"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:993
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
 msgstr ""
 "Désactiver la vérification de l'extension pour l'exportateur de texte "
 "configurable"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
 msgid "Enter _Moves Selection"
 msgstr "_Déplacement de la sélection après Entrée"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
+#. xgettext : see https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_selection#Clipboard
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1113
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
 msgstr "Préférer la sélection avec PRESSE-PAPIERS à la méthode INITIALE"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1138
 msgid "Capitalize _names of days"
 msgstr "_Noms de jours en majuscules"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1161
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
 msgstr "Corriger les dou_bles MAjuscules INitiales"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1165
 msgid "Do _not correct:"
 msgstr "Ne _pas corriger :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
 msgstr "Première lettre des phrases en _majuscules"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
 msgid "Do _not capitalize after:"
 msgstr "Ne _pas mettre de majuscule après :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1214
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Correction automatique"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1215
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:206
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1198
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
 msgid "Tools"
 msgstr "Outils"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenêtres"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
 msgid "Header/Footer"
 msgstr "En-tête/Pied de page"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
 msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copier et coller"
+msgstr "Copier coller"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1225
 msgid "Screen"
 msgstr "Écran"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
 msgid "INitial CApitals"
 msgstr "MAjuscules INitiales"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
 msgid "First Letter"
 msgstr "Première lettre"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:787
 msgid "points"
 msgstr "points"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:791
 msgid "inches"
 msgstr "pouces"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:795
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1577
 msgid "Default date format"
 msgstr "Format de date par défaut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1583
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Format de date personnalisé"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1615
 msgid "Default time format"
 msgstr "Format d'heure par défaut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1621
 msgid "Custom time format"
 msgstr "Format d'heure personnalisé"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1653
 msgid "A1 (first cell of the page area)"
 msgstr "A1 (première cellule de la zone de page)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1660
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
 msgstr "$A$1 (première cellule de ce classeur)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1667
 msgid "First Printed Cell Of The Page"
 msgstr "Première cellule imprimée de la page"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1729
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuration personnalisée de l'en-tête"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1734
 msgid "Custom footer configuration"
 msgstr "Configuration personnalisée du pied de page"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1885
 msgid "Date format selection"
 msgstr "Sélection de la mise en forme des dates"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1887
 msgid "Time format selection"
 msgstr "Sélection de la mise en forme des heures"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2174
 msgid "Print as displayed"
 msgstr "Imprimer tel qu'affiché"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2175
 msgid "Print as spaces"
 msgstr "Imprimer comme des espaces"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2176
 msgid "Print as dashes"
 msgstr "Imprimer comme des tirets"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
 msgid "Print as #N/A"
 msgstr "Imprimer comme n° N/A"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2210
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
 msgid "Do not print"
 msgstr "Ne pas imprimer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2211
 msgid "Print in place"
 msgstr "Imprimer en place"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2212
 msgid "Print at end"
 msgstr "Imprimer à la fin"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2386
 #, c-format
 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
 msgstr "%.0f pixels de large par %.0f pixels de haut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
 #, c-format
 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
 msgstr "%.0f points de large par %.0f points de haut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
 #, c-format
 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
 msgstr "%.1f pouces de large par %.1f pouces de haut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
 #, c-format
 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
 msgstr "%.0f mm de large par %.0f mm de haut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
 #, c-format
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
 msgstr "%.1f de large par %.1f de haut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:80 ../src/dialogs/dialog-recent.c:163
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -6914,277 +6951,275 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<small>Emplacement : %s</small>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:115
 msgid "unknown"
-msgstr "Inconnu"
+msgstr "inconnu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d seconde"
+msgstr[1] "%d secondes"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:123
+#, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "_minutes"
-msgstr[1] "_minutes"
+msgstr[0] "%d _minute"
+msgstr[1] "%d _minutes"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
 msgid "a long time"
-msgstr "Durée max :"
+msgstr "une longue durée"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:96
 msgid "The matrix range is not valid."
-msgstr "L'ordre de la matrice n'est pas valide."
+msgstr "La plage de la matrice n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:107
 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
 msgstr "La matrice doit être symétrique définie-positive."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:123
 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
 msgstr "Le nombre de nombres aléatoires demandé n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:219
 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Nombres aléatoires "
 "corrélés »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
 msgid "Uniform"
 msgstr "Uniforme"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
 msgid "_Lower Bound:"
 msgstr "Limite _inférieure :"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
 msgid "_Upper Bound:"
 msgstr "Limite _supérieure :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
 msgid "Uniform Integer"
 msgstr "Constante entière"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:326
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
 msgid "_Mean:"
 msgstr "_Moyenne :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
 msgid "_Standard Deviation:"
 msgstr "É_cart-type :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 msgid "Discrete"
 msgstr "Discrète"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 msgid "_Value And Probability Input Range:"
 msgstr "Plage d'entrée des _valeurs et probabilités :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:116
 msgid "Bernoulli"
 msgstr "Bernoulli"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
 msgid "_p Value:"
 msgstr "Valeur _p :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
 msgid "Beta"
 msgstr "Bêta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "_a Value:"
 msgstr "Valeur _a :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "_b Value:"
 msgstr "Valeur _b :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
 msgid "Binomial"
 msgstr "Binomiale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
 msgid "N_umber of Trials:"
 msgstr "N_ombre de tentatives :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
 msgid "Cauchy"
 msgstr "Cauchy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
 msgid "Chisq"
 msgstr "Khi-carré"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
 msgid "_nu Value:"
 msgstr "Valeur _nu :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
 msgid "Exponential"
 msgstr "Exponentielle"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
 msgid "Exponential Power"
 msgstr "Puissance exponentielle"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
 msgid "nu_1 Value:"
 msgstr "Valeur nu_1 :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
 msgid "nu_2 Value:"
 msgstr "Valeur nu_2 :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
 msgid "Gaussian Tail"
 msgstr "Queue gaussienne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
 msgid "_Sigma"
 msgstr "_Sigma"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
 msgid "Geometric"
 msgstr "Géométrique"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
 msgid "Gumbel (Type I)"
 msgstr "Gumbel (Type I)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
 msgid "Gumbel (Type II)"
 msgstr "Gumbel (Type II)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
 msgid "Landau"
 msgstr "Landau"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
 msgid "Laplace"
 msgstr "Laplace"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
 msgid "Levy alpha-Stable"
 msgstr "Levy alpha-Stable"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
 msgid "_c Value:"
 msgstr "Valeur _c :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
 msgid "_alpha:"
 msgstr "_alpha :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "Logarithmic"
 msgstr "Logarithmique"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
 msgid "Logistic"
 msgstr "Logistique"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
 msgid "Lognormal"
 msgstr "Log-normale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
 msgid "_Zeta Value:"
 msgstr "Valeur _dzêta :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
 msgid "Negative Binomial"
 msgstr "Binomiale négative"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
 msgid "N_umber of Failures"
 msgstr "N_ombre d'échecs"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
 msgid "Pareto"
 msgstr "Pareto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
 msgid "Poisson"
 msgstr "Poisson"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
 msgid "_Lambda:"
 msgstr "_Lambda :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
 msgid "Rayleigh"
 msgstr "Rayleigh"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
 msgid "_Sigma:"
 msgstr "_Sigma :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
 msgid "Rayleigh Tail"
 msgstr "Queue de Rayleigh"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
 msgid "Student t"
 msgstr "T de Student"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
 msgid "nu Value:"
 msgstr "Valeur nu :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "Weibull"
 msgstr "Weibull"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:845
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue de l'outil « Nombres aléatoires »."
@@ -7196,9 +7231,9 @@ msgstr ""
 #. * this.  The default will show things like "09:50"
 #. * and "21:50".
 #.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:205
 msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
 
 #.
 #. * xgettext: This is a time format for
@@ -7207,15 +7242,15 @@ msgstr ""
 #. * to change this.  The default will show
 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
 #.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:214
 msgid "%l:%M %P"
-msgstr ""
+msgstr "%l:%M %P"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:225
 msgid "Set standard/default row height"
 msgstr "Définir la hauteur par défaut de la ligne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:230
 #, c-format
 msgid ""
 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -7223,219 +7258,487 @@ msgstr ""
 "Définir la hauteur de ligne de la sélection à <span style='italic' "
 "weight='bold'>%s</span>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:192 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:228
 msgid "Scenario Summary"
 msgstr "Résumé du scénario"
 
 #. Titles.
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
 msgid "Current Values"
 msgstr "Valeurs actuelles"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:196
 msgid "Changing Cells:"
 msgstr "En changeant les cellules :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:301
 msgid "Invalid changing cells"
 msgstr "Cellules changeantes non valides"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:309
 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
 msgstr ""
 "Les cellules changeantes doivent uniquement être dans la feuille active."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:321
 msgid "Scenario name already used"
 msgstr "Nom de scénario déjà utilisé"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:327
 msgid "Invalid scenario name"
 msgstr "Nom de scénario non valide"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:378
 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Ajout de scénario »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:412
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:413
 #, c-format
 msgid "Created on "
 msgstr "Créé le "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:713
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:714
 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
 msgstr "La case résultats ne contient pas des noms de cellules valides."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:779
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:780
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Scénarios »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:181
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:261
 msgid "You must select some cell types to search."
 msgstr ""
 "Vous devez sélectionner un type de cellules dans lesquelles rechercher."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:372
 msgid "Comment"
 msgstr "Commentaires"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:375
 msgid "Result"
 msgstr "Résultat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:383 ../src/dialogs/dialog-search.c:404
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:409 ../src/dialogs/dialog-search.c:414
 msgid "Deleted"
 msgstr "Supprimé"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:385
 msgid "Expression"
 msgstr "Expression"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:391
 msgid "Other value"
 msgstr "Autre valeur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:176
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:223
 msgid "Content"
 msgstr "Contenu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:194
+msgid "Background color"
+msgstr "Couleur de fond"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:195
+msgid "Pattern color"
+msgstr "Couleur du motif"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:197
+msgid "Top border"
+msgstr "Encadrement supérieur"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:198
+msgid "Bottom border"
+msgstr "Encadrement inférieur"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:199
+msgid "Left border"
+msgstr "Encadrement gauche"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:200
+msgid "Right border"
+msgstr "Encadrement droit"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:201
+msgid "Reverse diagonal border"
+msgstr "Encadrement diagonale inversée"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:202
+msgid "Diagonal border"
+msgstr "Encadrement diagonale"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:205
+msgid "Font color"
+msgstr "Couleur de police"
+
+#. ALSO "<control>2"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:207 ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:329
+msgid "Bold"
+msgstr "Gras"
+
+#. ALSO "<control>3"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
+msgid "Italic"
+msgstr "Italique"
+
+#. ALSO "<control>4"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:209 ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
+msgid "Underline"
+msgstr "Souligné"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:3685
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Barré"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:211
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:212
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:266
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:214 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:216
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Alignement vertical"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:217
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Alignement horizontal"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:218
+msgid "Indentation"
+msgstr "Indentation"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:219
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+msgid "Direction"
+msgstr "Direction"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:221
+msgid "Wrap"
+msgstr "Retour à la ligne"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:222
+msgid "Shrink-to-fit"
+msgstr "Ajuster en rétrécissant"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:224
+msgid "Locked"
+msgstr "Verrouillé"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:225
+msgid "Hidden"
+msgstr "Masqué"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:227
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+msgid "Validation"
+msgstr "Validation"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:228
+msgid "Hyperlink"
+msgstr "Hyperliens"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:229
+msgid "Input message"
+msgstr "Message de saisie"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:230
+msgid "Conditional format"
+msgstr "Formatage conditionnel"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:255
+msgid "Cells"
+msgstr "Cellules"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:256
+msgid "Formatting"
+msgstr "Format"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:257
+msgid "Columns/Rows"
+msgstr "Colonnes/Lignes"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:263
+msgid "Various"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:272
+msgid "Added"
+msgstr "Ajouté"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:273
+msgid "Removed"
+msgstr "Supprimé"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:274
+msgid "Changed"
+msgstr "Modifié"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:358
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:358
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:377 ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:378 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:379 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:380
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:395
+msgid "Center"
+msgstr "Centrer"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:381
+msgid "Fill"
+msgstr "Remplir"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:382
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:396 ../src/wbc-gtk-actions.c:3724
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifier"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:383
+msgid "Center across selection"
+msgstr "Centrer au milieu de la _sélection"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:384
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:397 ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
+msgid "Distributed"
+msgstr "Distribué"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:393
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+msgid "Top"
+msgstr "Haut"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:394
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3878
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:281
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403 ../src/widgets/gnm-text-view.c:282
+msgid "Single"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403 ../src/widgets/gnm-text-view.c:283
+msgid "Double"
+msgstr "Double"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:404
+msgid "Single low"
+msgstr "Simple bas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:404
+msgid "Double low"
+msgstr "Double bas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
+msgid "Right-to-left"
+msgstr "De droite à gauche"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:776
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
+msgid "Left-to-right"
+msgstr "De gauche à droite"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:526
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Non disponible"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:531
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixels"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:721
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:730
+msgid "Old"
+msgstr "Ancien"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:740
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:183
 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
 msgstr "<b>Nota :</b> un changement de nom de feuille est en cours."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:620
 msgid "At least one sheet must remain visible!"
-msgstr "Au moins une feuille doit rester visible."
+msgstr "Au moins une feuille doit rester visible !"
 
 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:706
 msgid "Lock"
 msgstr "Verr."
 
 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:719
 msgid "Viz"
 msgstr "Vis."
 
 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:731
 msgid "Dir"
-msgstr "Dir."
+msgstr "Dir"
 
 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:742
 msgctxt "sheetlist"
 msgid "Rows"
 msgstr "Lignes"
 
 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:752
 msgctxt "sheetlist"
 msgid "Cols"
 msgstr "Colonnes"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:760
 msgid "Current Name"
 msgstr "Nom actuel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:773
 msgid "New Name"
 msgstr "Nouveau nom"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1116
 #, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
 msgstr "Il ne peut y avoir plusieurs feuilles nommées « %s »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
 msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr "Une autre vue gère déjà les feuilles"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1506
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1517
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1496
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
 msgid "Default"
 msgstr "Défaut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:233
 msgid "Move Object"
 msgstr "Déplacer l'objet"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:233
 msgid "Resize Object"
 msgstr "Redimensionner l'objet"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:256
 msgid "Set Object Name"
 msgstr "Définir le nom de l'objet"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:265
 msgid "Set Object Print Property"
 msgstr "Définir la propriété d'impression de l'objet"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:273
+msgid "Set Object Anchor Mode"
+msgstr "Définir l'ancrage de l'objet"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:279
 msgid "Set Object Properties"
 msgstr "Définir les propriétés de l'objet"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:148
 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de créer la boîte de dialogue « Réarrangement des données »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:67
 msgid "The input variable range is invalid."
 msgstr "La plage d'entrée des variables n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:77
 msgid "The output variable range is invalid."
 msgstr "La plage de sortie des variables n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
 msgid "Simulations"
-msgstr "Simulations "
+msgstr "Simulations"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
 msgid "Iterations"
 msgstr "Itérations"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
 msgid "# Input variables"
 msgstr "# Variables d'entrée"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
 msgid "# Output variables"
-msgstr "# Variables de sortie "
+msgstr "# Variables de sortie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
 msgid "Runtime"
 msgstr "Heure d'exécution"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
 msgid "Run on"
 msgstr "Exécuter sur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4639
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/tools/simulation.c:245
+#: ../src/wbc-gtk.c:4058
 msgid "Min"
 msgstr "Min"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4641
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/wbc-gtk.c:4060
 msgid "Average"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4640
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4059
 msgid "Max"
 msgstr "Max"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:311
 msgid "Invalid variable range was given"
 msgstr "Indication d'une plage de variables non valide"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:325
 msgid ""
 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
 "round."
@@ -7443,15 +7746,27 @@ msgstr ""
 "Le numéro de la première séquence doit être inférieur ou égal au numéro de "
 "la dernière séquence."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:416
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Simulation »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:162
 msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Propriétés de la liste »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:91
+msgid "Format Object"
+msgstr "Formater l'objet"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:234
+msgid "Head"
+msgstr "En-tête"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:245
+msgid "Tail"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:354
 msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
 "solver for Gnumeric?"
@@ -7459,200 +7774,173 @@ msgstr ""
 "Vous cherchez un sujet pour votre thèse ? Peut-être aimeriez-vous écrire un "
 "solveur pour Gnumeric ?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:454
 msgid "Changing solver parameters"
 msgstr "Changement des paramètres du solveur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:548 ../src/tools/gnm-solver.c:1683
+msgid "Feasible"
+msgstr "Réalisable"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:552 ../src/tools/gnm-solver.c:1686
+msgid "Optimal"
+msgstr "Optimal"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:556
+msgid "Infeasible"
+msgstr "Irréalisable"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:560
+msgid "Unbounded"
+msgstr "Non limité"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
 msgid "Ready"
 msgstr "Prêt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:593
 msgid "Preparing"
 msgstr "Préparation"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
 msgid "Prepared"
 msgstr "Préparé"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:599
 msgid "Running"
 msgstr "En cours d'exécution"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:603
 msgid "Done"
 msgstr "Terminé"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:607 ../src/gui-util.c:1079
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:610
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Annulé"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
-msgid "Feasible"
-msgstr "Réalisable"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1475
-msgid "Optimal"
-msgstr "Optimal"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
-msgid "Infeasible"
-msgstr "Irréalisable"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
-msgid "Unbounded"
-msgstr "Non limité"
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:683
+#, c-format
+msgid "%s %%s Report"
+msgstr "%s %%s Rapport"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:665
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
 msgid "The chosen solver is not functional."
 msgstr "Le solveur n'est pas fonctionnel."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
-msgid "Running Solver"
-msgstr "Solveur actif"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:682
-msgid "Stop"
-msgstr "Arrêter"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:687
-msgid "Stop the running solver"
-msgstr "Arrête le solveur actif"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
-msgid "OK"
-msgstr "Valider"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
-msgid "Solver Status:"
-msgstr "État du solveur :"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
-msgid "Problem Status:"
-msgstr "État du problème :"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
-msgid "Objective Value:"
-msgstr "Valeur visée :"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Temps écoulé :"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:847
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:795
 msgid "Running solver"
 msgstr "Solveur actif"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:884
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:832
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Solution optimale créée par le solveur\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:888
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:836
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
 msgstr "Solution réalisable créée par le solveur\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1146
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1105
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Soumis aux contraintes :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1296
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1264
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue « Solveur »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:588
 msgid "Export"
 msgstr "Exporter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:731
 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
 msgstr "Ce classeur n'a pas de contenu exportable."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:50
 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
 msgstr ""
 "La recherche automatique n'a trouvé aucune colonne dans le texte. Essayez "
 "manuellement"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:66
 msgid "Merge with column on _left"
 msgstr "Fusionner avec la colonne à _gauche"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
 msgid "Merge with column on _right"
 msgstr "Fusionner avec la colonnes à d_roite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
 msgid "_Split this column"
 msgstr "_Séparer cette colonne en deux"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
 msgid "_Widen this column"
 msgstr "_Élargir cette colonne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
 msgid "_Narrow this column"
 msgstr "_Rétrécir cette colonne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:45
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
 msgstr "Importer %i colonne(s) en n'en ignorer aucune."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
 msgstr "Importer %i colonne(s) et en ignorer %i."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:174
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d column can be imported."
 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr[0] "Impossible d'importer plus de %d colonne."
 msgstr[1] "Impossible d'importer plus de %d colonnes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:201
 msgid "Format Selector"
 msgstr "Formater le sélecteur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:382
 msgid "Ignore all columns on right"
 msgstr "Ignorer toutes les colonnes à droite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:383
 msgid "Ignore all columns on left"
 msgstr "Ignorer toutes les colonnes à gauche"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:384
 msgid "Import all columns on right"
 msgstr "Importer toutes les colonnes à droite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
 msgid "Import all columns on left"
 msgstr "Importer toutes les colonnes à gauche"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
 msgid "Copy format to right"
 msgstr "Copier le format à droite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:588
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr "Impossible d'importer plus de %d colonnes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:599
 msgid "Auto fit"
 msgstr "Ajustement auto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:622
 #, c-format
 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
 msgstr "Si cette case est cochée, la colonne %i sera importée dans Gnumeric."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:630
 msgid ""
 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
 "the longest entry."
@@ -7660,125 +7948,125 @@ msgstr ""
 "Si cette case est cochée, la largeur de la colonne sera ajustée à celle de "
 "l'entrée la plus grande."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3743
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:753
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:23
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:155
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:334
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:525
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:791
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:147 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1227 ../src/tools/analysis-tools.c:3756
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Colonne %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:155
 #, c-format
 msgid "%d of %d line to import"
 msgid_plural "%d of %d lines to import"
 msgstr[0] "%d sur %d ligne à importer"
 msgstr[1] "%d sur %d lignes à importer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:178
 #, c-format
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr ""
 "Les données ne sont pas valides dans le codage %s. Choisissez un autre "
 "codage."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:374 ../src/wbc-gtk-actions.c:3369
 msgid "Line"
 msgstr "Ligne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:399
 #, c-format
 msgid "Data (from %s)"
 msgstr "Donnée (depuis %s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:175
 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
 msgstr "Vous devez introduire un seul nom de cellule valide comme dépendance"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:182
 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
 msgstr "Les cellules de dépendance ne doivent pas contenir d'expression"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:191
 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
 msgstr "Le minimum doit être un nombre valide"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:200
 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
 msgstr "Le maximum doit être un nombre valide"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:208
 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
 msgstr "Le maximum doit être plus grand que le minimum"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:217
 msgid "You should introduce a valid number as step size"
 msgstr "Le pas doit être un nombre valide"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:225
 msgid "The step size should be positive"
 msgstr "Le pas doit être positif"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
 msgstr "Vous devez saisir une ou plusieurs cellules de dépendances"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:246
 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
 msgstr ""
 "Vous devez introduire un nom de cellule valide comme cellule de résultat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:254
 msgid "The target cell should contain an expression"
 msgstr "La cellule cible doit contenir une expression"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
 #, c-format
 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
 msgstr "Impossible d'ouvrir l'écran « %s »."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
 msgid "This screen"
 msgstr "Cet écran"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
 #, c-format
 msgid "Screen %d [This screen]"
 msgstr "Écran %d [Cet écran]"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Écran %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
 msgid "Widgets"
 msgstr "Composants graphiques"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
 msgid "Protection"
 msgstr "Protection"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Complétion automatique"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
 msgid "Cell Markers"
 msgstr "Marqueurs de cellule"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
-#: ../src/tools/filter.c:290
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:282
+#: ../src/tools/filter.c:285
 msgid "Advanced Filter"
 msgstr "Filtre avancé"
 
@@ -7860,7 +8148,6 @@ msgstr "Groupé par :"
 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgctxt "groupby"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Colonnes"
@@ -7874,7 +8161,6 @@ msgstr "_Colonnes"
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgctxt "groupby"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Lignes"
@@ -7917,8 +8203,8 @@ msgstr "_Alpha :"
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11 ../src/dialogs/solver.ui.h:34
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
@@ -8012,20 +8298,11 @@ msgstr "ne contient pas"
 msgid "Count or percentage:"
 msgstr "Nombre ou pourcentage :"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
-msgid "Top"
-msgstr "Haut"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3072
-msgid "Bottom"
-msgstr "Bas"
-
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
 msgid "Items"
 msgstr "Éléments"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3444
 msgid "Percentage"
 msgstr "Pourcentage"
 
@@ -8038,43 +8315,91 @@ msgid "C_ategory:"
 msgstr "C_atégorie :"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Réglages"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+msgid "Apply _Number Formats"
+msgstr "Appliquer les formats de _nombre"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
+msgid "Apply _Borders"
+msgstr "Appliquer les _bordures"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
+msgid "Apply _Fonts"
+msgstr "Appliquer les _polices"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
+msgid "Apply _Patterns"
+msgstr "Appliquer les _motifs"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
+msgid "Apply _Alignment"
+msgstr "Appliquer l'_alignement"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
+msgid "_Edges"
+msgstr "_Encadrements"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
+msgid "_Left"
+msgstr "À _gauche"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
+msgid "_Right"
+msgstr "À _droite"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
+msgid "_Top"
+msgstr "_Haut"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Bas"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
+msgid "_Show Gridlines"
+msgstr "_Afficher les lignes de grille"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
 msgid "Preview"
 msgstr "Aperçu"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:17 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
 msgid "Author:"
 msgstr "Auteur :"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:18 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
 msgid "Category:"
 msgstr "Catégorie :"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:19
 msgid "Description:"
 msgstr "Description :"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
 msgid "Name of template"
 msgstr "Nom du modèle"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
 msgid "The group/individual that made the template"
 msgstr "Le groupe/individu qui a créé ce modèle"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
 msgid "The category this template belongs to"
 msgstr "Catégorie à laquelle appartient ce modèle"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
 msgid "A short description of the template"
 msgstr "Une courte description du modèle"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
 msgid "Template Details"
 msgstr "Détails du modèle"
 
@@ -8118,396 +8443,377 @@ msgstr "É_tendre"
 msgid "Condition:"
 msgstr "Condition :"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
-msgid "Applicable Style Components:"
-msgstr "Composants de style applicable :"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
+msgid "Applicable Style Components:"
+msgstr "Composants de style applicable :"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
+msgid "Number Format"
+msgstr "Format de nombre"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alignement"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
+msgid "Style Overlay:"
+msgstr "Présentation du style :"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
+msgid "_Edit Style"
+msgstr "É_diter le style"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
+msgid "Any Value     (no validation)"
+msgstr "Toute valeur (sans validation)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
+msgid "Whole numbers"
+msgstr "Nombres entiers"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nombres"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
+msgid "In a list"
+msgstr "Dans une liste"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3456
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:735
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1058
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:121 ../src/wbc-gtk-actions.c:3462
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
+msgid "Text length"
+msgstr "Longueur du texte"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
+msgid "min <= val <= max         (between)"
+msgstr "min <= val <= max         (entre)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
+msgid "val <= min || max <= val (not between)"
+msgstr "val <= min || max <= val (en dehors)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
-msgid "Number Format"
-msgstr "Format de nombre"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
+msgid "val == bound                  (equal to)"
+msgstr "val == limite                 (égal à)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alignement"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
+msgid "val <> bound                  (not equal to)"
+msgstr "val <> limite                 (différent de)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
-msgid "Validation"
-msgstr "Validation"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
+msgid "val  >  bound                  (greater than)"
+msgstr "val  >  limite                 (supérieur à)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
-msgid "Style Overlay:"
-msgstr "Présentation du style :"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
+msgid "val  <  bound                  (less than)"
+msgstr "val  <  limite                 (inférieur à)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
-msgid "_Edit Style"
-msgstr "É_diter le style"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
+msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
+msgstr "val >= limite                 (supérieur ou égal à)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
+msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
+msgstr "val <= limite                 (inférieur ou égal à)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
 msgstr "<b>Alignement horizontal</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
 msgid "_General"
 msgstr "_Général"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
 msgid "Center across _selection"
 msgstr "Centré au milieu de la _sélection"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
 msgid "_Indent:"
 msgstr "_Indenter :"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
 msgstr "<b>Alignement vertical</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
 msgid "Ce_nter"
 msgstr "Ce_ntré"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Remplir"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
 msgid "_Justify"
 msgstr "_Justifier"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
 msgid "D_istributed"
 msgstr "_Distribué"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
 msgid "C_enter"
 msgstr "_Centré"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
 msgid "J_ustify"
 msgstr "J_ustifié"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
 msgid "_Distributed"
 msgstr "_Distribué"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
 msgid "<b>Control</b>"
 msgstr "<b>Contrôle</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
 msgid "_Wrap text"
 msgstr "_Retour à la ligne"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
 msgid "Shrin_k to fit"
 msgstr "A_juster en rétrécissant"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
 msgid "Reverse Diagonal"
 msgstr "Diagonale inversée"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
 msgid "Diagonal"
 msgstr "Diagonale"
 
-#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 ../src/sheet-control-gui.c:2193
-#: ../src/wbc-gtk.c:3064
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 ../src/sheet-control-gui.c:2196
-#: ../src/wbc-gtk.c:3066
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:280
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
 #. Cell border
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
 msgctxt "border"
 msgid "None"
 msgstr "Aucune"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
 msgid "Outline"
 msgstr "Contour"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
 msgid "Inside Vertical"
 msgstr "Intérieur vertical"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
 msgid "Inside"
 msgstr "Intérieur"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
 msgid "Inside Horizontal"
 msgstr "Intérieur horizontal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Ligne</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
 msgid "Style:"
 msgstr "Style :"
 
