[epiphany/gnome-3-36] Add Ukrainian translation



commit 994a7d66e522e4484e3bf60af74854edf55a460e
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun Jul 5 06:37:56 2020 +0000

    Add Ukrainian translation

 help/LINGUAS  |    1 +
 help/uk/uk.po | 1458 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1459 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 9c9ff1fee..154ad7deb 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -14,3 +14,4 @@ pl
 pt_BR
 ru
 sv
+uk
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 000000000..8bff9206a
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,1458 @@
+# Ukrainian translation for epiphany.
+# Copyright (C) 2020 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-03 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-05 09:36+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Web help"
+msgstr "Довідка з «Тенет»"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:15
+msgid ""
+"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
+"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
+"features."
+msgstr ""
+"<app>Тенета</app>, колишня назва <app>Epiphany</app>, — програма GNOME для "
+"перегляду вебсторінок. Познайомтеся із <app>Тенетами</app> і дізнайтеся "
+"більше про можливості цієї програми."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:21
+msgid "<_:media-1/> Web"
+msgstr "<_:media-1/> Тенета"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Getting started"
+msgstr "Початкові зауваження"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Your privacy"
+msgstr "Ваша конфіденційність"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Advanced browsing"
+msgstr "Додаткові засоби перегляду"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Options and settings"
+msgstr "Параметри і налаштування"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Common problems"
+msgstr "Типові проблеми"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13
+#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13
+#: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
+#: C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:20 C/history.page:12
+#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18
+#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
+#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15
+#: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:14
+#: C/data-passwords.page:17 C/data-passwords.page:22 C/history.page:14
+#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15
+#: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16
+#: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:18
+msgid ""
+"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
+"privacy."
+msgstr ""
+"Вступ до <app>Тенет</app>, навігатора інтернетом для GNOME із вбудованими "
+"можливостями конфіденційності."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:22
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:24
+msgid ""
+"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
+"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
+msgstr ""
+"<app>Тенета</app> пропонують вам простий і незахаращений спосіб подорожувати "
+"інтернетом. Програма здатна показувати сторінки інтернету так само швидко і "
+"точно, як інші популярні програми для перегляду інтернету."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
+msgid ""
+"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
+msgstr ""
+"<app>Тенета</app> — програма, яка раніше називалася <app>Epiphany</app>."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:31
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' "
+#| "md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgstr ""
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid ""
+"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
+"and showing the GNOME website open in the second tab."
+msgstr ""
+"Повноекранний знімок вікна «Тенет» із відкритою сторінкою вікі у першій "
+"вкладці і сайтом GNOME у другій вкладці."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-local.page:24
+msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
+msgstr ""
+"Як переглянути у «Тенетах» файли, які зберігаються на вашому комп'ютері?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-local.page:27
+msgid "View local files"
+msgstr "Перегляд локальних файлів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-local.page:31
+msgid ""
+"You can view some types of file that are on your computer in the web "
+"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
+"want to preview a web page that you are creating."
+msgstr ""
+"За допомогою програми-навігатора інтернету ви можете переглядати збережені "
+"на вашому комп'ютері файли деяких типів. Це корисно, якщо ви зберегли "
+"сторінку сайта для читання згодом або хочете попередньо переглянути сторінку "
+"сайта, який ви створюєте."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-local.page:37
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-local.page:40
+msgid "Select and open the file that you want to view."
+msgstr "Вибір і відкриття файла, який ви хочете переглянути."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-private.page:25
+msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
+msgstr "Що таке <em>конфіденційний</em> режим?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-private.page:28
+msgid "Private browsing"
+msgstr "Режим конфіденційності"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-private.page:38
+msgid ""
+"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
+"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
+"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
+"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
+"browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to "
+"use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and "
+"<link href=\"http://questionablecontent.net/\";>questionable content</link> "
+"because data that websites have previously saved on your computer will not "
+"be accessible to the websites when browsing in incognito mode."
