[NetworkManager-openvpn] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 7 Jul 2020 18:09:27 +0000 (UTC)
commit 6cb44170feae9af3aa9744836f5edc7e43218200
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Jul 7 18:09:20 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 332 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 172 insertions(+), 160 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2f71344..e27b2f7 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/is"
"sues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-30 08:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-31 09:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-07 08:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-07 21:08+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Розробники NetworkManager"
msgid "Authentication required"
msgstr "Слід пройти розпізнавання"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2432
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2438
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "непідтримуваний аргумент mtu-disc"
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr "непідтримуваний аргумент crl-verify"
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1392
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1399
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "некоректний параметр"
@@ -256,53 +256,53 @@ msgstr "запис віддаленого вузла не може містит
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "віддалений вузол очікує на тип протоколу, наприклад «udp» або «tcp»"
-#: ../properties/import-export.c:1376
+#: ../properties/import-export.c:1383
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "некоректний тип verify-x509-name"
-#: ../properties/import-export.c:1522
+#: ../properties/import-export.c:1529
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "непідтримуваний елемент blob/xml"
-#: ../properties/import-export.c:1551
+#: ../properties/import-export.c:1558
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "незавершений елемент із бінарним кодом — <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1607
+#: ../properties/import-export.c:1614
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "помилка у налаштуваннях: %s (рядок %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1608
+#: ../properties/import-export.c:1615
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "невідомий або непідтримуваний параметр"
-#: ../properties/import-export.c:1623
+#: ../properties/import-export.c:1630
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань клієнта OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1631
+#: ../properties/import-export.c:1638
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (немає "
"віддаленого вузла)"
-#: ../properties/import-export.c:1896
+#: ../properties/import-export.c:1903
msgid "missing path argument"
msgstr "пропущено аргумент шляху"
-#: ../properties/import-export.c:1906
+#: ../properties/import-export.c:1913
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "запис з'єднання не є коректним записом з'єднання OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1915
+#: ../properties/import-export.c:1922
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "запис з'єднання є неповним (не вказано шлюзу)"
-#: ../properties/import-export.c:2282
+#: ../properties/import-export.c:2292
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "не вдалося виконати запис до файла: %s"
@@ -319,8 +319,8 @@ msgstr "Сумісний з сервером OpenVPN."
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Виберіть статичний ключ OpenVPN…"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:874
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1658
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1660
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "None"
msgstr "Немає"
@@ -329,121 +329,121 @@ msgstr "Немає"
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Статичні ключі OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:796 ../properties/nm-openvpn-editor.c:891
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:797 ../properties/nm-openvpn-editor.c:892
msgid "Default"
msgstr "Типово"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:940
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:941
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Не перевіряти ідентифікацію сертифіката"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:946
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:947
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Перевіряти усі дані призначення точно"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:952
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:953
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Перевіряти назву точно"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:958
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:959
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Перевіряти назву за префіксом"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:964
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:965
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr ""
"Частково перевіряти призначення (застарілий режим, наполегливо не "
"рекомендуємо)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1077
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1148
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1078
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1149
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1082
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1153
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1083
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1154
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1475
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "Не потрібно"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1477
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1479
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1587
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1588
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1589
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1590
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1596
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1597
msgid "(automatic)"
msgstr "(автоматично)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1720
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2421
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2427
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Сертифікати (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2446
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Пароль з сертифікатами (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2459
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2465
msgid "Static Key"
msgstr "Статичний ключ"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2623
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2629
msgid "could not load UI widget"
msgstr "не вдалося завантажити віджет інтерфейсу користувача"
@@ -534,12 +534,12 @@ msgstr "некоректний порт"
msgid "invalid protocol"
msgstr "некоректний протокол"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:428
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "некоректна адреса «%s»"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:440
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
@@ -547,173 +547,173 @@ msgstr ""
"діапазоном [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:451
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr ""
"некоректна булева властивість «%s» (має значення, яке відрізняється від "
"«yes» або «no»)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:458
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "непридатна до обробки властивість «%s» типу %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:469
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "властивість «%s» є некоректною або її підтримки не передбачено"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:485
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Немає параметрів налаштування VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:923
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:924
msgid "A username is required."
msgstr "Слід вказати ім'я користувача."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:927
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
msgid "A password is required."
msgstr "Потрібен пароль."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:930
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:931
msgid "A username and password are required."
msgstr "Слід вказати ім'я користувача і пароль."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:952
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:953
msgid "A private key password is required."
