[gparted] Update Polish translation



commit 5f9a139d2c09e5dea7c882a8fa8a3660ce1de901
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Jul 12 12:49:04 2020 +0200

    Update Polish translation
    
    Fixes https://gitlab.gnome.org/Teams/Translation/pl/-/issues/8

 po/pl.po | 584 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 292 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 0902bdea..05df1d31 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Polish translation for gparted.
-# Copyright © 2006-2019 the gparted authors.
+# Copyright © 2006-2020 the gparted authors.
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
 # Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006.
 # Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008-2009.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2008.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2019.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2020.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-16 13:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-12 12:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-12 12:48+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
-#: ../src/Win_GParted.cc:1632 ../src/Win_GParted.cc:1857
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -238,7 +238,7 @@ msgid "File system:"
 msgstr "System plików:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
@@ -257,7 +257,7 @@ msgid "Closed"
 msgstr "Zamknięty"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
 msgid "Status:"
 msgstr "Stan:"
 
@@ -281,12 +281,12 @@ msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
 msgid "Active"
 msgstr "Aktywna"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Zamontowana w %1"
 
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Zamontowana w %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Nieużywana (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)"
 
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Nieużywana (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
 msgid "Not active"
 msgstr "Nieaktywna"
 
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Nieaktywna"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)"
 
@@ -325,104 +325,104 @@ msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Nieaktywna i wyeksportowana"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Niezamontowana"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3491
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Grupa woluminów:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3492
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495
 msgid "Members:"
 msgstr "Elementy:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Woluminy logiczne:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
 msgid "Used:"
 msgstr "Zajęte:"
 
 #. Unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
 msgid "Unused:"
 msgstr "Dostępne:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Nieprzydzielone:"
 
 #. Size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:595
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
 #. Encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
 msgid "Encryption"
 msgstr "Szyfrowanie"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Szyfrowanie:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. Path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
-#: ../src/Win_GParted.cc:601
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:603
 msgid "Path:"
 msgstr "Ścieżka:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Partycja"
 
 #. Name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
 msgstr "Nazwa:"
 
 #. Flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
 msgid "Flags:"
 msgstr "Flagi:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. First sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
 msgid "First sector:"
 msgstr "Pierwszy sektor:"
 
 #. Last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ostatni sektor:"
 
 #. Total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:641
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:643
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Wszystkich sektorów:"
 
@@ -580,38 +580,38 @@ msgid "Device:"
 msgstr "Urządzenie:"
 
 #. Model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:583
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:589
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
 msgid "Serial:"
 msgstr "Numer seryjny:"
 
 #. Sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:647
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Rozmiar sektora:"
 
 #. Heads
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:623
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
 msgid "Heads:"
 msgstr "Głowice:"
 
 #. Sectors / track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:629
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sektory/ścieżki:"
 
 #. Cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:635
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cylindry:"
 
 #. Partition table type
 #. Disktype
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tablica partycji:"
 
@@ -897,22 +897,22 @@ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Spróbować wyłączyć poniższe punkty montowania?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:332
+#: ../src/DMRaid.cc:361
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "tworzenie brakujących wpisów %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:416
+#: ../src/DMRaid.cc:445
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "usunięcie powiązanych wpisów %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:438
+#: ../src/DMRaid.cc:467
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "usunięcie wpisu %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:487
+#: ../src/DMRaid.cc:516
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "aktualizacja wpisu %1"
 
@@ -939,44 +939,44 @@ msgstr "Usunięto katalog %1"
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:81 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "Błąd programu GParted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:220 ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Skanowanie %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:248 ../src/GParted_Core.cc:273
+#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Potwierdzanie %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:302
+#: ../src/GParted_Core.cc:263
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
 #. * before the start of the device
-#: ../src/GParted_Core.cc:342
+#: ../src/GParted_Core.cc:303
 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
 msgstr "Partycja nie może zaczynać się (%1) przed początkiem urządzenia"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
 #. * after the end of the device (2097151)
-#: ../src/GParted_Core.cc:352
+#: ../src/GParted_Core.cc:313
 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
 msgstr "Partycja nie może kończyć się (%1) po końcu urządzenia (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:363
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Partycja nie może mieć wielkości %1 sektorów"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:374
+#: ../src/GParted_Core.cc:335
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
@@ -987,50 +987,50 @@ msgstr ""
 #. * means that the partition table for this disk
 #. * device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:787
+#: ../src/GParted_Core.cc:743
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nierozpoznany"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1328
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1330
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "System plików jest uszkodzony"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1332
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1334
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Brak dostępnego systemu plików (niesformatowany)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1337
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Brak wpisu urządzenia %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1486
+#: ../src/GParted_Core.cc:1483
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1604
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1606
+#: ../src/GParted_Core.cc:1607
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Z tego powodu część działań może być niedostępna."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1613
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "%1: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1623
+#: ../src/GParted_Core.cc:1624
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
 