 #. Cell border line
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
 msgctxt "line"
 msgid "None"
 msgstr "Aucune"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
 msgid "C_olor:"
 msgstr "C_ouleur :"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Arrière-plan</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
 msgid "<b>Sample</b>"
 msgstr "<b>Aperçu</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
 msgid "<b>Pattern</b>"
 msgstr "<b>Motif</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
 msgid "Solid"
 msgstr "Uni"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
 #, no-c-format
 msgid "75% Grey"
 msgstr "Gris 75 %"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
 #, no-c-format
 msgid "50% Grey"
 msgstr "Gris 50 %"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
 #, no-c-format
 msgid "25% Grey"
 msgstr "Gris 25 %"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
 #, no-c-format
 msgid "12.5% Grey"
 msgstr "Gris 12,5 %"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
 #, no-c-format
 msgid "6.25% Grey"
 msgstr "Gris 6,25 %"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
 msgid "Horizontal Stripe"
 msgstr "Rayures horizontales"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
 msgid "Vertical Stripe"
 msgstr "Rayures verticales"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Hachures diagonales inversées"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
 msgid "Diagonal Stripe"
 msgstr "Hachures diagonales"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
 msgid "Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Trame diagonale"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Trame diagonale épaisse"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
 msgid "Thin Horizontal Stripe"
 msgstr "Rayures horizontales fines"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
 msgid "Thin Vertical Stripe"
 msgstr "Rayures verticales fines"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Hachures diagonales fines inversées"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
 msgid "Thin Diagonal Stripe"
 msgstr "Hachures diagonales fines"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
 msgstr "Trame horizontale fine"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Trame diagonale fine"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
 msgid "Foreground Solid"
 msgstr "Premier plan uni"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
 msgid "Small Circles"
 msgstr "Petits cercles"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
 msgid "Semi Circles"
 msgstr "Demi cercles"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
 msgid "Thatch"
 msgstr "Maille"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
 msgid "Large Circles"
 msgstr "Grand cercles"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
 msgid "Bricks"
 msgstr "Briques"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
 msgid "_Lock"
 msgstr "_Verrouiller"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Masquer"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
 msgstr ""
 "Verrouiller des cellules ou masquer des formules affecte seulement les "
 "feuilles de calcul protégées."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
 msgid "_Protect worksheet"
 msgstr "_Protéger la feuille"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Critères</span>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
 msgid "Allo_w:"
 msgstr "_Autoriser :"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
 msgid "Con_dition:"
 msgstr "Con_dition :"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
 msgid "Ignore _blank cells"
 msgstr "_Ignorer les cellules vides"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
 msgid "I_n-cell dropdown"
 msgstr "Liste déroula_nte dans la cellule"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
 msgid "<b>Error alerts</b>"
 msgstr "<b>Alertes</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
 msgid "Ac_tion:"
 msgstr "Ac_tion :"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
 msgid "Titl_e:"
 msgstr "Titr_e :"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
 msgid "_Message:"
 msgstr "_Message :"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
 msgid "_Show input message when cell is selected"
 msgstr "Afficher le message de _saisie lorsque la cellule est sélectionnée"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
 msgid "Input Message"
 msgstr "Message de saisie"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
-msgid "Any Value     (no validation)"
-msgstr "Toute valeur (sans validation)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
-msgid "Whole numbers"
-msgstr "Nombres entiers"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
-msgid "Numbers"
-msgstr "Nombres"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
-msgid "In a list"
-msgstr "Dans une liste"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
-msgid "Time"
-msgstr "Heure"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
-msgid "Text length"
-msgstr "Longueur du texte"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
-msgid "min <= val <= max         (between)"
-msgstr "min <= val <= max         (entre)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
-msgid "val <= min || max <= val (not between)"
-msgstr "val <= min || max <= val (en dehors)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
-msgid "val == bound                  (equal to)"
-msgstr "val == limite                 (égal à)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
-msgid "val <> bound                  (not equal to)"
-msgstr "val <> limite                 (différent de)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
-msgid "val  >  bound                  (greater than)"
-msgstr "val  >  limite                 (supérieur à)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
-msgid "val  <  bound                  (less than)"
-msgstr "val  <  limite                 (inférieur à)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
-msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
-msgstr "val >= limite                 (supérieur ou égal à)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
-msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
-msgstr "val <= limite                 (inférieur ou égal à)"
-
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
 msgid "Sort..."
 msgstr "Trier..."
@@ -8622,14 +8928,12 @@ msgstr "Grouper/Dégrouper"
 
 #. Group Columns
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgctxt "group"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Colonnes"
 
 #. Group Rows
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgctxt "group"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Lignes"
@@ -8743,13 +9047,13 @@ msgstr "VAR"
 msgid "VARP"
 msgstr "VARP"
 
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:696
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:699
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:699
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:702
 msgid "Correlation"
 msgstr "Corrélation"
 
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:751
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:754
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:757 ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariance"
 
@@ -8805,22 +9109,38 @@ msgstr "_Entrer dans les cellules :"
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
 msgstr "Assistant d'extraction de données : Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+msgid "_Format"
+msgstr "_Format"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
+msgid "_Style"
+msgstr "_Style"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
+msgid "_Aggregation"
+msgstr "_Agrégation"
+
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Disposition"
 
 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
-msgid "_Row Input :"
-msgstr "Ligne des ent_rées :"
+msgid "_Row Input:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
-msgid "Co_lumn Input :"
-msgstr "Co_lonne des entrées :"
+msgid "Co_lumn Input:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
 msgid "Define Names"
 msgstr "Définir le(s) nom(s)"
 
+#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:2 ../src/dialogs/function-select.ui.h:4
+msgid "Erase the search entry."
+msgstr "Effacer la case recherche."
+
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
 msgid "Delete cells"
 msgstr "Supprimer les cellules"
@@ -8845,8 +9165,8 @@ msgstr "Suppression de _ligne(s)"
 msgid "Delete _column(s)"
 msgstr "Suppression de _colonne(s)"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1141
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1144
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1144
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1147
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistiques descriptives"
 
@@ -8864,7 +9184,7 @@ msgid ""
 "median function.  "
 msgstr ""
 "Utiliser la fonction « ssmedian » avec un intervalle de 1 plutôt que la "
-"fonction « median » traditionnelle."
+"fonction « median » traditionnelle. "
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
@@ -8891,9 +9211,8 @@ msgid "Unix (linefeed)"
 msgstr "Unix (saut de ligne)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
-msgstr "Macintosh (retour chariot)"
+msgstr "Macintosh avant OS X (retour chariot)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
@@ -8955,10 +9274,6 @@ msgstr "Transcoder"
 msgid "Escape"
 msgstr "Échappement"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:760
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
 msgid "Raw"
 msgstr "Brut"
@@ -9047,7 +9362,7 @@ msgstr "Citati_on :"
 msgid "Quote _character:"
 msgstr "_Caractère de citation :"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:319
 msgid "Character _encoding:"
 msgstr "Codag_e des caractères :"
 
@@ -9138,7 +9453,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
 msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "_Mac pre-OS X (CR)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
@@ -9150,7 +9465,6 @@ msgid "_Separated"
 msgstr "_Séparé"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
 "e.g. a semicolon."
@@ -9184,7 +9498,7 @@ msgstr "D_epuis la ligne :"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
 msgid "_To line: "
-msgstr "jusqu'à la _ligne : "
+msgstr "Jusqu'à la _ligne : "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
 msgid "Number of lines to import"
@@ -9301,7 +9615,6 @@ msgstr "Effacer la liste des colonnes"
 
 #. Columns in imported text
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
-#, fuzzy
 msgctxt "import"
 msgid "Columns"
 msgstr "Colonnes"
@@ -9319,9 +9632,8 @@ msgstr "Coupure :"
 msgid "Source Locale:"
 msgstr "Locale de la source :"
 
-#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3028
-#: ../src/wbc-gtk.c:3044
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4135
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4154
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
@@ -9372,7 +9684,7 @@ msgstr "Propriétés du document"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
 msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Informations</b>"
+msgstr "<b>Information</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
 msgid "<b>Name:</b>"
@@ -9443,34 +9755,28 @@ msgid "The document title (not filename)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
-#, fuzzy
 msgid "The document subject"
-msgstr "Enregistre le document"
+msgstr "Titre du document"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
-#, fuzzy
 msgid "The document author"
-msgstr "Enregistre le document"
+msgstr "L'auteur du document "
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
-#, fuzzy
 msgid "The document manager"
-msgstr "Enregistre le document"
+msgstr "Gestionnaire du document"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
-#, fuzzy
 msgid "The document company"
-msgstr "Format Open Document"
+msgstr "Société du document"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
-#, fuzzy
 msgid "The document category"
-msgstr "Nouvelle propriété de document :"
+msgstr "La catégorie du document"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
-#, fuzzy
 msgid "The document comments"
-msgstr "Format Open Document"
+msgstr "Les commentaires du document"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
 msgid "Edit item inside the above listing."
@@ -9541,19 +9847,18 @@ msgid "page 6"
 msgstr "page 6"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:111
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:476
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:720
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1410
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1413
 msgid "Exponential Smoothing"
 msgstr "Lissage exponentiel"
 
 #. Group by Columns
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgctxt "groupby"
 msgid "C_olumns"
 msgstr "C_olonnes"
@@ -9622,8 +9927,8 @@ msgstr "n-2"
 msgid "n−3"
 msgstr "n-3"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
-#: ../src/tools/fill-series.c:391
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:385
+#: ../src/tools/fill-series.c:388
 msgid "Fill Series"
 msgstr "Remplissage"
 
@@ -9631,12 +9936,12 @@ msgstr "Remplissage"
 msgid "Series in:"
 msgstr "Suite d'entrée :"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
 msgid "_Row"
 msgstr "_Ligne"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
 msgid "_Column"
 msgstr "_Colonne"
 
@@ -9704,7 +10009,7 @@ msgstr "Insérer en temps que fonction matricielle"
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Citer des noms inconnus"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2984
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Analyse de Fourier"
 
@@ -9910,8 +10215,8 @@ msgstr "Insère une cellule de feuille de calcul"
 msgid "<b>Select a date format:</b>"
 msgstr "<b>Choisissez une mise en forme de date :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:157
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:503 ../src/tools/analysis-histogram.c:506
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogramme"
 
@@ -10071,7 +10376,7 @@ msgstr "Co_lonne de censure :"
 msgid "Censored record labels from:"
 msgstr "Étiquettes d'enregistrement censuré de :"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1528
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1544
 msgid "to:"
 msgstr "à :"
 
@@ -10193,7 +10498,7 @@ msgid "Merge..."
 msgstr "Fusionner..."
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2214
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2334
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Fusionner"
 
@@ -10201,8 +10506,8 @@ msgstr "_Fusionner"
 msgid "Merge _Range:"
 msgstr "Fusionne_r la plage :"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3989
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3992
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4002
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4005
 msgid "Moving Average"
 msgstr "Moyenne glissante"
 
@@ -10246,19 +10551,19 @@ msgstr "3"
 msgid "Normality Tests"
 msgstr "Tests de normalité"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:61
 msgid "Anderson-Darling Test"
 msgstr "Test de Anderson-Darling"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:68
 msgid "Cramér-von Mises Test"
 msgstr "Test de Cramér-von Mises"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:75
 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
 msgstr "Test de Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:81
 msgid "Shapiro-Francia Test"
 msgstr "Test de Shapiro-Francia"
 
@@ -10276,9 +10581,8 @@ msgid "Claims About a Mean"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Predicted Mean:"
-msgstr "Médiane _prévue :"
+msgstr "Moyenne _Prévue"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
 msgid "Paste Special"
@@ -10292,15 +10596,8 @@ msgstr "Coller le _lien"
 msgid "<b>Paste type</b>"
 msgstr "<b>Type de collage</b>"
 
-#. Edit -> Clear
-#. Edit -> Select
-#. Note : The accelerators involving space are just for display
-#. *   purposes.  We actually handle this in
-#. *           gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
-#. *   with the rest of the key movement and rangeselection.
-#. *   Otherwise input methods would steal them
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
 msgid "_All"
 msgstr "_Tout"
 
@@ -10309,75 +10606,146 @@ msgid "Cont_ent"
 msgstr "Cont_enu"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
+msgid "Paste the cell contents only, not the formatting"
+msgstr "Collet le contenu de la cellule uniquement, sans le format"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
 msgid "As _Value"
 msgstr "Comme _valeur"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
+msgid "Paste the value of expressions rather than the expressions themselves"
+msgstr ""
+"Copier les valeurs des expressions uniquement, par opposition aux "
+"expressions elles-mêmes"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
 msgid "_Formats"
 msgstr "_Formats"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
+msgid "Paste cell formats (number formats, colors, borders, etc.) only"
+msgstr ""
+"Coller le format des cellules uniquement (format de nombre, couleurs, bords, "
+"etc...)"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
 msgid "Co_mments"
 msgstr "Co_mmentaires"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
-msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>Opération de cellule</b>"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
+msgid "Paste cell comments only"
+msgstr "Coller les commentaires de cellule uniquement"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
-msgid "Skip _Blanks"
-msgstr "Ignorer les _blancs"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+msgid "<b>Cell operation</b>"
+msgstr "<b>Opération de cellule</b>"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
 msgid "D_o not change formulæ"
 msgstr "Ne pas m_odifier les formules"
 
 #. Cell operation while paste
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
 msgctxt "operation"
 msgid "_None"
 msgstr "_Aucune"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
 msgid "A_dd"
 msgstr "A_ddition"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
 msgid "_Subtract"
 msgstr "_Soustraction"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
 msgid "M_ultiply"
 msgstr "M_ultiplication"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
 msgid "D_ivide"
 msgstr "D_ivision"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
 msgid "<b>Region operation</b>"
 msgstr "<b>Opération de région</b>"
 
 #. Region operation while paste
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
 msgctxt "operation"
 msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "Aucune"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:24
 msgid "_Transpose"
 msgstr "_Transposer"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:25
+msgid ""
+"Transpose the source during the paste so columns become rows and vice versa"
+msgstr ""
+"Transpose la source lors du collage de telle sorte que les colonnes "
+"deviennent des lignes et inversement"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:26
 msgid "Flip Hori_zontally"
 msgstr "Retourner hori_zontalement"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:27
+msgid ""
+"Flip the source horizontally during the paste so the first column becomes "
+"the last and vice versa"
+msgstr ""
+"Renverser la source horizontalement durant le collage de telle sort que la "
+"première colonne devienne la dernière et inversement"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:28
 msgid "Fli_p Vertically"
 msgstr "Retourner _verticalement"
 
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:29
+msgid ""
+"Flip the source vertically during the paste so the first row becomes the "
+"last and vice versa"
+msgstr ""
+"Renverser la source verticalement durant le collage de telle sort que la "
+"première ligne devienne la dernière et inversement"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:30
+msgid "Column widths"
+msgstr "Largeur de colonne"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:31
+msgid "Set column widths of the destination to those of the source"
+msgstr ""
+"Configurer la largeur des colonnes de la destination à la même valeur que "
+"celle de la source"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:32
+msgid "Row heights"
+msgstr "Hauteur de ligne"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:33
+msgid "Set row heights of the destination to those of the source"
+msgstr ""
+"Configurer la hauteur des lignes de la destination à la même valeur que "
+"celle de la source"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:34
+msgid "Skip _Blanks"
+msgstr "Ignorer les _blancs"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:35
+msgid ""
+"When the source of the paste is a blank cell, leave the target unchanged"
+msgstr ""
+"Lorsque la source à coller est une cellule vide, laisser la cible inchangée"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:36
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Options</b>"
+
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
 msgid "Plugin Manager"
 msgstr "Gestionnaire de greffons"
@@ -10425,9 +10793,9 @@ msgid "Gnumeric Preferences"
 msgstr "Préférences Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:225
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:228
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2990
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Analyse en composantes principales"
 
@@ -10665,7 +11033,7 @@ msgstr "Désélectionne tous les documents pour enregistrement"
 msgid "_Discard All"
 msgstr "_Ignorer tout"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
 msgid "Discard changes in all files"
 msgstr "Ignorer les modifications dans tous les fichiers"
 
@@ -10689,7 +11057,7 @@ msgstr "Enregistre les documents sélectionnés, puis quitte"
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
 msgid "Save document"
 msgstr "Enregistre le document"
 
@@ -10697,13 +11065,13 @@ msgstr "Enregistre le document"
 msgid "Save?"
 msgstr "Enregistrer ?"
 
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
 msgid "Unsaved"
-msgstr ""
+msgstr "Non enregistré"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
 msgid "Correlated Random Number Generator"
@@ -10758,7 +11126,6 @@ msgid "_Top rank"
 msgstr "_Meilleur rang"
 
 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Recently Used Documents"
 msgstr "Fichiers récemment utilisés"
 
@@ -10767,16 +11134,19 @@ msgid "Existing only"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Gnumeric files only"
-msgstr "Options de Gnumeric"
+msgstr "Fichiers Gnumeric uniquement"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:4
+msgid "Open document"
+msgstr "Ouvrir le document"
 
-#: ../src/dialogs/recent.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:6
 msgid "Last Used"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3599
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3602
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3609
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3612
 msgid "Regression"
 msgstr "Régression"
 
@@ -10932,10 +11302,6 @@ msgstr "Ne pas remplacer"
 msgid "Perform this replacement"
 msgstr "Effectuer ce remplacement"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
-msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
-
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
 msgid "Replacing"
 msgstr "Remplacement"
@@ -11152,9 +11518,8 @@ msgid "Make _error expression"
 msgstr "_Créer une expression d'erreur"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
-#, fuzzy
 msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
-msgstr "Créer une valeur d'erreur : =ERROR(\"...\")"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
@@ -11253,10 +11618,9 @@ msgid "Save settings as _default"
 msgstr "Enregistrer comme paramètres par _défaut"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:35
-#, fuzzy
 msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
 msgstr ""
-"Ces paramètres sont partagés avec la boîte de dialogue rechercher & "
+"Ces paramètres sont partagés avec la boîte de dialogue rechercher &amp; "
 "remplacer."
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
@@ -11267,7 +11631,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:37
 msgid "Search text is"
-msgstr "Le texte recherché est "
+msgstr "Le texte recherché est"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
 msgid "_Number"
@@ -11338,12 +11702,28 @@ msgstr "Décalage en x en points :"
 msgid "y-Offset in points:"
 msgstr "Décalage en y en points :"
 
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:1
+msgid "Compare"
+msgstr "Comparer"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:4
+msgid "First Sheet"
+msgstr "Première feuille"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:5
+msgid "Second Sheet"
+msgstr "Seconde feuille"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:7 ../src/dialogs/solver.ui.h:46
+msgid "Results"
+msgstr "Résultats"
+
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
 msgid "Manage Sheets"
 msgstr "Gestion des feuilles"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertion"
 
@@ -11364,34 +11744,29 @@ msgid "_Show advanced sheet properties"
 msgstr "_Afficher les propriétés avancées de la feuille"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Rename Sheet"
 msgstr "Renommage de la feuille"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Old Name:"
-msgstr "Nom :"
+msgstr "Ancien nom:"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "New Name:"
-msgstr "Nouveau nom"
+msgstr "Nouveau nom:"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
 msgid "Resize Sheet"
 msgstr "Redimensionner la feuille"
 
-#. Number of 'Columns' in sheet
+#. Number of
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Columns"
 msgstr "Colonnes"
 
-#. Number of 'Rows' in sheet
+#. Number of
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Rows"
 msgstr "Lignes"
@@ -11418,16 +11793,14 @@ msgstr "Plage d'entrée : "
 msgid "Shuffle Method: "
 msgstr "Méthode de réarrangement : "
 
-#. Shuffle metod: Columns
+#. Shuffle method: Columns
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgctxt "shuffle"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Colonnes"
 
-#. Shuffle metod: Columns
+#. Shuffle method: Columns
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgctxt "shuffle"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Lignes"
@@ -11437,21 +11810,20 @@ msgid "_Area"
 msgstr "_Zone"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
-msgstr "Comparaison 2 médianes (échantillons appariés)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:362 ../src/tools/analysis-sign-test.c:365
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:390 ../src/tools/analysis-sign-test.c:393
 msgid "Sign Test"
 msgstr "Test de signe"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:548
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:551
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:576
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:579
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
 msgstr "Test de rang signé Wilcoxon"
 
@@ -11468,7 +11840,7 @@ msgid "_Predicted Median:"
 msgstr "Médiane _prévue :"
 
 #. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:340
 msgid "Risk Simulation"
 msgstr "Simulation de risque"
 
@@ -11480,21 +11852,18 @@ msgstr "Variables d'entrée :"
 msgid "Output variables:"
 msgstr "Variables de sortie :"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1491
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1699
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1840
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
-msgstr ""
-"   \n"
-"   <span weight=\"bold\">Séquences</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Séquences</span>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
-msgstr "   <span weight=\"bold\">Limites</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Limites</span>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
 msgid "First round #:"
@@ -11536,7 +11905,7 @@ msgstr "Trouver le maxi."
 msgid "<b>Summary of results:</b>"
 msgstr "<b>Résumé des résultats : </b>"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:460
 msgid "Summary"
 msgstr "Résumé"
 
@@ -11567,7 +11936,7 @@ msgid "List Properties"
 msgstr "Propriétés de la liste"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
-msgid "_Link :"
+msgid "_Link:"
 msgstr "_Lien :"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
@@ -11579,151 +11948,196 @@ msgid "As index"
 msgstr "Comme index"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
-msgid "_Content :"
+msgid "_Content:"
 msgstr "_Contenu :"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
+msgid "≤"
+msgstr "≤"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
+msgid "≥"
+msgstr "≥"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:441
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:467
+msgid "Int"
+msgstr "Entier"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:442
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:468
+msgid "Bool"
+msgstr "Booléen"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
 msgid "Solver"
 msgstr "Solveur"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
 msgid "Solve"
 msgstr "Résoudre"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
+msgid "Stop the running solver"
+msgstr "Arrête le solveur actif"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
 msgid "_Set Target Cell:       "
 msgstr "_Fixe la valeur de la cellule : "
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
 msgid "_Equal To:"
 msgstr "É_gal à :"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
 msgid "B_y Changing Cells: "
 msgstr "_En changeant les cellules : "
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
 msgid "_Max"
 msgstr "_Max"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
 msgid "M_in"
 msgstr "M_in"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
 msgid "Parameters"
 msgstr "Paramètres"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
 msgstr "Modèle _linéaire (LP/MILP)"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
 msgstr "Modèle _Quadratique (QP/MIQP)"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
 msgid "_Non-Linear Model"
 msgstr "Modèle _non-linéaire"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
 msgid "_Assume Non-Negative"
 msgstr "Supposer _non-négatif"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
 msgstr "Supposer ent_ier (discret)"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
 msgid "_Algorithm:"
 msgstr "_Algorithme :"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
 msgid "Model"
 msgstr "Modèle"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
 msgid "_Left Hand Side:"
 msgstr "Membre de _gauche :"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Type :"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
 msgid "_Right Hand Side:"
 msgstr "Membre de _droite :"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
 msgid "Re_place"
 msgstr "Re_mplacer"
 
 #. ----------------------------------------
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1550
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1742
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1874
 msgid "Constraints"
 msgstr "Contraintes"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
 msgid "Max _Iterations:"
 msgstr "_Itérations max :"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
 msgid "Max _Time (sec.):"
 msgstr "_Durée max (sec.) :"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
+msgid "The maximum number of steps allowed for the solver"
+msgstr "Le nombre maximum d'itérations pour le solver"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
+msgid "The maximum time allowed for the solver"
+msgstr "Le temps maximum autorisé pour le solveur"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
 msgid "Automatic _Scaling"
 msgstr "É_chelle automatique"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
+msgid "Gradient order:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
+msgid ""
+"The number of data points used on each side when doing numerical "
+"differentiation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
 msgid "P_rogram"
 msgstr "P_rogramme"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
+msgid "_Sensitivity"
+msgstr "_Sensibilité"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:37
 msgid "Reports"
 msgstr "Rapports"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:38
 msgid "_Do not create scenarios"
 msgstr "_Ne pas créer de scénarios"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:39
 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
 msgstr "_Crée un scénario si la solution optimale est trouvée"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:40
 msgid "_Name: "
 msgstr "_Nom : "
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:41
 msgid "Scenarios"
 msgstr "Scénarios"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
-msgid "≤"
-msgstr "≤"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
-msgid "≥"
-msgstr "≥"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:42
+msgid "Solver Status:"
+msgstr "État du solveur :"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
-msgid "="
-msgstr "="
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:43
+msgid "Problem Status:"
+msgstr "État du problème :"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:383
-msgid "Int"
-msgstr "Entier"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:44
+msgid "Objective Value:"
+msgstr "Valeur visée :"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:384
-msgid "Bool"
-msgstr "Booléen"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:45
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Temps écoulé :"
 
 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
 msgid "Radiobutton Properties"
 msgstr "Propriétés du bouton radio"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1688
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1926
 msgid "Scrollbar Properties"
 msgstr "Propriétés de la barre de défilement"
 
@@ -11831,9 +12245,9 @@ msgid "Enter formula..."
 msgstr "Saisir une formule..."
 
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:136
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:360
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:363
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
 msgstr "Test de Wilcoxon-Mann-Whitney"
 
@@ -11861,10 +12275,6 @@ msgstr "_Protéger le classeur"
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "Mot de pa_sse :"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
-msgid "Unimplementented"
-msgstr "Non implémenté"
-
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
 msgstr "_Complétion automatique du texte dans les cellules"
@@ -11878,71 +12288,74 @@ msgid ""
 "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
 "is marked with a green top left corner."
 msgstr ""
+"Cette case à cocher détermine si les cellules contenant une formule sont "
+"identifiées avec un coin vert en haut à gauche de la cellule"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Show _Extension Markers"
-msgstr "Afficher les marqueurs des cellules de _formule"
+msgstr "Afficher les marqueurs d'extension"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
 msgid ""
 "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
 "has been truncated in that direction."
 msgstr ""
+"Cette case à cocher détermine si une petite flèche rouge indique que le "
+"contenu de la cellule a été tronqué dans sa direction."
 
-#: ../src/expr-name.c:632
+#: ../src/expr-name.c:735
 #, c-format
 msgid "'%s' has a circular reference"
 msgstr "« %s » a une référence circulaire"
 
-#: ../src/expr-name.c:660 ../src/expr-name.c:905
+#: ../src/expr-name.c:764 ../src/expr-name.c:1015
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
 msgstr "« %s » est déjà défini dans la feuille"
 
-#: ../src/expr-name.c:661 ../src/expr-name.c:906
+#: ../src/expr-name.c:765 ../src/expr-name.c:1016
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "« %s » est déjà défini dans le classeur"
 
-#: ../src/expr.c:875
+#: ../src/expr.c:991
 msgid "Internal type error"
 msgstr "Erreur de type interne"
 
-#: ../src/expr.c:1589
+#: ../src/expr.c:1665
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Erreur d'évaluation inconnue"
 
-#: ../src/file-autoft.c:87
+#: ../src/file-autoft.c:82
 #, c-format
 msgid "Invalid template file: %s"
 msgstr "Fichier de modèle non valide : %s"
 
-#: ../src/format-template.c:540
+#: ../src/format-template.c:539
 msgid "Error while opening autoformat template"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du modèle de format automatique"
 
-#: ../src/format-template.c:740
+#: ../src/format-template.c:739
 #, c-format
 msgid "%d row"
 msgid_plural "%d rows"
 msgstr[0] "%d ligne"
 msgstr[1] "%d lignes"
 
-#: ../src/format-template.c:741
+#: ../src/format-template.c:740
 #, c-format
 msgid "%d col"
 msgid_plural "%d cols"
 msgstr[0] "%d colonne"
 msgstr[1] "%d colonnes"
 
-#: ../src/format-template.c:743
+#: ../src/format-template.c:742
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
 msgstr ""
 "La région cible est trop petite. Elle devrait être d'au moins %s par %s"
 
-#: ../src/format-template.c:749
+#: ../src/format-template.c:748
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
 msgid_plural ""
@@ -11952,7 +12365,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "La région cible est trop petite. Elle devrait contenir au moins %d colonnes"
 
-#: ../src/format-template.c:755
+#: ../src/format-template.c:754
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
 msgid_plural ""
@@ -11963,16 +12376,16 @@ msgstr[1] ""
 "La région cible est trop petite. Elle devrait contenir au moins %d lignes"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:44
+#: ../src/func-builtin.c:43
 msgid "SUM:sum of the given values"
 msgstr "SUM:somme des valeurs données"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:46
+#: ../src/func-builtin.c:45
 msgid "values:a list of values to add"
 msgstr "valeurs:une liste de valeurs à additionner"
 
-#: ../src/func-builtin.c:47
+#: ../src/func-builtin.c:46
 msgid ""
 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
 "list."
@@ -11980,25 +12393,25 @@ msgstr ""
 "SUM calcule la somme de toutes les valeurs et cellules référencées dans la "
 "liste de paramètres."
 
-#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
+#: ../src/func-builtin.c:47 ../src/func-builtin.c:104
 msgid "This function is Excel compatible."
 msgstr "Cette fonction est compatible Excel."
 
-#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
+#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:105
 msgid "This function is OpenFormula compatible."
 msgstr "Cette fonction est compatible OpenFormula."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:70
+#: ../src/func-builtin.c:99
 msgid "PRODUCT:product of the given values"
 msgstr "PRODUCT:produit des valeurs données"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:72
+#: ../src/func-builtin.c:101
 msgid "values:a list of values to multiply"
 msgstr "valeurs:une liste de valeurs à multiplier"
 
-#: ../src/func-builtin.c:73
+#: ../src/func-builtin.c:102
 msgid ""
 "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
 "argument list."
@@ -12006,42 +12419,50 @@ msgstr ""
 "PRODUCT calcule le produit de toutes les valeurs et cellules référencées "
 "dans la liste de paramètres."
 
