[baobab/gnome-3-34] Add Ukrainian translation



commit f63a2c0894c01bcd5ce0c9d5bd2d57be7c3a96ad
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun Jul 5 06:47:50 2020 +0000

    Add Ukrainian translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/uk/uk.po | 578 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 579 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 9f7af5e..3d409f9 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -18,4 +18,5 @@ pt_BR
 ru
 sl
 sv
+uk
 zh_CN
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..4905574
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,578 @@
+# Ukrainian translation for baobab.
+# Copyright (C) 2020 baobab's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the baobab package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-18 10:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-20 16:20+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "text"
+msgid "Disk Usage Analyzer help"
+msgstr "Довідка з «Аналізатора використання диска»"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Аналізатор використання диска"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
+#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
+#: C/scan-remote.page:13
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Хуліта Інка (Julita Inca)"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
+#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
+#: C/scan-remote.page:21
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:24
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner."
+msgstr ""
+"<app>Аналізатор використання диска</app> — програма для графічного показу"
+" використання пристрою зі зберігання даних."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer"
+msgstr "<_:media-1/> Аналізатор використання диска"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Scan"
+msgstr "Сканування"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Типові проблеми і питання"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
+#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:27
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
+"storage space using graphs."
+msgstr ""
+"<app>Аналізатор використання диска</app> — програма, яка показує рівень"
+" вжитку пристроїв для зберігання даних у графічній формі."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:31
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
+"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
+"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
+"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
+"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
+"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
+msgstr ""
+"<app>Аналізатор використання диска</app> — програма з графічним інтерфейсом"
+" для аналізу використання пристрою для зберігання даних. Нею можна"
+" скористатися для сканування локальних або віддалених пристроїв для"
+" зберігання даних, зокрема жорстких дисків, дисків SSD, флешок USB, цифрових"
+" фотокамер та карток пам'яті. <app>Аналізатор використання диска</app> може"
+" сканувати  <link xref=\"scan-file-system\">усю файлову систему</link>, <link"
+" xref=\"scan-home\">ваш каталог <file>Домівка</file></link>, <link"
+" xref=\"scan-folder\">вказану теку</link> або <link xref=\"scan-remote\""
+">віддалений каталог</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:42
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
+msgstr ""
+"Результати можуть бути корисними у визначенні того, які теки варто <link"
+" href=\"help:file-roller\">архівувати</link>, <link"
+" href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">вилучати</link> або <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">пересувати<"
+"/link> для вивільнення місця на диску. Крім того, ви можете скористатися"
+" результатами роботи програми для оцінки того, скільки місця знадобиться для"
+" створення <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">резервних копій</link>"
+" певних тек."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-view-chart.page:27
+msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
+msgstr ""
+"Показ результатів у вигляді кругової діаграми або деревоподібної карти."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-view-chart.page:31
+msgid "Different chart views"
+msgstr "Різні режими перегляду діаграми"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:33
+msgid ""
+"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
+"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
+"ring."
+msgstr ""
+"Типово, результати сканування для кожної з підтек буде показано як сектор"
+" кільця, центральний кут якого буде пропорційним до розміру відповідної теки."
+" Підтеки буде показано різними кольорами як додаткові шари навколо"
+" внутрішнього кільця."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:37
+msgid ""
+"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
+"folder and subfolders."
+msgstr ""
+"Якщо ви наведете вказівник на частини кільцевої діаграми, програма покаже"
+" додаткові відомості щодо теки і її підтек."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:39
+msgid ""
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
+"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
+"the folders as proportionately sized boxes."
+msgstr ""
+"Ви можете змінити режим перегляду на <gui>Дерево</gui> (деревоподібна карта)"
+" за допомогою кнопок у нижній правій частині діаграми. У режимі"
+" деревоподібної карти теки буде показано пропорційними до розмірів частинами"
+" карти."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:42
+msgid ""
+"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
+"chart."
+msgstr ""
+"Ви також можете клацнути на секторі кільця або частині карти, щоб зробити"
+" відповідну теку текою аналізу для діаграми."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12
+#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-permissions.page:16
+msgid ""
+"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> "
+"error message when scanning."
+msgstr ""
+"Програма показує повідомлення про помилку <gui>Неможливо просканувати деякі"
+" теки у «/….»</gui> під час сканування."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-permissions.page:21
+msgid "Error when scanning"
+msgstr "Помилка під час сканування"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:23
+msgid ""
+"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the "
+"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> "
+"window. This error appears because you don't have the required permissions "
+"to access some files due to restrictions set on the target system. The files "
+"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart"
+"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may "
+"be wrong."
