[epiphany] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Turkish translation
- Date: Thu, 9 Jul 2020 08:39:32 +0000 (UTC)
commit 1d5550c41d1b7b15451bcc9d2c1b453999c90b98
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Thu Jul 9 08:39:20 2020 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 835 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 435 insertions(+), 400 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 01fee2c29..0a9c3b326 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-11 21:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-14 10:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 06:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-09 11:38+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
@@ -477,22 +477,30 @@ msgstr ""
"Google Güvenli Tarama API v4 aracılığıyla çalışır."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
+msgstr "Zeki Takip Önlemeʼyi (ITP) etkinleştir"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
+msgstr "Zeki Takip Önlemeʼnin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Google Güvenli Tarama API anahtarı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "Google Güvenli Tarama API v4ʼe erişmek için kullanılan API anahtarı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Yeni sayfalar için öntanımlı yakınlaştırma düzeyi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Kendiliğinden aramayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -503,11 +511,11 @@ msgstr ""
"Eğer ayar devre dışıysa aşağı inen menüden özellikle arama motoru "
"seçilmedikçe her şey URL olarak yüklenir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Fare hareketlerini etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -516,27 +524,27 @@ msgstr ""
"Opera’nın davranışına dayanır ve orta fare tuşu + hareketi kullanılarak "
"etkinleştirilir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Last upload directory"
msgstr "Son karşıya yükleme dizini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Son karşıya yükleme dizininin kaydını tut"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Last download directory"
msgstr "Son indirme dizini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Son indirilenler dizininin kaydını tut"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Donanım hızlandırma ilkesi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -553,53 +561,53 @@ msgstr ""
"demand” (istek üzerine) olduğunda donanım ivmesi yalnızca 3B dönüştürmeleri "
"görüntülemek için gerekli olduğunda kullanılacaktır."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Her zaman indirme klasörü için sor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr ""
"Her indirme için dizin seçici iletişim kutusunun gösterilip gösterilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "Yeni açılan sekmeye hızla geçişi etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Yeni açılan sekmeye kendiliğinden geçilip geçilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Web uygulaması ek URLʼleri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Web uygulaması tarafından açılması gereken URLʼlerin listesi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "WebApp is mobile capable"
msgstr "WebApp, mobil yeteneklidir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid "Whether to show buttons for navigation."
msgstr "Gezinim için düğmelerin gösterilip gösterilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Hide window on quit"
msgstr "Çıkışta pencereyi gizle"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid "If enabled, application window is hidden when closing window."
msgstr ""
"Eğer etkinleştirilirse, pencere kapatıldığında uygulama penceresi gizlenir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid "The downloads folder"
msgstr "İndirilen dosya klasörü"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -608,31 +616,31 @@ msgstr ""
"klasörünü kullanmak için “İndirilenler”, ya da masaüstü klasörünü kullanmak "
"için “Masaüstü”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid "Window position"
msgstr "Pencere konumu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Yeni pencere için kullanılacak konum önceki oturumdan kurtarılamadı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid "Window size"
msgstr "Pencere boyutu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Yeni pencere için kullanılacak boyut önceki oturumdan kurtarılamadı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid "Is maximized"
msgstr "Tam ekran"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -640,11 +648,11 @@ msgstr ""
"Önceki oturumdan kurtarılamayan yeni pencerenin başlangıçta tam ekran açılıp "
"açılmayacağı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "İleri ve geri düğmelerini devre dışı bırak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -652,11 +660,11 @@ msgstr ""
"Eğer “true” (doğru) olarak ayarlanırsa ileri ve geri düğmeleri devre dışı "
"bırakılır, kullanıcının tarayıcı geçmişine anında erişimini engeller"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Şu anda oturum açmış eşzamanlama kullanıcısı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -664,43 +672,43 @@ msgstr ""
"Mozilla sunucularıyla verilerin eşzamanlanması için kullanılan Firefox "
"Hesabına bağlı e-posta adresi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Son eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Saniye cinsinden son eşzamanlamanın yapıldığı UNIX zamanı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Sync device ID"
msgstr "Eşzamanlama aygıt kimliği"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt kimliği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Sync device name"
msgstr "Eşzamanlama aygıt adı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt adı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Dakika cinsinden eşzamanlama sıklığı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Ardışık iki eşzamanlama arasındaki dakika sayısı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Verileri Firefox ile eşzamanla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -708,31 +716,31 @@ msgstr ""