-#: ../src/func-builtin.c:74
+#: ../src/func-builtin.c:103
 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
 msgstr "Si toutes les cellules sont vides, le résultat sera nul."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:107
+#: ../src/func-builtin.c:136
 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
 msgstr "GNUMERIC_VERSION:le numéro de version de l'actuelle copie de Gnumeric"
 
-#: ../src/func-builtin.c:108
+#: ../src/func-builtin.c:137
 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
 msgstr ""
 "GNUMERIC_VERSION renvoie le numéro de version de Gnumeric sous forme de "
 "chaîne."
 
+#: ../src/func-builtin.c:151
+msgid "TABLE:internal function for data tables"
+msgstr "TABLE: fonction interne pour les tables de données"
+
+#: ../src/func-builtin.c:152
+msgid "This function should not be called directly."
+msgstr "Cette fonction ne devrait pas être appelée directement."
+
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:273
+#: ../src/func-builtin.c:341
 msgid "IF:conditional expression"
 msgstr "IF:expression conditionnelle"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:275
+#: ../src/func-builtin.c:343
 msgid "cond:condition"
 msgstr "cond:condition"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:277
+#: ../src/func-builtin.c:345
 msgid "trueval:value to use if condition is true"
 msgstr "valvrai:valeur à utiliser si la condition est vraie"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:279
+#: ../src/func-builtin.c:347
 msgid "falseval:value to use if condition is false"
 msgstr "valfaux:valeur à utiliser si la condition est fausse"
 
-#: ../src/func-builtin.c:280
+#: ../src/func-builtin.c:348
 msgid ""
 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
@@ -12051,47 +12472,42 @@ msgstr ""
 "il sera évalué et retournera le second paramètre. Dans le cas contraire, il "
 "évaluera et retournera le dernier paramètre."
 
-#: ../src/func.c:244
-#, c-format
-msgid "Cannot create file %s\n"
-msgstr "Impossible de créer le fichier %s\n"
-
-#: ../src/func.c:915
+#: ../src/func.c:134
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "Implémentation de la fonction indisponible."
 
-#: ../src/func.c:1275
+#: ../src/func.c:846
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Fonction inconnue"
 
 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
-#: ../src/func.c:1299
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/func.c:870
+#, c-format
 msgid "unknown%d"
-msgstr "Inconnu"
+msgstr "Inconnu%d"
 
-#: ../src/func.c:1593
+#: ../src/func.c:1101
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booléen"
 
-#: ../src/func.c:1595
+#: ../src/func.c:1103
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Plage de cellules"
 
-#: ../src/func.c:1597
+#: ../src/func.c:1105
 msgid "Area"
 msgstr "Zone"
 
-#: ../src/func.c:1599
+#: ../src/func.c:1107
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Scalaire, blanc ou erreur"
 
-#: ../src/func.c:1601
+#: ../src/func.c:1109
 msgid "Scalar"
 msgstr "Scalaire"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1604
+#: ../src/func.c:1112
 msgid "Any"
 msgstr "Tous"
 
@@ -12100,43 +12516,43 @@ msgstr "Tous"
 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
 msgstr "Actualisation de l'extrait des données dans %s"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:182
+#: ../src/gnm-graph-window.c:168
 msgid "Fit"
 msgstr "Remplir"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:183
+#: ../src/gnm-graph-window.c:169
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Remplir en largeur"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:184
+#: ../src/gnm-graph-window.c:170
 msgid "Fit Height"
 msgstr "Remplir en hauteur"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:186
+#: ../src/gnm-graph-window.c:172
 msgid "100%"
 msgstr "100 %"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:187
+#: ../src/gnm-graph-window.c:173
 msgid "125%"
 msgstr "125 %"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:188
+#: ../src/gnm-graph-window.c:174
 msgid "150%"
 msgstr "150 %"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:189
+#: ../src/gnm-graph-window.c:175
 msgid "200%"
 msgstr "200 %"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:190
+#: ../src/gnm-graph-window.c:176
 msgid "300%"
 msgstr "300 %"
 
-#: ../src/gnm-graph-window.c:191
+#: ../src/gnm-graph-window.c:177
 msgid "500%"
 msgstr "500 %"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:2039
+#: ../src/gnm-pane.c:2028
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
@@ -12145,129 +12561,129 @@ msgstr ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
 "%d x %d pixels"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:130
+#: ../src/gnm-plugin.c:129
 msgid "Missing function category name."
 msgstr "Nom de catégorie de fonction manquant."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:134
+#: ../src/gnm-plugin.c:133
 msgid "Function group is empty."
 msgstr "Groupe de fonctions vide."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:164
-msgid "No func_desc_load method.\n"
-msgstr "Pas de méthode func_desc_load.\n"
+#: ../src/gnm-plugin.c:174
+msgid "No load_stub method.\n"
+msgstr "Pas de méthode load-stub.\n"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:269
+#: ../src/gnm-plugin.c:281
 #, c-format
 msgid "%d function in category \"%s\""
 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
 msgstr[0] "%d fonction dans la catégorie « %s »"
 msgstr[1] "Groupe de %d fonctions dans la catégorie « %s »"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:378
+#: ../src/gnm-plugin.c:390
 msgid "Missing file name."
 msgstr "Nom de fichier manquant."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnm-plugin.c:497
+#, c-format
 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
-msgstr "Impossible de lire la description d'IU dans le fichier XML %s : %s"
+msgstr "Impossible de lire la description de l'IHM dans le fichier XML %s : %s"
 
 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:513
+#: ../src/gnm-plugin.c:526
 #, c-format
 msgid "User interface with %d action"
 msgid_plural "User interface with %d actions"
 msgstr[0] "Interface utilisateur avec %d action"
 msgstr[1] "Interface utilisateur avec %d actions"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:637
+#: ../src/gnm-plugin.c:652
 msgid "Invalid solver model type."
 msgstr "Type de modèle de solveur non valide."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:656
+#: ../src/gnm-plugin.c:671
 msgid "Missing fields in plugin file"
 msgstr "Champs manquants dans le fichier de greffon"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:697
+#: ../src/gnm-plugin.c:714
 #, c-format
 msgid "Solver Algorithm %s"
 msgstr "Algorithme de solveur %s"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
+#: ../src/gnm-plugin.c:815 ../src/gnm-plugin.c:887 ../src/gnm-plugin.c:933
 #, c-format
 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "Le format du fichier module « %s » n'est pas valide."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
+#: ../src/gnm-plugin.c:819 ../src/gnm-plugin.c:890
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
 msgstr "Le fichier ne contient pas le tableau « %s »."
 
-#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:195
+#: ../src/gnm-so-filled.c:175 ../src/gnm-so-path.c:199
 msgid "Filled Object Properties"
 msgstr "Propriétés de remplissage de l'objet"
 
-#: ../src/gnm-so-line.c:123
+#: ../src/gnm-so-line.c:124
 msgid "Line/Arrow Properties"
 msgstr "Propriétés du trait et de la flèche"
 
-#: ../src/gnm-so-polygon.c:169
+#: ../src/gnm-so-polygon.c:160
 msgid "Polygon Properties"
 msgstr "Propriétés du polygone"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:172
+#: ../src/gui-clipboard.c:311
 msgid "clipboard"
 msgstr "presse-papiers"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:965
+#: ../src/gui-clipboard.c:1136
 #, c-format
 msgid "Cut of %s"
 msgstr "Couper de %s"
 
-#: ../src/gui-file.c:71
+#: ../src/gui-file.c:69
 msgid "Automatically detected"
 msgstr "Détecté automatiquement"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:206 ../src/gui-file.c:336
+#: ../src/gui-file.c:208 ../src/gui-file.c:338
 msgid "Advanc_ed"
 msgstr "Avancé_e"
 
-#: ../src/gui-file.c:209
+#: ../src/gui-file.c:211
 msgid "Simpl_e"
 msgstr "Simpl_e"
 
-#: ../src/gui-file.c:306
+#: ../src/gui-file.c:308
 msgid "Open Spreadsheet File"
 msgstr "Ouvrir un fichier tableur"
 
-#: ../src/gui-file.c:309
+#: ../src/gui-file.c:311
 msgid "Import Data File"
 msgstr "Importer un fichier de données"
 
-#: ../src/gui-file.c:363 ../src/gui-file.c:580
+#: ../src/gui-file.c:365 ../src/gui-file.c:582
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../src/gui-file.c:371
+#: ../src/gui-file.c:373
 msgid "Text Files"
 msgstr "Fichiers texte"
 
-#: ../src/gui-file.c:376 ../src/gui-file.c:585
+#: ../src/gui-file.c:378 ../src/gui-file.c:587
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Feuilles de calcul"
 
-#: ../src/gui-file.c:379
+#: ../src/gui-file.c:381
 msgid "Data Files"
 msgstr "Fichiers de données"
 
-#: ../src/gui-file.c:400 ../src/gui-file.c:609
+#: ../src/gui-file.c:402 ../src/gui-file.c:611
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Type de fichier :"
 
-#: ../src/gui-file.c:458
+#: ../src/gui-file.c:460
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -12280,20 +12696,19 @@ msgstr ""
 "fichiers différents ou choisissez un autre format de fichier.\n"
 "Voulez-vous enregistrer seulement la feuille active ?"
 
-#: ../src/gui-file.c:531
+#: ../src/gui-file.c:533
 msgid "Save the current workbook as"
 msgstr "Enregistrer le classeur actuel sous"
 
-#: ../src/gui-file.c:532
+#: ../src/gui-file.c:534
 msgid "Export the current workbook or sheet to"
 msgstr "Exporter le classeur ou la feuille actuel dans"
 
-#: ../src/gui-file.c:647 ../src/gui-file.c:664
-#, fuzzy
+#: ../src/gui-file.c:649 ../src/gui-file.c:666
 msgid "Untitled"
-msgstr "titre"
+msgstr "Sans titre"
 
-#: ../src/gui-file.c:696
+#: ../src/gui-file.c:698
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
@@ -12301,154 +12716,227 @@ msgstr ""
 "L'extension fournie ne correspond pas au type de fichier choisi. Voulez-vous "
 "utiliser ce nom quand même ?"
 
-#: ../src/gui-file.c:787
+#: ../src/gui-file.c:769
+msgid "%F %T"
+msgstr "%F %T"
+
+#: ../src/gui-file.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"The file you are about to save has changed on disk. If you continue, you "
+"will overwrite someone else's changes.\n"
+"\n"
+"File: <b>%s</b>\n"
+"Location: %s\n"
+"\n"
+"Last modified: <b>%s</b>\n"
+msgstr ""
+"Le fichier que vous vous apprêtez à enregistrer a été modifié sur le disque. "
+"Si vous continuez, vous allez écraser les modifications de quelqu'un "
+"d'autre.\n"
+"\n"
+"Fichier : <b> %s </b>\n"
+"Location : %s\n"
+"\n"
+"Dernière modification: <b>%s</b>\n"
+
+#: ../src/gui-file.c:783
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Ecraser"
+
+#: ../src/gui-file.c:864
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
 "location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
 msgstr ""
+"Voulez vous exporter la <b>feuille courante</b> de ce classeur à "
+"l'emplacement '<b>%s</b> en utilisant l'exportateur '<b>%s</b>' ?"
 
-#: ../src/gui-file.c:791
+#: ../src/gui-file.c:868
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
 "'<b>%s</b>' exporter?"
 msgstr ""
+"Voulez vous exporter ce classeur à l'emplacement '<b>%s</b> en utilisant "
+"l'exportateur '<b>%s</b>' ?"
 
-#: ../src/gui-file.c:818
+#: ../src/gui-file.c:895
 msgid ""
 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
 "in this session."
 msgstr ""
+"Impossible de répéter l'export car aucune information d'un précédent export "
+"n'a été sauvegardé dans la session courante."
 
-#: ../src/gui-util.c:48
+#: ../src/gui-util.c:46
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Erreurs multiples\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:1292
+#: ../src/gui-util.c:1069
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: ../src/gui-util.c:1074
+msgid "Warning"
+msgstr "Averrissement"
+
+#: ../src/gui-util.c:1262
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr "Le greffon avec l'identifiant %s est requis, mais ne peut être trouvé."
 
-#: ../src/gui-util.c:1300
+#: ../src/gui-util.c:1270
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr "Le greffon %s est requis, mais il n'est pas chargé."
 
-#: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
+#: ../src/gui-util.h:150
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+
+#: ../src/gui-util.h:153
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
+#: ../src/gui-util.h:156
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Enregistrer _sous"
+
+#: ../src/gui-util.h:159
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
+
+#: ../src/gui-util.h:162
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "Valider"
+
+#: ../src/gutils.c:968
+#, c-format
+msgid "Unknown sheet \"%s\""
+msgstr "Feuille inconnue \"%s\""
+
+#: ../src/gutils.c:988
+#, c-format
+msgid "Invalid export option \"%s\" for format %s"
+msgstr "Option d'export « %s » incorrecte pour le format %s"
+
+#: ../src/hlink.c:288
 msgid "Link target"
 msgstr "Cible du lien"
 
-#: ../src/hlink.c:171
-msgid "(none)"
-msgstr "(aucun)"
-
-#: ../src/hlink.c:237
+#: ../src/hlink.c:501
 #, c-format
 msgid "Unable to activate the url '%s'"
 msgstr "Ne peut accéder à l'URL « %s »"
 
-#: ../src/hlink.c:294
+#: ../src/hlink.c:558
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
 
-#: ../src/item-bar.c:813
-#, fuzzy
+#: ../src/item-bar.c:858
 msgid "Width:"
-msgstr "Remplir en largeur"
+msgstr "Largeur :"
 
-#: ../src/item-bar.c:813
-#, fuzzy
-msgid "Height"
-msgstr "Hauteur de ligne"
+#: ../src/item-bar.c:858
+msgid "Height:"
+msgstr "Hauteur:"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
-#: ../src/item-bar.c:818
+#: ../src/item-bar.c:863
 #, c-format
 msgid "(%d pixel)"
 msgid_plural "(%d pixels)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(%d pixel)"
+msgstr[1] "(%d pixels)"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
-#: ../src/item-bar.c:823
+#: ../src/item-bar.c:868
 #, c-format
 msgid "%d.00 pt"
-msgstr ""
+msgstr "%d.00 pt"
 
-#: ../src/item-bar.c:823
+#: ../src/item-bar.c:868
 #, c-format
 msgid "%d.00 pts"
-msgstr ""
+msgstr "%d.00 pts"
 
 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
-#: ../src/item-bar.c:827
+#: ../src/item-bar.c:872
 #, c-format
 msgid "%.2f pts"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f pts"
 
-#: ../src/item-cursor.c:797
+#: ../src/item-cursor.c:819
 msgid "_Move"
 msgstr "_Déplacer"
 
-#: ../src/item-cursor.c:800 ../src/sheet-control-gui.c:2127
+#: ../src/item-cursor.c:822 ../src/sheet-control-gui.c:2247
+#: ../src/sheet-object.c:271 ../src/sheet-object.c:290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
-#: ../src/item-cursor.c:803
+#: ../src/item-cursor.c:825
 msgid "Copy _Formats"
 msgstr "Copier les _formats"
 
-#: ../src/item-cursor.c:805
+#: ../src/item-cursor.c:827
 msgid "Copy _Values"
 msgstr "Copier les _valeurs"
 
-#: ../src/item-cursor.c:810
+#: ../src/item-cursor.c:832
 msgid "Shift _Down and Copy"
 msgstr "Décaler vers le _bas et copier"
 
-#: ../src/item-cursor.c:812
+#: ../src/item-cursor.c:834
 msgid "Shift _Right and Copy"
 msgstr "Décaler vers la _droite et copier"
 
-#: ../src/item-cursor.c:814
+#: ../src/item-cursor.c:836
 msgid "Shift Dow_n and Move"
 msgstr "Décaler vers le b_as et déplacer"
 
-#: ../src/item-cursor.c:816
+#: ../src/item-cursor.c:838
 msgid "Shift Righ_t and Move"
 msgstr "Décaler vers la d_roite et déplacer"
 
-#: ../src/item-cursor.c:821
+#: ../src/item-cursor.c:843
 msgid "C_ancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1088
+#: ../src/item-cursor.c:1102
 msgid "Drag to autofill"
 msgstr "Glisser pour remplir automatiquement"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1091
+#: ../src/item-cursor.c:1105
 msgid "Drag to move"
 msgstr "Glisser pour déplacer"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:81
+#: ../src/libgnumeric.c:139
 msgid "Display Gnumeric's version"
 msgstr "Afficher la version de Gnumeric"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:90
+#: ../src/libgnumeric.c:148
 msgid "Set the root library directory"
 msgstr "Fixe le répertoire de base pour les bibliothèques"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:91 ../src/libgnumeric.c:97
+#: ../src/libgnumeric.c:149 ../src/libgnumeric.c:155
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:96
+#: ../src/libgnumeric.c:154
 msgid "Adjust the root data directory"
 msgstr "Définit le répertoire de base pour les données"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:113
+#: ../src/libgnumeric.c:171
 #, c-format
 msgid ""
 "gnumeric version '%s'\n"
@@ -12459,57 +12947,40 @@ msgstr ""
 "répertoire des données := « %s »\n"
 "répertoire des bibliothèques := « %s »\n"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:137
+#: ../src/libgnumeric.c:195
 msgid "Gnumeric Options"
 msgstr "Options de Gnumeric"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:137
+#: ../src/libgnumeric.c:195
 msgid "Show Gnumeric Options"
 msgstr "Affiche les options de Gnumeric"
 
-#: ../src/main-application.c:62
+#: ../src/main-application.c:61
 msgid "Specify the size and location of the initial window"
 msgstr "Précise la taille et l'emplacement de la fenêtre initiale"
 
-#: ../src/main-application.c:63
+#: ../src/main-application.c:62
 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
 msgstr "LARGEURxHAUTEUR+XPOS+YPOS"
 
-#: ../src/main-application.c:66
+#: ../src/main-application.c:65
 msgid "Don't show splash screen"
 msgstr "Ne pas afficher l'écran d'accueil"
 
-#: ../src/main-application.c:68
+#: ../src/main-application.c:67
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
 msgstr "Ne pas afficher de fenêtres d'avertissement lors de l'import"
 
-#: ../src/main-application.c:77 ../src/main-application.c:83
-msgid "Dumps the function definitions"
-msgstr "Liste les définitions de fonctions"
-
-#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
-#: ../src/main-application.c:90 ../src/ssgrep.c:75
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHIER"
-
-#: ../src/main-application.c:89
-msgid "Dumps web page for function help"
-msgstr "Affiche la page Web d'aide sur la fonction"
-
-#: ../src/main-application.c:95
-msgid "Generate new help and po files"
-msgstr "Génère de nouveaux fichiers d'aide et de traduction (po)"
-
-#: ../src/main-application.c:101
+#: ../src/main-application.c:76
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
 msgstr "Quitte immédiatement après avoir chargé les classeurs sélectionnés"
 
-#: ../src/main-application.c:144
+#: ../src/main-application.c:110
 msgid "[FILE ...]"
 msgstr "[FILE...]"
 
-#: ../src/main-application.c:162 ../src/ssconvert.c:820 ../src/ssdiff.c:1005
-#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:255
+#: ../src/main-application.c:127 ../src/ssconvert.c:1453 ../src/ssdiff.c:936
+#: ../src/ssgrep.c:436 ../src/ssindex.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -12519,30 +12990,6 @@ msgstr ""
 "Lancez « %s --help » pour afficher une liste compète des options disponibles "
 "en ligne de commande.\n"
 
-#: ../src/mathfunc.c:3894
-msgid "bessel_i allocation error"
-msgstr "Erreur d'allocation de la fonction bessel_i"
-
-#: ../src/mathfunc.c:3902 ../src/mathfunc.c:3905
-msgid "bessel_i(%"
-msgstr "bessel_i(%"
-
-#: ../src/mathfunc.c:4365
-msgid "bessel_k allocation error"
-msgstr "Erreur d'évaluation dans bessel_k"
-
-#: ../src/mathfunc.c:4373 ../src/mathfunc.c:4376
-msgid "bessel_k(%"
-msgstr "bessel_k(%"
-
-#: ../src/mathfunc.c:7385
-msgid ""
-"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
-"gnm_yn."
-msgstr ""
-"Cette version de Gnumeric a été compilée avec une précision insuffisante "
-"dans gnm_yn."
-
 #: ../src/parser.y:353
 #, c-format
 msgid "An array must have at least 1 element"
@@ -12563,259 +13010,248 @@ msgstr "Les intervalles générés utilisent des références simples"
 msgid "All entries in the set must be references"
 msgstr "Tous les éléments de l'ensemble doivent être des références"
 
-#: ../src/parser.y:498
+#: ../src/parser.y:496
+#, c-format
+msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
+msgstr "Le nom « %s » n'existe pas dans la feuille « %s »"
+
+#: ../src/parser.y:499
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist"
 msgstr "Le nom « %s » n'existe pas"
 
-#: ../src/parser.y:512
+#: ../src/parser.y:513
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be used as a name"
 msgstr "« %s » n'est pas autorisé comme nom"
 
-#: ../src/parser.y:549
+#: ../src/parser.y:571
 #, c-format
 msgid "Unknown sheet '%s'"
 msgstr "Feuille inconnue « %s »"
 
-#: ../src/parser.y:654
+#: ../src/parser.y:676
 #, c-format
 msgid "() is an invalid expression"
 msgstr "() n'est pas une expression valide"
 
-#: ../src/parser.y:686
-#, c-format
-msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
-msgstr "Le nom « %s » n'existe pas dans la feuille « %s »"
-
-#: ../src/parser.y:708
+#: ../src/parser.y:723
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
 msgstr "Le nom « %s » n'existe pas dans le classeur"
 
-#: ../src/parser.y:765
+#: ../src/parser.y:780
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook '%s'"
 msgstr "Classeur inconnu « %s »"
 
-#: ../src/parser.y:782
+#: ../src/parser.y:797
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook"
 msgstr "Classeur inconnu"
 
-#: ../src/parser.y:1086 ../src/parser.y:1362
+#: ../src/parser.y:1103 ../src/parser.y:1383
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr "Guillemets fermants manquants"
 
-#: ../src/parser.y:1224
+#: ../src/parser.y:1243
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Le nom de la feuille est requis"
 
-#: ../src/parser.y:1277 ../src/parser.y:1286 ../src/parser.y:1310
+#: ../src/parser.y:1298 ../src/parser.y:1307 ../src/parser.y:1331
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "Le nombre est hors limites"
 
-#: ../src/parser.y:1344
+#: ../src/parser.y:1365
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr "Formulation lexicale de l'erreur incorrecte"
 
-#: ../src/parser.y:1600
+#: ../src/parser.y:1622
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr ""
 "Les expressions multiples ne sont pas prises en charge dans ce contexte"
 
-#: ../src/parser.y:1623
+#: ../src/parser.y:1645
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr "Parenthèse ouvrante manquante"
 
-#: ../src/parser.y:1627
+#: ../src/parser.y:1649
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr "Parenthèse fermante manquante"
 
-#: ../src/parser.y:1631
+#: ../src/parser.y:1653
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Expression non valide"
 
-#: ../src/parser.y:1635
+#: ../src/parser.y:1657
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "Lexème inattendu %c"
 
-#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
-#: ../src/print-info.c:347
+#: ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:237
+#: ../src/print-info.c:351
 msgid "Page &[PAGE]"
 msgstr "Page &[PAGE]"
 
-#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
+#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:239
 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
 msgstr "Page &[PAGE] de &[PAGES]"
 
-#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
-#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
+#: ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:237
+#: ../src/print-info.c:239 ../src/print-info.c:344
 msgid "&[TAB]"
 msgstr "&[TAB]"
 
-#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
+#: ../src/print-info.c:237 ../src/print-info.c:238 ../src/print-info.c:239
 msgid "&[DATE]"
 msgstr "&[DATE]"
 
-#: ../src/print-info.c:634
+#: ../src/print-info.c:638
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom du fichier"
 
-#: ../src/print-info.c:646
+#: ../src/print-info.c:650
 msgid "Path "
 msgstr "Chemin "
 
-#: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
-#, fuzzy
+#: ../src/print-info.c:666 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
 msgid "Title"
-msgstr "Titre :"
+msgstr "Titre"
 
-#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706
+#: ../src/print-info.c:925
 #, c-format
-msgid "There is no such sheet"
-msgstr "Cette feuille n'existe pas"
-
-#: ../src/print-info.c:934
-#, fuzzy, c-format
 msgid "There is no object with name '%s'"
-msgstr "Aucune donnée à convertir"
+msgstr "Il n'y a aucun objet avec le nom '%s'"
 
-#: ../src/print-info.c:951
+#: ../src/print-info.c:942
 #, c-format
 msgid "Unknown paper size"
 msgstr "Taille de papier inconnue"
 
-#: ../src/print-info.c:961
-#, c-format
-msgid "Invalid option for pdf exporter"
-msgstr "Option non valide pour l'exportation PDF"
-
-#: ../src/print-info.c:982
+#: ../src/print-info.c:976
 msgid "PDF export"
 msgstr "Exportation PDF"
 
-#: ../src/print.c:683
+#: ../src/print.c:698
 msgid "Even one cell is too large for this page."
 msgstr "Même une cellule est trop grande pour cette page."
 
-#: ../src/print.c:976
+#: ../src/print.c:989
 msgid "Print Selection"
 msgstr "Imprimer la sélection"
 
-#: ../src/print.c:1230
+#: ../src/print.c:1243
 msgid ""
 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
 "Do you really want to proceed?"
 msgstr ""
+"Vous avez choisi de previsualiser plus de 1000 pages. Cela peut prendre "
+"longtemps. Voulez vous vraiment continuer ?"
 
-#: ../src/print.c:1317
-#, fuzzy
+#: ../src/print.c:1330
 msgid "Preparing to preview"
-msgstr "Aperçu avant impression"
+msgstr "Préparation de l'aperçu avant impression"
 
-#: ../src/print.c:1318
-#, fuzzy
+#: ../src/print.c:1331
 msgid "Preparing to print"
-msgstr "Préparation de l'enregistrement..."
+msgstr "Préparation de l'impression"
 
-#: ../src/print.c:1408
+#: ../src/print.c:1421
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d"
-msgstr ""
+msgstr "Création de la prévisualisation de la page %3d"
 
-#: ../src/print.c:1409
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/print.c:1422
+#, c-format
 msgid "Printing page %3d"
-msgstr "Imprimer en place"
+msgstr "Impression de la page %3d"
 
-#: ../src/print.c:1413
+#: ../src/print.c:1426
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Création de la prévisualisation de la page %3d sur %3d"
+msgstr[1] "Création de la prévisualisation de la page %3d sur %3d"
 
-#: ../src/print.c:1416
+#: ../src/print.c:1429
 #, c-format
 msgid "Printing page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Impression de la page %3d sur %3d"
+msgstr[1] "Impression de la page %3d sur %3d"
 
-#: ../src/print.c:1479
+#: ../src/print.c:1495
 msgid "_All workbook sheets"
 msgstr "_Toutes les feuilles du classeur"
 
-#: ../src/print.c:1484
+#: ../src/print.c:1500
 msgid "Also print _hidden sheets"
 msgstr "Imprimer aussi les feuilles _masquées"
 
-#: ../src/print.c:1492
+#: ../src/print.c:1508
 msgid "A_ctive workbook sheet"
 msgstr "Feuille act_ive du classeur"
 
-#: ../src/print.c:1497
+#: ../src/print.c:1513
 msgid "_Workbook sheets:"
 msgstr "Feuilles du _classeur :"
 
-#: ../src/print.c:1502
+#: ../src/print.c:1518
 msgid "Current _selection only"
 msgstr "Sélection _actuelle uniquement"
 
-#: ../src/print.c:1510
+#: ../src/print.c:1526
 msgid "_Ignore defined print area"
 msgstr "_Ignorer la zone d'impression définie"
 
-#: ../src/print.c:1517
+#: ../src/print.c:1533
 msgid "from:"
 msgstr "de :"
 
-#: ../src/print.c:1541
+#: ../src/print.c:1557
 msgid "Ignore all _manual page breaks"
 msgstr "Ignorer tous les sauts de page _manuels"
 
-#: ../src/print.c:1838
+#: ../src/print.c:1857
 #, c-format
 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'impression : %s"
 
-#: ../src/print.c:1856
+#: ../src/print.c:1875
 msgid "Gnumeric Print Range"
 msgstr "Plage d'impression Gnumeric"
 
-#: ../src/print.c:1872
+#: ../src/print.c:1891
 msgid "Print to File"
 msgstr "Imprimer dans un fichier"
 
-#: ../src/search.c:127
+#: ../src/search.c:126
 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
 msgstr ""
 "La recherche d'expressions rationnelles et la recherche de nombres "
 "s'excluent mutuellement."
 
-#: ../src/search.c:131
+#: ../src/search.c:130
 msgid "The search text must be a number."
 msgstr "Le texte à rechercher doit être un nombre."
 
