[gtk] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk] Update Catalan translation
- Date: Mon, 6 Jul 2020 20:36:08 +0000 (UTC)
commit c7e94151b27cdddd978f83d6ddfd2b151dda68a1
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Mon Jul 6 22:35:10 2020 +0200
Update Catalan translation
po-properties/ca.po | 335 ++++++++++-----------
po/ca.po | 841 +++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 576 insertions(+), 600 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po
index 54d9919e67..e8af823745 100644
--- a/po-properties/ca.po
+++ b/po-properties/ca.po
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-06 06:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-06 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-14 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr ""
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:200
#: gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdksurface.c:486 gdk/gdksurface.c:487
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:985
-#: gtk/gtkicontheme.c:986 gtk/gtkmountoperation.c:191
-#: gtk/gtkstylecontext.c:145 gtk/gtkwindow.c:854
+#: gtk/gtkicontheme.c:986 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145
+#: gtk/gtkwindow.c:854
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
@@ -504,8 +504,8 @@ msgstr "Utilitza subratllat"
#: gtk/gtkaccellabel.c:143 gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:327
#: gtk/gtklabel.c:762 gtk/gtkmenubutton.c:430
msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used"
-" for the mnemonic accelerator key"
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
@@ -1064,8 +1064,8 @@ msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o"
-" al final de l'àrea de la cel·la"
+"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
+"al final de l'àrea de la cel·la"
#: gtk/gtkcellarea.c:780
msgid "Focus Cell"
@@ -1277,13 +1277,12 @@ msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:629
-#: gtk/gtkdropdown.c:456 gtk/gtkfilterlistmodel.c:660
-#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:838
-#: gtk/gtkmaplistmodel.c:375 gtk/gtkmultiselection.c:356
-#: gtk/gtkselectionfiltermodel.c:251 gtk/gtkshortcutcontroller.c:553
-#: gtk/gtkslicelistmodel.c:263 gtk/gtksortlistmodel.c:403
-#: gtk/gtktreelistmodel.c:706
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:629 gtk/gtkdropdown.c:456
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:660 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
+#: gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:838 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
+#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:251
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553 gtk/gtkslicelistmodel.c:263
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:403 gtk/gtktreelistmodel.c:706
msgid "Model"
msgstr "Model"
@@ -1350,8 +1349,8 @@ msgstr ""
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:223
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1123 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkmodelbutton.c:1123
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -1394,8 +1393,8 @@ msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
-"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per"
-" a formats RTL (dreta a esquerra)."
+"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
+"a formats RTL (dreta a esquerra)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
msgid "Text y alignment"
@@ -1536,8 +1535,7 @@ msgstr "Tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
-msgstr ""
-"Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
+msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
@@ -1931,10 +1929,10 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:258
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:512 gtk/gtkfontbutton.c:477
-#: gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:321 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
-#: gtk/gtkstack.c:349 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:512 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:349
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Title"
msgstr "Títol"
@@ -2103,9 +2101,8 @@ msgstr "Títol mostrat a la capçalera"
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Ordenador per ordenar els elements segons aquesta columna"
-#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:282 gtk/gtkcssnode.c:623
-#: gtk/gtknativedialog.c:240 gtk/gtkstack.c:378 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-#: gtk/gtkwidget.c:990
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:282 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:240
+#: gtk/gtkstack.c:378 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
@@ -2189,12 +2186,12 @@ msgstr "Columna d'entrada de text"
#: gtk/gtkcombobox.c:730
msgid ""
-"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry"
-" if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
-"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb "
-"«#GtkComboBox:has-entry = %TRUE»"
+"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
+"entry = %TRUE»"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "ID Column"
@@ -2407,8 +2404,7 @@ msgstr "Contingut"
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "El proveïdor de contingut per a les dades arrossegades"
-#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391
-#: gtk/gtkdroptarget.c:578
+#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
@@ -2554,8 +2550,7 @@ msgstr "Límit seleccionat"
#: gtk/gtkeditable.c:393
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
-"La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
+msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
#: gtk/gtkeditable.c:401
msgid "Whether the entry contents can be edited"
@@ -2631,8 +2626,8 @@ msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
-"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text"
-" real (mode de contrasenya)"
+"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
+"real (mode de contrasenya)"
#: gtk/gtkentry.c:468
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
@@ -3070,8 +3065,8 @@ msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
-"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i"
-" col·lapsar-se"
+"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
+"col·lapsar-se"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:499
msgid "Dialog"
@@ -3117,11 +3112,27 @@ msgstr "Selecció múltiple"
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:179
+#: gtk/gtkfilechooser.c:182
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:183
+msgid "List model of filters"
+msgstr "Model llista dels filtres"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:198
+msgid "Shortcut Folders"
+msgstr "Dreceres de carpetes"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:199
+msgid "List model of shortcut folders"
+msgstr "Model llista de les dreceres de carpetes"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Permet la creació de carpetes"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:180
+#: gtk/gtkfilechooser.c:212
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
@@ -3145,11 +3156,11 @@ msgstr "Cancel·la l'etiqueta"
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7648 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7649
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7657 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7658
msgid "Search mode"
msgstr "Mode de cerca"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7655 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7656
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7664 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7665
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
@@ -3777,8 +3788,7 @@ msgstr "Ajustament de línia"
#: gtk/gtklabel.c:809
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
-"Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
+msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
#: gtk/gtklabel.c:822
msgid "Line wrap mode"
@@ -3835,8 +3845,8 @@ msgstr "Nombre de línies"
#: gtk/gtklabel.c:936
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
-"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta"
-" ajustada"
+"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta "
+"ajustada"
#: gtk/gtklabel.c:950 gtk/gtktext.c:937 gtk/gtktextview.c:1078
msgid "Menu model to append to the context menu"
@@ -3928,7 +3938,7 @@ msgid "Displayed item"
msgstr "Element mostrat"
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:605 gtk/gtkpaned.c:449
-#: gtk/gtkpopover.c:163
+#: gtk/gtkpopover.c:1630
msgid "Position"
msgstr "Posició"
@@ -3995,8 +4005,8 @@ msgstr "Indicador de funció de no autorització"
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
-"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir"
-" l'autorització"
+"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
+"l'autorització"
#: gtk/gtkmagnifier.c:185
msgid "Inspected"