+msgstr ""
+"Під час сканування ви можете побачити повідомлення <gui>Неможливо"
+" просканувати деякі теки у «/….»</gui> у верхній частині вікна <app"
+">Аналізатора використання диска</app>. Це повідомлення буде показано через"
+" те, що ви не маєте прав доступу до деяких файлів через обмеження у файловій"
+" системі призначення. Дані файлів, до яких ви не маєте доступу, не буде"
+" враховано при показі <link xref=\"pref-view-chart\">діаграми</link>"
+" використання диска, оскільки повідомлений програмою результат може бути"
+" помилковим."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:30
+msgid ""
+"Not having access to all files and directories is perfectly common though, "
+"so there is nothing you can do about this error."
+msgstr ""
+"Втім, неможливість доступу до усіх файлів і каталогів є зовсім звичайною"
+" справою. Через це, не слід аж надто перейматися цим повідомленням про"
+" помилку."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the "
+"detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on "
+"files and execute permission of directories."
+msgstr ""
+"Для створення докладної картини використання сховища даних <app>Аналізатор"
+" використання диска</app> використовує команду <cmd>du</cmd>, а ця команда"
+" потребує прав доступу до читання файлів і прав виконання для каталогів."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:37
+msgid ""
+"On the other hand, filesystem disk usage uses the command <cmd>df</cmd> "
+"which relies on the filesystem and not on file permissions."
+msgstr ""
+"З іншого блоку, команда оцінки використання файлової системи використовує"
+" програму <cmd>df</cmd>, яка покладається на дані файлової системи, а не на"
+" права доступу до файлів."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-slow-scan.page:17
+msgid "Scanning a folder or a remote location is slow."
+msgstr "Сканування теки або віддаленого сховища виконується надто повільно."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-slow-scan.page:20
+msgid "Scanning is slow"
+msgstr "Повільне сканування"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:22
+msgid ""
+"The time required to scan a folder or a remote location depends on the speed "
+"of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be "
+"slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet will "
+"generally take longer than scanning a folder over a local network."
+msgstr ""
+"Час, потрібний для сканування теки або віддаленого сховища даних, залежить"
+" від швидкодії носія даних, який ви скануєте. Наприклад, механічний жорсткий"
+" диск працює повільніше за SSD, а сканування віддаленого сховища даних в"
+" інтернеті, зазвичай, триватиме довше за сканування теки у локальній мережі."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:27
+msgid ""
+"The speed also depends on the depth of the directory structure and the "
+"number of files stored."
+msgstr ""
+"Швидкість також залежить від глибини вкладеності структури каталогів та"
+" кількості файлів, які у ній зберігаються."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-open-folder.page:18
+msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Відкриття теки у програмі для керування файлами, зокрема <app>Файлах</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-open-folder.page:21
+msgid "How do I open a folder?"
+msgstr "Як відкрити теку?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-open-folder.page:23
+msgid ""
+"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</"
+"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in "
+"that folder."
+msgstr ""
+"Ви можете відкрити теку у типовій програмі для керування файлами, зокрема <"
+"app>Файлах</app>. Це може бути корисним, якщо ви хочете швидко переглянути"
+" список файлів у цій теці."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-open-folder.page:29
+msgid ""
+"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою миші на позначці теки, яку ви хочете відкрити і"
+" виберіть у контекстному меню пункт <gui>Відкрити теку</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/question-trash.page:18
+msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>."
+msgstr "Пересування небажаних тек до <file>Смітника</file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/question-trash.page:21
+msgid "How do I delete a folder?"
+msgstr "Як вилучити теку?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/question-trash.page:23
+msgid ""
+"You can clear out some space from your computer or a remote file system "
+"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> "
+"and deleting them."
+msgstr ""
+"Ви можете заощадити місце на вашому комп'ютері або у віддаленій файловій"
+" системі, якщо скористаєтеся <app>Аналізатором використання диска</app> для"
+" пересування тек до <file>Смітника</file> та вилучення тек або файлів."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:29
+msgid ""
+"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to "
+"Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою миші на теці, яку ви хочете вилучити і виберіть <gui"
+">Перемістити у смітник</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/question-trash.page:33
+msgid ""
+"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Відкрийте програму для керування файлами, наприклад <app>Файли</app>, і"
+" спорожніть <file>Смітник</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-file-system.page:26
+msgid "Scan your internal storage devices."