-#: ../src/search.c:138
+#: ../src/search.c:137
 msgid "You must specify a range to search."
 msgstr "Vous devez indiquer une plage de recherche."
 
-#: ../src/search.c:142
+#: ../src/search.c:141
 msgid "The search range is invalid."
 msgstr "La plage de recherche n'est pas valide."
 
-#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
+#: ../src/selection.c:418 ../src/wbc-gtk-actions.c:1249
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
 msgstr "%s ne prend pas en charge les plages multiples"
@@ -12825,162 +13261,159 @@ msgstr "%s ne prend pas en charge les plages multiples"
 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
 #. translate to the empty string.
-#: ../src/sheet-autofill.c:62
+#: ../src/sheet-autofill.c:63
 #, c-format
 msgid "%dQ"
 msgstr "%dT"
 
-#: ../src/sheet-autofill.c:914
+#: ../src/sheet-autofill.c:918
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vide)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2038 ../src/wbc-gtk-actions.c:411
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2159 ../src/wbc-gtk-actions.c:378
 #, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
 msgstr[0] "Supprimer %d hyperlien"
 msgstr[1] "Supprimer %d hyperliens"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2125
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2245 ../src/sheet-object.c:289
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Co_uper"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2129
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2249 ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_oller"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2131
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Collage _spécial"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2136
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2256
 msgid "_Insert Cells..."
 msgstr "_Insérer cellules..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2139
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2259
 msgid "_Delete Cells..."
 msgstr "_Supprimer les cellules..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2142
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2262
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "_Insérer colonne(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2146
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2266
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "_Supprimer colonne(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2150
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2270
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "_Insérer ligne(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2154
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "_Supprimer ligne(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2159
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2279
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Effacer le co_ntenu"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2284
 msgid "Add _Comment..."
-msgstr "Ajouter des _commentaires"
+msgstr "Ajouter des _commentaires..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2166
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2286
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "Modifier les co_mmentaires..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2168
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2288
 msgid "_Remove Comments"
 msgstr "Supp_rimer les commentaires"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2171
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2291
 msgid "Add _Hyperlink..."
-msgstr "Ajouter un _hyperlien"
+msgstr "Ajouter un _hyperlien..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2174
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
 msgid "Edit _Hyperlink..."
-msgstr "Modifier l'_hyperlien"
+msgstr "Modifier l'_hyperlien..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2177
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2297
 msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "_Supprimer l'hyperlien"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2183
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2303
 msgid "_Edit DataSlicer"
 msgstr "_Modifier l'extrait de données"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2186
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2306
 msgid "_Refresh DataSlicer"
 msgstr "_Actualiser l'extrait de données"
 
 # Menu parent d'un sous-menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2190
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2310
 msgid "DataSlicer Field _Order "
-msgstr "_Ordonner les champs des extraits de données"
+msgstr "_Ordonner les champs des extraits de données "
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2199
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2319
 msgid "Up"
 msgstr "Haut"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2202
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2322
 msgid "Down"
 msgstr "Bas"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2209
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2329
 msgid "_Format All Cells..."
 msgstr "_Formater toutes les cellules..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2211
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2331
 msgid "C_onditional Formatting..."
 msgstr "Formatage c_onditionnel..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2336
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "_Séparer"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2218 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2338 ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "Ajustement automatique en _largeur"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2339 ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "Ajustement automatique en _hauteur"
 
 #. start sub menu
-#. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2225 ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2345 ../src/wbc-gtk-actions.c:2821
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Largeur..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2346 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "Ajustement _automatique en _largeur"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2227 ../src/sheet-control-gui.c:2235
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413 ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2347 ../src/sheet-control-gui.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833 ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Masquer"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2228 ../src/sheet-control-gui.c:2236
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416 ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2348 ../src/sheet-control-gui.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840 ../src/wbc-gtk-actions.c:2874
 msgid "_Unhide"
 msgstr "A_fficher"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2233
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2353
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "Hau_teur..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2354 ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "Ajustement _automatique en hauteur"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2369
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2489
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -12988,78 +13421,78 @@ msgstr[0] "Supp_rimer %d hyperlien"
 msgstr[1] "Supp_rimer %d hyperliens"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2374
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2494
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
 msgstr[0] "_Supprimer %d commentaire"
 msgstr[1] "_Supprimer %d commentaires"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2377
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2497
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
 msgstr[0] "_Insérer %d cellule..."
 msgstr[1] "_Insérer %d cellules..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2379
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2499
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
 msgstr[0] "Su_pprimer %d cellule..."
 msgstr[1] "Su_pprimer %d cellules..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2385
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2505
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
 msgstr[0] "_Insérer %d colonne"
 msgstr[1] "_Insérer %d colonnes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2387
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2507
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
 msgstr[0] "Su_pprimer %d colonne"
 msgstr[1] "Su_pprimer %d colonnes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2390
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2510
 #, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
 msgstr[0] "_Formater %d colonne"
 msgstr[1] "_Formater %d colonnes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2397
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2517
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
 msgstr[0] "_Insérer %d ligne"
 msgstr[1] "_Insérer %d lignes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2399
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2519
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
 msgstr[0] "Su_pprimer %d ligne"
 msgstr[1] "Su_pprimer %d lignes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2403
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2523
 #, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
 msgstr[0] "_Formater %d ligne"
 msgstr[1] "_Formater %d lignes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2410
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2530
 #, c-format
 msgid "_Format %d Cell..."
 msgid_plural "_Format %d Cells"
 msgstr[0] "_Formater %d cellule..."
-msgstr[1] "_Formater %d cellules..."
+msgstr[1] "_Formater %d cellules"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2852
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2976
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -13067,7 +13500,7 @@ msgstr[0] "Dupliquer %d objet"
 msgstr[1] "Dupliquer %d objets"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2855
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2979
 #, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -13075,7 +13508,7 @@ msgstr[0] "Insérer %d objet"
 msgstr[1] "Insérer %d objets"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2859
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2983
 #, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -13083,7 +13516,7 @@ msgstr[0] "Déplacer %d objet"
 msgstr[1] "Déplacer %d objets"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2862
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2986
 #, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -13091,17 +13524,16 @@ msgstr[0] "Redimensionner %d objet"
 msgstr[1] "Redimensionner %d objets"
 
 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
-#: ../src/sheet-control-gui.c:3056
+#: ../src/sheet-control-gui.c:3225
 #, c-format
 msgid "By %s:"
-msgstr ""
+msgstr "De %s:"
 
-#. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
+#: ../src/sheet-merge.c:78 ../src/wbc-gtk-actions.c:3407
 msgid "Merge"
 msgstr "Fusionner"
 
-#: ../src/sheet-merge.c:87
+#: ../src/sheet-merge.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "There is already a merged region that intersects\n"
@@ -13110,176 +13542,181 @@ msgstr ""
 "Il y a déjà une région fusionnée qui recouvre \n"
 "%s!%s"
 
-#: ../src/sheet-object.c:128
+#: ../src/sheet-object.c:164
 msgid "Snap object to grid"
 msgstr "Aligner l'objet sur la grille"
 
-#: ../src/sheet-object.c:243
+#: ../src/sheet-object.c:280
 msgid "Size _& Position"
 msgstr "Taille _& position"
 
-#: ../src/sheet-object.c:244
+#: ../src/sheet-object.c:281
 msgid "_Snap to Grid"
 msgstr "_Aligner sur la grille"
 
-#: ../src/sheet-object.c:245
+#: ../src/sheet-object.c:282
 msgid "_Order"
 msgstr "P_ositionner"
 
-#: ../src/sheet-object.c:246
+#: ../src/sheet-object.c:283
 msgid "Pul_l to Front"
 msgstr "Mettre au premier p_lan"
 
-#: ../src/sheet-object.c:247
+#: ../src/sheet-object.c:284
 msgid "Pull _Forward"
 msgstr "_Avancer d'un niveau"
 
-#: ../src/sheet-object.c:248
+#: ../src/sheet-object.c:285
 msgid "Push _Backward"
 msgstr "_Reculer d'un niveau"
 
-#: ../src/sheet-object.c:249
+#: ../src/sheet-object.c:286
 msgid "Pus_h to Back"
 msgstr "_Mettre en arrière-plan"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
-#: ../src/sheet-object-image.c:308
+#: ../src/sheet-object.c:291 ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
+msgid "_Delete"
+msgstr "Su_pprimer"
+
+#: ../src/sheet-object.c:293 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+msgid "Print"
+msgstr "Impression"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:181 ../src/sheet-object-graph.c:296
+#: ../src/sheet-object-image.c:287
 #, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
 msgstr "Erreur inconnue lors de l'enregistrement de l'image"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:194
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-component.c:190
 msgid "Save as"
-msgstr "Tout enregistrer"
-
-#: ../src/sheet-object-component.c:270
-#, fuzzy
-msgid "_Save as"
-msgstr "Tout enregistrer"
+msgstr "Enregistrer sous"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:363
-msgid "_Save as image"
+#: ../src/sheet-object-component.c:267 ../src/sheet-object-graph.c:407
+#: ../src/sheet-object-image.c:344
+msgid "_Save As Image"
 msgstr "_Enregistrer en tant qu'image"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:396
-msgid "_Save as Image"
-msgstr "_Enregistrer en tant qu'image"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown image format"
+msgstr "Format d'image inconnu"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:397
+#: ../src/sheet-object-graph.c:408
 msgid "Open in _New Window"
 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:398
+#: ../src/sheet-object-graph.c:409
 msgid "Copy to New Graph S_heet"
 msgstr "Copier vers une nouvelle feuille grap_hique"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:756
+#: ../src/sheet-object-graph.c:772
 msgid "Series as:"
 msgstr "Suite telle que :"
 
 #. Translators: Series as "Columns"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:762
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-graph.c:778
 msgctxt "graph"
 msgid "Columns"
 msgstr "Colonnes"
 
 #. Translators: Series as "Rows"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:764
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-graph.c:780
 msgctxt "graph"
 msgid "Rows"
 msgstr "Lignes"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:768
+#: ../src/sheet-object-graph.c:784
 msgid "Use first series as shared abscissa"
 msgstr "Utiliser la première série comme abscisse partagée"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:771
+#: ../src/sheet-object-graph.c:787
 msgid "New graph sheet"
 msgstr "Nouvelle feuille graphique"
 
-#. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
+#: ../src/sheet-object-widget.c:245
+msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
+msgstr "A cause du bug GTK 705640, un objet de la feuille n'est pas imprimé."
+
+#: ../src/sheet-object-widget.c:398 ../src/wbc-gtk-actions.c:3327
 msgid "Frame"
 msgstr "Cadre"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/sheet-object-widget.c:894 ../src/wbc-gtk-actions.c:3393
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
 msgid "Button"
 msgstr "Bouton"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:731
+#: ../src/sheet-object-widget.c:924
 msgid "Pressed Button"
 msgstr "Bouton poussé"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:746
+#: ../src/sheet-object-widget.c:939
 msgid "Released Button"
 msgstr "Bouton relâché"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1193
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1438
 msgid "Change widget"
 msgstr "Évènement widget"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1530
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1775
 msgid "Adjustment Properties"
 msgstr "Propriétés de l'ajustement"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1687
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1925
 msgid "Configure Scrollbar"
 msgstr "Configurer une barre de défilement"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1735
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2031
 msgid "Configure Spinbutton"
 msgstr "Configurer un compteur"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1736
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2032
 msgid "Spinbutton Properties"
 msgstr "Propriétés du compteur"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1784
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2138
 msgid "Configure Slider"
 msgstr "Configurer un curseur"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1785
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2139
 msgid "Slider Properties"
 msgstr "Propriétés du curseur"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1927
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2341
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "Case à cocher %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1972
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2386
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Clic sur une case à cocher"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2461 ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2935 ../src/wbc-gtk-actions.c:3399
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Bouton radio"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2507
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2982
 msgid "Clicking radiobutton"
 msgstr "Clic sur le bouton radio"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2948
+#: ../src/sheet-object-widget.c:3477
 msgid "Clicking in list"
 msgstr "Clic dans une liste"
 
-#: ../src/sheet-view.c:400
+#: ../src/sheet-view.c:419
 msgid "Copy"
 msgstr "Copier"
 
-#: ../src/sheet-view.c:425 ../src/sheet-view.c:428
+#: ../src/sheet-view.c:444 ../src/sheet-view.c:447
 msgid "Cut"
 msgstr "Couper"
 
 #. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:847
+#: ../src/sheet.c:872
 msgid ""
 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
@@ -13291,154 +13728,216 @@ msgstr ""
 "L'accès à une colonne nommée TRUE peut créer un conflit avec\n"
 "la constante de même nom. Des anomalies sont probables."
 
-#: ../src/sheet.c:907
+#: ../src/sheet.c:932
 msgid "Display Zeros"
 msgstr "Afficher les zéros"
 
-#: ../src/sheet.c:908
+#: ../src/sheet.c:933
 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
 msgstr "Détermine si les zéros sont affichés ou masqués."
 
-#: ../src/sheet.c:913
+#: ../src/sheet.c:938
 msgid "Display Grid"
 msgstr "Afficher la grille"
 
-#: ../src/sheet.c:914
+#: ../src/sheet.c:939
 msgid "Control whether the grid is shown."
 msgstr "Détermine si la grille est affichée."
 
-#: ../src/sheet.c:3508
+#: ../src/sheet.c:3764
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "La région de destination contient des cellules fusionnées"
 
-#: ../src/sheet.c:3571
+#: ../src/sheet.c:3830
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "Impossible d'effectuer l'opération sur des cellules fusionnées"
 
-#: ../src/sheet.c:3581
+#: ../src/sheet.c:3843
 msgid "cannot operate on array formulæ"
 msgstr "Impossible d'effectuer l'opération sur des formules de tableaux"
 
-#: ../src/sheet.c:5031
+#: ../src/sheet.c:5480
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Insérer colonnes"
 
-#: ../src/sheet.c:5122
+#: ../src/sheet.c:5498
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Supprimer colonnes"
 
-#: ../src/sheet.c:5203
+#: ../src/sheet.c:5516
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Insérer lignes"
 
-#: ../src/sheet.c:5294
+#: ../src/sheet.c:5534
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Supprimer lignes"
 
-#: ../src/ssconvert.c:62 ../src/ssdiff.c:48 ../src/ssgrep.c:158
-#: ../src/ssindex.c:44
+#: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssdiff.c:53 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssindex.c:45
 msgid "Display program version"
 msgstr "Affiche la version du programme"
 
-#: ../src/ssconvert.c:71 ../src/ssindex.c:65
+#: ../src/ssconvert.c:88
+msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
+msgstr "Etre un peu plus verbeux pendant la conversion"
+
+#: ../src/ssconvert.c:97 ../src/ssindex.c:66
 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
 msgstr "Indique un codage pour le contenu importé (optionnel)"
 
-#: ../src/ssconvert.c:72 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:98 ../src/ssindex.c:67
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODAGE"
 
-#: ../src/ssconvert.c:78
+#: ../src/ssconvert.c:104
 msgid "Optionally specify which importer to use"
 msgstr "Indique l'importateur à utiliser (optionnel)"
 
-#: ../src/ssconvert.c:85
+#: ../src/ssconvert.c:111
 msgid "List the available importers"
 msgstr "Affiche la liste des importateurs disponibles"
 
-#: ../src/ssconvert.c:94
+#: ../src/ssconvert.c:120
 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
 msgstr ""
 "Fusionne les fichiers de la liste (tous de même format) pour constituer ce "
 "fichier"
 
-#: ../src/ssconvert.c:101
+#: ../src/ssconvert.c:127
 msgid "Optionally specify which exporter to use"
 msgstr "Indique l'exportateur à utiliser (optionnel)"
 
-#: ../src/ssconvert.c:108
+#: ../src/ssconvert.c:134
 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
 msgstr "Instructions détaillées pour l'exportateur choisi"
 
-#: ../src/ssconvert.c:109
+#: ../src/ssconvert.c:135
 msgid "string"
 msgstr "chaîne"
 
-#: ../src/ssconvert.c:115
+#: ../src/ssconvert.c:141
 msgid "List the available exporters"
 msgstr "Affiche la liste des exportateurs disponibles"
 
-#: ../src/ssconvert.c:122
+#: ../src/ssconvert.c:148
 msgid ""
 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
 "time"
 msgstr ""
-"Exporte chaque feuille dans un fichier séparé si l'exportateur ne prend en "
-"charge qu'une feuille à la fois."
+"Exporte chaque feuille dans un fichier séparé si l'exportateur ne prend en "
+"charge qu'une feuille à la fois"
+
+#: ../src/ssconvert.c:155
+msgid "Export graphs"
+msgstr "Exporter le graphuqye"
+
+#: ../src/ssconvert.c:162
+msgid "List the available image formats"
+msgstr "Afficher la liste des formats d'image disponibles"
+
+#: ../src/ssconvert.c:169
+msgid "Change the contents of a cell before writing --set A12=2"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:129
+#: ../src/ssconvert.c:176
 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
 msgstr "Recalcule toutes les cellules avant d'écrire le résultat"
 
-#: ../src/ssconvert.c:140
+#: ../src/ssconvert.c:183
+msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
+msgstr "Redimensionner à LIGNESxCOLONNES"
+
+#: ../src/ssconvert.c:195
+msgid "Output via the clipboard"
+msgstr "Sortie vers le presse-papiers"
+
+#: ../src/ssconvert.c:202
 msgid "The range to export"
 msgstr "La plage à exporter"
 
-#: ../src/ssconvert.c:147
+#: ../src/ssconvert.c:209
 msgid "Goal seek areas"
 msgstr "Zone de recherche de l'objectif"
 
-#: ../src/ssconvert.c:154
+#: ../src/ssconvert.c:216
 msgid "Run the solver"
 msgstr "Lancer le solveur"
 
-#: ../src/ssconvert.c:161
+#: ../src/ssconvert.c:223
 msgid "Tool test specs"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:214
+#: ../src/ssconvert.c:298 ../src/ssconvert.c:959
 msgid "Cannot parse export options."
 msgstr "Interprétation des options d'exportation impossible."
 
-#: ../src/ssconvert.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file saver does not take options\n"
-msgstr "L'enregistreur de document ne prend aucune option"
+#: ../src/ssconvert.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected exporter (%s) does not have the ability to split a workbook into "
+"sheets.\n"
+msgstr ""
+"L'exportateur sélectionné (%s) ne permet pas de scinder un classeur en "
+"feuilles.\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:344
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected exporter (%s) does not have the ability to export a subset of "
+"sheets.\n"
+msgstr ""
+"L'exportateur sélectionné (%s) ne permet pas d'exporter un sous ensemble des "
+"feuilles.\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:351
+#, c-format
+msgid "Selected exporter (%s) can only export one sheet at a time.\n"
+msgstr ""
+"L'exportateur sélectionné (%s) ne peut exporter qu'une feuille à la fois.\n"
 
-#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
-#: ../src/ssconvert.c:375
+#: ../src/ssconvert.c:543
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
 msgstr ""
 "Conflit de noms lors de la fusion : « %s » apparaît deux fois dans un "
 "contexte de classeur.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:524
+#: ../src/ssconvert.c:657
+#, c-format
+msgid "Adding sheets from %s\n"
+msgstr "Ajout d'une feuille à partir de %s\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:753
 #, c-format
 msgid "Failed to create solver"
 msgstr "Impossible de créer le solveur"
 
-#: ../src/ssconvert.c:537
+#: ../src/ssconvert.c:768
+#, c-format
+msgid "Solver reached time or iteration limit\n"
+msgstr "Le solveur a atteint la durée ou le nombre d'itération maximum \n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:772
 #, c-format
 msgid "Solver ran, but failed"
 msgstr "Le solveur a été lancé mais il a échoué"
 
-#: ../src/ssconvert.c:547
+#: ../src/ssconvert.c:784
 #, c-format
 msgid "Solver: %s\n"
 msgstr "Solveur : %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:643
+#: ../src/ssconvert.c:934
+#, c-format
+msgid "Invalid export option \"%s=%s\" for image export"
+msgstr "Option d'export \"%s=%s\" incorrecte pour l'export d'image"
+
+#: ../src/ssconvert.c:1110
+#, c-format
+msgid "Failed to set cell %s\n"
+msgstr "Impossible d'affecter la cellule %s\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:1147
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13447,7 +13946,7 @@ msgstr ""
 "Exportateur « %s » inconnu.\n"
 "Essayez --list-exporters pour voir toutes les possibilités.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:663
+#: ../src/ssconvert.c:1167
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13456,7 +13955,12 @@ msgstr ""
 "Impossible de déterminer l'exportateur à utiliser pour « %s ».\n"
 "Essayez --list-exporters pour voir toutes les possibilités.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:674
+#: ../src/ssconvert.c:1173
+#, c-format
+msgid "Using exporter %s\n"
+msgstr "Utilisation de l'exportateur %s\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:1179
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13465,7 +13969,7 @@ msgstr ""
 "Un nom de fichier ou un type d'exportation explicite est requis.\n"
 "Essayez --list-exporters pour voir toutes les possibilités.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:684
+#: ../src/ssconvert.c:1189
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13474,28 +13978,26 @@ msgstr ""
 "Importateur « %s » inconnu.\n"
 "Essayez --list-importers pour voir toutes les possibilités.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssconvert.c:1222 ../src/ssconvert.c:1375
+#, c-format
 msgid "Loading %s failed\n"
-msgstr "Lecture du fichier..."
+msgstr "Echec du chargement de %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:784
+#: ../src/ssconvert.c:1276
 #, c-format
-msgid ""
-"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
-"S.\n"
-msgstr ""
-"L'exportateur sélectionné (%s) ne prend pas en charge l'enregistrement de "
-"plusieurs feuilles dans un même fichier.\n"
-"Seule la feuille active sera enregistrée. Pour dépasser cette limitation, "
-"utilisez -S.\n"
+msgid "Resizing to %dx%d\n"
+msgstr "Redimensionnement à %dx%d\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:1288
+#, c-format
+msgid "Resizing of sheet %s failed\n"
+msgstr "Echec du redimensionnement de la feuille %s \n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:813 ../src/ssconvert.c:859
+#: ../src/ssconvert.c:1441 ../src/ssconvert.c:1520
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "FICHIER-ENTRÉE [FICHIER-SORTIE]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:827
+#: ../src/ssconvert.c:1460
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -13506,103 +14008,131 @@ msgstr ""
 "répertoire des données := « %s »\n"
 "répertoire des bibliothèques := « %s »\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:857 ../src/ssdiff.c:1062 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:1466
+#, c-format
+msgid "--export-file-per-sheet and --merge-to are incompatible\n"
+msgstr "--export-file-per-sheet et --merge-to sont incompatibles\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:1518 ../src/ssdiff.c:993 ../src/ssindex.c:270
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Utilisation : %s [OPTION...] %s\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:55
+#: ../src/ssdiff.c:60
 msgid "Send output to file"
-msgstr ""
+msgstr "Rediriger la sortie vers un fichier"
 
-#: ../src/ssdiff.c:62
+#: ../src/ssdiff.c:67
 msgid "Output copy highlighting differences"
-msgstr ""
+msgstr "Mise en évidence des différences dans le résultat"
 
-#: ../src/ssdiff.c:69
-#, fuzzy
+#: ../src/ssdiff.c:74
 msgid "Output in xml format"
-msgstr "Format d'heure personnalisé"
+msgstr "Sortie au format XML"
 
-#: ../src/ssdiff.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssdiff.c:123
+#, c-format
 msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
 msgstr "%s : impossible de lire %s : %s\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssdiff.c:172
+#, c-format
 msgid "Differences for sheet %s:\n"
-msgstr "Dans la feuille de calcul %s :"
+msgstr "Différences dans la feuille %s :\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssdiff.c:174
+#, c-format
 msgid "Sheet %s removed.\n"
-msgstr "La feuille est protégée."
+msgstr "Feuille %s supprimée.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssdiff.c:176
+#, c-format
 msgid "Sheet %s added.\n"
-msgstr "La feuille est protégée."
+msgstr "Feuille %s ajoutée.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:253
-#, fuzzy
+#: ../src/ssdiff.c:185
 msgid "Sheet order changed.\n"
-msgstr "La feuille est protégée."
+msgstr "Ordre des feuilles modifié.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:260
+#: ../src/ssdiff.c:193
 #, c-format
 msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'attribut %s de la feuille a été modifié.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:203
+#, c-format
+msgid "Column %s changed.\n"
+msgstr "Colonne %s modifiée.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:206
+#, c-format
+msgid "Row %d changed.\n"
+msgstr "Ligne %d modifiée.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssdiff.c:215
+#, c-format
 msgid "Cell %s changed.\n"
-msgstr "Annuler le changement"
+msgstr "Cellule %s modifiée.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:270
+#: ../src/ssdiff.c:217
 #, c-format
 msgid "Cell %s removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cellule %s removed.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:272
+#: ../src/ssdiff.c:219
 #, c-format
 msgid "Cell %s added.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cellule %s ajoutée.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:284
+#: ../src/ssdiff.c:230
 #, c-format
 msgid "Style of %s was changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le style de %s a été modifié.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:240
+#, c-format
+msgid "Name %s changed.\n"
+msgstr "Nom %s modifié.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:242
+#, c-format
+msgid "Name %s removed.\n"
+msgstr "Nom %s supprimé.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:652
+#: ../src/ssdiff.c:244
+#, c-format
+msgid "Name %s added.\n"
+msgstr "Nom %s ajouté.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:771
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Impossible de devenir quel exportateur utiliser pour %s.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:998 ../src/ssdiff.c:1064
+#: ../src/ssdiff.c:929 ../src/ssdiff.c:995
 msgid "OLDFILE NEWFILE"
-msgstr ""
+msgstr "ANCIENFICHIER NOUVEAU FICHIER"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssdiff.c:943
+#, c-format
 msgid ""
 "ssdiff version '%s'\n"
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"ssindex version « %s »\n"
+"ssdiff version « %s »\n"
 "répertoire des données := « %s »\n"
 "répertoire des bibliothèques := « %s »\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1018
+#: ../src/ssdiff.c:949
 #, c-format
 msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Un seul format de sortie peut être indiqué.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1037
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssdiff.c:968
+#, c-format
 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
+msgstr "%s: Impossible de créer le fichier de sortie: %s\n"
 
 #: ../src/ssgrep.c:61
 msgid "Only print a count of matches per file"
@@ -13678,11 +14208,11 @@ msgstr "résultat"
 msgid "comment"
 msgstr "commentaire"
 
-#: ../src/ssgrep.c:427
+#: ../src/ssgrep.c:429
 msgid "PATTERN INFILE..."
 msgstr "MOTIF FICHIER_ENTRÉE..."
 
-#: ../src/ssgrep.c:441
+#: ../src/ssgrep.c:443
 #, c-format
 msgid ""
 "version '%s'\n"
@@ -13693,29 +14223,29 @@ msgstr ""
 "répertoire des données := « %s »\n"
 "répertoire des bibliothèques := « %s »\n"
 
-#: ../src/ssgrep.c:461
+#: ../src/ssgrep.c:463
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
 msgstr "%s : impossible de lire %s : %s\n"
 
-#: ../src/ssgrep.c:491
+#: ../src/ssgrep.c:493
 #, c-format
 msgid "%s: Missing pattern\n"
 msgstr "%s : motif manquant\n"
 
-#: ../src/ssindex.c:51
+#: ../src/ssindex.c:52
 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
 msgstr "Affiche la liste des types MIME pris en charge par ssindex"
 
-#: ../src/ssindex.c:58
+#: ../src/ssindex.c:59
 msgid "Index the given files"
 msgstr "Indexe les fichiers spécifiés"
 
-#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
+#: ../src/ssindex.c:252 ../src/ssindex.c:272
 msgid "INFILE..."
 msgstr "INFILE..."
 
-#: ../src/ssindex.c:262
+#: ../src/ssindex.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "ssindex version '%s'\n"
@@ -13726,29 +14256,25 @@ msgstr ""
 "répertoire des données := « %s »\n"
 "répertoire des bibliothèques := « %s »\n"
 
-#: ../src/stf-export.c:687
+#: ../src/stf-export.c:692
 msgid "Error while trying to export file as text"
 msgstr "Erreur lors de l'exportation du fichier au format texte"
 
-#: ../src/stf-export.c:724
+#: ../src/stf-export.c:726
 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
 msgstr "le caractère de fin de ligne doit être de type Unix, Mac ou Windows"
 
-#: ../src/stf-export.c:744
+#: ../src/stf-export.c:746
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Valeur non valide pour l'option %s : « %s »"
 
-#: ../src/stf-export.c:746
-msgid "Invalid option for stf exporter"
-msgstr "Option non valide pour l'exportation STF"
-
-#: ../src/stf-export.c:777
+#: ../src/stf-export.c:784
 msgid "Text (configurable)"
 msgstr "Texte (paramétrable)"
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1318
+#: ../src/stf-parse.c:1353
 msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
 "will be ignored."
@@ -13757,7 +14283,7 @@ msgstr ""
 "lignes surnuméraires seront ignorées."
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1340
+#: ../src/stf-parse.c:1379
 msgid ""
 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
 "columns will be ignored."
@@ -13765,236 +14291,243 @@ msgstr ""
 "Il y a plus de colonnes qu'il n'y a de place dans la feuille. Les colonnes "
 "surnuméraires seront ignorées."
 