@@ -4146,8 +4156,7 @@ msgstr "Volum"
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Volum del flux d'àudio."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:370 gtk/gtkpopovermenubar.c:593
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:517
+#: gtk/gtkmenubutton.c:370 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 gtk/gtkpopovermenu.c:517
msgid "Menu model"
msgstr "Model del menú"
@@ -4314,11 +4323,11 @@ msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
-"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is"
-" up)"
+"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran"
-" utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran "
+"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
#: gtk/gtknativedialog.c:241
msgid "Whether the dialog is currently visible"
@@ -4460,8 +4469,8 @@ msgstr "Disponible el menú emergent"
#: gtk/gtknotebook.c:1089
msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that"
-" you can use to go to a page"
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre la llibreta "
"apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
@@ -4570,8 +4579,8 @@ msgstr "Canvia la mida del primer fill"
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el primer fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de"
-" la subfinestra"
+"Si és «TRUE» (cert), el primer fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de "
+"la subfinestra"
#: gtk/gtkpaned.c:524
msgid "Resize second child"
@@ -4660,19 +4669,19 @@ msgstr "Pot encongir"
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Permet que sigui més petit que els continguts"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4336
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343
msgid "Location to Select"
msgstr "Trieu la ubicació"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4337
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4344
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4342 gtk/gtkplacesview.c:2250
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 gtk/gtkplacesview.c:2250
msgid "Open Flags"
msgstr "Indicadors d'obertura"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343 gtk/gtkplacesview.c:2251
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 gtk/gtkplacesview.c:2251
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@@ -4680,53 +4689,53 @@ msgstr ""
"Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
"seleccionades a la barra lateral"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4349
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostra els fitxers recents"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4355
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Mostra l'«Escriptori»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4361
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4367
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Mostra la «paperera»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4375
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4373
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Mostra «altres ubicacions»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4381
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Si la barra lateral inclou un element per a mostrar altres ubicacions"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4379
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Mostra «ubicació destacada»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4387
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Si la barra lateral inclou un element per a mostrar els fitxers destacats"
@@ -4837,8 +4846,7 @@ msgstr "Mnemònics visibles"
#: gtk/gtkpopover.c:1659
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
-msgstr ""
-"Si els mnemònics són visibles actualment en aquesta finestra emergent"
+msgstr "Si els mnemònics són visibles actualment en aquesta finestra emergent"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:594
msgid "The model from which the bar is made."
@@ -4982,8 +4990,8 @@ msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
#: gtk/gtkprintjob.c:181
msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the"
-" print data has been sent to the printer or print server."
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
"«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
@@ -5183,8 +5191,8 @@ msgstr "Pas de la pulsació"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
-"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el"
-" moviment polsant"
+"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
+"moviment polsant"
#: gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
@@ -5317,11 +5325,9 @@ msgstr "El valor de l'escalat"
#: gtk/gtkscalebutton.c:218
msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button "
-"object"
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
-"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó "
-"d'escalat"
+"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
msgid "Icons"
@@ -5342,8 +5348,8 @@ msgstr "Valor del dibuix"
#: gtk/gtkscale.c:684
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
-"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de"
-" desplaçament"
+"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
+"desplaçament"
#: gtk/gtkscale.c:690
msgid "Has Origin"
@@ -5453,8 +5459,7 @@ msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Amplada mínima del contingut"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:653
-msgid ""
-"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
"continguts"
@@ -5491,8 +5496,7 @@ msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Amplada màxima del contingut"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:708
-msgid ""
-"The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest "
"contingut"
@@ -5505,8 +5509,7 @@ msgstr "Alçada màxima del contingut"
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
-"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest "
-"contingut"
+"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:735 gtk/gtkscrolledwindow.c:736
msgid "Propagate Natural Width"
@@ -5582,11 +5585,11 @@ msgstr "Cursor partit"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
-"to-left text"
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
msgstr ""
-"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a"
-" esquerra"
+"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
+"esquerra"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Cursor Aspect Ratio"
@@ -5636,12 +5639,12 @@ msgstr "Suavitzat de vores Xft"
#: gtk/gtksettings.c:437
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
-"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per"
-" defecte"
+"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
+"defecte"
# Una mica d'ajuda per a "hint font":
# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
-#
+#
# Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
# of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
# the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
@@ -5673,8 +5676,8 @@ msgstr "Estil de transformació Xft"
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
-"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), «hintslight» "
-"(senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
+"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
+"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
#: gtk/gtksettings.c:463
msgid "Xft RGBA"
@@ -5684,8 +5687,8 @@ msgstr "RGBA de Xft"
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
-"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o «vbgr» "
-"(blau-verd-vermell vertical)"
+"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
+"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
#: gtk/gtksettings.c:472
msgid "Xft DPI"
@@ -5811,8 +5814,8 @@ msgstr "Nom del tema de so"
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nom del tema de so XDG"
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
# FIXME (dpm)
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:674
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
@@ -5820,8 +5823,8 @@ msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
-"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat"
-" de l'usuari"
+"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
+"de l'usuari"
#: gtk/gtksettings.c:693
msgid "Enable Event Sounds"
@@ -5833,7 +5836,7 @@ msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
# Notes:
# Afegeix una nota
-#
+#
# Camins:
# ../gtk/gtksettings.c:1174
#: gtk/gtksettings.c:713
@@ -5874,8 +5877,7 @@ msgstr ""
"entrades ocultes"
#: gtk/gtksettings.c:769
-msgid ""
-"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
"obtingui el focus"
@@ -5950,8 +5952,8 @@ msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
-"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de capçalera en"
-" comptes d'una àrea d'acció."
+"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de capçalera en "
+"comptes d'una àrea d'acció."