+msgstr ""
+"Конфіденційний режим — режим, у якому обмежується доступ до даних щодо "
+"перегляду сторінок для решти програм вашого комп'ютера та для сайтів, які ви "
+"відвідуєте. Цей режим буде корисним, якщо ви, наприклад, хочете позичити "
+"комп'ютер другові або подрузі для перевірки пошти у їхній поштовій скриньці, "
+"оскільки у режимі конфіденційного перегляду не враховуватиметься ваш вхід до "
+"облікових записів на різних сайтах, а з іншого боку, введені ними "
+"реєстраційні дані також не зберігатимуться. Конфіденційному режиму варто "
+"надавати перевагу, коли ви відвідуєте чутливі до конфіденційності сайти, "
+"зокрема сайти інтернет-банкінгу та сайти із <link href=\"http://";
+"questionablecontent.net/\">проблемним вмістом</link>, оскільки у "
+"конфіденційному режимі сайтам, які ви відвідуєте, будуть недоступні дані, "
+"які було раніше збережено на вашому комп'ютері."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-private.page:49
+msgid ""
+"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. "
+"If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN "
+"service."
+msgstr ""
+"Конфіденційний режим не може запобігти сайтам стежити за вашими діями з "
+"перегляду сторінок. Якщо ви хочете справжньої анонімності в інтернеті, вам "
+"варто скористатися комерційною службою VPN."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:57
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Відкрийте меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть пункт "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Конфіденційне вікно</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:61
+msgid "Browse the web using incognito mode."
+msgstr "Переглядайте сторінок у конфіденційному режимі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:64
+msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
+msgstr ""
+"Завершіть сеанс конфіденційного перегляду закриттям конфіденційного вікна."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-private.page:68
+msgid ""
+"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
+"for the incognito window:"
+msgstr ""
+"Відрізнити режим конфіденційного перегляду від звичайного режиму можна за "
+"«водяним» знаком на вікні конфіденційного режиму:"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browse-private.page:72
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' "
+#| "md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgstr ""
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/browse-private.page:73
+msgid ""
+"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
+"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
+"right side of the screen."
+msgstr ""
+"Повноекранний знімок звичайного сеансу у вікні у лівій частині екрана і сеанс"
+" конфіденційного перегляду у іншому вікні у правій частині екрана."
+
+#. (itstool) path: figure/p
+#: C/browse-private.page:77
+msgid ""
+"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
+"and a private browsing session in the right window"
+msgstr ""
+"Знімок вікна звичайного сеансу із журналом у лівому вікні і сеансом"
+" конфіденційного перегляду у правому вікні."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:19 C/data-passwords.page:27
+#: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
+#: C/proxy.page:14
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-tab.page:25
+msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
+msgstr "Відкриття іншої сторінки у новій вкладці того самого вікна."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-tab.page:28
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Відкрити нову вкладку"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/browse-web.page:17
+msgid "2013, 2014"
+msgstr "2013, 2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-web.page:27
+msgid "View web pages on the internet."
+msgstr "Перегляд вебсторінок у інтернеті."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-web.page:30
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Перегляд інтернету"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-web.page:32
+msgid ""
+"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
+"Internet connection. To start browsing the web:"
+msgstr ""
+"Програмою-навігатором інтернету можна скористатися для перегляду сторінок "
+"інтернету, коли ваш комп'ютер з'єднано із інтернетом. Щоб розпочати перегляд "
+"інтернету, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-web.page:37
+msgid ""
+"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
+"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
+"webpage that you want to visit or your search term."
+msgstr ""
+"Після запуску <app xref=\"introduction\">Тенет</app> курсор має бути "
+"показано у полі для введення тексту у верхній частині вікна програми. "
+"Введіть адресу сторінки, яку ви хочете відвідати, або критерій пошуку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-web.page:42
+msgid "Press return to go to the web page or to search."
+msgstr ""
+"Натисніть клавішу Enter, щоб перейти до вебсторінки або виконати пошук."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs
+#: C/browse-web.page:46
+msgid ""
+"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
+"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
+"<em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the "
+"screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a "
+"new window."
+msgstr ""
+"<em>Вкладками</em> користуються для перегляду декількох вебсторінок у одному "
+"вікні. Після першого запуску <app>Тенет</app> у вікні програми не буде "
+"показано жодної вкладки. Щоб <em>відкрити нову вкладку</em>, натисніть "
+"кнопку створення вкладки у верхній лівій частині вікна програми. Після того, "
+"як нову вкладку буде відкрито, ви зможете користуватися нею як новим вікном."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
+#: C/browse-web.page:52
+msgid ""
+"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
+"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Для відкриття нової вкладки ви можете скористатися клавіатурним скороченням "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> або кнопкою створення вкладки у "
+"верхньому лівому куті вікна програми."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
+#: C/browse-web.page:56
+msgid ""
+"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
+"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
+"button to click on the link."