"Eğer Ephy derlemeleri ile Firefox derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), "
"aksi halde YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Yer imi eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer yer imi derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Yer imi eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Son yer imi eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "İlk eşzamanlama veya normal eşzamanlama"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -740,25 +748,25 @@ msgstr ""
"Eğer yer imi derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Parola eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer parola derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Parola eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Son parola eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -766,25 +774,25 @@ msgstr ""
"Eğer parola derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Enable history sync"
msgstr "Geçmiş eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer geçmiş derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Geçmiş eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Son geçmiş eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -792,29 +800,29 @@ msgstr ""
"Eğer geçmis derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIS (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Açık sekmeleri eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer açık sekme derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Açık sekme eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Son açık sekme eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makina için mikrofon izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -826,12 +834,12 @@ msgstr ""
"tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
"“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makina için coğrafi konum izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -843,12 +851,12 @@ msgstr ""
"izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek "
"yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
-msgstr "Bu ana mekine için bildirim izni istendiğinde uygulanacak seçim"
+msgstr "Bu ana makine için bildirim izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -860,12 +868,12 @@ msgstr ""
"kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
"gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için parola kaydetme izni istendiğinde uygulanacak karar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -877,11 +885,11 @@ msgstr ""
"kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
"gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için web kamerası izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -893,12 +901,12 @@ msgstr ""
"tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
"“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için reklam izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -910,6 +918,25 @@ msgstr ""
"tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “allow” (izin ver) "
"ve “deny” (reddet) ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
+msgstr ""
+"Bu ana makine için kendiliğinden oynatma ilkesi istendiğinde uygulanacak "
+"seçim"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
+"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
+"media respectively."
+msgstr ""
+"Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin kendiliğinden oynatmasına izin verilip "
+"verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. Öntanımlı “undecided” (kararsız) "
+"ortamın kendiliğinden sessiz oynatımını sağlar, “allow” (izin ver) ve "
+"“deny” (reddet) ise ortamın kendiliğinden oynatımı istendiğinde böyle "
+"yanıtlar."
+
#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Bellek kullanımı"
@@ -955,8 +982,8 @@ msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
"Application…</b> within the page menu."
msgstr ""
-"Sık kullanılan web sitesini, sayfa menüsünde <b>Siteyi Web Uygulaması Olarak "
-"Yükle…</b>’yi tıklayarak ekleyebilirsiniz."
+"Gözde web sitenizi, sayfa menüsündeki <b>Siteyi Web Uygulaması Olarak Kur…</"
+"b>’a tıklayarak ekleyebilirsiniz."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:394
@@ -1006,44 +1033,6 @@ msgstr ""
"siteleri ve bu web sitelerindeki reklamverenler yine de sizi izliyor "
"olabilir."
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:113 embed/ephy-download.c:822
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275
-#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
-#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
-#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1829
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_İptal"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:114
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Kimlik Doğrula"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:118
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Kimlik Doğrulama Gerekli"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:129
-msgid "The site says:"
-msgstr "Site şunu söylüyor:"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:133
-msgid "Authentication required by"
-msgstr "Kimlik doğrulama gerektiren:"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:138
-msgid "_Username"
-msgstr "_Kullanıcı Adı"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:151
-msgid "_Password"
-msgstr "_Parola"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:165
-msgid "_Remember password"
-msgstr "Parolayı _anımsa"
-
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:727
#, c-format
@@ -1059,6 +1048,15 @@ msgstr "İndirme bitti"
msgid "Download requested"
msgstr "İndirme istendi"
+#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275
+#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1829
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_İptal"
+
#: embed/ephy-download.c:822
msgid "_Download"
msgstr "İ_ndir"
@@ -1103,7 +1101,7 @@ msgstr "F11"
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Web otomasyon tarafından denetleniyor."