#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Enable primary paste"
@@ -5979,8 +5981,7 @@ msgstr "Temps d'una premuda llarga"
#: gtk/gtksettings.c:934
msgid ""
-"Time for a button/touch press to be considered a long press (in "
-"milliseconds)"
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda "
"llarga (en mil·lisegons)"
@@ -6257,8 +6258,7 @@ msgstr "Actualitza la política"
#: gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is "
-"legal"
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
"és legal"
@@ -6308,8 +6308,8 @@ msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
-"Si s'estableix un subratllat en el títol indica que el caràcter següent s'ha"
-" d'utilitzar per a la tecla acceleradora mnemotècnica"
+"Si s'estableix un subratllat en el títol indica que el caràcter següent s'ha "
+"d'utilitzar per a la tecla acceleradora mnemotècnica"
#: gtk/gtkstack.c:708
msgid "Horizontally homogeneous"
@@ -6475,8 +6475,7 @@ msgstr "Llista de destinacions de còpia"
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
-"source"
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
"per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
@@ -6566,11 +6565,11 @@ msgstr "Alçària completa del fons"
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height"
-" of the tagged characters"
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
msgstr ""
-"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels"
-" caràcters marcats"
+"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
+"caràcters marcats"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
@@ -6615,9 +6614,9 @@ msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly"
-" adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some "
-"scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
@@ -6665,8 +6664,8 @@ msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
-"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de"
-" base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
+"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
+"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
@@ -7302,8 +7301,8 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1190
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
-"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les"
-" files"
+"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
+"files"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Whether to display the column"
@@ -7475,8 +7474,8 @@ msgstr "Sol·licitud d'amplada"
#: gtk/gtkwidget.c:975
msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be"
-" used"
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
msgstr ""
"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
"natural hagués de ser utilitzada"
@@ -7726,8 +7725,8 @@ msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:776
msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is"
-" up)"
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
@@ -7737,8 +7736,7 @@ msgid "Default Width"
msgstr "Amplada per defecte"
#: gtk/gtkwindow.c:783
-msgid ""
-"The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
"la finestra"
@@ -7769,8 +7767,7 @@ msgstr "Amaga en tancar"
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
-"Si s'hauria d'amagar aquesta finestra quan l'usuari fa clic al botó de "
-"tancar"
+"Si s'hauria d'amagar aquesta finestra quan l'usuari fa clic al botó de tancar"
#: gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Mnemonics Visible"
@@ -7994,7 +7991,8 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
#~ msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
#~ msgid ""
-#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
+#~ "shown."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
#~ "proporciona."
@@ -8003,7 +8001,8 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
#~ msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
#~ msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
-#~ msgstr "Si s'ha de mostrar una etiqueta amb el nom del fitxer previsualitzat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de mostrar una etiqueta amb el nom del fitxer previsualitzat."
#~ msgid "Extra widget"
#~ msgstr "Giny addicional"
@@ -8021,11 +8020,11 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
#~ msgstr "Confirma la sobreescriptura"
#~ msgid ""
-#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-#~ "dialog if necessary."
+#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
+#~ "confirmation dialog if necessary."
#~ msgstr ""
-#~ "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas"
-#~ " que se sobreescrigui algun fitxer."
+#~ "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en "
+#~ "cas que se sobreescrigui algun fitxer."
#~ msgid "has filter"
#~ msgstr "té filtre"
@@ -8052,11 +8051,11 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
#~ msgstr "Patró"
#~ msgid ""
-#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text"
-#~ " to underline"
+#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
+#~ "text to underline"
#~ msgstr ""
-#~ "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per"
-#~ " subratllar"
+#~ "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text "
+#~ "per subratllar"
#~ msgid "Track visited links"
#~ msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
@@ -8091,8 +8090,8 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
#~ msgid ""
#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
#~ msgstr ""
-#~ "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
-#~ "dels elements fill"
+#~ "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins "
+#~ "d'accelerador dels elements fill"
#~ msgid "Attach Widget"
#~ msgstr "Giny d'acoblament"
@@ -8113,8 +8112,8 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
#~ "icons"
#~ msgstr ""
-#~ "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
-#~ "les icones"
+#~ "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors "
+#~ "i les icones"
#~ msgid "Anchor hints"
#~ msgstr "Indicacions d'ancoratge"
@@ -8229,12 +8228,13 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
#~ msgstr "Text a mostrar en l'element."
#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next character"
-#~ " should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
+#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
+#~ "menu"
#~ msgstr ""
#~ "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
-#~ "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
-#~ " en el menú"
+#~ "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera "
+#~ "mnemotècnica en el menú"
#~ msgid "Widget to use as the item label"
#~ msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
@@ -8269,11 +8269,11 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
#~ msgstr "És important"
#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons"
-#~ " show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
+#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
#~ msgstr ""
-#~ "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és «TRUE» "
-#~ "(cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
+#~ "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
+#~ "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#~ msgid "Expand Item"
@@ -8303,7 +8303,8 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
#~ msgstr "Tipus d'ombra"
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-#~ msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
#~ msgid "Is focus"
#~ msgstr "És focus"
@@ -8328,11 +8329,11 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
#~ msgstr "Indicació de tipus"
#~ msgid ""
-#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-#~ "and how to treat it."
+#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
+#~ "is and how to treat it."
#~ msgstr ""
-#~ "Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra"
-#~ " és i com tractar-la."
+#~ "Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de "
+#~ "finestra és i com tractar-la."
#~ msgid "Accept focus"
#~ msgstr "Accepta el focus"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fb1c37344e..c210d8b738 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-06 21:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-05 12:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 22:39+0200\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -95,7 +95,6 @@ msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL"
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG"
-#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
@@ -105,7 +104,6 @@ msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG"
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
-#.
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
@@ -481,26 +479,26 @@ msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "No implementat a OS X"
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204
-#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1277
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1322 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:761
+#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:761
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "No s'ha trobat cap format de transferència compatible"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:763 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:813
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:834 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:884
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "No s'ha pogut crear el context GL"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:412
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1048
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1129
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:451 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1351
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1432
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible"
@@ -517,7 +515,8 @@ msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
#, c-format
-msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
+msgid ""
+"Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. Un altre procés l'ha "
"reclamat abans que nosaltres."
@@ -540,82 +539,83 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
-"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit "
-"el temps d'espera."
+"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit"
+" el temps d'espera."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
#, c-format
-msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
+msgid ""
+"Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
-"No es poden establir les dades del porta-retalls. Un altre procés ha demanat "
-"la propietat."
+"No es poden establir les dades del porta-retalls. Un altre procés ha demanat"
+" la propietat."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
-"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat: "
-"0x%lx."
+"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat:"
+" 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalLock(0x%p) ha fallat: "
-"0x%lx."
+"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalLock(0x%p) ha fallat:"
+" 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalSize(0x%p) ha fallat: "
-"0x%lx."
+"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalSize(0x%p) ha fallat:"
+" 0x%lx."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:895
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
msgid ""
-"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
+"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. No s'han pogut assignar %lu "
-"bytes per a emmagatzemar les dades."
+"No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls. Ha fallat l'assignació "
+"de %s bytes per a emmagatzemar les dades."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:926
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit "
"el temps d'espera."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:936
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Ha canviat la propietat del "
-"porta-retalls."