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1633
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -1055,11 +1055,11 @@ msgstr ""
 "Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć "
 "partycję i wybrać z menu:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1635
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partycja → Sprawdź."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1749
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
 msgid "create empty partition"
 msgstr "tworzenie pustej partycji"
 
@@ -1073,27 +1073,27 @@ msgstr "tworzenie pustej partycji"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3488
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "ścieżka: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3492
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
 msgid "partition"
 msgstr "partycja"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "start: %1"
 msgstr "początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
 msgid "end: %1"
 msgstr "koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
+#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1861
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr ""
@@ -1101,33 +1101,33 @@ msgstr ""
 "systemu plików"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:1868
+#: ../src/GParted_Core.cc:1869
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1900
+#: ../src/GParted_Core.cc:1901
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr ""
 "partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie sformatowania "
 "systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1916
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
 msgid "delete partition"
 msgstr "usuwanie partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1960
+#: ../src/GParted_Core.cc:1961
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr ""
 "partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie usunięcia "
 "systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1975
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "usuwanie systemu plików %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1993
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr ""
@@ -1135,24 +1135,24 @@ msgstr ""
 "etykiety systemowi plików"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2000 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Czyszczenie etykiety systemu plików na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2003
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Ustawienie etykiety systemu plików na „%1” dla %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Czyszczenie nazwy partycji na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2031
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Ustawienie nazwy partycji na „%1” dla %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2056
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
@@ -1160,11 +1160,11 @@ msgstr ""
 "partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie zmiany UUID "
 "systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Ustawia połowę UUID na %1 na nową, losową wartość"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2069
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Ustawia UUID na %1 na nową, losową wartość"
 
@@ -1173,27 +1173,27 @@ msgstr "Ustawia UUID na %1 na nową, losową wartość"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2152
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr "rozmiar partycji jest zmieniany dla kroku wyłącznie przeniesienia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2183
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2233
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2234
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2237
+#: ../src/GParted_Core.cc:2238
 msgid "move file system"
 msgstr "przenoszenie systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2239
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr ""
 "nowy i poprzedni system plików mają jednakowe położenie. Z tego powodu to "
 "działanie zostanie pominięte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2305
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
 msgid "using libparted"
 msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
 