+msgstr ""
+"Щоб <em>відкрити посилання у новій вкладці</em>, клацніть правою кнопкою "
+"миші на посиланні, потім виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Відкрити "
+"посилання у новій вкладці</gui> у контекстному меню, або просто клацніть "
+"середньою кнопкою миші (коліщатком) на посиланні."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-webapps.page:25
+msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
+msgstr "Що таке <em>вебпрограма</em> і як нею користуватися?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-webapps.page:28
+msgid "Create a Web Application"
+msgstr "Створення вебпрограми"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps.page:30
+msgid ""
+"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
+"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
+"in a special type of window without the address bar or the menus."
+msgstr ""
+"Ви можете зберігати вебсторінки як <em>вебпрограми</em>. Посилання на "
+"збережену вебсторінку буде додано до <link href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">огляду діяльності</link>. Після відкриття "
+"вебпрограми буде показано вікно спеціального типу без смужки адреси та меню."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps.page:37
+msgid "Open the webpage which you want to save."
+msgstr "Відкриття вебсторінки, яку ви хочете зберегти."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps.page:40
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте меню у верхній правій частині вікна програми і виберіть пункт <gui "
+"style=\"menuitem\">Зберегти як вебпрограму</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps.page:44
+msgid ""
+"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr ""
+"Вкажіть назву вашої вебпрограми і натисніть кнопку <gui style=\"button"
+"\">Створити</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps.page:49
+msgid ""
+"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
+"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
+"the other search results."
+msgstr ""
+"Тепер ви можете запускати вебпрограму з огляду діяльності. Щоб знайти пункт "
+"вашої вебпрограми, почніть вводити його назву — пункт буде показано серед "
+"результатів пошуку."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps.page:54
+msgid ""
+"It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to "
+"run <app>Web</app>."
+msgstr ""
+"Вебпрограми не можна створювати, якщо ви користуєтеся Flatpak для запуску "
+"<app>Тенет</app>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-webapps-del.page:25
+msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
+msgstr "Як вилучити <em>вебпрограму</em>?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-webapps-del.page:28
+msgid "Remove a Web Application"
+msgstr "Вилучення вебпрограми"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps-del.page:30
+msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
+msgstr "Ви можете вилучити вебпрограму, якщо вона вам більше не потрібна."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps-del.page:34
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Open Application Manager</gui>"
+msgstr ""
+"Відкрийте меню у верхній правій частині вікна програми і виберіть пункт <gui "
+"style=\"menuitem\">Керування програмами</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps-del.page:38
+msgid ""
+"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Вилучити</gui>, яку розташовано поруч із пунктом "
+"програми, яку ви хочете вилучити."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps-del.page:44
+msgid ""
+"It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to "
+"run <app>Web</app>."
+msgstr ""
+"Вебпрограми не можна вилучити, якщо ви користуєтеся Flatpak для запуску "
+"<app>Тенет</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cert.page:19
+msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
+msgstr "Керування сертифікатами у <app>Тенетах</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cert.page:22
+msgid "Certificates"
+msgstr "Сертифікати"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cert.page:24
+msgid ""
+"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
+"this time."
+msgstr ""
+"У поточній версії <app>Тенет</app> немає вбудованих засобів для керування "
+"сертифікатами."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cert.page:28
+msgid ""
+"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
+"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
+"run the following command to import it:"
+msgstr ""
+"Якщо у системі встановлено p11-kit, ви можете додати сертифікати за "
+"допомогою командного рядка. Щоб додати сертифікат вам слід отримати його і "
+"віддати таку команду для його імпортування:"
+
+#. (itstool) path: note/screen
+#: C/cert.page:31
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var"
+">/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var"
+">/home/користувач/Завантаження/certificate.crt</var></input>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cert.page:32
+msgid ""
+"Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
+msgstr "На жаль, це не працює у системах на основі Debian, зокрема Ubuntu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cookies.xml:20
+msgid "What are cookies?"