+"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Ha canviat la propietat del"
+" porta-retalls."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:946
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Les dades han canviat abans "
-"que es poguessin obtenir."
+"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Les dades han canviat abans"
+" que es poguessin obtenir."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:963
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat: "
"0x%lx."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:988
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. No s'ha trobat cap format "
"de transferència compatible."
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:998
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
@@ -634,31 +634,31 @@ msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"No s'han pogut obtenir les dades DnD. GlobalSize(0x%p) ha fallat: 0x%lx."
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1229
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
#, c-format
-msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
+msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
-"No s'han pogut obtenir les dades DnD. No s'han pogut assignar %lu bytes per "
-"a emmagatzemar les dades."
+"No s'han pogut obtenir les dades DnD. No s'han pogut assignar %s bytes per a"
+" emmagatzemar les dades."
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1296
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr ""
"Superfície GDK 0x%p no està registrada com una destinació per a deixar anar"
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1303
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr ""
"El registre contextual de destinació 0x%p que no té cap objecte de dades"
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1341
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) ha fallat, retornant 0x%lx"
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1373
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
"No es pot emmagatzemar el porta-retalls. No està actiu el gestor del porta-"
"retalls."
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1076
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1157
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
@@ -737,11 +737,13 @@ msgstr ""
msgid "Format %s not supported"
msgstr "El format %s no és compatible"
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "No hi ha prou espai a la destinació"
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Cal completar l'entrada per a fer la conversió"
@@ -848,7 +850,8 @@ msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Prem el quadre combinat"
-#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1524 gtk/a11y/gtkpasswordentryaccessible.c:446
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1524
+#: gtk/a11y/gtkpasswordentryaccessible.c:446
#: gtk/a11y/gtksearchentryaccessible.c:993 gtk/a11y/gtktextaccessible.c:1003
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
@@ -1239,7 +1242,7 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
-#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:77 gtk/inspector/window.ui:426
+#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:77 gtk/inspector/window.ui:436
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
@@ -1308,19 +1311,19 @@ msgstr "Commuta l'interruptor"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
-msgstr ""
+msgstr "No són dades: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
-msgstr ""
+msgstr "Dades mal formades: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "No s'ha pogut escapar la cadena"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:160
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159
msgid "License"
msgstr "Llicència"
@@ -1400,8 +1403,8 @@ msgstr "_Crèdits"
msgid "_License"
msgstr "_Llicència"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:741 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:777 gtk/ui/gtkassistant.ui:38
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:741 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:351
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:777 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
@@ -1432,7 +1435,6 @@ msgstr "Dissenyat per"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
-#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2366
#, c-format
msgid ""
@@ -1446,7 +1448,6 @@ msgstr ""
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:835 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
@@ -1457,7 +1458,6 @@ msgstr "Maj"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:854 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
@@ -1468,7 +1468,6 @@ msgstr "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:873 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
@@ -1479,7 +1478,6 @@ msgstr "Alt"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:891 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
msgctxt "keyboard label"
@@ -1490,7 +1488,6 @@ msgstr "Súper"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:905 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
msgctxt "keyboard label"
@@ -1501,7 +1498,6 @@ msgstr "Híper"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:920 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
msgctxt "keyboard label"
@@ -1511,11 +1507,10 @@ msgstr "Meta"
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:940
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
-msgstr ""
+msgstr "TN"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:947
msgctxt "keyboard label"
@@ -1527,7 +1522,7 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra inversa"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:310
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:311
msgid "Other application…"
msgstr "Una altra aplicació…"
@@ -1617,7 +1612,6 @@ msgstr "El text pot no aparèixer dins de <%s>"
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
-#.
#: gtk/gtkcalendar.c:767
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -1625,7 +1619,6 @@ msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
#: gtk/gtkcalendar.c:805
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -1635,7 +1628,6 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1401
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
@@ -1650,7 +1642,6 @@ msgstr "%Y"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1438
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
@@ -1673,7 +1664,6 @@ msgstr "%d"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
@@ -1682,7 +1672,6 @@ msgstr "Inhabilitat"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
-#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:307
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
@@ -1690,7 +1679,6 @@ msgstr "No vàlid"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
-#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:439 gtk/gtkcellrendereraccel.c:732
msgid "New accelerator…"
msgstr "Accelerador nou…"
@@ -1936,69 +1924,68 @@ msgstr "Alfa"
msgid "Customize"
msgstr "Personalitza"
-# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
-# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "Marges de la impressora…"
+
#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3009
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3006
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:565 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:820
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:469 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:709
msgid "inch"
msgstr "in"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:818
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:471 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:707
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613
-msgid "Margins from Printer…"
-msgstr "Marges de la impressora…"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:628
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Mida personalitzada %d"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:946
msgid "_Width:"
msgstr "_Amplada:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:957
msgid "_Height:"
msgstr "_Alçada:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:968
msgid "Paper Size"
msgstr "Mida del paper"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:977
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1121
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:988
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferior:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:999
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerre:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1010
msgid "_Right:"
msgstr "_Dret:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1182
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1047
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges del paper"
@@ -2010,11 +1997,11 @@ msgstr "Inserta un emoji"
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1052
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1054
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
@@ -2085,18 +2072,18 @@ msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:527 gtk/gtkfilechoosernative.c:598
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1284 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800
#: gtk/gtkmessagedialog.c:781 gtk/gtkmessagedialog.c:790
-#: gtk/gtkmountoperation.c:607 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
-#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:521
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:736
-#: gtk/gtkwindow.c:6673 gtk/inspector/css-editor.c:248
+#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:281
+#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:711
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:627 gtk/gtkprintunixdialog.c:783
+#: gtk/gtkwindow.c:6665 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1006 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:528 gtk/gtkfilechoosernative.c:592
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3130 gtk/gtkplacessidebar.c:3215
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132 gtk/gtkplacessidebar.c:3217
#: gtk/gtkplacesview.c:1646
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
@@ -2106,14 +2093,13 @@ msgstr "_Obre"
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:324 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
+#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:323 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
-#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:395
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
@@ -2181,7 +2167,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1285 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1899
-#: gtk/gtklabel.c:5412 gtk/gtktext.c:5932 gtk/gtktextview.c:8552
+#: gtk/gtklabel.c:5415 gtk/gtktext.c:5949 gtk/gtktextview.c:8551
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
@@ -2209,8 +2195,8 @@ msgstr "_Copia la ubicació"
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1895 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3251 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:469
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1895 gtk/gtkplacessidebar.c:2314
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3253 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:469
msgid "_Rename"
msgstr "Canvia el _nom…"
@@ -2240,7 +2226,7 @@ msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
@@ -2353,21 +2339,21 @@ msgstr "Full de càlcul"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4398 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4585
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1571
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1508
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4624 gtk/gtkplacessidebar.c:1037
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4624 gtk/gtkplacessidebar.c:1039
msgid "Home"
msgstr "Carpeta de l'usuari"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:642
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:618
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:646
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:622
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@@ -2375,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
"contingut."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:654
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:630
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
@@ -2391,11 +2377,11 @@ msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
msgid "Accessed"
msgstr "Accedit"
-#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they
+#. are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
#. * this particular string.