@@ -1211,65 +1211,65 @@ msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr "początek partycji jest zmieniany dla kroku wyłącznie zamiany rozmiaru"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2397
+#: ../src/GParted_Core.cc:2398
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr ""
 "partycja nie zawiera szyfrowania LUKS dla kroku wyłącznie zmiany rozmiaru "
 "szyfrowania"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "nie można zmniejszyć zamkniętego woluminu szyfrowania LUKS"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2466
+#: ../src/GParted_Core.cc:2467
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
 "partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie zmiany "
 "rozmiaru systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2536
+#: ../src/GParted_Core.cc:2537
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2542
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2545
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2548
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2551
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2554
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "przenoszenie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2557
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "przenoszenie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2560
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "przenoszenie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2575
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1277,59 +1277,59 @@ msgstr ""
 "nowa i poprzednia partycja mają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego powodu "
 "to działanie zostanie pominięte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
 msgid "old start: %1"
 msgstr "poprzedni początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2587
 msgid "old end: %1"
 msgstr "poprzedni koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:3582
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nowy początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nowy koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3584
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2618 ../src/GParted_Core.cc:3535
+#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "wybrany początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3536
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "wybrany koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3537
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "próba cofnięcia nieudanej zmiany partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2653
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
 msgid "original start: %1"
 msgstr "oryginalny początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
 msgid "original end: %1"
 msgstr "oryginalny koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2655
+#: ../src/GParted_Core.cc:2656
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "oryginalny rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
@@ -1337,11 +1337,11 @@ msgstr ""
 "partycja nie zawiera otwartego szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
 "zmniejszenia szyfrowania"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "zmniejszenie woluminu szyfrowania"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2753
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
@@ -1349,15 +1349,15 @@ msgstr ""
 "partycja nie zawiera otwartego szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
 "zmaksymalizowania szyfrowania"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "powiększanie woluminu szyfrowania, aby wypełnił partycję"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego woluminu szyfrowania"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
@@ -1369,52 +1369,52 @@ msgstr ""
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2798
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
 "nowy rozmiar partycji jest większy lub ten sam dla kroku wyłącznie "
 "zmniejszenia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
 msgid "shrink file system"
 msgstr "zmniejszanie systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2814
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
 "partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
 "zmaksymalizowania systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2819
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2830
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2838
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:2862
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr ""
 "nie jest systemem plików %1 dla kroku wyłącznie ponownego utworzenia systemu "
 "plików %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2874
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "ponowne tworzenie system plików %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2994
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr ""
 "partycja źródłowa zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
 "skopiowania systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
@@ -1430,47 +1430,47 @@ msgstr ""
 "partycja docelowa zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
 "skopiowania systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:3008
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3088
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3091
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiowanie %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3094
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3125 ../src/GParted_Core.cc:3171
+#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "kopiowanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3143
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 s"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3162
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3189
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3227
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "cofnięcie nieudanego przeniesienia systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3250
+#: ../src/GParted_Core.cc:3251
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr ""
@@ -1478,46 +1478,46 @@ msgstr ""
 "systemu plików"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3262
+#: ../src/GParted_Core.cc:3263
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3271
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3336
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3397
+#: ../src/GParted_Core.cc:3398
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nowa flaga partycji: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3426
+#: ../src/GParted_Core.cc:3427
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibracja %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
 msgid "device"
 msgstr "urządzenie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3505
+#: ../src/GParted_Core.cc:3506
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "ścieżka szyfrowania: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3531
+#: ../src/GParted_Core.cc:3526
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3660
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
@@ -1525,103 +1525,103 @@ msgstr ""
 "partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie usunięcia "
 "podpisów systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3667
+#: ../src/GParted_Core.cc:3661
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3873
+#: ../src/GParted_Core.cc:3867
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3905
+#: ../src/GParted_Core.cc:3906
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "aktualizacja sektora startowego systemu plików %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3941
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora startowego %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3947
+#: ../src/GParted_Core.cc:3948
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3954
+#: ../src/GParted_Core.cc:3955
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3964
+#: ../src/GParted_Core.cc:3965
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze startowym NTFS się nie "
 "powiodło."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3966
+#: ../src/GParted_Core.cc:3967
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4040
+#: ../src/GParted_Core.cc:3985
 msgid "libparted messages"
 msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4225
+#: ../src/GParted_Core.cc:4181
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informacje biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4229
+#: ../src/GParted_Core.cc:4185
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4233
+#: ../src/GParted_Core.cc:4189
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Błąd biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4236
+#: ../src/GParted_Core.cc:4192
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Krytyczny błąd biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4239
+#: ../src/GParted_Core.cc:4195
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Błąd biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4242
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Nieobsługiwana funkcja biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4245
+#: ../src/GParted_Core.cc:4201
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Nieznany wyjątek biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4249
+#: ../src/GParted_Core.cc:4205
 msgid "Fix"
 msgstr "Napraw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4251
+#: ../src/GParted_Core.cc:4207
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4253
+#: ../src/GParted_Core.cc:4209
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4255
+#: ../src/GParted_Core.cc:4211
 msgid "Retry"
 msgstr "Ponów"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4257
+#: ../src/GParted_Core.cc:4213
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4259
+#: ../src/GParted_Core.cc:4215
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4261
+#: ../src/GParted_Core.cc:4217
 msgid "Ignore"
 msgstr "Zignoruj"
 