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: embed/ephy-embed-utils.c:66
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s” adresine e-posta iletisi gönder"
@@ -1461,24 +1459,25 @@ msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:257
+#: embed/ephy-pdf-handler.c:231 embed/ephy-reader-handler.c:266
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:261
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s geçerli bir URI değil"
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1291
+#: embed/ephy-web-view.c:182 src/window-commands.c:1291
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:357
msgid "Not No_w"
msgstr "Şimdi De_ğil"
-#: embed/ephy-web-view.c:360
+#: embed/ephy-web-view.c:358
msgid "_Never Save"
msgstr "_Asla Kaydetme"
-#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: embed/ephy-web-view.c:359 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:645
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
@@ -1486,13 +1485,13 @@ msgstr "_Kaydet"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:366
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "“%s” parolanızı kaydetmek istiyor musunuz?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: embed/ephy-web-view.c:606
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1500,64 +1499,76 @@ msgstr ""
"Uyarı: bu form güvenli değil. Eğer parolanızı yazarsanız, gizli "
"tutulmayacaktır."
-#: embed/ephy-web-view.c:830
+#: embed/ephy-web-view.c:814
msgid "Web process crashed"
msgstr "Web süreci çöktü"
-#: embed/ephy-web-view.c:833
+#: embed/ephy-web-view.c:817
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Web süreci bellek sınırını aştığı için son buldu"
-#: embed/ephy-web-view.c:1004 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+#: embed/ephy-web-view.c:997 embed/ephy-web-view.c:1110
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
-#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+#: embed/ephy-web-view.c:998 embed/ephy-web-view.c:1111
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1018
+#: embed/ephy-web-view.c:1011
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "%s konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1023
+#: embed/ephy-web-view.c:1016
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "%s sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1028
+#: embed/ephy-web-view.c:1021
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "%s sayfası mikrofonunuzu kullanmak istiyor."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1033
+#: embed/ephy-web-view.c:1026
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "%s sayfası web kameranızı kullanmak istiyor."
+#: embed/ephy-web-view.c:1118
+#, c-format
+msgid "Do you want to allow “%s“ to use cookies while browsing “%s“?"
+msgstr "“%2$s“ göz atılırken “%1$s“ çerezlerinizi kullansın ister misiniz?"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1127
+#, c-format
+msgid "This will allow “%s“ to track your activity."
+msgstr "“%s“, hareketlerinizi takip edebilecek."
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1210
+#: embed/ephy-web-view.c:1278
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” yükleniyor…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1212 embed/ephy-web-view.c:1218
+#: embed/ephy-web-view.c:1280 embed/ephy-web-view.c:1286
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1560
+#: embed/ephy-web-view.c:1619
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1565
+#: embed/ephy-web-view.c:1624
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1566,19 +1577,19 @@ msgstr ""
"takvimindeki tarihi denetleyin."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1570
+#: embed/ephy-web-view.c:1629
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1575
+#: embed/ephy-web-view.c:1634
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1580
+#: embed/ephy-web-view.c:1639
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1587,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"edildi."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1585
+#: embed/ephy-web-view.c:1644
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1596,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"kullanıyor."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1590
+#: embed/ephy-web-view.c:1649
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1606,24 +1617,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1653 embed/ephy-web-view.c:1709
+#: embed/ephy-web-view.c:1712 embed/ephy-web-view.c:1768
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1656
+#: embed/ephy-web-view.c:1715
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1660
+#: embed/ephy-web-view.c:1719
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1664
+#: embed/ephy-web-view.c:1723
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1632,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1674
+#: embed/ephy-web-view.c:1733
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
@@ -1640,49 +1651,49 @@ msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1679 embed/ephy-web-view.c:1732
-#: embed/ephy-web-view.c:1771 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
+#: embed/ephy-web-view.c:1738 embed/ephy-web-view.c:1791
+#: embed/ephy-web-view.c:1830 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735
-#: embed/ephy-web-view.c:1774
+#: embed/ephy-web-view.c:1741 embed/ephy-web-view.c:1794
+#: embed/ephy-web-view.c:1833
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1712
+#: embed/ephy-web-view.c:1771
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1716
+#: embed/ephy-web-view.c:1775
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
"%s sayfası, Web’in beklenmedik biçimde kapanmasına neden olmuş olabilir."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1723
+#: embed/ephy-web-view.c:1782
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Eğer bu yeniden olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1760
+#: embed/ephy-web-view.c:1819
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1763
+#: embed/ephy-web-view.c:1822
msgid "Oops!"