+msgstr "Що таке кука?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cookies.xml:28
+msgid ""
+"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
+"stored on your computer while you are browsing that website. When you return "
+"to the same website in the future, the data stored in the cookie can be "
+"retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
+"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
+"logged in to an account on a specific website or not."
+msgstr ""
+"<em>Кука</em> — невеличкий фрагмент даних, який надсилається з сайта і "
+"зберігається на вашому комп'ютері під час перегляду сайта. Коли ви згодом "
+"повертаєтеся до того самого сайта, дані, які зберігаються у куці, може бути "
+"отримано сайтом для визначення попередніх дій на сайті. Куки є типовим "
+"способом, який використовується серверами для визначення, чи увійшли ви до "
+"облікового запису."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25
+#: C/prob-restore-closed-page.page:12
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-cookies.page:24
+msgid "How do I delete browser cookies?"
+msgstr "Як вилучити куки навігатора?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-cookies.page:27
+msgid "Delete a cookie"
+msgstr "Вилучення куки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-cookies.page:32
+msgid ""
+"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
+"will usually install the same cookie again if you visit that website again."
+msgstr ""
+"Ви можете перевірити, чи лишив сайт куку, і вилучити її, але майте на увазі, "
+"що сайт зазвичай встановить куку знову, якщо відвідаєте його знову."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:37
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Збережені дані</"
+"gui><gui style=\"button\">Керування куками</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:42
+msgid "Select the cookies that you want to delete."
+msgstr "Виберіть куки, які ви хочете вилучити."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:45
+msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">-</gui> або клавішу <key>Delete</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-cookies.page:50
+msgid ""
+"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
+"\">Clear All</gui> button."
+msgstr ""
+"Ви також можете вилучити усі куки за допомогою кнопки <gui style=\"button"
+"\">Очистити все</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-cookies.page:55
+msgid ""
+"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also "
+"wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
+"website</link>."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете вилучити куки, які було збережено якимось сайтом, вам варто "
+"скористатися порадами щодо вилучення <link xref=\"data-personal-data\">інших "
+"даних, які збережено цим сайтом</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-passwords.page:15
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-passwords.page:32
+msgid "How do I remove and update stored passwords?"
+msgstr "Як вилучити або оновити збережені паролі?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-passwords.page:35
+msgid "Manage passwords"
+msgstr "Керування паролями"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-passwords.page:37
+msgid ""
+"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
+"every time that you want to log into a website."
+msgstr ""
+"Ви можете зберігати усі ваші пароль так, щоб їх не доводилося вводити "
+"кожного разу, коли ви відвідуєте певний сайт."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-passwords.page:40
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq> to see your "
+"saved passwords."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Збережені дані</"
+"gui><gui style=\"button\">Керування паролями</gui></guiseq>, щоб переглянути "
+"список збережених паролів."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/data-passwords.page:47
+msgid "Remove saved passwords"
+msgstr "Вилучення збережених паролів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:49
+msgid "You can remove a stored password at any time."
+msgstr "Ви будь-коли можете вилучити збережений пароль."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:53
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui> <gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Збережені дані</"
+"gui><gui style=\"button\">Керування паролями</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:58
+msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
+msgstr "Введіть адресу сайта у верхній частині вікна."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:61
+msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
+msgstr "Клацніть на пункті користувача, для якого ви хочете вилучити пароль."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:64
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password "
+"or press the <key>Delete</key> key."
+msgstr ""
+"Щоб вилучити збережений пароль, натисніть кнопку <gui style=\"button\">-</"
+"gui> або клавішу <key>Delete</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:69
+msgid ""
+"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
+"right of the password list."
+msgstr ""
+"Ви можете переглянути збережені паролі натисканням кнопки з ключем у нижній "
+"правій частині списку паролів."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-passwords.page:73
+msgid ""
+"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
+"\"button\">Clear All</gui> button."