@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "Dostępne"
 #. * outside any partition, so is in other words
 #. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:318
+#: ../src/Utils.cc:322
 msgid "unallocated"
 msgstr "nieprzydzielone"
 
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "nieprzydzielone"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:325
+#: ../src/Utils.cc:329
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznane"
 
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "nieznane"
 #. * GParted the space within it will not be formatted
 #. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:332
+#: ../src/Utils.cc:336
 msgid "unformatted"
 msgstr "niesformatowane"
 
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "niesformatowane"
 #. * actions which can be performed on other file systems
 #. * not specifically listed as supported.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:339
+#: ../src/Utils.cc:343
 msgid "other"
 msgstr "inne"
 
@@ -1862,40 +1862,40 @@ msgstr "inne"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:345
+#: ../src/Utils.cc:349
 msgid "cleared"
 msgstr "wyczyszczone"
 
-#: ../src/Utils.cc:377
+#: ../src/Utils.cc:382
 msgid "used"
 msgstr "zajęte"
 
-#: ../src/Utils.cc:378
+#: ../src/Utils.cc:383
 msgid "unused"
 msgstr "dostępne"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:391
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Zaszyfrowany"
 
-#: ../src/Utils.cc:517
+#: ../src/Utils.cc:523
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:522
+#: ../src/Utils.cc:528
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:527
+#: ../src/Utils.cc:533
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:532
+#: ../src/Utils.cc:538
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:537
+#: ../src/Utils.cc:543
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "Za_montuj w"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:488
 msgid "_Name Partition"
-msgstr "_Nowa partycja"
+msgstr "_Nazwij partycję"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:494
 msgid "M_anage Flags"
@@ -2027,122 +2027,122 @@ msgstr "_Nadaj etykietę systemowi plików"
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nowy UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:575
+#: ../src/Win_GParted.cc:577
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informacje o urządzeniu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:854
+#: ../src/Win_GParted.cc:856
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Nie można dodać tego działania do listy"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1035
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 zaplanowane działanie"
 msgstr[1] "%1 zaplanowane działania"
 msgstr[2] "%1 zaplanowanych działań"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1145
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Zakończyć program GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1151
+#: ../src/Win_GParted.cc:1153
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie."
 msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania."
 msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1557
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 — GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1608
+#: ../src/Win_GParted.cc:1611
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń…"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1743
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1748
+#: ../src/Win_GParted.cc:1751
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1750
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1753
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Urządzenie → Utwórz tablicę partycji."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1762
+#: ../src/Win_GParted.cc:1765
 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
 msgstr "Nie można zmienić rozmiaru systemu plików tylko do odczytu %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1767
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
 msgstr ""
 "Nie można zmienić rozmiaru systemu plików, kiedy jest zamontowany tylko do "
 "odczytu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1769
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
 msgstr ""
 "Proszę odmontować system plików lub zamontować go ponownie do odczytu "
 "i zapisu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1813
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika programu GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1834
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentacja jest niedostępna"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1841
+#: ../src/Win_GParted.cc:1844
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentacja jest dostępna na stronie projektu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
 msgid "GParted Manual"
 msgstr "Podręcznik programu GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1860
+#: ../src/Win_GParted.cc:1863
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1897
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006\n"
 "Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008-2009\n"
 "Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2008\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2019\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2019"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2020\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2020"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1944
+#: ../src/Win_GParted.cc:1947
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji"
 msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
 msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1956
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2154,17 +2154,17 @@ msgstr ""
 "rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji "
 "podstawowej może okazać się konieczne."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2081
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2088
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2090
+#: ../src/Win_GParted.cc:2093
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2173,62 +2173,62 @@ msgstr ""
 "partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono "
 "systemową partycję C: systemu Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2092
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć "
 "w dokumencie FAQ programu GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2096
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2172
+#: ../src/Win_GParted.cc:2175
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Kopia %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Wklejono do istniejącej partycji"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2281
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli to działanie zostanie zastosowane."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Nie można usunąć %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2362
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Na pewno usunąć %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2380
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2539
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2551
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr ""
 "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2."
@@ -2236,19 +2236,19 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2559
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Partycja z systemem plików %1 ma maksymalny rozmiar wynoszący %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2638
+#: ../src/Win_GParted.cc:2641