msgstr "Слід вказати пароль закритого ключа."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:965
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:966
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Мало бути вказано ім'я користувача проксі-сервера HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:969
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Мало бути вказано пароль до проксі-сервера HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:972
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:973
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Слід вказати ім'я користувача і пароль до проксі-сервера HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1341 ../src/nm-openvpn-service.c:2141
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2176
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1342 ../src/nm-openvpn-service.c:2146
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2181
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
"Не вдалося обробити запит, оскільки параметри з'єднання VPN є некоректними."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1350 ../src/nm-openvpn-service.c:2150
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1351 ../src/nm-openvpn-service.c:2155
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Некоректний тип з'єднання"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1368
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1416
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Некоректний номер порту — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1436
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1437
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Некоректне значення proto «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1480
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Некоректний тип проксі-сервера — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1560
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1565
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Некоректна тривалість луна-імпульсу — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1573
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1578
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Некоректна тривалість ping-exit — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1586
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1591
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Некоректна тривалість ping-restart — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1599
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1604
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Некоректне значення часу очікування на з'єднання — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1624
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1629
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Некоректне значення аргументу max-routes «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1668
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1673
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Некоректний розмір ключа — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1731
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1736
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Некоректні налаштування з tls-remote і verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1744
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1749
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Некоректне значення verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1767
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1772
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Некоректне значення часу повторного узгодження у секундах «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1797
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1802
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Некоректний розмір MTU TUN «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1810
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1815
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Некоректний розмір фрагмента «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1920
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1925
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Невідомий тип з'єднання — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1938
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1943
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Не знайдено користувача «%s». Перевірте NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1950
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1955
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Не знайдено групи «%s», перевірте NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2189
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2194
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Непридатне до обробки розпізнавання у черзі."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2307
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2312
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Не виходити, якщо розірвано з'єднання VPN"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2308
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2313
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Увімкнути докладний журнал діагностики (можливе виведення паролів)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2309
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2314
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Назва D-Bus для використання для цього екземпляра"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2335
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -1030,10 +1030,22 @@ msgstr ""
"Файл налаштувань: remote-random"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
+msgstr "Додати випадковий рядок _префікса до назви віддаленого DNS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
+"config: remote-random-hostname"
+msgstr ""
+"Додає випадковий рядок до назви віддаленої DNS, щоб уникнути кешування DNS.\n"
+"Файл налаштувань: remote-random-hostname"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Зв'язок tun IPv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1042,11 +1054,11 @@ msgstr ""
"IPv6\n"
"Файл налаштувань: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Вказати інтервал між і_мпульсами:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1056,11 +1068,11 @@ msgstr ""
"якщо не було надіслано жодного пакета принаймні n секунд.\n"
"Файл налаштувань: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Вказати імпульс ви_ходу або перезапуску:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1069,11 +1081,11 @@ msgstr ""
"Вихід або перезапуск за n секунд, якщо не отримано луна-імпульсу або іншого "
"пакета від віддаленого вузла.nФайл налаштувань: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Приймати па_кети розпізнавання з будь-яких адрес (Float)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1106,11 +1118,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Файл налаштувань: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Вказати макс. к-ть маршрутів:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1118,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"Вказати максимальну кількість маршрутів, які може визначати сервер.\n"
"Файл налаштувань: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1128,11 +1140,11 @@ msgstr ""
"(режим Blowfish in Cipher Block Chaining).\n"
"Файл налаштувань: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Нетиповий _розмір ключа шифрування:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1142,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"типово використовуватиметься специфічне для шифру значення.\n"