msgstr "Amanın!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1766
+#: embed/ephy-web-view.c:1825
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1691,18 +1702,18 @@ msgstr ""
"yükleyin veya başka sayfayı ziyaret edin."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1800
+#: embed/ephy-web-view.c:1859
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Güvenlik İhlali"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:1862
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1807
+#: embed/ephy-web-view.c:1866
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1715,45 +1726,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1817 embed/ephy-web-view.c:1906
-#: embed/ephy-web-view.c:1957
+#: embed/ephy-web-view.c:1876 embed/ephy-web-view.c:1965
+#: embed/ephy-web-view.c:2016
msgid "Go Back"
msgstr "Geri Git"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909
-#: embed/ephy-web-view.c:1960
+#: embed/ephy-web-view.c:1879 embed/ephy-web-view.c:1968
+#: embed/ephy-web-view.c:2019
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912
+#: embed/ephy-web-view.c:1882 embed/ephy-web-view.c:1971
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1827 embed/ephy-web-view.c:1916
+#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1975
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "D"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:1916
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:1919
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Güvenli olmayan web sitesi saptandı!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1867
+#: embed/ephy-web-view.c:1926
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1762,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"%s adresini ziyaret etmek bilgisayarınıza zarar verebilir. Bu sayfa "
"isteğiniz dışında bilgisayarınıza inen zararlı kod içeriyor gibi duruyor."
-#: embed/ephy-web-view.c:1871
+#: embed/ephy-web-view.c:1930
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1772,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"çoğunu ve bilgisayarınızı bunlardan nasıl koruyacağınızı %s adresinden "
"öğrenebilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:1878
+#: embed/ephy-web-view.c:1937
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1783,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"(örneğin parolalar, telefon numaraları veya kredi kartları) ele vermek gibi "
"tehlikeli şeyler yapmanız için sizi kandırabilir."
-#: embed/ephy-web-view.c:1883
+#: embed/ephy-web-view.c:1942
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1791,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"Sosyal mühendislik (kimlik hırsızlığı) ile ilgili daha çoğunu %s veya %s "
"adresinde bulabilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:1892
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1802,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"olumsuz etkileyecek programlar kurdurmaya çalışabilirler (örneğin, başlangıç "
"sayfanızı değiştirmek veya girdiğiniz sitelerde fazladan reklam göstermek)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1897
+#: embed/ephy-web-view.c:1956
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr ""
@@ -1811,17 +1822,17 @@ msgstr ""
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1941 embed/ephy-web-view.c:1944
+#: embed/ephy-web-view.c:2000 embed/ephy-web-view.c:2003
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
-#: embed/ephy-web-view.c:1948
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s bulunamadı."
-#: embed/ephy-web-view.c:1950
+#: embed/ephy-web-view.c:2009
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1830,15 +1841,15 @@ msgstr ""
"Lütfen dosya adını büyük harf veya diğer yazım hataları için gözden geçirin. "
"Ayrıca taşınma, yeniden adlandırılma veya silinme durumunu da denetleyin."