-#: ../src/stf.c:137
+#: ../src/stf.c:129
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
 
-#: ../src/stf.c:234
+#: ../src/stf.c:192
 msgid "This importer can only be used with a GUI."
-msgstr ""
+msgstr "Cet Importateur ne peut être utilisée que depuis l'IHM."
 
-#: ../src/stf.c:328 ../src/stf.c:363
+#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:318
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Texte dans colonnes"
 
-#: ../src/stf.c:333
+#: ../src/stf.c:291
 #, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
 msgstr "On ne peut analyser qu'une seule colonne de données d'entrée à la fois"
 
-#: ../src/stf.c:358
+#: ../src/stf.c:313
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "Aucune donnée à convertir"
 
-#: ../src/stf.c:378
+#: ../src/stf.c:333
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Erreur lors de l'interprétation des données dans la feuille"
 
-#: ../src/stf.c:405
+#: ../src/stf.c:361
 #, c-format
-msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+msgid "The file contains %d NUL character. It has been changed to a space."
 msgid_plural ""
-"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+"The file contains %d NUL characters. They have been changed to spaces."
 msgstr[0] ""
-"Le fichier contient %d caractère NULL. Il a été transformé en espace."
+"Le fichier contient le caractère %d  NULL. Il a été transformé en espace."
 msgstr[1] ""
-"Le fichier contient %d caractères NULL. Il a été transformé en espace."
+"Le fichier contient les caractères %d  NULL. Ils ont été transformés en "
+"espace."
+
+#: ../src/stf.c:373
+msgid ""
+"The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
+msgstr ""
+"Le fichier contient des caractères UTF-8 invalides . Ils ont été transformés "
+"en espace"
 
-#: ../src/stf.c:458
+#: ../src/stf.c:419
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "Ce fichier n'est pas dans le codage spécifié."
 
-#: ../src/stf.c:503
+#: ../src/stf.c:464
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
 msgstr ""
 "Des données qui ne pouvaient pas tenir dans le classeur ont été supprimées."
 
-#: ../src/stf.c:515
+#: ../src/stf.c:476
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Erreur d'interprétation lors de l'insertion de données dans la feuille"
 
-#: ../src/stf.c:550
+#: ../src/stf.c:505
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier CSV"
 
-#: ../src/stf.c:648
+#: ../src/stf.c:606
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr ""
 "Fichiers CSV/TSV (valeurs séparées par des virgules ou des tabulations)"
 
-#: ../src/stf.c:656
+#: ../src/stf.c:614
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Importation de texte (paramétrable)"
 
-#: ../src/stf.c:670
+#: ../src/stf.c:628
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Fichier CSV (valeurs séparées par des virgules)"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:120
 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
 msgstr "ANOVA : à deux facteurs sans répétition"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Résumé/Nombre/Somme/Moyenne/Variance"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:148 ../src/tools/analysis-tools.c:176
 #, c-format
 msgid "Row %i"
 msgstr "Ligne %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:187 ../src/tools/analysis-tools.c:179
 #, c-format
 msgid "Column %i"
 msgstr "Colonne %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:233 ../src/tools/analysis-anova.c:591
 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
 msgstr "« ANOVA » ;[Red] « ANOVA non-valide : observations manquantes »"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:238
 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
 msgstr "/Sources de variation/Lignes/Colonnes/Erreur/Total"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4264
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:248 ../src/tools/analysis-anova.c:607
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4277
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
 msgstr ""
-"/Somme des carrés/Degrés de liberté/Moyenne des carrés/F-test/p-value/F "
-"critique"
+"/Somme des carrés/Degrés de liberté/Moyenne des carrés/F-test/p-value/F"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:385 ../src/tools/analysis-anova.c:791
 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
 msgstr "Place disponible insuffisante pour la table ANOVA."
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:458
 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
 msgstr "ANOVA : à deux facteurs avec répétition"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:473
 #, c-format
 msgid "B, Level %i"
 msgstr "B, niveau %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:475 ../src/tools/analysis-anova.c:533
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Sous-total"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:492
 #, c-format
 msgid "A, Level %i"
 msgstr "A, niveau %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:493 ../src/tools/analysis-anova.c:534
 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Nombre/Somme/Moyenne/Variance"
+msgstr "/Groupes/Effectif/Somme/Moyenne/Variance"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:596
 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
 msgstr "/Source de variation/Facteur A/Facteur B/Interaction/Erreur/Total"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:834
 #, c-format
 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
 msgstr "ANOVA (%s) à deux facteurs, sans répétition"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:835
 #, c-format
 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
 msgstr "ANOVA (%s) à deux facteurs, avec répétition"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:850
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:853
 msgid "Two Factor ANOVA"
 msgstr "ANOVA à deux facteurs"
 
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:96
 #, c-format
 msgid "Auto Expression (%s)"
 msgstr "Expression automatique (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:113
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:116
 msgid "Auto Expression"
 msgstr "Expression automatique"
 
 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
 #. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
 msgstr ""
 "[>=5]\"Test d'indépendance\" ;[<5][Red] \"Test d'indépendance non valide\""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
 msgstr ""
 "[>=5]\"Test d'homogénéité\" ;[<5][Red] \"Test d'homogénéité non valide\""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
 msgstr "/Statistiques du test/Degrés de liberté/p-value/Valeur critique"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
 #, c-format
 msgid "Test of Independence (%s)"
 msgstr "Test d'indépendance (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
 #, c-format
 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
 msgstr "Test d'homogénéité (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
 msgid "Test of Independence"
 msgstr "Test d'indépendance"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
 msgid "Test of Homogeneity"
 msgstr "Test d'homogénéité"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:112
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:291
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:722
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1045
 msgid "\"α =\" * 0.000"
 msgstr "« α = » * 0.000"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3740
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:155
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:334
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:525
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:791
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:144 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224 ../src/tools/analysis-tools.c:3753
 #, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Ligne %d"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3915
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:206
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:390
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:610
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:932
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1299
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:212 ../src/tools/analysis-tools.c:3928
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Erreur standard"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:482
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:726
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1049
 msgid "\"γ =\" * 0.000"
 msgstr "« γ = » * 0.000"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:646
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:649
 msgid ""
 "Holt's trend corrected exponential\n"
 "smoothing requires at least 2\n"
@@ -14005,18 +14538,18 @@ msgstr ""
 "2 colonnes de sortie pour chaque jeu de\n"
 "données."
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:730
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1053
 msgid "\"δ =\" * 0.000"
 msgstr "« δ = » * 0.000"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:768
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1093
 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
 msgstr "/Niveau/Tendance/Ajustement saisonnier"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:963
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:966
 msgid ""
 "The additive Holt-Winters exponential\n"
 "smoothing method requires at least 4\n"
@@ -14027,8 +14560,8 @@ msgstr ""
 "moins 4 colonnes en sortie pour chaque\n"
 "jeu de données."
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1337
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1340
 msgid ""
 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
 "smoothing method requires at least 4\n"
@@ -14039,38 +14572,38 @@ msgstr ""
 "moins 4 colonnes en sortie pour chaque\n"
 "jeu de données."
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1382
 #, c-format
 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
 msgstr "Lissage exponentiel (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:75
 msgid "/Frequency Table/Category"
 msgstr "/Table de fréquences/Catégorie"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:150 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1230
 #, c-format
 msgid "Area %d"
 msgstr "Zone %d"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
 #, c-format
 msgid "Frequency Table (%s)"
 msgstr "Table de fréquences (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
 msgid "Frequency Table"
 msgstr "Table de fréquences"
 
 #. translator note: only translate the
 #. "to below" and "up to" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:178
 msgid "\"to below\" * General"
 msgstr "\"à inférieur à\" * General"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:178
 msgid "\"up to\" * General"
 msgstr "\"jusqu'à\" * General"
 
@@ -14099,43 +14632,50 @@ msgstr "\"au dessus de\" * General"
 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
 msgstr "\"de\" * \"−∞\" ;\"de\" * \"−∞\""
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:414
+msgid "Frequency Density"
+msgstr "Densité de fréquence"
+
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:428 ../src/tools/analysis-histogram.c:442
+msgid "Frequency"
+msgstr "Fréquence"
+
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:478
 #, c-format
 msgid "Histogram (%s)"
 msgstr "Histogramme (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:100
 msgid "Kaplan-Meier"
 msgstr "Kaplan-Meier"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:201
 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
-msgstr "/En risque/Morts/Censurés/Probabilité"
+msgstr "/Table de fréquences/Catégorie"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:207
 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
 msgstr "/En risque/Morts/Probabilité"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:467 ../src/tools/simulation.c:248
 msgid "Median"
 msgstr "Médian"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:530
 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
 msgstr "/Test « Log-Rank »/Statistiques/Degrés de liberté/p-Value"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:655
 #, c-format
 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
 msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:677
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:680
 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
 msgstr "Estimations de Kaplan-Meier"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:64
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:62
 msgid ""
 "For the Anderson-Darling Test\n"
 "the sample size must be at\n"
@@ -14145,7 +14685,7 @@ msgstr ""
 "la taille de l'échantillon doit être\n"
 "d'au moins 8."
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:69
 msgid ""
 "For the Cramér-von Mises Test\n"
 "the sample size must be at\n"
@@ -14155,7 +14695,7 @@ msgstr ""
 "la taille de l'échantillon doit être\n"
 "d'au moins 8."
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:76
 msgid ""
 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
 "the sample size must be at least 5."
@@ -14163,7 +14703,7 @@ msgstr ""
 "Pour le test de  Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)\n"
 "la taille de l'échantillon doit être d'au moins 5."
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:82
 msgid ""
 "For the Shapiro-Francia Test\n"
 "the sample size must be at\n"
@@ -14180,55 +14720,53 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:123
 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
 msgstr "/Alpha/p-value/Statistique/N/Conclusion"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:163
 msgid "Not normal"
 msgstr "Non normale"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:164
 msgid "Possibly normal"
 msgstr "Probablement normale"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:190
 #, c-format
 msgid "Normality Test (%s)"
 msgstr "Test de normalité (%s)"
 
 # Dialog titles
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:201 ../src/tools/analysis-normality.c:204
 msgid "Normality Test"
 msgstr "Test de normalité"
 
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:67
 msgid ""
 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
-"/Test de signe/Médiane/Médiane prédite/Test statistique/N/α/P(T≤t) "
-"unilatéral/P(T≤t) bilatéral"
+"/Test T/N/Moyenne Observée/Moyenne Supposée/Variance Observée/Statistiques "
+"du test/degré de liberté/α/P(T≤t) unilatéral/P(T≤t) bilatéral"
 
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:155
+#, c-format
 msgid "Student-t Test (%s)"
 msgstr "Test T (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:166
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:169
 msgid "Student-t Test"
-msgstr "T de Student"
+msgstr "Test T"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:66
 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
 msgstr "Espace insuffisant pour l'analyse en composantes principales."
 
 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
 #. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:97
 msgid ""
 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
 "invalid.\""
@@ -14236,55 +14774,55 @@ msgstr ""
 "\"Analyse en composantes principales\" ;[Red] \"L'analyse en composantes "
 "principales n'est pas valide.\""
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:723
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:103
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:726
 msgid "Covariances"
 msgstr "Covariances"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:130
 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
 msgstr "/Nombre/Moyenne/Variance//Valeurs propres/Vecteurs propres"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:135
 msgid "Percent of Trace"
 msgstr "Pourcentage de la trace"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:213
 #, c-format
 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
 msgstr "Analyse en composantes principales (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:72
 msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
-"(T≤t) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
+"P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
 "/Test de signe/Médiane/Médiane prédite/Test statistique/N/α/P(T≤t) "
 "unilatéral/P(T≤t) bilatéral"
 
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:214
 msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
-"(T≤t) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
+"P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
-"/Test de signe/Médiane/Différence prédite/Test statistique/N/α/P(T≤t) "
+"/Test de signe/Médiane/Médiane prédite/Test statistique/N/α/P(T≤t) "
 "unilatéral/P(T≤t) bilatéral"
 
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:351 ../src/tools/analysis-sign-test.c:380
 #, c-format
 msgid "Sign Test (%s)"
 msgstr "Test de signe (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:77
 msgid ""
-"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/P"
-"(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
+"P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
 "/Test de rang signé de Wilcoxon/Médiane/Médiane prédite/N/S−/S+/Test "
-"statistique/α/P(T≤t) unilatéral/P(T≤t) bilatéral"
+"statistique/α/P(T≤t) unilatéral/P(T≤t) bilatéral\""
 
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:233
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:501
 msgid ""
 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
 "It is only valid if the sample size is at least 12."
@@ -14292,47 +14830,47 @@ msgstr ""
 "Cette p-value est calculée par une approximation normale.\n"
 "Elle n'est valide que si la taille de l'échantillon est supérieure à 12."
 
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:292
 msgid ""
 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
 "tailed"
 msgstr ""
 "/Test de rang signé de Wilcoxon/Médiane/Différence de médiane observée/"
-"Différence de médiane prédite/N/S−/S+/Test statistique/α/P(T≤t) unilatéral/P"
-"(T≤t) bilatéral"
+"Différence de médiane prédite/N/S−/S+/Test statistique/α/P(T≤t) unilatéral/"
+"P(T≤t) bilatéral"
 
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:537
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:566
 #, c-format
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
 msgstr "Test de rang signé de Wilcoxon (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:182
 #, c-format
 msgid "Bin %i"
 msgstr "Valeurs %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
 #, c-format
 msgid "Area %i"
 msgstr "Zone %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:271
 #, c-format
 msgid "Variable %i"
 msgstr "Variable %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:668
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:671
 msgid "Correlations"
 msgstr "Corrélations"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:680
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:683
 #, c-format
 msgid "Correlation (%s)"
 msgstr "Corrélation (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:735
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:738
 #, c-format
 msgid "Covariance (%s)"
 msgstr "Covariance (%s)"
@@ -14344,7 +14882,7 @@ msgstr "Covariance (%s)"
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:840
 msgid ""
 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -14352,55 +14890,55 @@ msgstr ""
 "/Moyenne/Erreur standard/Médiane/Mode/Écart-type/Variance (échantillon)/"
 "Aplatissement/Asymétrie/Intervalle/Minimum/Maximum/Somme/Nombre"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:971
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:974
 #, c-format
 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
 msgstr "/%%%s%%%% IC pour moyenne de/à"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1102
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
 #, c-format
 msgid "Largest (%d)"
 msgstr "Plus grand (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1109
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1112
 #, c-format
 msgid "Smallest (%d)"
 msgstr "Plus petit (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1126
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1129
 #, c-format
 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
 msgstr "Statistiques descriptives (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1327
 #, c-format
 msgid "Sampling (%s)"
 msgstr "Échantillonnage (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1355 ../src/tools/analysis-tools.c:1358
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1365 ../src/tools/analysis-tools.c:1368
 msgid "Sample"
 msgstr "Exemple"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1399
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1409
 msgid ""
 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
 "Critical two-tail"
 msgstr ""
 "/Moyenne/Variance connue/Observations/Différence moyenne supposée/Différence "
-"moyenne observée/z/P (Z<=z) unilatéral/z critique unilat./P (Z<=z) bilatéral/"
-"z critique bilatéral"
+"moyenne observée/z/P (Z<=z) unilatéral/z critique unilatéral/P (Z<=z) "
+"bilatéral/z critique bilatéral"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1586
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
 msgstr "Test Z (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596 ../src/tools/analysis-tools.c:1599
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1606 ../src/tools/analysis-tools.c:1609
 msgid "z-Test"
 msgstr "Test Z"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1650
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1660
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -14411,18 +14949,18 @@ msgstr ""
 "liberté/Stat T/P (T<=t) unilatéral/t critique unilatéral/P (T<=t) bilatéral/"
 "t critique bilatéral"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1878
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
 msgstr "Test T, apparié (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888 ../src/tools/analysis-tools.c:1891
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2191
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2481 ../src/tools/analysis-tools.c:2484
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1898 ../src/tools/analysis-tools.c:1901
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2198 ../src/tools/analysis-tools.c:2201
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2491 ../src/tools/analysis-tools.c:2494
 msgid "t-Test"
-msgstr "Test T"
+msgstr "Test T (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1929
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1939
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -14432,12 +14970,12 @@ msgstr ""
 "Différence moyenne observée/degré de liberté/Stat T/P (T<=t) unilatéral/t "
 "critique unilatéral/P (T<=t) bilatéral/t critique bilatéral"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2178 ../src/tools/analysis-tools.c:2471
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2481
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
 msgstr "Test T (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2226
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2236
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -14447,12 +14985,12 @@ msgstr ""
 "moyenne observée/degrés de liberté/Stat T/P (T<=t) unilatéral/t critique "
 "unilatéral./P (T<=t) bilatéral/t critique bilatéral"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520 ../src/tools/analysis-tools.c:2769
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2772
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2530 ../src/tools/analysis-tools.c:2779
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2782
 msgid "F-Test"
 msgstr "Test F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2531
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -14461,12 +14999,12 @@ msgstr ""
 "critique côté droit/P (F<=f) côté gauche/F critique côté gauche/P (F<=f) "
 "bilatéral/F critique bilatéral"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2759
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2769
 #, c-format
 msgid "F-Test (%s)"
 msgstr "Test F (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2904
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2914
 msgid ""
 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
@@ -14474,30 +15012,30 @@ msgstr ""
 "/RÉSUMÉ//Statistiques de régression/R multiple/R²/Erreur standard/R² ajusté/"
 "Observations//ANOVA//Régression/Résidu/Total///Intersection"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2923
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2933
 msgid "Response Variable"
 msgstr "Variable de réponse"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2957
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2967
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
 msgstr ""
 "/Degré de liberté/Somme des carrés/Moyenne des carrés/F-Test/Signifiance de F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2974
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
 msgstr "/Coefficients/Erreur standard/Statistique-t/p-value"
 
 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2970
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2980
 msgid "\"Lower\" 0%"
 msgstr "« Inférieur » 0 %"
 
 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2982
 msgid "\"Upper\" 0%"
 msgstr "« Supérieur » 0 %"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2991
 msgid ""
 "Probability of observing a t-statistic\n"
 "whose absolute value is at least as large\n"
@@ -14511,7 +15049,7 @@ msgstr ""
 "actuellement observée, en supposant que\n"
 "l'hypothèse de nullité est en fait vraie."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2998
 msgid ""
 "This value is not the square of R\n"
 "but the uncentered version of the\n"
@@ -14525,124 +15063,123 @@ msgstr ""
 "de sommes de carrés expliquée par\n"
 "le modèle."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
 msgid "Constant"
 msgstr "Constante"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3311
 msgid ""
 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
 "studentized/p-Value"
 msgstr ""
 "/Prédiction//Résidu/Leviers/Studentisés internes/Studentisés externes/p-value"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3463
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
 msgstr "/RÉSUMÉ//Variable indépendante//Observations"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3468
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
 msgstr "/RÉSUMÉ//Variable de réponse//Observations"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3474
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3484
 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr "/Variable réponse/R^2/Pente/Intersection/F/Signifiance of F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3480
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3490
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr "/Variable indépendante/R^2/Pente/Intersection/F/Signifiance of F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3561
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3571
 #, c-format
 msgid "Regression (%s)"
 msgstr "Régression (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3976
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3989
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
 msgstr "Moyennes glissantes (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4034
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4047
 msgid "Ranks & Percentiles"
 msgstr "Rangs et centiles"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4058
 msgid "Point"
 msgstr "Point"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4046
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4059
 msgid "Rank"
 msgstr "Rang"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4047
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4060
 msgid "Percentile Rank"
 msgstr "Rang centile"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4139
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4152
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Rangs (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4151 ../src/tools/analysis-tools.c:4154
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4164 ../src/tools/analysis-tools.c:4167
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangs"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4186
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4199
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "Anova : à facteur unique"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4187 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4200 ../src/tools/simulation.c:334
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "RÉSUMÉ"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4190
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4203
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Groupes/Effectif/Somme/Moyenne/Variance"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4258
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4271
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr "/ANOVA/Source de variation/Inter-groupes/Intra-groupes/Total"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4476
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4489
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
 msgstr "Facteur unique ANOVA (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4487
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4500
 msgid "Anova"
 msgstr "Anova"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4490
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4503
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "Facteur unique ANOVA"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4535
 msgid "Inverse Fourier Transform"
 msgstr "Transformée de Fourier inverse"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4523
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4536
 msgid "Fourier Transform"
 msgstr "Transformée de Fourier"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4531
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4544
 msgid "/Real/Imaginary"
 msgstr "/Réelle/Imaginaire"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4579
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4592
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Séries de Fourier (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4591 ../src/tools/analysis-tools.c:4594
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4604 ../src/tools/analysis-tools.c:4607
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Séries de Fourier"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:137
 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
 msgstr "/Somme-Rang/N/U/Ex-æquo/Statistiques/U-statistiques/p-Value"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:298
 msgid ""
 "This p-value is calculated using a\n"
 "normal approximation, so it is\n"
@@ -14657,9 +15194,9 @@ msgstr ""
 "observations dans chaque population\n"
 "et plus s'il y a des ex-æquo."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:316
 msgid ""
 "Since there is insufficient space\n"
 "for the third column of output,\n"
@@ -14670,28 +15207,28 @@ msgstr ""
 "sortie, cette valeur n'est pas\n"
 "calculée."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:350
 #, c-format
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
 msgstr "Test de Wilcoxon-Mann-Whitney (%s)"
 
-#: ../src/tools/dao.c:183
+#: ../src/tools/dao.c:181
 msgid "New Sheet"
 msgstr "Nouvelle feuille"
 
-#: ../src/tools/dao.c:186
+#: ../src/tools/dao.c:184
 msgid "New Workbook"
 msgstr "Nouveau classeur"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1006
+#: ../src/tools/dao.c:1013
 msgid "Gnumeric "
 msgstr "Gnumeric "
 
-#: ../src/tools/dao.c:1012
+#: ../src/tools/dao.c:1019
 msgid "Worksheet:"
 msgstr "Feuille de calcul :"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1019
+#: ../src/tools/dao.c:1026
 msgid "Report Created: "
 msgstr "Rapport créé : "
 
@@ -14699,127 +15236,178 @@ msgstr "Rapport créé : "
 msgid "Shuffled"
 msgstr "Mélangé"
 
-#: ../src/tools/fill-series.c:378
+#: ../src/tools/fill-series.c:375
 #, c-format
 msgid "Fill Series (%s)"
 msgstr "Série de remplissage (%s)"
 
-#: ../src/tools/filter.c:137
+#: ../src/tools/filter.c:136
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtré"
 
-#: ../src/tools/filter.c:199
+#: ../src/tools/filter.c:196
 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
 msgstr "/Filtre avancé :/Plage source :/Plage des critères :"
 
-#: ../src/tools/filter.c:269
+#: ../src/tools/filter.c:264
 #, c-format
 msgid "Advanced Filter (%s)"
 msgstr "Filtre avancé (%s)"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:593
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:702
 #, c-format
 msgid "Invalid solver target"
 msgstr "Cible du solveur non valide"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:604
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:714
 #, c-format
 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
 msgstr ""
 "La cellule cible, %s, doit contenir une formule dont le résultat doit être "
 "un nombre"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:614
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:724
 #, c-format
 msgid "Invalid solver input range"
 msgstr "Plage d'entrée du solveur non valide"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:625
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:735
 #, c-format
 msgid "Input cell %s contains a formula"
 msgstr "La cellule d'entrée %s contient une formule"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:640
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:750
 #, c-format
 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
 msgstr "La contrainte de solveur n°%d n'est pas valide"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:976
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1161
 msgid "Timeout"
-msgstr "Heure"
+msgstr "Time out"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1226
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1377
 #, c-format
 msgid "Failed to create file for linear program"
 msgstr "Impossible de créer un fichier pour le programme linéaire"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1235
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1386
 #, c-format
 msgid "Failed to create linear program file"
 msgstr "Impossible de créer le fichier du programme linéaire"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1255
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1406
 #, c-format
 msgid "Failed to save linear program"
 msgstr "Échec d'enregistrement du programme linéaire"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1444
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1655
 msgid "Target"
-msgstr "Plage _cible :"
+msgstr "Plage _cible"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1448
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1659
 msgid "Status"
-msgstr "état"
+msgstr "Etat"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1461
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1672
 msgid "Minimize"
-msgstr "Minimum"
+msgstr "Minimiser"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1464
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1675
 msgid "Maximize"
-msgstr "Maximum"
+msgstr "Maximiser"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1495
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1703
 msgid "Lower"
-msgstr "« Inférieur » 0 %"
+msgstr "Bas"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1496
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1704
 msgid "Upper"
-msgstr "« Supérieur » 0 %"
+msgstr "Supérieur"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1497 ../src/tools/gnm-solver.c:1556
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1705 ../src/tools/gnm-solver.c:1748
 msgid "Slack"
-msgstr "Noir"
+msgstr ""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1531
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1727
 msgid "At limit"
-msgstr "Limite"
+msgstr "A la limite"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1535
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1730
 msgid "Outside bounds"
 msgstr "Encadrements extérieurs"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1553
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1745
 msgid "Condition"
-msgstr "Conditions"
+msgstr "Condition"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1558
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1750 ../src/tools/gnm-solver.c:1886
 msgid "No constraints"
-msgstr "Contraintes"
+msgstr "Sans contraintes"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1843
+msgid ""
+"Final\n"
+"Value"
+msgstr "Valeur finale"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1844
+msgid ""
+"Reduced\n"
+"Cost"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1845 ../src/tools/gnm-solver.c:1881
+msgid ""
+"Lower\n"
+"Limit"
+msgstr "Limite basse"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1846 ../src/tools/gnm-solver.c:1882
+msgid ""
+"Upper\n"
+"Limit"
+msgstr ""
+"Limite\n"
+"Supérieure"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1878
+msgid ""
+"Shadow\n"
+"Price"
+msgstr "Prix fictif"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1879
+msgid ""
+"Constraint\n"
+"LHS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1880
+msgid ""
+"Constraint\n"
+"RHS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1944
+msgid "Program"
+msgstr "P_rogramme"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1950
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilité"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2553
+#, c-format
+msgid "Target cell did not evaluate to a number."
+msgstr "La cellule cible n'est pas reconnue en tant que nombre."
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2561
+#, c-format
+msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
+msgstr ""
+"La cellule cible ne semble pas dépendre linéairement des cellules en entrée."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2012
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3148
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
@@ -14827,45 +15415,57 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to locate it yourself?"
 msgstr ""
+"Gnumeric ne parvient pas à trouver le programme <i> %s </i> nécessaire pour "
+"le solveur <i> %s </i>. Pour plus d'information, voir %s.\n"
+"\n"
+"Voulez vous l'indiquer vous même ?"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2016
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3152
+#, c-format
 msgid "Unable to locate %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2032
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3168
 #, c-format
 msgid "Locate the %s program"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche le programme %s"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3562
+#, c-format
+msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
+msgstr "Les valeurs initiales ne satisfont pas les contraintes."
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3653
+msgid "Iteration limit exceeded"
+msgstr "Nombre maximal d'itérations dépassé"
+
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:61
 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
 msgstr "Décomposition de Cholesky de la matrice de covariance"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:73
 msgid "Uncorrelated Random Variables"
 msgstr "Variables aléatoires non corrélées"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:95
 msgid "Correlated Random Variables"
 msgstr "Variables aléatoires corrélées"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:137
 #, c-format
 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
 msgstr "Nombres aléatoires corrélés (%s)"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:148
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:151
 msgid "Correlated Random Numbers"
 msgstr "Nombres aléatoires corrélés"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:53
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/random-generator.c:51
 msgid "Generating Random Numbers..."
-msgstr "Nombres aléatoires corrélés"
+msgstr "Génération de nombres aléatoires..."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:119
+#: ../src/tools/random-generator.c:117
 msgid ""
 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
 "All probabilities must be non-negative numbers."
@@ -14873,28 +15473,28 @@ msgstr ""
 "L'intervalle d'entrée des probabilités contient une valeur non numérique.\n"
 "Toutes les probabilités doivent être des nombres non-négatifs."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:127
+#: ../src/tools/random-generator.c:125
 msgid ""
 "The probability input range contains a negative number.\n"
 "All probabilities must be non-negative!"
 msgstr ""
 "L'intervalle d'entrée des probabilités contient une valeur négative.\n"
-"Toutes les probabilités doivent être des nombres non-négatifs."
+"Toutes les probabilités doivent être des nombres non-négatifs !"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:142
+#: ../src/tools/random-generator.c:140
 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
-msgstr "Aucune des valeurs de la plage de valeurs ne peut être vide."
+msgstr "Aucune des valeurs de la plage de valeurs ne peut être vide !"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:158
+#: ../src/tools/random-generator.c:156
 msgid "The probabilities may not all be 0!"
 msgstr "Les probabilités ne peuvent pas être toutes nulles !"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:760
+#: ../src/tools/random-generator.c:758
 #, c-format
 msgid "Random Numbers (%s)"
 msgstr "Nombres aléatoires (%s)"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:93
+#: ../src/tools/simulation.c:91
 msgid ""
 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
 "last round # is too high)."
@@ -14902,7 +15502,7 @@ msgstr ""
 "La variable d'entrée n'a pas produit de valeur numérique. Vérifiez le modèle "
 "(peut-être le numéro de la dernière séquence est-il trop grand)."
 