"Файл налаштувань: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1152,19 +1164,19 @@ msgstr ""
"HMAC. Типово, використовується алгоритм SHA1.\n"
"Файл налаштувань: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Шифр:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "_Розпізнавання HMAC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr "Вимкнути _узгодження шифрування"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
@@ -1172,11 +1184,11 @@ msgstr ""
"Вимкнути узгодження шифрування між клієнтом і сервером.\n"
"Файл налаштувань: ncp-disable"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "Verify CRL from file"
msgstr "Перевірити CRL з файла"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1186,11 +1198,11 @@ msgstr ""
"виявиться скомпрометованим, але загальне PKI лишається незмінним, буде "
"використано CRL (список відкликання сертифікатів)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr "Перевірити CRL з каталогу"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1200,23 +1212,23 @@ msgstr ""
"містити файли, які названо з використанням відкликаних серійних номерів "
"(файли можуть бути порожніми, вміст файлів прочитано не буде)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid "Choose CRL file"
msgstr "Виберіть файл CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid "Choose CRL directory"
msgstr "Виберіть каталог CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Об'єкт збігу:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1228,11 +1240,11 @@ msgstr ""
"Файл налаштувань: verify-x509-name subject-or-name [режим]\n"
"Файл налаштувань (режим застарілого коду): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Пере_вірка сертифіката сервера:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1262,11 +1274,11 @@ msgstr ""
"Файл налаштувань: verify-x509-name subject-or-name [режим]\n"
"Файл налаштувань (режим застарілих параметрів): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "Перевір_яти підпис щодо використання сертифіката сервера"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1275,11 +1287,11 @@ msgstr ""
"використання ключа та розширеного використання ключа на основі правил TLS з "
"RFC3280."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Тип TLS сертифіката в_іддаленого сервера:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1290,11 +1302,11 @@ msgstr ""
"RFC3280.\n"
"Файл налаштувань: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "П_еревіряти підпис nsCertType сертифіката вузла (сервера)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1302,11 +1314,11 @@ msgstr ""
"Вимагати, щоб сертифікат вузла було явно підписано за допомогою підпису "
"nsCertType»"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Пі_дпис nsCert сертифіката віддаленого вузла:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1316,11 +1328,11 @@ msgstr ""
"nsCertType.\n"
"Файл налаштувань: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Напрямок ключа:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1332,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"використано режим TLS-Crypt, канал керування також шифрується.\n"
"Файл налаштувань: tls-auth <file> [напрямок] | tls-crypt <file>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1348,23 +1360,23 @@ msgstr ""
"адміністратора вашої системи.\n"
"Файл налаштувань: tls-auth <file> [напрямок]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid "Key _File:"
msgstr "Файл ключа:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Додати шар шифрування або розпізнавання HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "Extra Certificates:"
msgstr "Додаткові сертифікати:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
@@ -1374,24 +1386,24 @@ msgstr ""
"який завершує ланцюжок локальної сертифікації.\n"
"Файл налаштувань: extra-certs <file>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Додаткове розпізнавання або шифрування TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
msgstr ""
"Керує значеннями мінімальної і максимальної версій, які дозволено для TLS."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid "TLS version control"
msgstr "Керування версією TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid "TLS _min version: "
msgstr "_Мін. версія TLS: "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid ""
" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
@@ -1404,11 +1416,11 @@ msgstr ""
"прийматимемо лише найвищу підтримувану версією TLS у локальній реалізації "
"SSL."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid "TLS ma_x version: "
msgstr "М_акс. версія TLS: "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid ""
"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1417,11 +1429,11 @@ msgstr ""
"найвища підтримувана версія). Приклади записів версії: «1.0», «1.1» або "
"«1.2»."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Розпізнавання TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1429,11 +1441,11 @@ msgstr ""
"Тип проксі-сервера: HTTP або Socks.\n"
"Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Тип проксі-сервера:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1441,11 +1453,11 @@ msgstr ""
"<i>Виберіть цей параметр, якщо для доступу до інтернет у вашій організації "
"використовується проксі-сервер.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
msgid "Server _Address:"
msgstr "Адреса сервера:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1453,11 +1465,11 @@ msgstr ""
"Встановити з'єднання з віддаленим вузлом через проксі із вказаною адресою.\n"
"Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
msgid "_Port:"
msgstr "Порт:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1465,11 +1477,11 @@ msgstr ""
"Встановити з'єднання з віддаленим вузлом через проксі із вказаним портом.\n"
"Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Пов_торити незалежно від того, чи станеться помилка"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1478,43 +1490,43 @@ msgstr ""
"проксі-сервером. Імітує скидання за SIGUSR1.\n"
"Файл налаштувань: http-proxy-retry або socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Користувач на проксі-сервері:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Пароль проксі-сервера:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Ім'я користувача HTTP/Socks-проксі, яке буде передано до OpenVPN, якщо "
"надійде запит щодо імені."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Пароль до HTTP/Socks-проксі, який буде передано до OpenVPN, якщо надійде "
"запит щодо пароля."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
msgid "_Show password"
msgstr "Показати пароль"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
msgid "Proxies"
msgstr "Проксі-сервери"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Визначення шляхів MTU"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
msgid "Connect timeout"
msgstr "Час очікування на з'єднання"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1525,15 +1537,15 @@ msgstr ""
"на зв'язок із проксі-сервером та встановлення з'єднання TCP.\n"
"Файл налаштувань: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
msgid "Push peer info"
msgstr "Надіслати дані щодо вузла"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
msgid ""
"Push additional information about the client to server.\n"
"config: push-peer-info"
@@ -1541,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"Надіслати додаткові відомості щодо клієнта на сервер.\n"
"налаштування: push-peer-info"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]