-#: embed/ephy-web-view.c:2013
+#: embed/ephy-web-view.c:2072
msgid "None specified"
msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
-#: embed/ephy-web-view.c:2129
+#: embed/ephy-web-view.c:2188
msgid "Technical information"
msgstr "Teknik bilgiler"
-#: embed/ephy-web-view.c:3181
+#: embed/ephy-web-view.c:3238
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
@@ -1985,22 +1996,22 @@ msgstr "%s kullanıcısının %s adresindeki parolası"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "%s formundaki parola"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:854
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Depo kimlik bilgilerini alma başarısız."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:855 lib/sync/ephy-sync-service.c:970
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1745
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Eşzamanlama sürecine devam etmek için lütfen Tercihlere gidin ve yeniden "
"oturum açın."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:960
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Firefox hesabınız parolası değiştirilmiş gibi görünüyor."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -2008,43 +2019,43 @@ msgstr ""
"Eşzamanlama sürecine devam etmek için tütfen Tercihlere gidin ve yeni "
"parolayla oturum açın."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:969
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "İmzalı sertifikayı alma başarısız."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1711 lib/sync/ephy-sync-service.c:1716
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Giriş yapmış geçerli kullanıcı için eşzamanlama anahtarları bulunamadı."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1723 lib/sync/ephy-sync-service.c:1731
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Şu anki kullanıcının eşzamanlama anahtarı geçersiz."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "%s kullanıcısının eşzamanlama anahtarları"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1864
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "İstemci kaydı yükleme başarısız."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2063
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Şifreleme/anahtar kaydını karşıya yukleme başarısız."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2170
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Şifreleme anahtarını alma başarısız."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2221
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Üst/genel kayıtları karşıya yukleme başarısız."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2338
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -2052,15 +2063,15 @@ msgstr ""
"Firefox hesabınız %d depo sürümünü kullanıyor. Web yalnızca %d sürümünü "
"destekliyor."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2349
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Depo sürümünü doğrulama başarısız."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2405
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Aygıt bilgisi yükleme başarısız"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2478 lib/sync/ephy-sync-service.c:2556
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Eşzamanlama anahtarını alma başarısız"
@@ -2113,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"Sertifika geçerli. Fakat, bu sayfadaki kaynaklar güvensiz biçimde "
"gönderilmiş."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246 src/resources/gtk/data-view.ui:261
msgid "_Clear All"
msgstr "Tümünü Temiz_le"
@@ -2176,23 +2187,23 @@ msgstr "İptal ediliyor…"
msgid "Starting…"
msgstr "Başlatılıyor…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:56
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "All supported types"
msgstr "Desteklenen tüm türler"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
msgid "Web pages"
msgstr "Web sayfaları"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
@@ -2209,7 +2220,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Yapıştır ve _Git"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:948
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
@@ -2234,7 +2245,7 @@ msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Okuyucu kipini aç veya kapat"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2244,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"bir saldırgana bağlanmış olabilirsiniz."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2254,51 +2265,55 @@ msgstr ""
"veya gördüğünüz içeriği denetleyebilir."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Bu web sitesi bağlantınızın güvenliğini uygun biçimde sağlamadı."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Bağlantınız güvenli gibi görünüyor."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
msgid "_View Certificate…"
msgstr "Sertifikayı _Görüntüle…"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
msgid "Ask"
msgstr "Sor"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
msgid "Advertisements"
msgstr "Reklamlar"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
msgid "Password saving"
msgstr "Parola kaydetme"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Location access"
msgstr "Konum erişimi"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
msgid "Microphone access"
msgstr "Mikrofon erişimi"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
msgid "Webcam access"
msgstr "Web kamerası erişimi"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+msgid "Media autoplay"
+msgstr "Ortamı kendiliğinden oynat"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Yer İmi Özellikleri"
@@ -2429,12 +2444,12 @@ msgid "Web options"
msgstr "Web seçenekleri"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
msgid "Open a new tab"
msgstr "Yeni sekme aç"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:597
+#: src/ephy-notebook.c:621
msgid "View open tabs"
msgstr "Açık sekmeleri gör"
@@ -2442,208 +2457,212 @@ msgstr "Açık sekmeleri gör"
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
-#: src/ephy-tab-label.c:296
+#: src/ephy-tab-label.c:319
msgid "New Tab"
msgstr "Yeni Sekme"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Bu web sitesini terk etmek istiyor musunuz?"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Düzenlediğiniz form gönderilmedi."