-#: ../src/tools/simulation.c:118
+#: ../src/tools/simulation.c:116
 msgid ""
 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
 "in your model (maybe your last round # is too high)."
@@ -14911,71 +15511,71 @@ msgstr ""
 "variables de sortie de votre modèle (peut-être le numéro de la dernière "
 "séquence est-il trop grand)."
 
-#: ../src/tools/simulation.c:235
+#: ../src/tools/simulation.c:233
 msgid "Simulation Report"
 msgstr "Rapport de simulation"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:248
+#: ../src/tools/simulation.c:246
 msgid "Mean"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:251
+#: ../src/tools/simulation.c:249
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:252
+#: ../src/tools/simulation.c:250
 msgid "Std. Dev."
 msgstr "Écart-type"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:253
+#: ../src/tools/simulation.c:251
 msgid "Variance"
 msgstr "Variance"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:254
+#: ../src/tools/simulation.c:252
 msgid "Skewness"
 msgstr "Asymétrie"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:255
+#: ../src/tools/simulation.c:253
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Aplatissement"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:256
+#: ../src/tools/simulation.c:254
 msgid "Range"
 msgstr "Plage"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4642
+#: ../src/tools/simulation.c:255 ../src/wbc-gtk.c:4061
 msgid "Count"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:258
+#: ../src/tools/simulation.c:256
 msgid "Confidence (95%)"
 msgstr "Confiance (95 %)"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:259
+#: ../src/tools/simulation.c:257
 msgid "Lower Limit (95%)"
 msgstr "Limite inférieure (95 %)"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:260
+#: ../src/tools/simulation.c:258
 msgid "Upper Limit (95%)"
 msgstr "Limite supérieure (95 %)"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:328
+#: ../src/tools/simulation.c:326
 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
 msgstr "RÉSUMÉ DE LA SÉQUENCE DE SIMULATION N°"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:342
+#: ../src/tools/simulation.c:340
 msgid "Report"
 msgstr "Rapport"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:389
+#: ../src/tools/simulation.c:387
 msgid "(Input) "
-msgstr "(Entrée)"
+msgstr "(Entrée) "
 
-#: ../src/tools/simulation.c:404
-msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
-msgstr "Temps maximum atteint. La simulation n'est pas terminée."
+#: ../src/tools/simulation.c:402
+msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed."
+msgstr "Temps maximum dépassé. La simulation n'est pas terminée."
 
-#: ../src/tools/tabulate.c:147
+#: ../src/tools/tabulate.c:162
 msgid "Tabulation"
 msgstr "Tabulation"
 
@@ -14986,158 +15586,155 @@ msgstr "Tabulation"
 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
 #. This is input to ngettext.
-#: ../src/undo.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/undo.c:243
+#, c-format
 msgid "%d row of %d matches"
 msgid_plural "%d rows of %d match"
-msgstr[0] "%d ligne sur %d correspondent"
+msgstr[0] "%d ligne sur %d correspond"
 msgstr[1] "%d lignes sur %d correspondent"
 
 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
 #. This is input to ngettext.
-#: ../src/undo.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/undo.c:252
+#, c-format
 msgid "%d row matches"
 msgid_plural "%d rows match"
-msgstr[0] "%d ligne sur %d correspondent"
-msgstr[1] "%d lignes sur %d correspondent"
+msgstr[0] "%d ligne correspond"
+msgstr[1] "%d lignes correspondent"
 
 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
-#: ../src/validation.c:73
+#: ../src/validation.c:71
 msgid "Between"
 msgstr "Est compris entre"
 
-#: ../src/validation.c:74
+#: ../src/validation.c:72
 msgid "Not_Between"
 msgstr "N'est pas compris entre"
 
-#: ../src/validation.c:75
+#: ../src/validation.c:73
 msgid "Equal"
 msgstr "Est égal à"
 
-#: ../src/validation.c:76
+#: ../src/validation.c:74
 msgid "Not Equal"
 msgstr "Est différent de"
 
-#: ../src/validation.c:77
+#: ../src/validation.c:75
 msgid "Greater Than"
 msgstr "Est supérieur à"
 
-#: ../src/validation.c:78
+#: ../src/validation.c:76
 msgid "Less Than"
 msgstr "Est inférieur à"
 
-#: ../src/validation.c:79
+#: ../src/validation.c:77
 msgid "Greater than or Equal"
 msgstr "Est supérieur ou égal à"
 
-#: ../src/validation.c:80
+#: ../src/validation.c:78
 msgid "Less than or Equal"
 msgstr "Est inférieur ou égal à"
 
-#: ../src/validation.c:439
+#: ../src/validation.c:476
+#, c-format
 msgid "Missing formula for validation"
 msgstr "Formule de validation absente"
 
-#: ../src/validation.c:442
+#: ../src/validation.c:479
+#, c-format
 msgid "Extra formula for validation"
 msgstr "Formule additionnelle pour la validation"
 
-#: ../src/validation.c:453
+#: ../src/validation.c:490
 msgid "Gnumeric: Validation"
 msgstr "Gnumeric : Validation"
 
-#: ../src/validation.c:516
+#: ../src/validation.c:557
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
 msgstr "La cellule %s ne peut pas être vide"
 
-#: ../src/validation.c:524
+#: ../src/validation.c:565
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
 msgstr "La cellule %s ne peut pas contenir de valeurs d'erreur"
 
-#: ../src/validation.c:535
+#: ../src/validation.c:576
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
 msgstr "La cellule %s ne peut pas contenir de chaîne"
 
-#: ../src/validation.c:551
+#: ../src/validation.c:592
 #, c-format
 msgid "'%s' is not an integer"
 msgstr "« %s » n'est pas un entier"
 
-#: ../src/validation.c:561
+#: ../src/validation.c:602
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid date"
 msgstr "« %s » n'est pas une date valide"
 
-#: ../src/validation.c:585
+#: ../src/validation.c:626
 #, c-format
 msgid "%s does not contain the new value."
 msgstr "%s ne contient pas la nouvelle valeur."
 
-#: ../src/validation.c:621
+#: ../src/validation.c:662
 #, c-format
 msgid "%s is not true."
 msgstr "%s n'est pas vrai."
 
-#: ../src/validation.c:660
+#: ../src/validation.c:701
 #, c-format
 msgid "%s is out of permitted range"
 msgstr "%s est en dehors de la plage autorisée"
 
-#: ../src/value.c:60
+#: ../src/value.c:59
 msgid "#NULL!"
 msgstr "#NULL!"
 
-#: ../src/value.c:61
+#: ../src/value.c:60
 msgid "#DIV/0!"
 msgstr "#DIV/0!"
 
-#: ../src/value.c:62
+#: ../src/value.c:61
 msgid "#VALUE!"
 msgstr "#VALEUR!"
 
-#: ../src/value.c:63
+#: ../src/value.c:62
 msgid "#REF!"
 msgstr "#REF!"
 
-#: ../src/value.c:64
+#: ../src/value.c:63
 msgid "#NAME?"
 msgstr "#NOM?"
 
-#: ../src/value.c:65
+#: ../src/value.c:64
 msgid "#NUM!"
 msgstr "#NUM!"
 
-#: ../src/value.c:66
+#: ../src/value.c:65
 msgid "#N/A"
 msgstr "#N/A"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:159
-msgid "Failed to create temporary file for sending."
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1273
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "L'enregistreur de fichier par défaut n'est pas accessible."
 
-#. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "Définir la zone d'impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212
 #, c-format
 msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "Définir la zone d'impression à %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "Effacer la zone d'impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "In cell %s, the current contents\n"
@@ -15156,7 +15753,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Le remplacement a été interrompu et rien n'a été changé."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:538
 #, c-format
 msgid "Comment in cell %s!%s"
 msgstr "Commentaire dans la cellule %s!%s"
@@ -15165,31 +15762,31 @@ msgstr "Commentaire dans la cellule %s!%s"
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:889
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:862
 msgid "Insert rows"
 msgstr "Insérer lignes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:879
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Insérer colonnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:987 ../src/wbc-gtk-actions.c:1007
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Afficher le détail"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:987 ../src/wbc-gtk-actions.c:1007
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Masquer le détail"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:994
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "ne peut être réalisée que sur un groupe existant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1035
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Dégrouper"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1089
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -15202,526 +15799,549 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1250
 msgid "Sort"
 msgstr "Trier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1404
 msgid "Choose object file"
 msgstr "Sélectionner le fichier objet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1483
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Définir l'alignement horizontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1517
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Définir l'alignement vertical"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1662
 msgid "Format as General"
 msgstr "Appliquer le format général"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1668
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Appliquer le format numérique"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Appliquer le format financier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Appliquer le format comptable"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723 ../src/wbc-gtk-actions.c:1730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1699 ../src/wbc-gtk-actions.c:1706
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Appliquer le format pourcentage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1714
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Appliquer le format heure"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1721
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Appliquer le format date"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
 msgid "Add Borders"
 msgstr "Ajouter des bordures"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Enlever les bordures"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Augmenter la précision"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1888
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1861
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Diminuer la précision"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1863
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Utiliser ou non le séparateur des milliers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
-msgid "Copy down"
-msgstr "Copier en bas"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1871
+msgid "Copy down"
+msgstr "Copier en bas"
+
+#. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
+#. this has nothing whatsoever to do with copyright.
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1879
+msgid "Copy right"
+msgstr "Copier à droite"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+msgid "New From Template"
+msgstr "Nouveau à partir d'un modèle"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+msgid "Create a new workbook"
+msgstr "Créer un nouveau classeur"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
+msgid "Open a file"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
+msgid "Save the current workbook"
+msgstr "Enregistre le classeur actuel"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+msgid "Save the current workbook with a different name"
+msgstr "Enregistre le classeur actuel sous un nouveau nom"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+msgid "Sen_d To..."
+msgstr "En_voyer à..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+msgid "Send the current file via email"
+msgstr "Envoie le fichier actuel par courriel"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "_Configuration de l'impression..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
+msgid "Setup the page settings for your current printer"
+msgstr "Configure la mise en page pour votre imprimante"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Aperçu avant _impression"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
+msgid "Print preview"
+msgstr "Aperçu avant impression"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
+msgid "Print the current file"
+msgstr "Imprime le fichier actuel"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+msgid "Print Area & Breaks"
+msgstr "Zone d'impression et sauts de page"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+msgid "Full _History..."
+msgstr "_Historique complet..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+msgid "Access previously used file"
+msgstr "Accède au fichier précédemment utilisé"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
 
-#. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
-#. this has nothing whatsoever to do with copyright.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
-msgid "Copy right"
-msgstr "Copier à droite"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Ferme le fichier actuel"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
-msgid "New From Template"
-msgstr "Nouveau à partir d'un modèle"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Quitter l'application"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Effacer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
-msgid "_Delete"
-msgstr "Su_pprimer"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modifier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
 msgid "S_heet"
 msgstr "_Feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
 msgid "_Select"
 msgstr "_Sélectionner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copier la sélection"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
 msgid "_View"
 msgstr "Afficha_ge"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
 msgid "_Windows"
 msgstr "Fenêt_res"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barres d'_outils"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
 msgid "S_pecial"
 msgstr "S_pécial"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
 msgid "Func_tion Wrapper"
 msgstr "Magasin de fonc_tions"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+msgid "_Name..."
+msgstr "_Nom..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+msgid "Insert a defined name"
+msgstr "Insérer un nom donné"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
 msgid "F_ormat"
 msgstr "For_mat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
 msgid "_Cells"
 msgstr "_Cellules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
 msgid "_Text"
-msgstr "Texte"
+msgstr "_Texte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003 ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136 ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Souligné"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
 msgid "C_olumn"
 msgstr "C_olonne"
 
-#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006 ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145 ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_Feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Scé_narios"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
 msgid "_Statistics"
 msgstr "_Statistiques"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistiques _descriptives"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
 msgid "Fre_quency Tables"
 msgstr "Table des fré_quences"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
 msgid "De_pendent Observations"
 msgstr "Observations dé_pendantes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
 msgid "F_orecast"
 msgstr "Prévisi_on"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
 msgid "_One Sample Tests"
 msgstr "Tests à _un échantillon"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
 msgid "Claims About a Me_dian"
-msgstr ""
+msgstr "Une Mediane"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 msgid "_Two Sample Tests"
 msgstr "Tests à _deux échantillons"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 msgid "Claims About Two Me_dians"
 msgstr "Deux mé_dianes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
 msgid "Claims About Two _Means"
 msgstr "Deux _moyennes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
 msgid "_Multiple Sample Tests"
 msgstr "Tests à _plusieurs échantillons"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_ANOVA"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
 msgid "Contin_gency Table"
 msgstr "Table de contin_gences"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
 msgid "_Data"
 msgstr "Do_nnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
 msgid "F_ill"
 msgstr "Rempl_ir"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
 msgid "_Random Generators"
 msgstr "_Générateurs aléatoires"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Groupe et contour"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
 msgid "Import _Data"
 msgstr "Importer des _données"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
 msgid "E_xport Data"
 msgstr "E_xporter les données"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
 msgid "Data S_licer"
 msgstr "_Extraction de données"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
-msgid "Create a new workbook"
-msgstr "Créer un nouveau classeur"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
-msgid "Open a file"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
-msgid "Save the current workbook"
-msgstr "Enregistre le classeur actuel"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
-msgid "Save the current workbook with a different name"
-msgstr "Enregistre le classeur actuel sous un nouveau nom"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
-msgid "Sen_d To..."
-msgstr "En_voyer à..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
-msgid "Send the current file via email"
-msgstr "Envoie le fichier actuel par courriel"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
-msgid "Print Area & Breaks"
-msgstr "Zone d'impression et sauts de page"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "_Configuration de l'impression..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
-msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr "Configure la mise en page pour votre imprimante"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
-msgid "Print preview"
-msgstr "Aperçu avant impression"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Imprime le fichier actuel"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
-msgid "Full _History..."
-msgstr "_Historique complet..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
-msgid "Access previously used file"
-msgstr "Accède au fichier précédemment utilisé"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Ferme le fichier actuel"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Quitter l'application"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copier la sélection"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
-msgid "_Name..."
-msgstr "_Nom..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
-msgid "Insert a defined name"
-msgstr "Insérer un nom donné"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076 ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
 msgstr "Affiche la documentation de Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
 msgid "_Functions"
 msgstr "_Fonctions"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
 msgid "Functions help"
 msgstr "Aide des fonctions"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "Page Web de _Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Navigue vers la page Web de Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "_Assistance en ligne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Voir si quelqu'un est disponible pour répondre aux questions"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "_Signaler un problème"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
 msgid "Report problem"
 msgstr "Signale un problème"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
 msgid "About this application"
 msgstr "À propos de cette application"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Couper la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
 
-#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
 msgid "_Manage Sheets..."
 msgstr "_Gérer les feuilles..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Gère les feuilles dans le classeur"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289 ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Insère une nouvelle feuille de calcul"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
 msgid "_Append"
 msgstr "A_jouter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "Insère une nouvelle feuille de calcul après celle-ci"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Dupliquer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Effectue une copie de la feuille active"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Enlever"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "Détruit irrémédiablement une feuille entière"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
 msgid "Re_name..."
-msgstr "Re_nommer"
+msgstr "Re_nommer..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Renomme la feuille active"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130 ../src/wbc-gtk.c:511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319 ../src/wbc-gtk.c:521
 msgid "Resize..."
 msgstr "Redimensionner..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
 msgid "Change the size of the current sheet"
 msgstr "Modifie la taille de la feuille actuelle"
 
-#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
 msgid "_New View..."
 msgstr "_Nouvelle vue..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "Crée une nouvelle vue du classeur"
 
-#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
 msgid "View _Properties..."
 msgstr "_Propriétés de la vue..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
 msgid "Modify the view properties"
 msgstr "Modifie les propriétés de la vue"
 
-#. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+msgid "View _Statusbar"
+msgstr "Barre d'é_tat"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+msgid "Toggle visibility of statusbar"
+msgstr "Bascule l'affichage de la barre d'état"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+msgid "F_ull Screen"
+msgstr "_Plein écran"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+msgid "Switch to or from full screen mode"
+msgstr "Bascule l'affichage du mode plein écran"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
 msgid "Document Proper_ties..."
 msgstr "Proprié_tés du document..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
 msgid "Edit document properties"
 msgstr "Modifie les propriétés du document"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Utilise la sélection actuelle comme zone d'impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
 msgid "Undefine the print area"
 msgstr "Annule la zone d'impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "Afficher la zone d'impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
 msgid "Select the print area"
 msgstr "Sélectionne la zone d'impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
 msgid "Set Column Page Break"
 msgstr "Définir la colonne du saut de page"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
 msgid "Split the page to the left of this column"
 msgstr "Scinde la page à gauche de cette colonne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
 msgid "Set Row Page Break"
 msgstr "Définir la ligne du saut de page"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
 msgid "Split the page above this row"
 msgstr "Scinde la page au-dessus de cette ligne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
 msgstr "Supprime tous les sauts de ligne manuels de cette feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr "Efface les cellules sélectionnées : formats, commentaires et contenu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
 msgstr "_Formats & hyperliens"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
 msgstr "Efface les formats et hyperliens des cellules sélectionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
 msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "Supprime les commentaires des cellules sélectionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Efface le contenu des cellules sélectionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
 msgid "A_ll Filtered Rows"
 msgstr "Toutes les _lignes filtrées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
 msgid ""
 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
 "rows"
@@ -15729,525 +16349,503 @@ msgstr ""
 "Efface les formats, commentaires et contenu des cellules sélectionnées dans "
 "les lignes filtrées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
 msgstr "F_ormats & hyperliens des lignes filtrées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
 msgstr ""
 "Efface les formats et hyperliens des cellules sélectionnées dans les lignes "
 "filtrées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
 msgstr "Comme_ntaires dans les lignes filtrées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
 msgstr ""
 "Efface les commentaires des cellules sélectionnées dans les lignes filtrées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
 msgstr "Contenu de_s lignes filtrées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
 msgstr "Efface le contenu des cellules sélectionnées dans les lignes filtrées"
 
-#. Edit -> Delete
-#. Translators: Delete "Rows"
-#. Translators: Insert "Rows"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203 ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454 ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Lignes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Supprime les lignes contenant les cellules sélectionnées"
 
-#. Translators: Delete "Columns"
-#. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461 ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Colonnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Supprime les colonnes contenant les cellules sélectionnées"
 
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#. Insert
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466 ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671 ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
 msgid "C_ells..."
 msgstr "C_ellules..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211 ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468 ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr ""
 "Supprime les cellules sélectionnées en déplaçant les cellules adjacentes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
 msgid "_Hyperlinks"
 msgstr "_Hyperliens"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
 msgstr "Supprime les hyperliens des cellules sélectionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Sélectionne toutes les cellules dans la feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Sélectionne une colonne entière"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Sélectionne une ligne entière"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
 msgid "Arra_y"
 msgstr "Ta_bleau"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Sélectionne un tableau de cellules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
 msgid "_Depends"
 msgstr "_Dépendances"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr "Sélectionner toutes les cellules qui dépendent de la cellule active"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_Entrées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr ""
 "Sélectionne toutes les cellules qui sont utilisées par la cellule d'édition "
 "actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
 msgid "Next _Object"
 msgstr "_Objet suivant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Sélectionne l'objet suivant de la feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252 ../src/wbc-gtk.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539 ../src/wbc-gtk.c:2768
 msgid "Go to Top"
 msgstr "Aller en haut"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr "Va en haut des données"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255 ../src/wbc-gtk.c:2673
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545 ../src/wbc-gtk.c:2769
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Aller en bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr "Va en bas des données"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258 ../src/wbc-gtk.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:2770
 msgid "Go to First"
 msgstr "Aller au premier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Va à la première cellule de données"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261 ../src/wbc-gtk.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557 ../src/wbc-gtk.c:2771
 msgid "Go to Last"
 msgstr "Aller au premier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
 msgid "Go to the last data cell"
 msgstr "Va à la dernière cellule de données"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563
 msgid "_Go to Cell..."
-msgstr "Aller à la cellule..."
+msgstr "Aller à la _cellule..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Va à une cellule spécifique"
 
-#. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571 ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+msgid "Go to Current Cell Indicator"
+msgstr "Aller au marqueur de la cellule courante"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
 msgid "Repeat"
 msgstr "Répéter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Répète l'action précédente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
 msgid "P_aste Special..."
 msgstr "Coll_age spécial..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Colle avec des filtres et des transformations optionnels"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594 ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "Co_mmentaires..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Modifie le commentaire de la cellule sélectionnée"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284 ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600 ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "_Hyperlien..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
 msgstr "Modifie l'hyperlien de la cellule sélectionnée"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "Générer autom_atiquement les noms..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Utilise la sélection actuelle pour créer les noms"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
 msgid "S_earch..."
 msgstr "Rec_hercher..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
 msgid "Search for something"
 msgstr "Recherche un texte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "Rechercher et re_mplacer..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Recherche un texte et le remplace par un autre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalculer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
-msgstr "Recalcule la feuille"
+msgstr "Recalcule le classeur"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Préférences..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Modifie les préférences de Gnumeric"
 
-#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309 ../src/wbc-gtk.c:1515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644 ../src/wbc-gtk.c:1601
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Figer les volets"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310 ../src/wbc-gtk.c:1518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645 ../src/wbc-gtk.c:1604
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Figer le coin en haut à gauche de la feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#. dubious
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "_Zoom..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Zoom avant ou arrière dans la feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom _avant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Augmente le zoom pour agrandir l'affichage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom a_rrière"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Diminue le zoom pour réduire l'affichage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673 ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Insère des nouvelles cellules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2687
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Insère des nouvelles colonnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Insère des nouvelles lignes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_Diagramme..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Insère un diagramme"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nouveau..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
 msgid "Insert a new Goffice component object"
 msgstr "Insère un nouveau objet composant Goffice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
 msgid "_From File..."
 msgstr "À partir du _fichier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
 msgstr "Insère un nouveau objet composant Goffice à partir d'un fichier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Image..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Insère une image"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
 msgid "Insert a comment"
 msgstr "Insère un commentaire"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Insère un hyperlien"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
 msgid "Sort (_Descending)"
 msgstr "Trier (_décroissant)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
 msgstr "Trie avec SORT (décroissant)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
 msgid "Sort (_Ascending)"
 msgstr "Trier (croiss_ant)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
 msgstr "Trie avec SORT (croissant)"
 
-#. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
 msgid "Current _Date"
-msgstr "_Date actuelle"
+msgstr "_Date courante"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Insère la date actuelle dans la(les) cellule(s) sélectionnée(s)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
 msgid "Current _Time"
-msgstr "_Heure actuelle"
+msgstr "_Heure courante"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Insère l'heure courante dans la(les) cellule(s) sélectionnée(s)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
 msgid "Current D_ate and Time"
-msgstr "Heure et da_te actuelles"
+msgstr "D_ate et Heure courante"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr ""
 "Insère l'heure et la date actuelles dans la(les) cellule(s) sélectionnée(s)"
 
-#. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
 msgid "_Names..."
 msgstr "_Noms..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
 msgid "Edit defined names for expressions"
 msgstr "Modifie les noms définis pour les expressions"
 
-#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "Formatage _automatique..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Met en forme une région de cellules d'après un modèle prédéfini"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
-msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr ""
 "Bascule le sens de la feuille, de gauche à droite ou de droite à gauche"
 
-#. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Format..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Modifie le formatage des cellules sélectionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
 msgid "_Conditional Formatting..."
 msgstr "Formatage _conditionnel..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
 msgstr "Modifie le formatage conditionnel des cellules sélectionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Ajuste précisément la hauteur des lignes à celle de le contenu de la "
 "sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Ajuste précisément la largeur des colonnes à celle de leur contenu de la "
 "sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Change la largeur des colonnes sélectionnés"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr "Ajuste précisément la largeur des colonnes à celle de leur contenu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2835
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Masquer les colonnes sélectionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Rend visibles toutes les colonnes masquées de la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "Largeur _standard"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Change la largeur par défaut de la colonne"
 
-#. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855
 msgid "H_eight..."
 msgstr "_Hauteur..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Change la hauteur des lignes sélectionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr "Ajuste précisément la hauteur des lignes à celle de leur contenu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Masque les lignes sélectionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Rend visibles toutes les lignes masquées de la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "Hauteur _standard"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Change la hauteur par défaut de la ligne"
 
-#. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "_Greffons..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2889
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "Gère les greffons disponibles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "_Correction automatique..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Réalise automatiquement une vérification orthographique simple"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "Enregistrement _automatique..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr "Enregistre automatiquement le document à intervalles réguliers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "_Recherche d'objectif..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "Recalcule de façon itérative pour obtenir une valeur cible"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_Solveur..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
 "Recalcule de façon itérative et avec des contraintes, pour obtenir une "
 "valeur approchée"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Si_mulation..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
@@ -16255,543 +16853,511 @@ msgstr ""
 "Teste des possibilités de décisions par une simulation de Monte Carlo, pour "
 "obtenir des résultats probables et les risques s'y rapportant"
 
-#. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
+msgid "Compare Sheets..."
+msgstr "_Comparer des feuilles..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
+msgid "Find differences between two sheets"
+msgstr "Trouver les différences entre deux feuilles"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
 msgid "_View..."
 msgstr "_Vue..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Affiche, supprime ou rapporte différents scénarios"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
 msgid "_Add..."
 msgstr "A_jouter..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Ajoute un nouveau scénario"
 
-#. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "Écha_ntillonnage..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Échantillons périodiques et aléatoires"
 
-#. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Corrélation..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Corrélation Pearson"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Co_variance..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "Statistiques d_escriptives..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Diverses statistiques résumées"
 
-#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2965
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "Tables de fré_quences..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2966
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
 msgstr "Tables de fréquences pour les données non numériques"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2970
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Histogramme..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2971
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Diverses tables de fréquences pour les données numériques"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2975
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "Rangs et _centiles..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2976
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Rangs, classements et centiles"
 
-#. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2983
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "Analyse de _Fourier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2989
 msgid "Principal Components Analysis..."
 msgstr "Analyse en composantes principales..."
 
-#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2996
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "Lissage _exponentiel..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2997
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "Lissage exponentiel..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3001
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_Moyenne glissante..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3002
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Moyenne glissante..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3006
 msgid "_Regression..."
 msgstr "_Régression..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3007
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Analyse par régression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3011
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr "Estimations de _Kaplan-Meier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
 msgstr "Création de courbes de survies de Kaplan-Meier"
 
-#. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3019
 msgid "_Normality Tests..."
 msgstr "Test de _normalité..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3020
 msgid "Testing a sample for normality"
 msgstr "Teste la normalité d'un échantillon"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024
 msgid "Claims About a _Mean..."
-msgstr ""
+msgstr "Une _moyenne..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025
 msgid "Testing the value of a mean"
-msgstr "Teste la valeur d'une médiane"
+msgstr "Teste la valeur d'une moyenne"
 
-#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
-#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534 ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3032 ../src/wbc-gtk-actions.c:3079
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "Test de _signe..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535 ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3033 ../src/wbc-gtk-actions.c:3038
 msgid "Testing the value of a median"
 msgstr "Teste la valeur d'une médiane"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037 ../src/wbc-gtk-actions.c:3084
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
 msgstr "Test de rang signé de _Wilcoxon..."
 
-#. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3045
 msgid "Claims About Two _Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Deux variances"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3046
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Comparaison de la variance de deux populations"
 
-#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3053
 msgid "_Paired Samples..."
-msgstr "Échantillons a_ppariés : Test T..."
+msgstr "Échantillons a_ppariés..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3054
 msgid "Comparing two population means for two paired samples"
 msgstr ""
-"Comparaison de la moyenne de 2 populations pour des échantillons appariés : "
-"test T..."
+"Comparaison de la moyenne de 2 populations pour des échantillons appariés"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3059
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
-msgstr "Échantillons non appariés, variances é_gales : test T..."
+msgstr "Échantillons non appariés, variances é_gales..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3060
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with equal variances"
 msgstr ""
 "Comparaison de la moyenne de 2 populations pour des échantillons non "
-"appariés de population d'égale variance : test T..."
+"appariés de même variance"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3065
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
-msgstr "Échantillons non appariés, var. _différentes : test T..."
+msgstr "Échantillons non appariés, variances _inégales..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3066
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with unequal variances"
 msgstr ""
 "Comparaison de la moyenne de 2 populations pour des échantillons non "
-"appariés de populations d'inégale variance : test T..."
+"appariés de variance différente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
 msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
-msgstr "Échantillons non appariés, var. _différentes : test T..."
+msgstr "Échantillons non appariés, variances connues..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3072
 msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
 msgstr ""
 "Comparaison de la moyenne de 2 populations à partir de populations à "
-"variance connue : test Z..."
+"variance connue"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568 ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3080 ../src/wbc-gtk-actions.c:3085
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr "Compare les valeurs de deux médianes d'observations appairées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3089
 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
 msgstr "Test de Wilcoxon-_Mann-Whitney..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3090
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
 msgstr "Compare les valeurs de deux médianes d'observations non-appairées"
 
-#. Statistics -> MultipleSamples
-#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3099
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "Facteur _unique..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3100
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Analyse de variance à un facteur..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3104
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "_Deux facteurs..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Analyse de la variance à deux facteurs..."
 