+msgstr "Сканування локальних пристроїв для зберігання даних."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-file-system.page:30
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Сканування файлової системи"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-file-system.page:32
+msgid ""
+"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
+"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
+msgstr ""
+"Щоб виконати сканування вашого комп'ютера, виберіть назву вашого комп'ютера"
+" зі списку <gui>Пристрої і місця</gui>. Проскановано буде усі теки, до яких"
+" ви маєте доступ на вашому комп'ютері. Ситуація, у якій ви маєте доступу не"
+" до усіх каталогів на вашому комп'ютері, є цілком нормальною."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-file-system.page:38
+msgid ""
+"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
+"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
+"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
+msgstr ""
+"Якщо файлова система, яку ви намагаєтеся сканувати, є великою, сканування"
+" може тривати декілька хвилин. Щоб скасувати сканування, натисніть кнопку у"
+" верхньому лівому куті екран. Після натискання цієї кнопки ви повернетеся до"
+" списку пристроїв."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-folder.page:27
+msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
+msgstr "Сканування локальної теки, включно із усіма підтеками."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-folder.page:31
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Сканування теки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:33
+msgid ""
+"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
+"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
+"part of your file system."
+msgstr ""
+"Сканування окремих тек є швидшим за сканування усієї файлової системи, тому"
+" воно є ефективнішими, якщо вам потрібна інформація лише щодо частини"
+" файлової системи."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:39
+msgid ""
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
+" style=\"menuitem\">Сканувати теку…</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:43
+msgid ""
+"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
+msgstr ""
+"У відповідь буде відкрито діалогове вікно вибору файлів. Виберіть теку, яку"
+" ви хочете сканувати."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:47
+msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
+msgstr "Натисніть кнопку <gui>Відкрити</gui>, щоб розпочати сканування."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:51
+msgid ""
+"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Щойно скановану теку буде додано до вашого списку <gui>Пристрої і місця</gui"
+">. Якщо теку буде перейменовано або вилучено, під час наступного запуску <app"
+">Аналізатора використання диска</app> її буде вилучено зі списку."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-home.page:27
+msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
+msgstr ""
+"Сканування усіх особистих файлів, які зберігаються на вашому комп'ютері."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-home.page:31
+msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
+msgstr "Сканування вашої теки <file>Домівка</file>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-home.page:33
+msgid ""
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
+"because default settings are often set to save or copy files into "
+"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
+msgstr ""
+"Тека <file>Домівка</file> є місцем зберігання більшості файлів для більшості"
+" користувачів, оскільки за типових налаштувань зберігання і копіювання файлів"
+" відбувається саме до цієї теки і підлеглих щодо неї тек. Зокрема, тут"
+" зберігаються отримані з інтернету файли, документи, над якими працює"
+" користувач, та фотографії з його фотокамери. Зазвичай, у кожного з"
+" користувачів комп'ютера є власна тека <file>Домівка</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-home.page:41
+msgid ""
+"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
+"locations</gui>."
+msgstr ""
+"Виберіть вашу <gui>Домашню теку</gui> зі списку <gui>Пристрої і місця</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-remote.page:27
+msgid "Scan a folder remotely from your computer."
+msgstr "Віддалене сканування теки з вашого комп'ютера."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-remote.page:31
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Сканування віддаленої теки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
+"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
+msgstr ""
+"<app>Аналізатор використання диска</app> може сканувати пристрої для"
+" зберігання даних, доступ до яких здійснюється віддалено. Щоб сканувати"
+" віддалено цілу файлову систему або певну теку у ній, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:39
+msgid ""
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
+" style=\"menuitem\">Сканувати віддалену теку…</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:43
+msgid ""
+"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
+"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
+"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
+"\">protocol</link> that you are using."
+msgstr ""
+"Вкажіть адресу у полі <gui>Адреса сервера</gui>. Зазвичай, адреса складається"
+" з назви протоколу, за якою вписують двокрапку і два символи похилої риски."
+" Форматування адреси залежить від <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connec"
+"t#types\">протоколу</link>, який використовується для віддаленого зв'язку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:50
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+"like a password and username, before the scan will commence."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>З'єднатися</gui>. Програма може попросити вас вказати"
+" додаткові подробиці, зокрема пароль та ім'я користувача, перш ніж почати"
+" сканування."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-remote.page:56
+msgid ""
+"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+msgstr ""
+"Сканування мережею може бути повільнішим за сканування локальної файлової"
+" системи."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:60
+msgid ""
+"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
+"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
+"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
+"will fail without warnings."
+msgstr ""
+"Ви також можете вибрати нещодавно використаний сервер, замість введення нової"
+" адреси. Якщо ви введете некоректну адресу, ви не зможете натиснути кнопку <"
+"gui>Продовжити</gui>, але якщо адреса є коректною, але помилковою, програма"
+" просто не зможе встановити з'єднання і ніяк про це не попереджатиме."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]