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "_Discard form"
msgstr "Formdan _vazgeç"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Birden çok sekme açık."
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Bu pencereyi kapatırsanız tüm açık sekmeler kaybedilecektir"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Sek_meleri kapat"
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Re_do"
msgstr "_Yinele"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:962
+msgid "_Paste Text Only"
+msgstr "Yalnızca Metni _Yapıştır"
+
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "Select _All"
msgstr "Tümünü _Seç"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Bağlantıyı _Gizli Tarama Penceresinde Aç"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video Adresini _Kopyala"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:999
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:1008
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1009
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
-#: src/ephy-window.c:1361
+#: src/ephy-window.c:1369
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "“%s” için webde ara"
-#: src/ephy-window.c:1390
+#: src/ephy-window.c:1398
msgid "Open Link"
msgstr "Bağlantıyı Aç"
-#: src/ephy-window.c:1392
+#: src/ephy-window.c:1400
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:1394
+#: src/ephy-window.c:1402
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:1396
+#: src/ephy-window.c:1404
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Bağlantıyı Gizli Tarama Penceresinde Aç"
-#: src/ephy-window.c:2977
+#: src/ephy-window.c:3023
msgid "Download operation"
msgstr "İndirme işlemi"
-#: src/ephy-window.c:2979
+#: src/ephy-window.c:3025
msgid "Show details"
msgstr "Ayrıntıları göster"
-#: src/ephy-window.c:2981
+#: src/ephy-window.c:3027
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d indirme işlemi etkin"
-#: src/ephy-window.c:3603
+#: src/ephy-window.c:3649
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Web, öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
-#: src/ephy-window.c:3605
+#: src/ephy-window.c:3651
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
-#: src/ephy-window.c:3617
+#: src/ephy-window.c:3663
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
-#: src/ephy-window.c:3618
+#: src/ephy-window.c:3664
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
@@ -2659,73 +2678,77 @@ msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
msgid "Save Media As"
msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:77
+#: src/preferences/clear-data-view.c:69
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:75
+msgid "Cookies"
+msgstr "Çerezler"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP disk önbelleği"
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:78
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
msgid "Local storage data"
msgstr "Yerel biriktirme verileri"
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:79
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Çevrim dışı web uygulaması önbelleği"
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:80
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB veri tabanları"
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:81
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
msgid "WebSQL databases"
msgstr "WebSQL veri tabanları"
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:82
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
msgid "Plugins data"
msgstr "Eklenti verileri"
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:83
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "HSTS politika önbelleği"
-#: src/preferences/cookies-dialog.c:143
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Çerezi sil"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
+msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
+msgstr "Zeki Takip Önleme verisi"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:225
+#: src/preferences/passwords-view.c:168
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Tüm Parolaları Sil?"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:228
+#: src/preferences/passwords-view.c:171
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""
"Bu, yerel olarak saklanan tüm parolaları temizleyecektir ve bu geri alınamaz."
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:233
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
+#: src/preferences/passwords-view.c:176 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:291
+#: src/preferences/passwords-view.c:234
msgid "Copy password"
msgstr "Parolayı kopyala"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:297
+#: src/preferences/passwords-view.c:240
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:320
+#: src/preferences/passwords-view.c:263
msgid "Copy username"
msgstr "Kullanıcı adını kopyala"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:326
+#: src/preferences/passwords-view.c:269
msgid "Password"
msgstr "Parola"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:351
+#: src/preferences/passwords-view.c:294
msgid "Reveal password"
msgstr "Parolayı göster"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:361
+#: src/preferences/passwords-view.c:304
msgid "Remove Password"
msgstr "Parolayı Kaldır"
@@ -2765,11 +2788,11 @@ msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
msgid "Select a directory"
msgstr "Dizin seç"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:915
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Web Uygulaması Simgesi"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:920
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Desteklenen Resim Dosyaları"
@@ -2789,23 +2812,23 @@ msgstr "Bir şeyler yanlış gitti, lütfen yeniden deneyin."
msgid "Local Tabs"
msgstr "Yerel Sekmeler"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Yalnızca n-inci taşıma adımını yürütür"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web profil taşıyıcısı"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web profil taşıma seçenekleri"
@@ -2844,12 +2867,12 @@ msgid "Bookmark"
msgstr "Yer İmi"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -2883,62 +2906,32 @@ msgstr "Henüz yer imi yok mu?"