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Otwieranie szyfrowania na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2652
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "Otwarcie szyfrowania LUKS się nie powiodło"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2674
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2256,15 +2256,15 @@ msgstr ""
 "Działanie zamknięcia szyfrowania nie może zostać wykonane, kiedy są "
 "zaplanowane działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2675
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Zamykanie szyfrowania na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2676
+#: ../src/Win_GParted.cc:2679
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Nie można zamknąć szyfrowania"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2681
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2272,11 +2272,11 @@ msgstr ""
 "Działanie otwarcia szyfrowania nie może zostać wykonane, kiedy są "
 "zaplanowane działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2779
+#: ../src/Win_GParted.cc:2782
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2781
+#: ../src/Win_GParted.cc:2784
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2285,20 +2285,20 @@ msgstr ""
 "odmontowanie."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2794
+#: ../src/Win_GParted.cc:2797
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2"
 msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2"
 msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2809
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować zaplanowane "
 "działania."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2852
+#: ../src/Win_GParted.cc:2855
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2306,15 +2306,15 @@ msgstr ""
 "Działanie polecenia swapoff nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
 "działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2853
+#: ../src/Win_GParted.cc:2856
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2854
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2859
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2322,15 +2322,15 @@ msgstr ""
 "Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
 "działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2866
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2338,16 +2338,16 @@ msgstr ""
 "Działanie wyłączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, kiedy są "
 "zaplanowane działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+#: ../src/Win_GParted.cc:2870
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2874
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2355,16 +2355,16 @@ msgstr ""
 "Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, kiedy są "
 "zaplanowane działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2875
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Włączanie grupy woluminów %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2882
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2372,17 +2372,17 @@ msgstr ""
 "Działanie polecenia unmount nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
 "działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2883
+#: ../src/Win_GParted.cc:2886
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Odmontowywanie %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2884
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nie można odmontować %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2948
+#: ../src/Win_GParted.cc:2951
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2390,28 +2390,28 @@ msgstr ""
 "Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
 "działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montowanie %1 w %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2989
+#: ../src/Win_GParted.cc:2992
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nie można zamontować %1 w %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3008
+#: ../src/Win_GParted.cc:3011
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2"
 msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2"
 msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3023
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3025
+#: ../src/Win_GParted.cc:3028
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr ""
 "Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system "
 "plików lub włączony obszar wymiany."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3027
+#: ../src/Win_GParted.cc:3030
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2428,20 +2428,20 @@ msgstr ""
 "aby wyłączyć wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej "
 "tablicy partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3039
+#: ../src/Win_GParted.cc:3042
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie"
 msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania"
 msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3052
+#: ../src/Win_GParted.cc:3055
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3054
+#: ../src/Win_GParted.cc:3057
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2449,30 +2449,30 @@ msgstr ""
 "Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania "
 "przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3069
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3089
+#: ../src/Win_GParted.cc:3092
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3090
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie "
 "i spróbować ponownie."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3098
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3100
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3102
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2480,26 +2480,26 @@ msgstr ""
 "Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików "
 "i skopiować dane na inny nośnik."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3104
+#: ../src/Win_GParted.cc:3107
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Kontynuować?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3108
+#: ../src/Win_GParted.cc:3111
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3119
+#: ../src/Win_GParted.cc:3122
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3135
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Brak systemów plików na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3136
+#: ../src/Win_GParted.cc:3139
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2507,35 +2507,35 @@ msgstr ""
 "Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych "
 "systemów plików na tym dysku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3407
+#: ../src/Win_GParted.cc:3410
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3413
+#: ../src/Win_GParted.cc:3416
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3415
+#: ../src/Win_GParted.cc:3418
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3417
+#: ../src/Win_GParted.cc:3420
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3460
+#: ../src/Win_GParted.cc:3463
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3464
+#: ../src/Win_GParted.cc:3467
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3468
+#: ../src/Win_GParted.cc:3471
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3477
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2543,7 +2543,7 @@ msgstr ""
 "Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje "
 "zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3480
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr ""
 "anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu "
 "fizycznego przed próbą wykonania tego działania."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3483
+#: ../src/Win_GParted.cc:3486
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]