+msgstr ""
+"Ви також можете вилучити усі збережені паролі за допомогою кнопки <gui style="
+"\"button\">Очистити все</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/data-passwords.page:80
+msgid "Update a password"
+msgstr "Оновлення пароля"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:82
+msgid ""
+"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
+"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
+msgstr ""
+"Якщо вами було змінено пароль, який збережено у <link xref=\"introduction"
+"\"><app>Тенетах</app></link>, вам доведеться його оновити."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/data-passwords.page:86
+msgid "When you have finished changing your password:"
+msgstr "Коли ви внесете зміни до вашого пароля, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:88
+msgid ""
+"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
+"changed."
+msgstr ""
+"Відвідайте ту саму сторінку, для якої було збережено пароль, який тепер "
+"змінено."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:92
+msgid ""
+"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
+"<app>Web</app>, so clear the password field."
+msgstr ""
+"Ваш старий пароль буде автоматично вписано до поля пароля самою програмою "
+"<app>Тенета</app>, тому спочатку слід спорожнити поле пароля."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:96
+msgid "Type your new password in the password field."
+msgstr "Введіть ваш новий пароль до поля паролів."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:99
+msgid ""
+"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
+"<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "
+"password for the webpage."
+msgstr ""
+"Вас спитають, чи хочете ви зберегти пароль у <app>Тенетах</app>. Натисніть "
+"кнопку <gui style=\"button\">Зберегти</gui>, щоб завершити процедуру. У "
+"результаті ваш старий пароль для вебсторінки буде оновлено."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-personal-data.page:11
+msgid "Michael Catanzaro"
+msgstr "Michael Catanzaro"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-personal-data.page:13 C/pref-mouse-gestures.page:14
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-personal-data.page:18
+msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
+msgstr "Як вилучити особисті дані, які зберігаються для вебсайтів?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-personal-data.page:21
+msgid "Delete personal data"
+msgstr "Вилучення особистих даних"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:23
+msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
+msgstr ""
+"У <app>Тенетах</app> передбачено можливість вилучення особистих даних, які "
+"зберігаються для вебсайтів."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:26
+msgid ""
+"<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"data-personal-data\">Дізнайтеся про те, як вилучити куки.</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:28
+msgid "To delete other personal data:"
+msgstr "Щоб вилучити інші особисті дані, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:32
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Personal Data</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Збережені дані</"
+"gui><gui style=\"button\">Керування особистими даними</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:37
+msgid ""
+"Select the types of stored data you wish to delete and the time period from "
+"which you wish to delete it."
+msgstr ""
+"Позначте пункти типів збережених даних, які ви хочете вилучити, та вкажіть "
+"період часу, з якого ви хочете вилучити дані."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:41
+msgid "Press <gui style=\"button\">Clear</gui>."
+msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Очистити</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/history.page:24
+msgid ""
+"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
+msgstr ""
+"Чому вам показують список вебсторінок, коли ви починаєте вводити щось у поле "
+"адреси?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history.page:27
+msgid "Browsing history"
+msgstr "Журнал перегляду"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:29
+msgid ""
+"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
+"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
+msgstr ""
+"Журнал відвідування сторінок, список сторінок, які ви відвідували, "
+"зберігається автоматично, щоб пришвидшити процес повернення до цих сторінок."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:33
+msgid ""
+"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
+"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
+"will include the page title and URL, but not the page content."
+msgstr ""
+"Щоб <em>виконати пошук у журналі</em>, почніть вводити критерій пошуку у "
+"полі адреси, потім просто клацніть на відповідному пункті у списку "
+"результатів пошуку, щойно він там з'явиться. Пошук виконуватиметься за "
+"заголовком сторінки і адресою, а не за вмістом сторінки."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/history-delete.page:24
+msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
+msgstr "Як вилучити один або декілька записів сторінок із журналу перегляду?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history-delete.page:27
+msgid "Clear browsing history"
+msgstr "Очищення історії перегляду"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history-delete.page:29
+msgid ""
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to "
+"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
+"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
+"your history."
+msgstr ""
+"Іноді виникає потреба у вилученні журналу перегляду, наприклад, з метою "
+"усування зі списку пунктів, які ви не хочете бачити у результатах пошуку. Ви "
+"можете можете вилучити окремий пункт, усі пункти певного сайта або увесь ваш "
+"журнал перегляду."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history-delete.page:36
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">History</gui>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть "
+"пункт <gui style=\"menuitem\">Журнал</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history-delete.page:40
+msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку вилучення, щоб остаточно вилучити небажані пункти сторінок."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history-delete.page:44
+msgid ""
+"You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem"
+"\">Clear all</gui>."