-#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
@@ -2413,53 +2399,53 @@ msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1076
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1073
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1077
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1074
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1078
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1075
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1079
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1076
msgid "Slant"
msgstr "Inclinació"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1080
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1077
msgid "Optical Size"
msgstr "Mida òptica"
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1618 gtk/inspector/prop-editor.c:1558
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1615 gtk/inspector/prop-editor.c:1495
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1662
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1659
msgid "Ligatures"
msgstr "Lligadures"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1663
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1660
msgid "Letter Case"
msgstr "Majúscules i minúscules"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1664
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1661
msgid "Number Case"
msgstr "Mida del número"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1665
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1662
msgid "Number Spacing"
msgstr "Espaiat entre números"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1666
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1663
msgid "Number Formatting"
msgstr "Formatació de nombres"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1667
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1664
msgid "Character Variants"
msgstr "Variants de caràcters"
@@ -2467,7 +2453,8 @@ msgstr "Variants de caràcters"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1101 gtk/gtkmessagedialog.c:301 gtk/inspector/window.ui:492
+#: gtk/gtkinfobar.c:1101 gtk/gtkmessagedialog.c:301
+#: gtk/inspector/window.ui:502
msgid "Information"
msgstr "Informació"
@@ -2483,27 +2470,27 @@ msgstr "Avís"
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: gtk/gtklabel.c:5409 gtk/gtktext.c:5920 gtk/gtktextview.c:8540
+#: gtk/gtklabel.c:5412 gtk/gtktext.c:5937 gtk/gtktextview.c:8539
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: gtk/gtklabel.c:5410 gtk/gtktext.c:5924 gtk/gtktextview.c:8544
+#: gtk/gtklabel.c:5413 gtk/gtktext.c:5941 gtk/gtktextview.c:8543
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: gtk/gtklabel.c:5411 gtk/gtktext.c:5928 gtk/gtktextview.c:8548
+#: gtk/gtklabel.c:5414 gtk/gtktext.c:5945 gtk/gtktextview.c:8547
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: gtk/gtklabel.c:5417 gtk/gtktext.c:5941 gtk/gtktextview.c:8573
+#: gtk/gtklabel.c:5420 gtk/gtktext.c:5958 gtk/gtktextview.c:8572
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: gtk/gtklabel.c:5422
+#: gtk/gtklabel.c:5425
msgid "_Open Link"
msgstr "Obre l'_enllaç"
-#: gtk/gtklabel.c:5426
+#: gtk/gtklabel.c:5429
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
@@ -2547,14 +2534,13 @@ msgstr ""
"La política del sistema no permet fer canvis.\n"
"Contacteu amb l'administrador del sistema"
-# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
-# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:967
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#: gtk/gtkmain.c:963
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@@ -2563,7 +2549,6 @@ msgstr "default:LTR"
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -2575,7 +2560,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -2587,7 +2571,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -2599,7 +2582,6 @@ msgstr "-%d:%02d"
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -2607,7 +2589,7 @@ msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:773 gtk/gtkmessagedialog.c:791
-#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6674
+#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6666
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
@@ -2619,73 +2601,73 @@ msgstr "_No"
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:608
+#: gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Co_nnect"
msgstr "C_onnecta"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:675
+#: gtk/gtkmountoperation.c:676
msgid "Connect As"
msgstr "Connecta com a"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:684
+#: gtk/gtkmountoperation.c:685
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anònim"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:692
+#: gtk/gtkmountoperation.c:693
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Usuari _registrat"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:702
+#: gtk/gtkmountoperation.c:703
msgid "_Username"
msgstr "_Nom d'usuari"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:707
+#: gtk/gtkmountoperation.c:708
msgid "_Domain"
msgstr "_Domini"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:716
+#: gtk/gtkmountoperation.c:717
msgid "Volume type"
msgstr "Tipus de volum"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:726
+#: gtk/gtkmountoperation.c:727
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ocultes"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:729
+#: gtk/gtkmountoperation.c:730
msgid "_Windows system"
msgstr "_Sistema Windows"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:732
+#: gtk/gtkmountoperation.c:733
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:738
+#: gtk/gtkmountoperation.c:739
msgid "_Password"
msgstr "Contrasen_ya"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:760
+#: gtk/gtkmountoperation.c:761
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:770
+#: gtk/gtkmountoperation.c:771
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:780
+#: gtk/gtkmountoperation.c:781
msgid "Remember _forever"
msgstr "Recorda-la per se_mpre"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1205
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1206
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1404
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1405
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "No es pot finalitzar el procés"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1434
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1435
msgid "_End Process"
msgstr "_Finalitza el procés"
@@ -2726,7 +2708,7 @@ msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
"La GTK no ha pogut trobar un mòdul de mitjans. Comproveu la instal·lació."