-#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3112
 msgid "Test of _Homogeneity..."
 msgstr "Test d'_homogénéité..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3113
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
 msgstr "Test d'homogénéité du khi-carré..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3117
 msgid "Test of _Independence..."
 msgstr "Test d'_indépendance..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3118
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
 msgstr "Test d'indépendance du khi-carré..."
 
-#. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3125
 msgid "_Sort..."
 msgstr "T_rier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3126
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Trie la région sélectionnée"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3130
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "_Réarranger..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3131
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Réarrange des cellules, des lignes ou des colonnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3135
 msgid "_Validate..."
 msgstr "_Valider..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3136
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Valide les saisies avec des critères prédéfinis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3140
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "T_exte vers colonnes..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3141
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Crée des données à partir du texte contenu dans la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3145
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Consolider..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3146
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Consolide des régions en utilisant une fonction"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3150
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tableau..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3151
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr ""
 "Crée un tableau de données pour évaluer une fonction avec des entrées "
 "multiples"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3155
 msgid "E_xport into Other Format..."
-msgstr "E_xporter dans un autre format"
+msgstr "E_xporter dans un autre format..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3156
 msgid "Export the current workbook or sheet"
 msgstr "Exporte le classeur ou la feuille actuel"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3160
 msgid "Export as _Text File..."
-msgstr "Exporter dans un fichier _texte"
+msgstr "Exporter dans un fichier _texte..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3161
 msgid "Export the current sheet as a text file"
 msgstr "Exporte la feuille actuelle dans un fichier texte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3165
 msgid "Export as _CSV File..."
-msgstr "Exporter dans un fichier _CSV"
+msgstr "Exporter dans un fichier _CSV..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3166
 msgid "Export the current sheet as a csv file"
 msgstr "Exporte la feuille actuelle dans un fichier csv"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625 ../src/wbc-gtk.c:1636
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3170 ../src/wbc-gtk.c:1722
 msgid "Repeat Export"
-msgstr "Import Export"
+msgstr "Répéter l'export"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626 ../src/wbc-gtk.c:1632 ../src/wbc-gtk.c:1636
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3172 ../src/wbc-gtk.c:1718 ../src/wbc-gtk.c:1722
 msgid "Repeat the last data export"
-msgstr "Va à la dernière cellule de données"
+msgstr "Répéter le dernier export de données"
 
-#. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3178
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "_Remplissage auto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3179
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Remplit automatiquement la sélection actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3183
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_Fusionner..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3184
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 "Fusionne les données en colonne dans une feuille, en dupliquant les feuilles "
 "pour chaque ligne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3188
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "_Table de dépendances..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3189
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr ""
 "Génère une table de la valeur d'une cellule en fonction d'autres cellules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3193
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Séries..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3194
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Remplit selon une suite linéaire ou exponentielle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3198
 msgid "_Uncorrelated..."
 msgstr "_Non corrélés..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3199
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Génère des nombres aléatoires à partir d'un choix de distributions"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3203
 msgid "_Correlated..."
 msgstr "_Corrélés..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3204
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr ""
 "Génère diverses variables aléatoires suivant une distribution normale "
 "corrélée"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3208
 msgid "Fill Downwards"
 msgstr "Remplir vers le bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3210
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr "Copie le contenu de la ligne du haut vers les cellules en dessous"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3214
 msgid "Fill to Right"
 msgstr "Remplir vers la droite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3216
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr "Copie le contenu de la colonne de gauche vers les cellules à droite"
 
-#. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3224
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "_Masquer les détails"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3225
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Comprime un groupe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3230
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "_Afficher les détails"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3231
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Déploie un groupe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3236
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Grouper..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3238
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Ajoute un groupe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3243
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "_Dégrouper..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3245
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Supprime un groupe"
 
-#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669 ../src/wbc-gtk.c:1557
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3252 ../src/wbc-gtk.c:1643
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "Ajouter un filtre _automatique"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3253
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Ajoute ou supprime un filtre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3257
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "Effa_cer le filtre avancé"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3258
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr "Affiche toutes les lignes masquées par le filtre avancé"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3262
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "_Filtre avancé..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3263
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Filtre les données avec les critères indiqués"
 
-#. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3268
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "Importer un fichier _texte..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3269
 msgid "Import data from a text file"
 msgstr "Importe les données à partir d'un fichier texte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3273
 msgid "Import _Other File..."
 msgstr "Importer un _autre fichier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3274
 msgid "Import data from a file"
 msgstr "Importe les données à partir d'un fichier"
 
-#. Data -> Data Slicer
-#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3281
 msgid "Add _Data Slicer"
 msgstr "Ajouter un extrait de _données"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3282
 msgid "Create a data slicer"
 msgstr "Créer un extrait de données"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3286
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualiser"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3287
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
 msgstr "Régénère un extrait de données à partir de leur source"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3291
 msgid "_Edit Data Slicer..."
 msgstr "_Modifier un extrait de données..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3292
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Ajuste un extrait de données"
 
-#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699 ../src/wbc-gtk.c:4638
-#: ../src/workbook-view.c:1024
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299 ../src/wbc-gtk.c:4057
+#: ../src/workbook-view.c:855
 msgid "Sum"
 msgstr "Somme"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3301
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Effectue la somme dans la cellule active"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3306
 msgid "_Function..."
-msgstr "_Fonction"
+msgstr "_Fonction..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3307
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Modifie une fonction dans la cellule active"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3314
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
@@ -16799,11 +17365,11 @@ msgstr ""
 "Trie la région sélectionnée dans l'ordre croissant, avec la première colonne "
 "sélectionnée comme clé de tri"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3319
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Tri décroissant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3320
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
@@ -16811,478 +17377,522 @@ msgstr ""
 "Trie la région sélectionnée dans l'ordre décroissant, avec la première "
 "colonne sélectionnée comme clé de tri"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3328
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Crée un cadre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3333
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Case à cocher"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3334
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Crée une case à cocher"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3339
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Barre de défilement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3340
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Crée une barre de défilement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3345
 msgid "Slider"
 msgstr "Ascenseur"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3346
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Crée un ascenseur"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3351
 msgid "SpinButton"
 msgstr "Bouton tournant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3352
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Crée un bouton tournant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3357
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3358
 msgid "Create a list"
 msgstr "Crée une liste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3363
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Liste déroulante"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3364
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Crée une liste déroulante"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3370
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Crée un objet ligne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3375
 msgid "Arrow"
 msgstr "Flèche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3376
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Crée un objet flèche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3381
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rectangle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3382
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Crée un objet rectangle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3387
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Ellipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3388
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Crée un objet ellipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3394
 msgid "Create a button"
 msgstr "Crée un bouton"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3400
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Créer un bouton radio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3408
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Fusionne un tableau de cellules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3413
 msgid "Unmerge"
 msgstr "Diviser"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3414
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Sépare des ensembles de cellules fusionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3421
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Applique le format général à la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3427
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Applique le format numérique à la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3431
 msgid "Currency"
 msgstr "Devise"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3433
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Applique le format financier à la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3438
 msgid "Accounting"
 msgstr "Comptabilité"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3439
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Applique le format comptable à la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3446
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Applique le format pourcentage à la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3450
 msgid "Scientific"
 msgstr "Scientifique"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3452
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Applique le format scientifique à la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3458
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Applique le format date à la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3464
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Applique le format heure à la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3468
 msgid "AddBorders"
 msgstr "Ajouter des encadrements"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3470
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Ajoute un encadrement autour de la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2789
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3474
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "Effacer les encadrements"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3476
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Efface l'encadrement autour de la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3482
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Séparateur des milliers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3483
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr ""
 "Définit le format des cellules sélectionnées pour inclure un séparateur des "
 "milliers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3488
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Augmenter la précision"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3489
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Augmente le nombre de décimales affichées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3494
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Diminuer la précision"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3495
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Diminue le nombre de décimales affichées"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3504
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Diminue l'indentation et aligne le contenu sur la gauche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Augmente l'indentation et aligne le contenu sur la gauche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3518
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Afficher les _contours de groupes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3520
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Bascule l'affichage des contours de groupes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3525
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Contours _en-dessous"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3526
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr "Bascule l'affichage des groupes de lignes en haut ou en bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3531
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Contours à d_roite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr "Bascule l'affichage des groupes de colonnes à gauche ou à droite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2846
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
 msgid "Display _Formulæ"
 msgstr "Afficher les _formules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3540
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Affiche la valeur d'une formule ou la formule elle-même"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3545
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "Masquer les _zéros"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3546
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Bascule l'affichage des zéros comme des cellules vides"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3551
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Masquer les lignes de g_rille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3552
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Bascule l'affichage du quadrillage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3557
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Masquer l'en-tête des _colonnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3558
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Bascule l'affichage des en-têtes de colonnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Masquer l'en-tête des _lignes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Bascule l'affichage des en-têtes de lignes"
 
-#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "Utiliser la n_otation R1C1 "
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3572
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Affiche les adresses au format R1C1 ou A1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3579
 msgid "_Left Align"
 msgstr "Aligner à _gauche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3580 ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
 msgid "Align left"
 msgstr "Aligne à gauche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3586
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873 ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3587 ../src/wbc-gtk-actions.c:3709
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Centre horizontalement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3593
 msgid "_Right Align"
 msgstr "Aligner à _droite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876 ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3594 ../src/wbc-gtk-actions.c:3710
 msgid "Align right"
 msgstr "Aligne à droite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3600
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Centrer au milieu de la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879 ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3601 ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Centre horizontalement au milieu de la sélection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3606
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "_Fusionner et centrer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883
-msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
-msgstr "Fusionne la sélection dans une cellule, et centre horizontalement."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3607
+msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
+msgstr "Fusionner la sélection dans une cellule et centrer horizontalement."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3616
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Aligner en _haut"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891 ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3617
 msgid "Align Top"
 msgstr "Aligne en haut"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3622
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "Centrer _verticalement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3623
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Centre verticalement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3628
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Aligner en _bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897 ../src/wbc-gtk-actions.c:2959
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3629
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Aligne en bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
-msgid "View _Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
-msgid "Toggle visibility of statusbar"
-msgstr "Bascule l'affichage de la barre d'état"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
-msgid "F_ull Screen"
-msgstr "_Plein écran"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
-msgid "Switch to or from full screen mode"
-msgstr "Bascule l'affichage du mode plein écran"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Gras"
 
-#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
-msgid "Bold"
-msgstr "Gras"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Italique"
 
-#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
-msgid "Italic"
-msgstr "Italique"
-
-#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
-msgid "Underline"
-msgstr "Souligné"
-
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3662
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "_Souligné deux fois"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3664
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Souligné deux fois"
 
-#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3669
 msgid "_Single Low Underline"
 msgstr "Souligné _simple bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3671
 msgid "Single Low Underline"
 msgstr "Souligné simple bas"
 
-#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3676
 msgid "Double _Low Underline"
-msgstr "Souligné double bas"
+msgstr "Double bas Souligné"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
 msgid "Double Low Underline"
 msgstr "Souligné double bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3683
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Barré"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
-#, fuzzy
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "_Barré"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3691
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "_Exposant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3693
 msgid "Superscript"
 msgstr "Exposant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2938
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3699
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "_Indice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
 msgid "Subscript"
 msgstr "Indice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
-msgid "Fill Horizontally"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3711
+msgid "Fill horizontally"
 msgstr "Remplir horizontalement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
-msgid "Justify Horizontally"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3712
+msgid "Justify horizontally"
 msgstr "Justifier horizontalement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Aligner les nombres à droite et les textes à gauche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
-msgid "Center Vertically"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3721
+msgid "Align top"
+msgstr "Alignement en haut"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3722
+msgid "Center vertically"
 msgstr "Centrer verticalement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982 ../src/wbc-gtk-actions.c:2983
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2986 ../src/wbc-gtk-actions.c:3001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3723
+msgid "Align bottom"
+msgstr "Alignement en bas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3725
+msgid "Align distributed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3748 ../src/wbc-gtk-actions.c:3749
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alignement horizontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2997 ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3759 ../src/wbc-gtk-actions.c:3760
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alignement horizontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:861
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3798
+msgid "Set Foreground Color"
+msgstr "Définir la couleur du premier plan"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3812 ../src/wbc-gtk-actions.c:3813
+msgid "Foreground"
+msgstr "Premier plan"
+
+#. Set background to NONE
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3848
+msgid "Set Background Color"
+msgstr "Définir la couleur d'arrière-plan"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
+msgid "Clear Borders"
+msgstr "Effacer les encadrements"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
+msgid "All Borders"
+msgstr "Tous les encadrements"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
+msgid "Outside Borders"
+msgstr "Encadrements extérieurs"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
+msgid "Thick Outside Borders"
+msgstr "Encadrements extérieurs épais"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3879
+msgid "Double Bottom"
+msgstr "Double bas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3880
+msgid "Thick Bottom"
+msgstr "Bas épais"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3882
+msgid "Top and Bottom"
+msgstr "Haut et bas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3883
+msgid "Top and Double Bottom"
+msgstr "Haut et bas double"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3884
+msgid "Top and Thick Bottom"
+msgstr "Haut et bas épais"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3969
+msgid "Set Borders"
+msgstr "Définir des encadrements"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3977 ../src/wbc-gtk-actions.c:3978
+msgid "Borders"
+msgstr "Encadrements"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4074
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Rétablir une action annulée"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4079
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Annuler la dernière action"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4133
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4337
+#, c-format
+msgid "Setting Font %s"
+msgstr "Choisir la fonte %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4396
+msgid "Change font"
+msgstr "Modifier la police"
+
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
 #, c-format
 msgid "%s!%s is locked"
 msgstr "%s!%s est verrouillé"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:865
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr "Retirez la protection du classeur pour permettre la modification."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:871
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "Retirez la protection de la feuille pour permettre la modification."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:885
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:890
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
 msgstr "Vous êtes sur le point de modifier une cellule au format « texte »."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
 msgid ""
 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
 "then the contents will be turned into text."
@@ -17290,463 +17900,380 @@ msgstr ""
 "La cellule ne contient actuellement aucun texte, cependant, si vous "
 "poursuivez l'édition, le contenu sera transformé en texte."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
 msgid "Remove format"
 msgstr "Supprimer le format"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:901
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Afficher cette boîte de dialogue la prochaine fois."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:504
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:514
 msgid "Manage Sheets..."
-msgstr "_Gérer les feuilles..."
+msgstr "Gérer les feuilles..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:507
+#: ../src/wbc-gtk.c:517
 msgid "Append"
 msgstr "Concaténer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:508
+#: ../src/wbc-gtk.c:518
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Dupliquer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:509
+#: ../src/wbc-gtk.c:519
 msgid "Remove"
 msgstr "Enlever"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:510
+#: ../src/wbc-gtk.c:520
 msgid "Rename"
 msgstr "Renommer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:512
+#: ../src/wbc-gtk.c:522
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:513
+#: ../src/wbc-gtk.c:523
 msgid "Select (sorted)"
 msgstr "Sélectionner (triées)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1261
+#: ../src/wbc-gtk.c:1308
 msgid " - Gnumeric"
 msgstr " - Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1383
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1469
 msgid "Invalid format"
-msgstr "Marqueur non valide"
+msgstr "Format incorrect"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1481
+#: ../src/wbc-gtk.c:1567
 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
 msgstr "Supprime le saut de page à gauche de la colonne actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1484
+#: ../src/wbc-gtk.c:1570
 msgid "Add a page break to the left of the current column"
 msgstr "Ajoute un saut de page à gauche de la colonne actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1491
+#: ../src/wbc-gtk.c:1577
 msgid "Remove the page break above the current row"
 msgstr "Supprime le saut de page au-dessus de la ligne actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1494
+#: ../src/wbc-gtk.c:1580
 msgid "Add a page break above current row"
 msgstr "Ajoute un saut de page au-dessus de la ligne actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1514
+#: ../src/wbc-gtk.c:1600
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "Dé_figer les volets"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1517
+#: ../src/wbc-gtk.c:1603
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "Défige le coin en haut à gauche de la feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1535
+#: ../src/wbc-gtk.c:1621
 #, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
 msgstr "Étendre le filtre _automatique à %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1537
+#: ../src/wbc-gtk.c:1623
 msgid "Extend the existing filter."
 msgstr "Étend le filtre existant."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1547
+#: ../src/wbc-gtk.c:1633
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
 msgstr ""
 "Il y a intersection entre la sélection et un filtre automatique existant."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1556
+#: ../src/wbc-gtk.c:1642
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "Enlever les filtres _automatiques"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1559
+#: ../src/wbc-gtk.c:1645
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Enlève un filtre"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1560
+#: ../src/wbc-gtk.c:1646
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Ajoute un filtre"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1628
+#: ../src/wbc-gtk.c:1714
 #, c-format
 msgid "Repeat Export to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Répéter l'export vers %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1641
+#: ../src/wbc-gtk.c:1727
 msgid "Remove _Data Slicer"
 msgstr "Enlever un extrait de _données"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1642
+#: ../src/wbc-gtk.c:1728
 msgid "Create _Data Slicer"
 msgstr "Créer un extrait de _données"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1644
+#: ../src/wbc-gtk.c:1730
 msgid "Remove a Data Slicer"
 msgstr "Enlève un extrait de données"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1645
+#: ../src/wbc-gtk.c:1731
 msgid "Create a Data Slicer"
 msgstr "Crée un extrait de données"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1658
+#: ../src/wbc-gtk.c:1744
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refaire"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1659
+#: ../src/wbc-gtk.c:1745
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1690
+#: ../src/wbc-gtk.c:1775
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "Enregistrer les changements du classeur « %s » avant de fermer ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1695
+#: ../src/wbc-gtk.c:1780
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "Enregistrer les changements du classeur avant de fermer ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1702
+#: ../src/wbc-gtk.c:1787
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Si vous fermez sans sauvegarder, vos modifications seront perdues."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1708
-msgid "Discard all"
-msgstr "Ignorer tout"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1710 ../src/wbc-gtk.c:1717 ../src/wbc-gtk.c:1723
+#: ../src/wbc-gtk.c:1790
 msgid "Discard"
 msgstr "Ignorer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1712
-msgid "Save all"
-msgstr "Tout enregistrer"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1714 ../src/wbc-gtk.c:1719
-msgid "Don't quit"
-msgstr "Ne pas quitter"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1725
+#: ../src/wbc-gtk.c:1792
 msgid "Don't close"
 msgstr "Ne pas fermer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2027
+#: ../src/wbc-gtk.c:2080
 msgid "Enter in current cell"
 msgstr "Entrer dans la cellule actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk.c:2082
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
 msgstr "Entrer dans la cellule actuelle sans correction automatique"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2036
+#: ../src/wbc-gtk.c:2089
 msgid "Enter in current range merged"
 msgstr "Entrer dans la plage fusionnée actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2039
+#: ../src/wbc-gtk.c:2092
 msgid "Enter in selected ranges"
 msgstr "Entrer dans les plages sélectionnées"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2041
+#: ../src/wbc-gtk.c:2094
 msgid "Enter in selected ranges as array"
 msgstr "Entrer dans les plages sélectionnées en tant que tableau"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2407
+#: ../src/wbc-gtk.c:2504
 msgid "END"
 msgstr "FIN"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2677
+#: ../src/wbc-gtk.c:2773
 msgid "Go to Cell..."
 msgstr "Aller à la cellule..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk.c:2835
 msgid "Accept change in multiple cells"
 msgstr "Accepter les modifications dans plusieurs cellules"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2815 ../src/wbc-gtk.c:2830
+#: ../src/wbc-gtk.c:2907 ../src/wbc-gtk.c:2927
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "É_diter à nouveau"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2816 ../src/wbc-gtk.c:2821
+#: ../src/wbc-gtk.c:2909 ../src/wbc-gtk.c:2916
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Ignorer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2820 ../src/wbc-gtk.c:2831
+#: ../src/wbc-gtk.c:2914 ../src/wbc-gtk.c:2929
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Accepter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3026
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoom"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3065
-msgid "Clear Borders"
-msgstr "Effacer les encadrements"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3068
-msgid "All Borders"
-msgstr "Tous les encadrements"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3069
-msgid "Outside Borders"
-msgstr "Encadrements extérieurs"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3070
-msgid "Thick Outside Borders"
-msgstr "Encadrements extérieurs épais"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3073
-msgid "Double Bottom"
-msgstr "Double bas"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3074
-msgid "Thick Bottom"
-msgstr "Bas épais"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3076
-msgid "Top and Bottom"
-msgstr "Haut et bas"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3077
-msgid "Top and Double Bottom"
-msgstr "Haut et bas double"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3078
-msgid "Top and Thick Bottom"
-msgstr "Haut et bas épais"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3163
-msgid "Set Borders"
-msgstr "Définir des encadrements"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3171 ../src/wbc-gtk.c:3172
-msgid "Borders"
-msgstr "Encadrements"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3275
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Rétablir une action annulée"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3280
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Annuler la dernière action"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3314
-msgid "Set Foreground Color"
-msgstr "Définir la couleur du premier plan"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3328 ../src/wbc-gtk.c:3329 ../src/wbc-gtk.c:3338
-msgid "Foreground"
-msgstr "Premier plan"
-
-#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3368
-msgid "Set Background Color"
-msgstr "Définir la couleur d'arrière-plan"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3560
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting Font %s"
-msgstr "Écriture d'un commentaire pour %s"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3638
-#, fuzzy
-msgid "Change font"
-msgstr "Évènement widget"
-
 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
 #. * to be moved in strings representing menu entries.
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3840
+#: ../src/wbc-gtk.c:3289
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr ""
 "Dans le menu « %s », la touche « %s » est utilisée à la fois par « %s » et "
 "« %s »."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4158
-msgid "Display above sheets"
-msgstr "Afficher au-dessus des feuilles"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4159
-msgid "Display to the left of sheets"
-msgstr "Afficher à gauche des feuilles"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3588
+msgid "Display toolbar above sheets"
+msgstr "Afficher a barre d'outils au-dessus des feuilles"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4160
-msgid "Display to the right of sheets"
-msgstr "Afficher à droite des feuilles"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3589
+msgid "Display toolbar to the left of sheets"
+msgstr "Afficher la barre d'outils à gauche des feuilles"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4171
-msgid "Reattach to main window"
-msgstr "Réattacher à la fenêtre principale"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3590
+msgid "Display toolbar to the right of sheets"
+msgstr "Afficher la barre d'outils à droite des feuilles"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4205
+#: ../src/wbc-gtk.c:3618
 msgid "Hide"
 msgstr "Masquer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4269
+#: ../src/wbc-gtk.c:3684
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Barre d'outils standard"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4270
+#: ../src/wbc-gtk.c:3685
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Barre d'outils « format »"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4271
+#: ../src/wbc-gtk.c:3686
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Barre d'outils « objets »"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4285
+#: ../src/wbc-gtk.c:3700
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Affiche/Masque la barre d'outils %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4699
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/wbc-gtk.c:4118
+#, c-format
 msgid "Content of %s"
-msgstr "Couper de %s"
+msgstr "Contenu de %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4714
+#: ../src/wbc-gtk.c:4133
 msgid "Use Maximum Precision"
 msgstr "Utiliser la précision maximale"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4726
+#: ../src/wbc-gtk.c:4145
 msgid "Insert Formula Below"
-msgstr "Insérer la formule en dessous."
+msgstr "Insérer la formule en dessous"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4732
+#: ../src/wbc-gtk.c:4151
 msgid "Insert Formula to Side"
-msgstr "Insérer la formule à côté."
+msgstr "Insérer la formule à côté"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4815
+#: ../src/wbc-gtk.c:4237
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ouvrir %s"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:167
 msgid "(All)"
 msgstr "(Tous)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:172
 msgid "(Top 10...)"
 msgstr "(10 premiers...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:179
 msgid "(Custom...)"
 msgstr "(Personnalisé...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:257
 msgid "(Blanks...)"
 msgstr "(Vides...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:263
 msgid "(Non Blanks...)"
 msgstr "(Non vides...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:388 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
 msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:463
 msgid "Dialog Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de Dialogue"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
 msgid "The type of the dialog"
-msgstr "Va en haut des données"
+msgstr "Le type de boîte de dialogue"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
 msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de choix de police"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:609
 msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir une police"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:496
 msgid "Font name"
-msgstr "Nom de la police %s"
+msgstr "Nom de la police"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Le nom de la feuille."
+msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
 msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Police à utiliser pour l'étiquette"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Si l'étiquette est dessinée dans la police choisie"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:529
 msgid "Use size in label"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille à utiliser pour l'étiquette"
 
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
-#, fuzzy
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Si l'étiquette est dessinée dans la taille choisie"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
 msgid "Show style"
-msgstr "Style de la police :"
+msgstr "Afficher le style"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr ""
-"Supprime les cellules sélectionnées en déplaçant les cellules adjacentes"
+"Indique si le style de la police sélectionnée est affiché sur l'étiquette"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:562
 msgid "Show size"
-msgstr "Afficher"
+msgstr "Afficher la taille"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:563
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Recule le champ sélectionné d'une position vers le bas"
+msgstr ""
+"Indique si la taille de la police sélectionnée est affiché sur l'étiquette"
 
-#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
+#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:114
 msgid "<Blank>"
 msgstr "<Vide>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:938
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:44
+msgid "Move and resize with cells"
+msgstr "Déplacer et redimensionner avec les cellules"
+
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:47
+msgid "Move with cells"
+msgstr "Déplacer avec les cellules"
+
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:49
+msgid "Absolute size and position"
+msgstr "Taille absolue et position"
+
+#: ../src/widgets/gnm-workbook-sel.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<small>%s</small>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<small>%s</small>"
+
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:904
 #, c-format
 msgid "%s takes no arguments"
 msgstr "%s ne possède pas de paramètres"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:942
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:908
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for %s"
 msgstr "Trop de paramètres pour %s"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:953
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:919
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -17758,21 +18285,20 @@ msgstr ""
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:948
+#, c-format
 msgid "\t%s \t%s\n"
-msgstr "%s : \t%s\n"
+msgstr "\t%s : \t%s\n"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:987
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:953
+#, c-format
 msgid "✓\t%s \t%s\n"
-msgstr "%s : \t%s\n"
+msgstr "✓\t%s : \t%s\n"
 
 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1000
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:966
 msgid ""
 "\n"
 "\t<i>F4 to complete</i>"
@@ -17781,8 +18307,7 @@ msgstr ""
 "<i>F4 pour compléter</i>"
 
 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1003
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:969
 msgid ""
 "\n"
 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
@@ -17790,160 +18315,152 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<i>⇧F4 pour sélectionner</i>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2677
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:2643
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "Plage unique attendue"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
-msgid "Single"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
-msgid "Double"
-msgstr "Double"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:284
 msgid "Wavy"
-msgstr ""
+msgstr "Ondulé"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:285
 msgid "Low Single"
-msgstr "Simple"
+msgstr "Bas Simple"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:319
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:323
 msgid "Thin"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:324
 msgid "Ultralight"
 msgstr "Ultra-léger"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:325
 msgid "Light"
 msgstr "Léger"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:327
 msgid "Medium"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:328
 msgid "Semibold"
 msgstr "Demi-gras"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:330
 msgid "Ultrabold"
 msgstr "Ultra-gras"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:331
 msgid "Heavy"
 msgstr "Noir"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:332
 msgid "Ultraheavy"
 msgstr "Ultra-noir"
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:96
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Augmenter l'indentation"
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:113
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Réduire l'indentation"
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:167 ../src/workbook-cmd-format.c:171
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:178 ../src/workbook-cmd-format.c:185
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:193
 msgid "Wrap SORT"
-msgstr "Trier avec SORT"
+msgstr ""
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:172
 msgid "A single selection is required."
 msgstr "Une sélection unique est requise."
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:179
 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
 msgstr "Une sélection n⨯1 ou 1⨯n est requise."
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:186
 msgid "There is no point in sorting a single cell."
 msgstr "Il n'y a aucune raison de trier une seule cellule."
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
 msgstr "La plage à trier ne peut pas contenir des cellules fusionnées."
 