+msgstr ""
+"Ви також можете вилучити увесь ваш журнал перегляду за допомогою пункту <gui "
+"style=\"menuitem\">Очистити все</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref.page:24
+msgid "<app>Web</app> preferences"
+msgstr "Налаштування <app>Тенет</app>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-cookies.page:19
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-cookies.page:26
+msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
+msgstr "Як визначити сайти, яким буде дозволено встановлювати куки?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-cookies.page:29
+msgid "Set cookie preference"
+msgstr "Встановлення пріоритетності кук"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:34
+msgid ""
+"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
+msgstr ""
+"Ви можете визначити, чи хочете ви приймати куки і вказати сайти, з яких "
+"можна приймати куки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-cookies.page:39
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Збережені дані</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-cookies.page:43
+msgid ""
+"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
+"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
+msgstr ""
+"Виберіть, хочете ви приймати куки з усіх сайтів, приймати куки лише з "
+"сайтів, які ви відвідували, чи заборонити приймати будь-які куки."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:49
+msgid ""
+"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
+"option allows you to log into your accounts on most websites while "
+"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
+msgstr ""
+"Зазвичай, вам слід скористатися варіантом <gui>Лише з сайтів, які "
+"відвідуєте</gui>, оскільки цей варіант надає вам змогу входити до ваших "
+"облікових записів на більшості сайтів, водночас запобігаючи зберіганню кук з "
+"сайтів, які ви не відвідували."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:53
+msgid ""
+"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
+"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
+"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "
+"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
+"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
+"whether you are logged in."
+msgstr ""
+"Якщо ви виберете варіант <gui>Приймати завжди</gui> для кук, вебсайти, які "
+"ви не відвідували, зможуть зберігати <em>сторонні куки</em>. Сторонні куки "
+"часто використовуються рекламістами та сайтами соціальних мереж для стеження "
+"за вашими діями на сайтах і надання вам спрямованої на вас реклами. "
+"Зауважте, що деякі сайти, зокрема Outlook.com, використовують сторонні куки "
+"для стеження за тим, чи увійшли ви до облікового запису."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:60
+msgid ""
+"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
+"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
+"being able add items to your shopping basket."
+msgstr ""
+"Якщо ви накажете програмі <gui>Ніколи не приймати</gui> куки, у вас можуть "
+"виникнути проблеми на деяких сайтах із входом до ваших облікових записів, "
+"збереженням ваших налаштувань або можливістю додавання товарів до вашого "
+"кошика."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
+msgid "Gordon Hill"
+msgstr "Gordon Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-css.page:25
+msgid "Override the theme which is used to display web pages."
+msgstr "Перевизначення теми, яку використано для показу вебсторінок."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-css.page:28
+msgid "Custom CSS"
+msgstr "Нетипова CSS"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:30
+msgid ""
+"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
+"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
+"font size or color scheme."
+msgstr ""
+"<app>Тенета</app> надають вам змогу встановити нетиповий файл CSS для зміни "
+"вигляду і поведінки кожної відвіданої вами сторінки. Потреба у такій зміні "
+"може виникнути для встановлення бажаного для вас розміру шрифтів або схеми "
+"кольорів."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:36 C/pref-font.page:38
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Відкрийте меню у верхній правій частині вікна, потім виберіть пункт "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Шрифти і "
+"стиль</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:40
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Редагувати таблицю стилів</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:43
+msgid ""
+"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
+msgstr ""
+"Буде відкрито типовий текстовий редактор системи. Додайте ваш нетиповий код "
+"CSS і збережіть файл."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:47
+msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
+msgstr "Позначте пункт <gui>Використовувати нетипову таблицю стилів</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:56
+msgid "An example of a custom CSS:"
+msgstr "Приклад нетипового CSS:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/pref-css.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"body{\n"
+"    /*Make everything upside-down*/\n"
+"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"body{\n"
+"    /*Make everything upside-down*/\n"
+"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
+"}\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:64
+msgid ""
+"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
+"you enable it."