-#: gtk/gtknotebook.c:4233 gtk/gtknotebook.c:6450
+#: gtk/gtknotebook.c:4227 gtk/gtknotebook.c:6444
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pàgina %u"
@@ -2735,19 +2717,23 @@ msgstr "Pàgina %u"
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 gtk/ui/gtkassistant.ui:96
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:200 gtk/gtkprintunixdialog.c:712
+msgid "Manage Custom Sizes…"
+msgstr "Gestioneu mides personalitzades…"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:317 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
msgid "Any Printer"
msgstr "Qualsevol impressora"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318
msgid "For portable documents"
msgstr "Per a documents portàtils"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:838
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:727
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@@ -2762,28 +2748,24 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
-msgid "Manage Custom Sizes…"
-msgstr "Gestioneu mides personalitzades…"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:22
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:753
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:773 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:742
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:136
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:150
msgid "Hide text"
msgstr "Amaga el text"
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:141 gtk/gtkpasswordentry.c:489
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:155 gtk/gtkpasswordentry.c:504
msgid "Show text"
msgstr "Mostra el text"
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:160
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:174
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "La fixació de majúscules està activada"
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:564
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:579
msgid "_Show Text"
msgstr "M_ostra el text"
@@ -2792,206 +2774,205 @@ msgid "File System Root"
msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:928
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:927
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1015
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1017
msgid "Recent"
msgstr "Utilitzats recentment"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1017
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1019
msgid "Recent files"
msgstr "Fitxers utilitzats recentment"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1026
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1028
msgid "Starred"
msgstr "Destacat"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1028
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030
msgid "Starred files"
msgstr "Fitxers destacats"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1039
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1041
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Obriu la vostra carpeta personal"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1054
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
msgid "Enter Location"
msgstr "Introduïu una ubicació"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Introduïu manualment una ubicació"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1080
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1084
msgid "Open the trash"
msgstr "Obre la paperera"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193 gtk/gtkplacessidebar.c:1221
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1421
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1195 gtk/gtkplacessidebar.c:1223
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1423
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Munta i obre «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1316
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1318
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1399
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1401
msgid "New bookmark"
msgstr "Adreça d'interès nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1401
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1403
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Afegeix una adreça d'interès nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1466
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1468
msgid "Other Locations"
msgstr "Altres ubicacions"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1467
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1469
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostra altres ubicacions"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2965
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1966 gtk/gtkplacessidebar.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No es pot iniciar «%s»"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
-#.
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "S'ha produït un error en desbloquejar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2004
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No es pot accedir a «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2235
msgid "This name is already taken"
msgstr "Aquest nom ja està agafat"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2306 gtk/inspector/actions.ui:20
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2308 gtk/inspector/actions.ui:20
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:172 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:444
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:96
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2506
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2508
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "No es pot desmuntar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2682
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2684
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "No es pot aturar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2711
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2713
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No es pot expulsar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2740 gtk/gtkplacessidebar.c:2769
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2742 gtk/gtkplacessidebar.c:2771
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No es pot expulsar %s"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2917
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2919
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis de suports"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3136 gtk/gtkplacessidebar.c:3223
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3225
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre en una _pestanya nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3142 gtk/gtkplacessidebar.c:3232
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3144 gtk/gtkplacessidebar.c:3234
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3243
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3245
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3247
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimina"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3263 gtk/gtkplacesview.c:1680
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3265 gtk/gtkplacesview.c:1680
msgid "_Mount"
msgstr "_Munta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3272 gtk/gtkplacesview.c:1669
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3274 gtk/gtkplacesview.c:1669
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmunta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3279
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3281
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3289
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detecta el suport"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300
msgid "_Start"
msgstr "_Inicia"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3302
msgid "_Power On"
msgstr "_Engega"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3301
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3303
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connecta el suport"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3302
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3304
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3303
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3305
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desbloca el dispositiu"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Treu el suport de forma _segura"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconnecta el suport"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloca el dispositiu"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3810 gtk/gtkplacesview.c:1102
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3812 gtk/gtkplacesview.c:1102
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
@@ -3082,10 +3063,10 @@ msgstr "Xarxes"
msgid "On This Computer"
msgstr "En aquest ordinador"
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural
+#. form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
@@ -3110,23 +3091,22 @@ msgstr "Autenticació"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:518
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:708
msgid "Select a filename"
msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:522 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:712 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:750
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:938
msgid "Not available"
msgstr "No està disponible"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
-#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
#, c-format
msgid "%s job #%d"
@@ -3199,18 +3179,19 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2895
#, c-format
-msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgid ""
+"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:546
-#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:615 gtk/gtkprintunixdialog.c:3085
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:615 gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1568
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1505
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
@@ -3237,118 +3218,117 @@ msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
msgid "Custom size"
msgstr "Mida personalitzada"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
msgid "No printer found"
msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1634
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1670 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1916
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Error de StartDoc"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1771 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1842
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
msgid "Not enough free memory"
msgstr "No hi ha prou memòria"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1847
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1852
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1857
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1862
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
msgid "Unspecified error"
msgstr "Error no especificat"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:735
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:782
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_visualització"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:784
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimeix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:859
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:919
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
msgid "Getting printer information…"
msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
-#.
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in
+#. gtkprintbackendcups.c)
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2790
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2790
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2796
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5461
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2796
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5461
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2797
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5462
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2797
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5462
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2798
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2798
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802 gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2797 gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenació de les pàgines"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2831
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2826
msgid "Left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2832
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
msgid "Right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2844
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
msgid "Top to bottom"
msgstr "De dalt a baix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2845
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
msgid "Bottom to top"
msgstr "De baix a dalt"
@@ -3376,7 +3356,7 @@ msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” f
msgstr ""
"No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»"
-#: gtk/gtksearchentry.c:503
+#: gtk/gtksearchentry.c:513
msgid "Clear entry"
msgstr "Neteja l'entrada"
@@ -3384,7 +3364,6 @@ msgstr "Neteja l'entrada"
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
-#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
@@ -3394,7 +3373,6 @@ msgstr "E"
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
-#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
@@ -3436,27 +3414,30 @@ msgstr "Llisca a l'esquerra"
msgid "Swipe right"
msgstr "Llisca a la dreta"
-#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:900 gtk/inspector/window.ui:457
+#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal
+#. mode
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:898 gtk/inspector/window.ui:467
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
-#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:905
+#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search
+#. mode
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:903
msgid "Search Results"
msgstr "Resultats de cerca"
-#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:935
+#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts
+#. window
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:933
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Dreceres de cerca"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:994 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:992 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:301
msgid "No Results Found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1000 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:998 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:314 gtk/ui/gtkplacesview.ui:231
msgid "Try a different search"
msgstr "Proveu una cerca diferent"
@@ -3465,15 +3446,15 @@ msgstr "Proveu una cerca diferent"
msgid "Could not show link"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
-#: gtk/gtktext.c:5946 gtk/gtktextview.c:8578
+#: gtk/gtktext.c:5963 gtk/gtktextview.c:8577
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Inserta _emoji"
-#: gtk/gtktextview.c:8560
+#: gtk/gtktextview.c:8559
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: gtk/gtktextview.c:8564
+#: gtk/gtktextview.c:8563
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
@@ -3493,19 +3474,18 @@ msgstr "Volum al màxim"
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
-#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:250
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkwindow.c:6661
+#: gtk/gtkwindow.c:6653
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de GTK?"