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Bazı web sayfalarını burada görmek için yer imlerine ekle."
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:180
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:161
msgid "Personal Data"
msgstr "Kişisel Veriler"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
msgid "Remove all personal data"
msgstr "Tüm kişisel veriyi kaldır"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
msgid "Search personal data"
msgstr "Kişisel veri ara"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
msgid "There is no Personal Data"
msgstr "Kişisel Veri yok"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
msgid "Personal data will be listed here"
msgstr "Kişisel veriler burada listelenir"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
-msgid ""
-"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
-"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
-"clear data only for particular websites."
-msgstr ""
-"Belirli zamanda değiştirilmiş tüm web sitelerinin verilerini temizlemek için "
-"zaman dilimi seçebilirsiniz. Eğer en baştanı seçerseniz, yalnızca bazı web "
-"sitelerinin verilerini de silebilirsiniz."
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
-msgid "Clear selected personal data _from:"
-msgstr "Seçilen kişisel verileri _şundan başlayarak temizle:"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
-msgid "the past hour"
-msgstr "geçtiğimiz saat"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
-msgid "the past day"
-msgstr "geçtiğimiz gün"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
-msgid "the past week"
-msgstr "geçtiğimiz hafta"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:63
+msgid "Clear selected personal data:"
+msgstr "Seçili kişisel veriyi temizle:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
-msgid "the past four weeks"
-msgstr "geçtiğimiz dört hafta"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
-msgid "the beginning of time"
-msgstr "en baştan"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:124
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -2946,36 +2939,15 @@ msgstr ""
"Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere seçtiğiniz veriler kalıcı "
"olarak silinecektir."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61
-msgid "Cookies"
-msgstr "Çerezler"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Tüm çerezleri sil"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Çerez ara"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
-msgid "There are no Cookies"
-msgstr "Çerez yok"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
-msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-msgstr "Ziyaret edilen sayfalarca bırakılan çerezler burada listelenir"
-
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:65
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:65 src/resources/gtk/data-view.ui:50
msgid "Search"
msgstr "Arama"
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:230
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:230 src/resources/gtk/data-view.ui:215
msgid "No Results Found"
msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:245
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:245 src/resources/gtk/data-view.ui:230
msgid "Try a different search"
msgstr "Farklı bir arama dene"
@@ -3019,7 +2991,7 @@ msgstr "Geçmiş Boş"
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Ziyaret edilen sayfalar burada listelenir"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Konumu Kopyala"
@@ -3161,37 +3133,37 @@ msgstr "Parolaları İ_çe Aktar…"
msgid "Close page"
msgstr "Sayfayı kapat"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:136
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:126
msgid "Passwords"
msgstr "Parolalar"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "Remove all passwords"
msgstr "Tüm parolaları kaldır"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
msgid "Search passwords"
msgstr "Parola ara"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
msgid "There are no Passwords"
msgstr "Parola yok"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Kayıtlı parolalar burada listelenir"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:74
msgid "_Copy Password"
msgstr "Parolayı _Kopyala"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:78
msgid "C_opy Username"
msgstr "Kullanıcı Adını K_opyala"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:70
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:77
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
@@ -3243,21 +3215,21 @@ msgstr "Özel JavaScript Kullan"
msgid "Default zoom level"
msgstr "Öntanımlı yakınlaştırma düzeyi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:26
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:37
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:53
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:60
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
msgid "Privacy"
msgstr "Güvenlik"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:84 src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:91 src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
msgid "Sync"
msgstr "Eşzamanla"
@@ -3334,8 +3306,8 @@ msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "Fare _Hareketleri"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:305
-msgid "S_witch Immediately to New Tab"
-msgstr "Hızla Yeni Sekmeye _Geç"
+msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
+msgstr "Hızla Yeni Sekmelere _Geç"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:340
msgid "_Spell Checking"
@@ -3361,40 +3333,40 @@ msgstr "Kendiliğinden Beliren _Pencereleri Engelle"
msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
msgstr "Tehlikeli Web _Sitelerini Engellemeyi Dene"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:66
-msgid "Clear _Cookies"
-msgstr "_Çerezleri Temizle"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:60
+msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
+msgstr "Zeki _Takip Önleme"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:90
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80
msgid "_Always accept"
msgstr "_Her zaman kabul et"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:104
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:94
msgid "For example, not from advertisers on these sites."