+msgstr ""
+"Ваш нетиповий код CSS перевизначить таблицю стилів на сторінках, які ви "
+"відвідуватимете після увімкнення нової таблиці стилів."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-downloads.page:26
+msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
+msgstr ""
+"Де зберігаються отримані файли і як можна змінити типову теку для цих файлів?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-downloads.page:29
+msgid "Downloading files"
+msgstr "Отримання файлів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-downloads.page:31
+msgid ""
+"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
+"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
+"change this in the <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Файли, які ви отримуватимете з інтернету, зокрема долучення до повідомлень "
+"електронної пошти, автоматично зберігатимуться до теки <file>Завантаження</"
+"file>. Змінити цю теку можна за допомогою <gui>Параметрів</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:37
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Відкрийте меню у верхній правій частині вікна, потім виберіть пункт "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Загальне</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:41
+msgid ""
+"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
+"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
+"<gui>Other…</gui> to browse for it."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Тека завантаження</gui>, щоб вибрати іншу теку для "
+"отримання даних. Якщо теки, якою ви хочете скористатися, немає у списку, "
+"виберіть пункт <gui>Інше…</gui>, щоб вказати нову теку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:46
+msgid ""
+"If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
+"tick the <gui>Always ask where to download files</gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете вибирати теку для даних кожного разу, коли отримуєте файл, "
+"позначте пункт <gui>Завжди запитувати теку завантаження</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-downloads.page:51
+msgid ""
+"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
+"to specify where you want to save it to."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете <em>зберігати</em> файл замість отримання, вам все одно "
+"доведеться вказати, де ви хочете зберегти файл."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-downloads.page:55
+msgid ""
+"It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
+"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
+"<file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+"Ви не зможете вибрати, де зберігати файл, якщо ви використали Flatpak для "
+"встановлення <app>Тенет</app>. Отримані файли завжди зберігатимуться у вашій "
+"теці <file>Завантаження</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-font.page:26
+msgid "Use a custom font for displaying web pages."
+msgstr "Використання нетипового шрифту для показу вебсторінок."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-font.page:29
+msgid "Change the font"
+msgstr "Зміна шрифту"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-font.page:31
+msgid ""
+"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
+"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
+"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
+"change this and use different fonts for viewing websites."
+msgstr ""
+"Типово, для показу вебсторінок буде використано загальносистемний шрифт, "
+"якщо це можливо. Якщо ви виберете параметр доступності <gui href=\"help:"
+"gnome-help/a11y-font-size\">Великий текст</gui>, цей параметр буде взято до "
+"уваги. Ви можете змінити це і скористатися іншими шрифтами для перегляду "
+"вебсайтів."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:42
+msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
+msgstr "Зніміть позначку з пункту <gui>Використовувати системні шрифти</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:45
+msgid ""
+"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
+"different font type or size."
+msgstr ""
+"Клацніть на пункті шрифту, щоб відкрити діалогове вікно вибору файлів. За "
+"допомогою цього вікна ви можете вибрати іншу гарнітуру і розмір шрифту."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:49
+msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вибрати</gui>, щоб зберегти ваш вибір."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-font.page:53
+msgid ""
+"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Ви можете збільшити розмір шрифту за допомогою комбінації клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> і зменшити розмір за допомогою "
+"комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-passwords.page:26
+msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
+msgstr "Як увімкнути або вимкнути збереження паролів?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-passwords.page:29
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Запам'ятовування паролів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-passwords.page:31
+msgid ""
+"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
+"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
+"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Після введення на сайті імені користувача і пароля програма, зазвичай "
+"запитає у вас, чи хочете ви запам'ятати реєстраційні дані. Ви можете "
+"перевірити, чи увімкнено запам'ятовування, і змінити параметри за допомогою "
+"вікна <gui>Параметри</gui> програми."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-passwords.page:37
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Параметри</gui><gui style=\"tab\">Збережені дані</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-passwords.page:42
+msgid ""
+"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
+"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
+"app> remembering passwords."
+msgstr ""
+"Пункт <gui style=\"checkbox\">Зберігати паролі</gui> буде позначено, якщо "
+"програму налаштовано на збереження паролів. Зніміть позначку з пункту, щоб "
+"припинити зберігання паролів у <app>Тенетах</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-passwords.page:47
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Закрити</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-mouse-gestures.page:12
+msgid "Jan-Michael Brummer"
+msgstr "Jan-Michael Brummer"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-mouse-gestures.page:19
+msgid "Navigate web pages using the mouse."