-#: gtk/gtkwindow.c:6663
+#: gtk/gtkwindow.c:6655
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@@ -3516,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o "
"fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
-#: gtk/gtkwindow.c:6668
+#: gtk/gtkwindow.c:6660
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
@@ -3574,8 +3554,8 @@ msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
-"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó "
-"«Fes una pausa» d'aquí sobre."
+"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó"
+" «Fes una pausa» d'aquí sobre."
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
@@ -3611,10 +3591,6 @@ msgstr "Propietat CSS"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: gtk/inspector/data-list.ui:14
-msgid "Show data"
-msgstr "Mostra les dades"
-
#: gtk/inspector/general.c:348
msgctxt "GL version"
msgid "None"
@@ -3649,7 +3625,7 @@ msgstr "Renderització GSK"
#: gtk/inspector/general.ui:123
msgid "Pango Fontmap"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de tipus de lletra Pango"
#: gtk/inspector/general.ui:153
msgid "Media Backend"
@@ -3749,9 +3725,8 @@ msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:791
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1046 gtk/inspector/prop-editor.c:1392
-#: gtk/inspector/window.ui:362
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:983
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329 gtk/inspector/window.ui:361
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
@@ -3808,53 +3783,53 @@ msgstr "Secundari visible"
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Punter: %p"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1103
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1040
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Tipus de propietat no editable: %s"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1247
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1184
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1284
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1221
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribut:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1287
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1224
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1292
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1229
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1388
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1325
#, c-format
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Acció des de: %p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1491
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
msgid "bidirectional"
msgstr "bidireccional"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1510
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1447
msgid "Setting:"
msgstr "Paràmetre:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1550
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1487
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1498
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1564
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1501
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1574
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1511
msgid "Source:"
msgstr "Font:"
@@ -3940,7 +3915,7 @@ msgstr "Ambdós"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: gtk/inspector/statistics.c:399
+#: gtk/inspector/statistics.c:400
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "S'ha de configurar Glib amb -Dbuildtype=debug"
@@ -3972,6 +3947,10 @@ msgstr "Acumulatiu"
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Habilita les estadístiques amb GOBJECT_DEBUG=instance-count"
+#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
+msgid "Show data"
+msgstr "Mostra les dades"
+
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarquia"
@@ -4024,151 +4003,151 @@ msgstr "Escala del tipus de lletra"
msgid "Text Direction"
msgstr "Direcció del text"
-#: gtk/inspector/visual.ui:294
+#: gtk/inspector/visual.ui:296
msgid "Left-to-Right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
-#: gtk/inspector/visual.ui:295
+#: gtk/inspector/visual.ui:297
msgid "Right-to-Left"
msgstr "De dreta a esquerra"
-#: gtk/inspector/visual.ui:315
+#: gtk/inspector/visual.ui:319
msgid "Window Scaling"
msgstr "Escalat de les finestres"
-#: gtk/inspector/visual.ui:345
+#: gtk/inspector/visual.ui:349
msgid "Animations"
msgstr "Animacions"
-#: gtk/inspector/visual.ui:374
+#: gtk/inspector/visual.ui:378
msgid "Slowdown"
msgstr "Alentiment"
-#: gtk/inspector/visual.ui:425
+#: gtk/inspector/visual.ui:429
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Mostra la superposició fps"
-#: gtk/inspector/visual.ui:454
+#: gtk/inspector/visual.ui:458
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Mostra actualitzacions gràfiques"
-#: gtk/inspector/visual.ui:483
+#: gtk/inspector/visual.ui:487
msgid "Show Fallback Rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la renderització alternativa"
-#: gtk/inspector/visual.ui:512
+#: gtk/inspector/visual.ui:516
msgid "Show Baselines"
msgstr "Mostra les línies de base"
-#: gtk/inspector/visual.ui:541
+#: gtk/inspector/visual.ui:545
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Mostra les vores de la disposició"
-#: gtk/inspector/visual.ui:570
+#: gtk/inspector/visual.ui:574
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Mostra els canvis de mida dels ginys"
-#: gtk/inspector/visual.ui:599
+#: gtk/inspector/visual.ui:603
msgid "Show Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el focus"
-#: gtk/inspector/visual.ui:639
+#: gtk/inspector/visual.ui:643
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Simula una pantalla tàctil"
-#: gtk/inspector/visual.ui:667
+#: gtk/inspector/visual.ui:671
msgid "Software GL"
msgstr "Programari GL"
-#: gtk/inspector/window.ui:28
+#: gtk/inspector/window.ui:27
msgid "Select an Object"
msgstr "Seleccioneu un objecte"
-#: gtk/inspector/window.ui:43 gtk/inspector/window.ui:108
+#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
-#: gtk/inspector/window.ui:58
+#: gtk/inspector/window.ui:57
msgid "Show all Objects"
msgstr "Mostra tots els objectes"
-#: gtk/inspector/window.ui:122
+#: gtk/inspector/window.ui:121
msgid "Show all Resources"
msgstr "Mostra tots els recursos"
-#: gtk/inspector/window.ui:140
+#: gtk/inspector/window.ui:139
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Recull estadístiques"
-#: gtk/inspector/window.ui:192
+#: gtk/inspector/window.ui:191
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
-#: gtk/inspector/window.ui:232
+#: gtk/inspector/window.ui:231
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Commuta la barra lateral"
-#: gtk/inspector/window.ui:265
+#: gtk/inspector/window.ui:264
msgid "Refresh action state"
msgstr "Refresca l'estat de l'acció"
-#: gtk/inspector/window.ui:351
+#: gtk/inspector/window.ui:350
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
-#: gtk/inspector/window.ui:374 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:425
+#: gtk/inspector/window.ui:373 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:414
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
-#: gtk/inspector/window.ui:386
+#: gtk/inspector/window.ui:385
msgid "CSS Nodes"
msgstr "Nodes CSS"
-#: gtk/inspector/window.ui:397
+#: gtk/inspector/window.ui:396
msgid "Size Groups"
msgstr "Mida dels grups"
-#: gtk/inspector/window.ui:406
+#: gtk/inspector/window.ui:405 gtk/inspector/window.ui:414
msgid "Data"
msgstr "Dades"
-#: gtk/inspector/window.ui:415
+#: gtk/inspector/window.ui:425
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: gtk/inspector/window.ui:435
+#: gtk/inspector/window.ui:445
msgid "Controllers"
msgstr "Controladors"
-#: gtk/inspector/window.ui:446
+#: gtk/inspector/window.ui:456
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
-#: gtk/inspector/window.ui:479
+#: gtk/inspector/window.ui:489
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: gtk/inspector/window.ui:501
+#: gtk/inspector/window.ui:511
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
-#: gtk/inspector/window.ui:510
+#: gtk/inspector/window.ui:520
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: gtk/inspector/window.ui:521
+#: gtk/inspector/window.ui:531
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
-#: gtk/inspector/window.ui:532
+#: gtk/inspector/window.ui:542
msgid "Logging"
msgstr "Registre"
-#: gtk/inspector/window.ui:547
+#: gtk/inspector/window.ui:557
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
-#: gtk/inspector/window.ui:556
+#: gtk/inspector/window.ui:566
msgid "Recorder"
msgstr "Enregistrador"
@@ -6556,10 +6535,9 @@ msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: no s'ha pogut analitzar el valor per la propietat «%s»: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:624
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Property %s::%s not found\n"
+#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
-msgstr "La propietat %s::%s no s'ha trobat\n"
+msgstr "%s:%d: %sproperty %s::%s no s'ha trobat\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1884
#, c-format
@@ -6756,18 +6734,17 @@ msgid ""
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n"
-"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-"
-"theme-index.\n"
+"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-theme-index.\n"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:59
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:120
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:203
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -6809,15 +6786,15 @@ msgstr "Mostra-ho tot"
msgid "Quit %s"
msgstr "Surt de %s"
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:62
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Acaba"
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:73
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Enrere"
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:84
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
@@ -6865,7 +6842,7 @@ msgstr "V"
msgid "Saturation"
msgstr "S_aturació"
-#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:57
+#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:62
msgid "Search…"
msgstr "Cerca…"
@@ -6959,31 +6936,31 @@ msgstr "horitzontal"
msgid "No Fonts Found"
msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:44
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatació:"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:75 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
msgid "_Paper size:"
msgstr "Mida del _paper:"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:114
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientació:"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:137 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:718
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:705
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:163 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:720
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:707
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical del revés"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:719
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:161 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:706