msgstr "Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil."
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:105
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:95
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Yalnızca _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:120
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:110
msgid "_Never accept"
msgstr "_Asla kabul etme"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:141
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:131
msgid "_Passwords"
msgstr "_Parolalar"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:165
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:146
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "Parolala_rı Anımsa"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:185
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:166
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Saklanan kişisel veriyi temizleyebilirsiniz."
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:186
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:167
msgid "Clear Personal _Data"
msgstr "Kişisel _Veriyi Temizle"
@@ -3468,15 +3440,15 @@ msgstr "_Değiştir"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Arama Motorlarını Yönet"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180
msgid "Bang"
msgstr "Bang"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3783,7 +3755,7 @@ msgstr ""
"eşzamanlanmış açık sekmeleri bulunmaktadır. Sekme açmak için adına çift "
"tıklayın (Yerel Sekmeler altındaki sekmeler açılamaz)."
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
msgid "Close Document"
msgstr "Belgeyi Kapat"
@@ -3989,11 +3961,11 @@ msgstr "MHTML"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2530
+#: src/window-commands.c:2550
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
-#: src/window-commands.c:2533
+#: src/window-commands.c:2553
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4003,10 +3975,73 @@ msgstr ""
"web sayfalarına taşınabilir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada "
"gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
-#: src/window-commands.c:2536
+#: src/window-commands.c:2556
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Kimlik Doğrula"
+
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Gerekli"
+
+#~ msgid "The site says:"
+#~ msgstr "Site şunu söylüyor:"
+
+#~ msgid "Authentication required by"
+#~ msgstr "Kimlik doğrulama gerektiren:"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Kullanıcı Adı"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Parola"
+
+#~ msgid "_Remember password"
+#~ msgstr "Parolayı _anımsa"
+
+#~ msgid "Remove cookie"
+#~ msgstr "Çerezi sil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified "
+#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can "
+#~ "also clear data only for particular websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Belirli zamanda değiştirilmiş tüm web sitelerinin verilerini temizlemek "
+#~ "için zaman dilimi seçebilirsiniz. Eğer en baştanı seçerseniz, yalnızca "
+#~ "bazı web sitelerinin verilerini de silebilirsiniz."
+
+#~ msgid "the past hour"
+#~ msgstr "geçtiğimiz saat"
+
+#~ msgid "the past day"
+#~ msgstr "geçtiğimiz gün"
+
+#~ msgid "the past week"
+#~ msgstr "geçtiğimiz hafta"
+
+#~ msgid "the past four weeks"
+#~ msgstr "geçtiğimiz dört hafta"
+
+#~ msgid "the beginning of time"
+#~ msgstr "en baştan"
+
+#~ msgid "Remove all cookies"
+#~ msgstr "Tüm çerezleri sil"
+
+#~ msgid "Search cookies"
+#~ msgstr "Çerez ara"
+
+#~ msgid "There are no Cookies"
+#~ msgstr "Çerez yok"
+
+#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+#~ msgstr "Ziyaret edilen sayfalarca bırakılan çerezler burada listelenir"
+
+#~ msgid "Clear _Cookies"
+#~ msgstr "_Çerezleri Temizle"
+
#~ msgid "New search engine"
#~ msgstr "Yeni arama motoru"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]