+msgstr "Навігація вебсторінками за допомогою миші."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-mouse-gestures.page:22
+msgid "Use mouse gestures"
+msgstr "Користування жестами миші"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:24
+msgid ""
+"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
+"hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
+"mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "
+"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. "
+"The following gestures are currently supported:"
+msgstr ""
+"За допомогою жестів мишею можна швидко подорожувати вебсторінками без "
+"використання клавіатури. Ці жести вмикаються утримуванням натисненою "
+"середньої кнопки миші з одночасним виконанням одного із вказаних нижче "
+"жестів мишею. Якщо на вашій миші немає середньої кнопки (коліщатка), ви не "
+"зможете скористатися жестами миші. Передбачено підтримку таких жестів:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:32
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
+"middle mouse button will navigate backward."
+msgstr ""
+"Утримування середньої кнопки миші, перетягування ліворуч і наступне "
+"відпускання середньої кнопки миші призведе до переходу до попередньої "
+"сторінки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:35
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
+"middle mouse button will navigate forward."
+msgstr ""
+"Утримування середньої кнопки миші, перетягування праворуч і наступне "
+"відпускання середньої кнопки миші призведе до переходу до наступної сторінки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:38
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
+"middle mouse button will create a new tab."
+msgstr ""
+"Утримування середньої кнопки миші, перетягування вниз і наступне відпускання "
+"середньої кнопки миші призведе до створення вкладки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:41
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
+"and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
+msgstr ""
+"Утримування середньої кнопки миші, перетягування вниз, а потім праворуч і "
+"наступне відпускання середньої кнопки миші призведе до закриття поточної "
+"вкладки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:44
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
+"then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
+msgstr ""
+"Утримування середньої кнопки миші, перетягування спочатку вгору, а потім "
+"вниз і наступне відпускання середньої кнопки миші призведе до "
+"перезавантаження поточної вкладки."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-restore-closed-page.page:24
+msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
+msgstr "Хочеться повторно відкрити вебсторінку, яку було випадково закрито."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-restore-closed-page.page:27
+msgid "How can I restore a tab?"
+msgstr "Як відновити вкладку?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:29
+msgid ""
+"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
+"is still open."
+msgstr ""
+"Ви можете відновити закриті сторінки, якщо не завершено роботу принаймні "
+"одного екземпляра програми <app>Тенета</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:34
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be "
+"reopened."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть "
+"пункт <gui style=\"menuitem\">Перевідкрити закриту вкладку</gui>. Вашу "
+"останню закриту вкладку буде знову відкрито."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:39
+msgid ""
+"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
+"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
+"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
+"any more tabs."
+msgstr ""
+"Повторіть цей крок потрібну кількість разів, аж доки не буде відновлено "
+"потрібну вам вкладку. Вкладки будуть відновлюватися у порядку, у якому ви їх "
+"закривали. Після відкриття усіх закритих вкладок, ви вже не зможете "
+"відновлювати вкладки."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:45
+msgid ""
+"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
+"\">private browsing</link> mode."
+msgstr ""
+"Відновлення закритих вкладок у режимі <link xref=\"browse-private"
+"\">конфіденційного перегляду</link> неможливе."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/proxy.page:19
+msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
+msgstr "Анонімізація вашого перегляду інтернету за допомогою проксі сервера."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/proxy.page:22
+msgid "Use a proxy"
+msgstr "Використання проксі-сервера"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/proxy.page:24
+msgid ""
+"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
+"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
+"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
+msgstr ""
+"Для перегляду сторінок інтернету ви можете скористатися проксі-сервером. Щоб "
+"скористатися проксі-сервером для перегляду, вам слід <link href=\"help:gnome-"
+"help/net-proxy\">встановити його на панелі параметрів <gui>Мережа</gui> "
+"GNOME</link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' "
+#~ "md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' "
+#~ "md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
+
+#~ msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs."
+#~ msgstr "Знімок вікна конфіденційного перегляду без відкритих вкладок."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]