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:214 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:721
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:708
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apaïsat del revés"
@@ -7024,32 +7001,32 @@ msgid "Enter server address…"
msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..."
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:158
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
msgid "Range"
msgstr "Interval"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:228
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:217
msgid "_All Pages"
msgstr "_Totes les pàgines"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:240
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Pàgina act_ual"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:242
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_lecció"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:255
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pàgin_es:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1–3, 7, 11"
@@ -7057,112 +7034,114 @@ msgstr ""
"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n"
" p. ex. 1–3, 7, 11"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:286
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:313
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
msgid "Copies"
msgstr "Còpies"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:331
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:320
msgid "Copie_s:"
msgstr "Còpie_s:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:354
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:343
msgid "C_ollate"
msgstr "_Compagina"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:354
msgid "_Reverse"
msgstr "_Inverteix"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:398
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:387
msgid "General"
msgstr "General"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:443
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Doble cara:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:465
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pàgines per _cara:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:489
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_denació de les pàgines:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:512
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:501
msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimeix _només:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:517
msgid "All sheets"
msgstr "Tots els fulls"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:529
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:518
msgid "Even sheets"
msgstr "Fulls parells"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:530
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:519
msgid "Odd sheets"
msgstr "Fulls senars"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:542
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:533
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:590
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:581
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:608
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:599
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipus de paper:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:630
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:621
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Font del paper:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:643
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Safata de so_rtida:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:701
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:688
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Ori_entació:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
msgid "Job Details"
msgstr "Detalls de la tasca"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:783
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritat:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:815
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:804
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informació de _facturació:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:851
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:840
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimeix el document"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856
msgid "_Now"
msgstr "_Ara"
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for
an entry that allows the user to enter a time.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:881
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It
+#. also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870
msgid "A_t:"
msgstr "_A:"
-#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for
your locale if they are not supported.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:883 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:885
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:908
+#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove
+#. the am/pm values below for your locale if they are not supported.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:872 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:890 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:897
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
@@ -7170,59 +7149,64 @@ msgstr ""
"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
" p. ex. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:896
msgid "Time of print"
msgstr "Hora d'impressió"
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will
not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:922
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It
+#. means that the print job will not be printed until it explicitly gets
+#. 'released'.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:911
msgid "On _hold"
msgstr "En _espera"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:924 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:913 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:914
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:955
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:944
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Afegeix una coberta"
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
+#. front cover page.
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
-#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:973
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:962
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_bans:"
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
+#. back cover page.
# Possiblement "després de" (josep)
-#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:994
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:983
msgid "_After:"
msgstr "_Després:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1026
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1015
msgid "Job"
msgstr "Tasca"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualitat d'imatge"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1085
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and
finishing"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1114
+#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical
+#. term, as in "Binding and finishing"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1103
msgid "Finishing"
msgstr "Acabant"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1143
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1132
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1148
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Alguns paràmetres del diàleg tenen conflictes"
@@ -7403,8 +7387,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr ""
-"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de "
-"color."
+"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de"
+" color."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2560
#, c-format
@@ -7614,13 +7598,15 @@ msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Safata posterior"
-#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
+#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up
+#. position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4496
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Safata cara amunt"
-#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
+#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down
+#. position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4498
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
@@ -7665,7 +7651,6 @@ msgstr "Per defecte de la impressora"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5455
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
@@ -7684,21 +7669,18 @@ msgstr "Baixa"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5485
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritat de la tasca"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5496
msgid "Billing Info"
msgstr "Informació de facturació"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5520
msgctxt "cover page"
msgid "None"
@@ -7736,7 +7718,6 @@ msgstr "No classificat"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5538
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
@@ -7744,25 +7725,22 @@ msgstr "Pàgines per full"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5555
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenació de les pàgines"
-# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
+# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5597
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Abans"
-# Possiblement "després de" (josep)
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
+# Possiblement "després de" (josep)
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5612
msgctxt "printer option"
msgid "After"
@@ -7771,16 +7749,14 @@ msgstr "Després"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5632
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Imprimeix a"
-# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
+# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5643
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
@@ -7790,14 +7766,13 @@ msgstr "Imprimeix a una hora determinada"
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5690
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Personalitzat %sx%s"
-# Connectada? (josep)
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
+# Connectada? (josep)
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5801
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
@@ -7838,15 +7813,15 @@ msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat de sortida"
# FIXME
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:378
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:376
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimeix a LPR"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:402
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Pàgines per full"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:411
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:409
msgid "Command Line"
msgstr "Línia d'ordres"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]