-#: ../src/workbook-control.c:250
+#: ../src/workbook-control.c:249
 msgid "Define Name"
 msgstr "Définir le nom"
 
-#: ../src/workbook-control.c:283
+#: ../src/workbook-control.c:282
 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
 msgstr "Impossible d'aller à une feuille invisible"
 
-#: ../src/workbook-control.c:361
+#: ../src/workbook-control.c:360
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:396
+#: ../src/workbook-view.c:415
 #, c-format
 msgid "%dC"
 msgstr "%dC"
 
 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:399
+#: ../src/workbook-view.c:418
 #, c-format
 msgid "%dR"
-msgstr "%dL"
+msgstr "%dR"
 
 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:402
+#: ../src/workbook-view.c:421
 #, c-format
 msgid "%dR x %dC"
-msgstr "%dL x %dC"
+msgstr "%dR x %dC"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1059
+#: ../src/workbook-view.c:1113
 msgid "An unexplained error happened while saving."
 msgstr "Une erreur inexpliquée est survenue lors de l'enregistrement."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1075
+#: ../src/workbook-view.c:1137
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1079
+#: ../src/workbook-view.c:1141
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1295
-msgid "Unsupported file format."
-msgstr "Format de fichier non pris en charge."
+#: ../src/workbook-view.c:1409
+#, c-format
+msgid "Unsupported file format for file \"%s\""
+msgstr "Format de fichier non pris en charge pour le fichier \"%s\""
 
-#: ../src/workbook-view.c:1346
+#: ../src/workbook-view.c:1465
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "Une erreur inexpliquée est survenue lors de l'ouverture de %s"
 
-#: ../src/workbook.c:330
+#: ../src/workbook.c:323
 #, c-format
 msgid "Book%d.%s"
-msgstr "Book%d.%s"
+msgstr "Classeur %d.%s"
 
-#: ../src/workbook.c:1042
+#: ../src/workbook.c:1105
 msgid "Graph"
-msgstr "Graphe"
+msgstr "Graphique"
 
-#: ../src/workbook.c:1565
+#: ../src/workbook.c:1650
 #, c-format
 msgid "Renaming sheet"
 msgid_plural "Renaming %d sheets"
 msgstr[0] "Renommage de la feuille"
 msgstr[1] "Renommage de %d feuilles"
 
-#: ../src/workbook.c:1567
+#: ../src/workbook.c:1652
 #, c-format
 msgid "Adding sheet"
 msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -17954,18 +18471,18 @@ msgstr[1] "Ajout de %d feuilles"
 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1573
+#: ../src/workbook.c:1658
 #, c-format
 msgid "Inserting sheet"
 msgid_plural "Inserting %d sheets"
 msgstr[0] "Insertion d'une feuille"
 msgstr[1] "Insertion de %d feuilles"
 
-#: ../src/workbook.c:1575
+#: ../src/workbook.c:1660
 msgid "Changing sheet tab colors"
 msgstr "Changement des couleurs des onglets de la feuille"
 
-#: ../src/workbook.c:1577
+#: ../src/workbook.c:1662
 msgid "Changing sheet properties"
 msgstr "Changement des propriétés de la feuille"
 
@@ -17973,66 +18490,68 @@ msgstr "Changement des propriétés de la feuille"
 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1584
+#: ../src/workbook.c:1669
 #, c-format
 msgid "Deleting sheet"
 msgid_plural "Deleting %d sheets"
 msgstr[0] "Suppression de la feuille"
 msgstr[1] "Suppression de %d feuilles"
 
-#: ../src/workbook.c:1586
+#: ../src/workbook.c:1671
 msgid "Changing sheet order"
 msgstr "Changement de l'ordre des feuilles"
 
-#: ../src/workbook.c:1588
+#: ../src/workbook.c:1673
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Réorganisation des feuilles"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:488
+#: ../src/xml-sax-read.c:506
 #, c-format
 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
 msgstr "Spécifications de versions multiples. %d sera retenue"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:652
-#, fuzzy
+#: ../src/xml-sax-read.c:679
 msgid "workbook view attribute is incomplete"
-msgstr "Vue du classeur devant être contrôlée."
+msgstr ""
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:801
+#: ../src/xml-sax-read.c:828
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
 msgstr "Le fichier possède un élément SheetNameIndex corrompu."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2200
+#: ../src/xml-sax-read.c:2340
 #, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
-msgstr "Opérateur de filtrage « %s » inconnu"
+msgstr "Opérateur de filtre « %s » inconnu"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2240
+#: ../src/xml-sax-read.c:2381
 msgid "Missing filter type"
 msgstr "Type de filtre manquant"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2262
+#: ../src/xml-sax-read.c:2394
+msgid "Malformed sheet filter condition"
+msgstr "Condition de filtre de feuille incorrecte"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:2408
 #, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
-msgstr "Type de filtrage « %s » inconnu"
+msgstr "Type de filtre « %s » inconnu"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2283
+#: ../src/xml-sax-read.c:2429
 msgid "Invalid filter, missing Area"
-msgstr "Filtre non valide : il manque une région (Area)"
+msgstr "Filtre non valide : région manquante"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2347
+#: ../src/xml-sax-read.c:2494
 #, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "Le type d'objet « %s » n'est pas pris en charge"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3628 ../src/xml-sax-write.c:1632
+#: ../src/xml-sax-read.c:3807 ../src/xml-sax-write.c:1736
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-msgstr "Format de fichier Gnumeric XML (*.gnumeric)"
+msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 
-#: ../src/xml-sax-write.c:1644
-#, fuzzy
+#: ../src/xml-sax-write.c:1748
 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
-msgstr "Format de fichier Gnumeric XML (*.gnumeric)"
+msgstr "Gnumeric XML décompressé (*.xml)"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "A button like template"
@@ -18152,7 +18671,7 @@ msgstr "Glacé"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
 msgid "Financial style with cold border color"
-msgstr "Modèle financier avec des bordures de couleur froide"
+msgstr "Modèle financier avec des encadrements de couleur froide"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
 msgid "Modern"
@@ -18224,760 +18743,8 @@ msgstr "Modèle de liste lilas"
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Modèle de liste simple"
 
-#~ msgid "CORBA Interface"
-#~ msgstr "Interface CORBA"
-
-#~ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
-#~ msgstr "Fournit une interface de script pour CORBA"
-
-#~ msgid "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
-#~ msgstr "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1ère édition (2006))"
-
-#~ msgid "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
-#~ msgstr "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2nd édition (2008))"
-
-#~ msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
-#~ msgstr "ODF/OpenOffice avec éléments externes (*.ods)"
-
-#~ msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
-#~ msgstr "ODF/OpenOffice sans éléments externes (*.ods)"
-
-#~ msgid "Could not import %s."
-#~ msgstr "Impossible d'importer %s."
-
-#~ msgid "Could not find %s."
-#~ msgstr "Impossible de trouver %s."
-
-#~ msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'initialiser les associations Python pour Gtk+, etc. : %s"
-
-#~ msgid "Could not find %s"
-#~ msgstr "%s introuvable"
-
-#~ msgid ""
-#~ ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog "
-#~ "whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette valeur détermine si le réglage par défaut dans le dialogue "
-#~ "« Configuration de l'impression » déclenche l'impression des lignes de "
-#~ "grille ou non. Utilisez la boîte de dialogue pour modifier cette valeur."
-
-#~ msgid ""
-#~ ">This value determines whether the default setting in the Print Setup "
-#~ "dialog is to center pages vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette valeur détermine si le réglage par défaut dans le dialogue "
-#~ "« Configuration de l'impression » est de centrer verticalement le contenu "
-#~ "des pages ou non."
-
-#~ msgid "List of First Letter Exceptions"
-#~ msgstr "Liste des exceptions de première lettre"
-
-#~ msgid "Search & Replace Changes Comments"
-#~ msgstr "Rechercher & remplacer modifie les commentaires"
-
-#~ msgid "Search & Replace Changes Expressions"
-#~ msgstr "Rechercher & remplacer modifie les expressions"
-
-#~ msgid "Search & Replace Changes Other Values"
-#~ msgstr "Rechercher & remplacer modifie les autres valeurs"
-
-#~ msgid "Search & Replace Changes Strings"
-#~ msgstr "Rechercher & remplacer modifie les chaînes"
-
-#~ msgid "Search & Replace Column Major"
-#~ msgstr "Rechercher & remplacer la colonne principale"
-
-#~ msgid "Search & Replace Error Behavior"
-#~ msgstr "Rechercher & remplacer le comportement de l'erreur"
-
-#~ msgid "Search & Replace Ignores Case"
-#~ msgstr "Rechercher & remplacer ignore la casse"
-
-#~ msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
-#~ msgstr "Rechercher & remplacer ne modifie pas les chaînes"
-
-#~ msgid "Search & Replace Poses Query"
-#~ msgstr "Rechercher & remplacer demande confirmation"
-
-#~ msgid "Search & Replace Preserves Case"
-#~ msgstr "Rechercher & remplacer conserve la casse"
-
-#~ msgid "Search & Replace Scope"
-#~ msgstr "Plage pour le rechercher & remplacer"
-
-#~ msgid "Search & Replace Search Type"
-#~ msgstr "Rechercher & remplacer cherche le type"
-
-#~ msgid "Search & Replace Whole Words Only"
-#~ msgstr "Rechercher & remplacer uniquement les mots complets"
-
-#~ msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechercher & remplacer modifie les cellules contenant des expressions par "
-#~ "défaut"
-
-#~ msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechercher & remplacer modifie les cellules contenant d'autres valeurs "
-#~ "par défaut"
-
-#~ msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechercher & remplacer modifie les cellules contenant des chaînes par "
-#~ "défaut"
-
-#~ msgid "Search & Replace changes comments as default"
-#~ msgstr "Rechercher & remplacer modifie les commentaires par défaut"
-
-#~ msgid "Search & Replace ignores case as default"
-#~ msgstr "Rechercher & remplacer ignore la casse par défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
-#~ "as default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechercher & remplacer laisse les chaînes en tant que chaînes même si "
-#~ "elles ressemblent à des nombres par défaut"
-
-#~ msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechercher & remplacer demande confirmation avant chaque modification par "
-#~ "défaut"
-
-#~ msgid "Search & Replace preserves case as default"
-#~ msgstr "Rechercher & remplacer conserve la casse par défaut"
-
-#~ msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechercher & remplacer traite dans l'ordre de la colonne principale par "
-#~ "défaut"
-
-#~ msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
-#~ msgstr "Rechercher & remplacer ne remplace que les mots complets par défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
-#~ "integer from 0 to 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comportement par défaut en cas d'erreur de chercher & remplacer sous la "
-#~ "forme d'un entier entre 0 et 4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
-#~ "current sheet; 2: range"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plage par défaut de rechercher & remplacer. 0 : classeur complet ; 1 : "
-#~ "feuille actuelle ; 2 : plage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
-#~ "regular expression; 2: number"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette valeur indique le type d'entrée pour recherche & remplacer. 0 : "
-#~ "texte ; 1 : expression régulière ; 2 : nombre"
-
-#~ msgid "Live Scrolling"
-#~ msgstr "Défilement immédiat"
-
-#~ msgid "Long format toolbar position"
-#~ msgstr "Position de la barre d'outils « format » longue"
-
-#~ msgid "Long format toolbar visible"
-#~ msgstr "Affichage de la barre d'outils « format » longue"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 "
-#~ "is left, 1 is right, 2 is top."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette variable indique où la barre d'outils « format » longue doit être "
-#~ "affichée. 0 signifie à gauche, 1 à droite et 2 en haut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
-#~ "performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette variable indique si le défilement immédiat (et non différé) est "
-#~ "actif."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This variable determines whether the long format toolbar should be "
-#~ "visible initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette variable indique si la barre d'outils « format » longue doit être "
-#~ "visible au départ."
-
-#~ msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Style de la barre d'outils. Valeurs possibles : both, both_horiz, icon et "
-#~ "text"
-
-#~ msgid ">Transition Keys"
-#~ msgstr ">Touches de transition"
-
-#~ msgid "LongFormatToolbar"
-#~ msgstr "Format (long)"
-
-#~ msgid "File History List"
-#~ msgstr "Historique des fichiers"
-
-#~ msgid "A list of filenames that have been read recently"
-#~ msgstr "Une liste des noms de fichiers récemment lus"
-
-#~ msgid "The input range should consists of 2 groups."
-#~ msgstr "La plage d'entrée doit posséder deux groupements."
-
-#~ msgid "Transformation of property types failed!"
-#~ msgstr "La transformation des types de propriété a échoué !"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Tous les fichiers"
-
-#~ msgid "All files used by Gnumeric"
-#~ msgstr "Tous les fichiers reconnus par Gnumeric"
-
-#~ msgid "<b>Style</b>"
-#~ msgstr "<b>Style</b>"
-
-#~ msgid "Su_bscript"
-#~ msgstr "_Indice"
-
-#~ msgid "Sup_erscript"
-#~ msgstr "_Exposant"
-
-#~ msgid "_Underline:"
-#~ msgstr "_Soulignement :"
-
-#~ msgid "_Macintosh (CR)"
-#~ msgstr "_Macintosh (CR)"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Police :"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Taille :"
-
-#~ msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-#~ msgstr "Test de la différence de deux moyennes"
-
-#~ msgid "_Input range: "
-#~ msgstr "Pla_ge d'entrée : "
-
-#~ msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
-#~ msgstr "Test d'égalité de deux variances (F-Test)"
-
-#~ msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
-#~ msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-#~ msgstr[0] "Largeur : %.2f pts (%d pixel)"
-#~ msgstr[1] "Largeur : %.2f pts (%d pixels)"
-
-#~ msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
-#~ msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-#~ msgstr[0] "Hauteur : %.2f pts (%d pixel)"
-#~ msgstr[1] "Hauteur : %.2f pts (%d pixels)"
-
-#~ msgid "Enables some print debugging behavior"
-#~ msgstr "Active quelques fonctions de débogage d'impression"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "NIVEAU "
-
-#~ msgid "Is Number"
-#~ msgstr "Est un nombre"
-
-#~ msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faut-il rechercher le nombre indiqué en faisant abstraction de son "
-#~ "format ?"
-
-#~ msgid "Search Strings"
-#~ msgstr "Rechercher les chaînes"
-
-#~ msgid "Should strings be searched?"
-#~ msgstr "Faut-il rechercher les chaînes ?"
-
-#~ msgid "Search Other Values"
-#~ msgstr "Rechercher les autres valeurs"
-
-#~ msgid "Should non-strings be searched?"
-#~ msgstr "Faut-il rechercher dans les valeurs non textuelles ?"
-
-#~ msgid "Search Expressions"
-#~ msgstr "Rechercher dans les expressions"
-
-#~ msgid "Should expressions be searched?"
-#~ msgstr "Faut-il rechercher dans les expressions ?"
-
-#~ msgid "Search Expression Results"
-#~ msgstr "Rechercher dans les résultats"
-
-#~ msgid "Should the results of expressions be searched?"
-#~ msgstr "Faut-il rechercher dans les résultats des expressions ?"
-
-#~ msgid "Search Comments"
-#~ msgstr "Rechercher dans les commentaires"
-
-#~ msgid "Should cell comments be searched?"
-#~ msgstr "Faut-il rechercher dans les commentaires des cellules ?"
-
-#~ msgid "Search Scripts"
-#~ msgstr "Recherche de scripts"
-
-#~ msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les scripts (classeur et feuille de calcul) doivent-ils être objets de la "
-#~ "recherche ?"
-
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverser"
-
-#~ msgid "Collect non-matching items"
-#~ msgstr "Collecter les éléments sans correspondance"
-
-#~ msgid "By Row"
-#~ msgstr "Par ligne"
-
-#~ msgid "Is the search order by row?"
-#~ msgstr "L'ordre de recherche est-il par ligne ?"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Interroger"
-
-#~ msgid "Should we query for each replacement?"
-#~ msgstr "Faut-il demander avant de remplacer ?"
-
-#~ msgid "Keep Strings"
-#~ msgstr "Conserver les chaînes"
-
-#~ msgid "Should replacement keep strings as strings?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les remplacements doivent-ils conserver les chaînes sous forme de "
-#~ "chaînes ?"
-
-#~ msgid "The sheet in which to search."
-#~ msgstr "La feuille dans laquelle rechercher."
-
-#~ msgid "Where to search."
-#~ msgstr "Où rechercher."
-
-#~ msgid "Range as Text"
-#~ msgstr "Intervalle de texte"
-
-#~ msgid "The range in which to search."
-#~ msgstr "La plage dans laquelle rechercher."
-
-#~ msgid "Sheet Type"
-#~ msgstr "Type de feuille"
-
-#~ msgid "Which type of sheet this is."
-#~ msgstr "Le type de cette feuille."
-
-#~ msgid "The workbook in which this sheet lives"
-#~ msgstr "Le classeur dans lequel cette feuille se situe"
-
-#~ msgid "text-is-rtl"
-#~ msgstr "Texte de droite à gauche"
-
-#~ msgid "Text goes from right to left."
-#~ msgstr "Le texte s'écrit de droite à gauche."
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Visibilité"
-
-#~ msgid "How visible the sheet is."
-#~ msgstr "Comment la feuille est visible."
-
-#~ msgid "Display Formulæ"
-#~ msgstr "Afficher les formules"
-
-#~ msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
-#~ msgstr "Détermine si les formules sont affichées plutôt que les valeurs."
-
-#~ msgid "Display Column Headers"
-#~ msgstr "Afficher les en-têtes de colonnes"
-
-#~ msgid "Control whether column headers are shown."
-#~ msgstr "Détermine si les en-têtes de colonnes sont affichées."
-
-#~ msgid "Display Row Headers"
-#~ msgstr "Afficher les en-têtes de lignes"
-
-#~ msgid "Control whether row headers are shown."
-#~ msgstr "Détermine si les en-têtes de lignes sont affichées."
-
-#~ msgid "Display Outlines"
-#~ msgstr "Afficher les contours"
-
-#~ msgid "Control whether outlines are shown."
-#~ msgstr "Détermine si les contours sont affichés."
-
-#~ msgid "Display Outlines Below"
-#~ msgstr "Afficher les contours en bas"
-
-#~ msgid "Control whether outline symbols are shown below."
-#~ msgstr "Détermine si les symboles de contour sont affichés en bas."
-
-#~ msgid "Display Outlines Right"
-#~ msgstr "Afficher les contours à droite"
-
-#~ msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
-#~ msgstr "Détermine si les symboles de contour sont affichés à droite."
-
-#~ msgid "Protected"
-#~ msgstr "Protégée"
-
-#~ msgid "Protected Allow Edit objects"
-#~ msgstr "La protection permet l'édition d'objets"
-
-#~ msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet la modification d'objets même si la feuille est protégée"
-
-#~ msgid "Protected allow edit scenarios"
-#~ msgstr "La protection permet l'édition de scénarios"
-
-#~ msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet la modification de scénarios même si la feuille est protégée"
-
-#~ msgid "Protected allow cell formatting"
-#~ msgstr "La protection permet la mise en forme de cellules"
-
-#~ msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet la modification de la mise en forme des cellules même si la "
-#~ "feuille est protégée"
-
-#~ msgid "Protected allow column formatting"
-#~ msgstr "La protection permet la mise en forme de colonnes"
-
-#~ msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet la mise en forme des colonnes même si la feuille est protégée"
-
-#~ msgid "Protected allow row formatting"
-#~ msgstr "La protection permet la mise en forme de lignes"
-
-#~ msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet la mise en forme des lignes même si la feuille est protégée"
-
-#~ msgid "Protected allow insert columns"
-#~ msgstr "La protection permet l'insertion de colonnes"
-
-#~ msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet l'insertion de colonnes même si la feuille est protégée"
-
-#~ msgid "Protected allow insert rows"
-#~ msgstr "La protection permet l'insertion de lignes"
-
-#~ msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet l'insertion de lignes même si la feuille est protégée"
-
-#~ msgid "Protected allow insert hyperlinks"
-#~ msgstr "La protection permet l'insertion d'hyperliens"
-
-#~ msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet l'insertion d'hyperliens même si la feuille est protégée"
-
-#~ msgid "Protected allow delete columns"
-#~ msgstr "La protection permet la suppression de colonnes"
-
-#~ msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet la suppression de colonnes même si la feuille est protégée"
-
-#~ msgid "Protected allow delete rows"
-#~ msgstr "La protection permet la suppression de lignes"
-
-#~ msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permettre la suppression de lignes même si la feuille est protégée"
-
-#~ msgid "Protected allow select locked cells"
-#~ msgstr "La protection permet la sélection de cellules verrouillées"
-
-#~ msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à l'utilisateur de sélectionner des cellules verrouillées même si "
-#~ "la feuille est protégée"
-
-#~ msgid "Protected allow sort ranges"
-#~ msgstr "La protection permet le tri des plages"
-
-#~ msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
-#~ msgstr "Permet le tri de plages même si la feuille est protégée"
-
-#~ msgid "Protected allow edit auto filters"
-#~ msgstr "La protection permet l'édition des filtres automatiques"
-
-#~ msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet la modification de filtres automatiques même si la feuille est "
-#~ "protégée"
-
-#~ msgid "Protected allow edit pivottable"
-#~ msgstr "La protection permet l'édition de tableaux croisés dynamiques"
-
-#~ msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet la modification d'un tableau croisé dynamique même si la feuille "
-#~ "est protégée"
-
-#~ msgid "Protected allow select unlocked cells"
-#~ msgstr "La protection permet la sélection de cellules non verrouillées"
-
-#~ msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à l'utilisateur de sélectionner des cellules non verrouillées même "
-#~ "si la feuille est protégée"
-
-#~ msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
-#~ msgstr "Convention d'affichage pour les expressions (par défaut : A1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manière d'afficher les expressions (A1 ou R1C1, noms de fonctions, ...)"
-
-#~ msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convention d'affichage des expressions comme XLS_R1C1 au lieu de la "
-#~ "valeur par défaut"
-
-#~ msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
-#~ msgstr "Manière d'afficher les expressions (une interface de commodité)"
-
-#~ msgid "Tab Foreground"
-#~ msgstr "Premier plan de l'onglet"
-
-#~ msgid "The foreground color of the tab."
-#~ msgstr "La couleur de premier plan de l'onglet."
-
-#~ msgid "Tab Background"
-#~ msgstr "Arrière-plan de l'onglet"
-
-#~ msgid "The background color of the tab."
-#~ msgstr "La couleur d'arrière-plan de l'onglet."
-
-#~ msgid "Zoom Factor"
-#~ msgstr "Facteur de zoom"
-
-#~ msgid "The level of zoom used for this sheet."
-#~ msgstr "Le niveau de zoom utilisé pour cette feuille."
-
-#~ msgid "Columns number in the sheet"
-#~ msgstr "Nombre de colonnes dans la feuille"
-
-#~ msgid "Rows number in the sheet"
-#~ msgstr "Nombre de lignes dans la feuille"
-
-#~ msgid "Character set"
-#~ msgstr "Jeu de caractères"
-
-#~ msgid "The character encoding of the output."
-#~ msgstr "Le codage des caractères de la sortie."
-
-#~ msgid "Locale"
-#~ msgstr "Locale"
-
-#~ msgid "The locale to use for number and date formatting."
-#~ msgstr "La locale à utiliser pour le formatage des nombres et des dates."
-
-#~ msgid "Transliterate mode"
-#~ msgstr "Mode de transcodage"
-
-#~ msgid "What to do with unrepresentable characters."
-#~ msgstr "Que faire avec les caractères non-affichables."
-
-#~ msgid "How should cells be formatted?"
-#~ msgstr "Comment les cellules doivent-elles être mises en forme ?"
-
-#~ msgid "Problem Type"
-#~ msgstr "Type du problème"
-
-#~ msgid "The solver's current status"
-#~ msgstr "L'état actuel du solveur"
-
-#~ msgid "Solver parameters"
-#~ msgstr "Paramètres du solveur"
-
-#~ msgid "Current best feasible result"
-#~ msgstr "Meilleur résultat réalisable actuel"
-
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Heure de début"
-
-#~ msgid "Time the solver was started"
-#~ msgstr "Heure où le solveur a commencé"
-
-#~ msgid "End Time"
-#~ msgstr "Heure de fin"
-
-#~ msgid "Time the solver finished"
-#~ msgstr "Heure où le solveur a terminé"
-
-#~ msgid "_Names"
-#~ msgstr "_Noms"
-
-#~ msgid "_One Median"
-#~ msgstr "_Une médiane"
-
-#~ msgid "Go to the First"
-#~ msgstr "Aller à la première"
-
-#~ msgid "Go to the Last"
-#~ msgstr "Aller à la dernière"
-
-#~ msgid "_Goto cell..."
-#~ msgstr "Aller à la cell_ule..."
-
-#~ msgid "_Two Variances: FTest..."
-#~ msgstr "_Deux variances : F-Test..."
-
-#~ msgid "_Known Variances: Z-Test..."
-#~ msgstr "_Variances connue: Test Z..."
-
-#~ msgid "_Double Low Underline"
-#~ msgstr "Souligné _double bas"
-
-#~ msgid "_Strike Through"
-#~ msgstr "_Barré"
-
-#~ msgid "Strike Through"
-#~ msgstr "Barré"
-
-#~ msgid "Font Size %f"
-#~ msgstr "Taille de police %f"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Taille de police"
-
-#~ msgid "Long Format Toolbar"
-#~ msgstr "Barre d'outils « format » longue"
-
-#~ msgid "Autosave prompt"
-#~ msgstr "Invite d'enregistrement automatique"
-
-#~ msgid "Ask about autosave?"
-#~ msgstr "Confirmer les enregistrements automatiques ?"
-
-#~ msgid "Autosave time in seconds"
-#~ msgstr "Périodicité des enregistrements automatiques, en secondes"
-
-#~ msgid "Seconds before autosave"
-#~ msgstr "Secondes avant un enregistrement automatique"
-
-#~ msgid "[%s : \t%s]\n"
-#~ msgstr "[%s : \t%s]\n"
-
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "Politique de mise à jour"
-
-#~ msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
-#~ msgstr "Fréquence d'application des changements à l'entrée"
-
-#~ msgid "With icon"
-#~ msgstr "Avec icône"
-
-#~ msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
-#~ msgstr "Une icône doit-elle être disposée à droite de l'entrée ?"
-
-#~ msgid "The contents of the entry"
-#~ msgstr "Le contenu de l'entrée"
-
-#~ msgid "SheetControlGUI"
-#~ msgstr "Contrôle GUI de la feuille"
-
-#~ msgid "The GUI container associated with the entry."
-#~ msgstr "Le conteneur GUI associé à l'entrée."
-
-#~ msgid "WBCGtk"
-#~ msgstr "Contrôle du classeur"
-
-#~ msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
-#~ msgstr "Le conteneur GUI de premier niveau associé à l'entrée."
-
-#~ msgid "Constant Format"
-#~ msgstr "Format de constantes"
-
-#~ msgid "Format for constants"
-#~ msgstr "Format pour les constantes"
-
-#~ msgid "Bold italic"
-#~ msgstr "Gras italique"
-
-#~ msgid "AaBbCcDdEe12345"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis "
-#~ "rôtis de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera ! 0123456789."
-
-#~ msgid "Auto-expression function"
-#~ msgstr "Fonction d'expression automatique"
-
-#~ msgid "The automatically computed sheet function."
-#~ msgstr "La fonction de feuille automatiquement générée."
-
-#~ msgid "Auto-expression description"
-#~ msgstr "Description d'expression automatique"
-
-#~ msgid "Description of the automatically computed sheet function."
-#~ msgstr "Description de la fonction de feuille automatiquement générée."
-
-#~ msgid "Auto-expression maximum precision"
-#~ msgstr "Précision maximum pour les expressions automatiques"
-
-#~ msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
-#~ msgstr "Utiliser la précision maximale pour les expressions automatiques"
-
-#~ msgid "Auto-expression text"
-#~ msgstr "Texte d'expression automatique"
-
-#~ msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
-#~ msgstr "Texte affiché pour la fonction de feuille automatiquement générée."
-
-#~ msgid "Auto-expression Attributes"
-#~ msgstr "Attributs d'expression automatique"
-
-#~ msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attributs texte pour la fonction de feuille automatiquement générée."
-
-#~ msgid "Show horizontal scrollbar"
-#~ msgstr "Barre de défilement horizontal"
-
-#~ msgid "Show the horizontal scrollbar"
-#~ msgstr "Affiche la barre de défilement horizontal"
-
-#~ msgid "Show vertical scrollbar"
-#~ msgstr "Barre de défilement vertical"
-
-#~ msgid "Show the vertical scrollbar"
-#~ msgstr "Affiche la barre de défilement vertical"
-
-#~ msgid "Show notebook tabs"
-#~ msgstr "Afficher les onglets"
-
-#~ msgid "Show the notebook tabs for sheets"
-#~ msgstr "Affiche les onglets pour les feuilles"
-
-#~ msgid "Show formula cell markers"
-#~ msgstr "Afficher les marqueurs de cellule de formule"
-
-#~ msgid "Mark each cell containing a formula"
-#~ msgstr "Marquer chaque cellule contenant une formule"
-
-#~ msgid "Do auto completion"
-#~ msgstr "Complétion automatique"
-
-#~ msgid "Auto-complete text"
-#~ msgstr "Effectue une complétion automatique du texte"
-
-#~ msgid "Is view protected?"
-#~ msgstr "La vue est-elle protégée ?"
-
-#~ msgid "Preferred width"
-#~ msgstr "Largeur préférée"
-
-#~ msgid "Preferred height"
-#~ msgstr "Hauteur préférée"
+#~ msgid "TRUE"
+#~ msgstr "VRAI"
 
-#~ msgid "Enable automatic recalculation."
-#~ msgstr "Activer le recalcul automatique."
+#~ msgid "FALSE"
+#~ msgstr "FAUX"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]