[epiphany] Update Ukrainian translation



commit a5604884d9a18f2d41b9dbd940f19208b0fe9666
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Jul 4 12:02:14 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 543 ++++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 file changed, 172 insertions(+), 371 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 88cbb117b..616c5d6e7 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-06-29 17:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-30 09:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-04 11:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-04 15:00+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -880,30 +880,23 @@ msgstr ""
 "за користувача."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
-#| msgid ""
-#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
 msgstr ""
-"Що робити, коли цим вузлом надсилається запит щодо правил автоматичного"
-" відтворення"
+"Що робити, коли цим вузлом надсилається запит щодо правил автоматичного "
+"відтворення"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
-#| msgid ""
-#| "This option is used to save whether a given host has been given "
-#| "permission to allow advertisements. The “undecided” default means the "
-#| "browser global setting is used, while “allow” and “deny” tell it to "
-#| "automatically make the decision upon request."
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
 "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
 "media respectively."
 msgstr ""
-"Цей параметр використовується для збереження даних щодо доступу даного вузла"
-" до автоматичного відтворення. Типове «undecided» означає дозвіл щодо"
-" автоматичного відтворення мультимедійних даних із вимкненим звуком, а"
-" «allow» і «deny» визначають дозвіл і заборону усіх запитів на відтворення"
-" мультимедійних даних, відповідно."
+"Цей параметр використовується для збереження даних щодо доступу даного вузла "
+"до автоматичного відтворення. Типове «undecided» означає дозвіл щодо "
+"автоматичного відтворення мультимедійних даних із вимкненим звуком, а "
+"«allow» і «deny» визначають дозвіл і заборону усіх запитів на відтворення "
+"мультимедійних даних, відповідно."
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
@@ -1472,56 +1465,56 @@ msgstr "Процес Тенет аварійно завершився"
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Процес Тенет було припинено через перевищення межі пам'яті"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1036 lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
+#: embed/ephy-web-view.c:984 lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
 msgid "Deny"
 msgstr "Відмовити"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1037 lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
+#: embed/ephy-web-view.c:985 lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
 msgid "Allow"
 msgstr "Дозволити"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1050
+#: embed/ephy-web-view.c:998
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Сторінка на %s бажає показувати сповіщення стільниці."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1055
+#: embed/ephy-web-view.c:1003
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Сторінка на %s бажає знати ваше розташування."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1060
+#: embed/ephy-web-view.c:1008
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Сторінка на %s бажає використовувати ваш мікрофон."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1065
+#: embed/ephy-web-view.c:1013
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Сторінка на %s бажає використовувати вашу камеру."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1240
+#: embed/ephy-web-view.c:1188
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Завантаження «%s»…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1242 embed/ephy-web-view.c:1248
+#: embed/ephy-web-view.c:1190 embed/ephy-web-view.c:1196
 msgid "Loading…"
 msgstr "Завантаження…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1581
+#: embed/ephy-web-view.c:1529
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Цей веб-сайт представив ототожнення, що належить іншому веб-сайту."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1586
+#: embed/ephy-web-view.c:1534
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1530,19 +1523,19 @@ msgstr ""
 "в календарі вашого комп'ютера."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1591
+#: embed/ephy-web-view.c:1539
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Ототожнення цього веб-сайту не було видано довіреною організацією."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1596
+#: embed/ephy-web-view.c:1544
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
 "Не вдалося обробити ототожнення цього веб-сайту. Він може бути пошкоджений."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1601
+#: embed/ephy-web-view.c:1549
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1551,7 +1544,7 @@ msgstr ""
 "видала."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1606
+#: embed/ephy-web-view.c:1554
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1560,7 +1553,7 @@ msgstr ""
 "дуже слабке шифрування."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1611
+#: embed/ephy-web-view.c:1559
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1570,24 +1563,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1674 embed/ephy-web-view.c:1730
+#: embed/ephy-web-view.c:1622 embed/ephy-web-view.c:1678
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Проблема завантаження сторінки"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1677
+#: embed/ephy-web-view.c:1625
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Неможливо показати цей веб-сайт"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1681
+#: embed/ephy-web-view.c:1629
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Схоже, що веб-сайт на %s — недоступний."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1685
+#: embed/ephy-web-view.c:1633
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1596,7 +1589,7 @@ msgstr ""
 "можете перевірити ваше з'єднання з інтернетом."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1695
+#: embed/ephy-web-view.c:1643
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Подробиці помилки: %s"
@@ -1604,48 +1597,48 @@ msgstr "Подробиці помилки: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1700 embed/ephy-web-view.c:1753
-#: embed/ephy-web-view.c:1792 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
+#: embed/ephy-web-view.c:1648 embed/ephy-web-view.c:1701
+#: embed/ephy-web-view.c:1740 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
 msgid "Reload"
 msgstr "Перезавантажити"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1703 embed/ephy-web-view.c:1756
-#: embed/ephy-web-view.c:1795
+#: embed/ephy-web-view.c:1651 embed/ephy-web-view.c:1704
+#: embed/ephy-web-view.c:1743
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "П"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1733
+#: embed/ephy-web-view.c:1681
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Отакої! Можливо, трапилась проблема"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1737
+#: embed/ephy-web-view.c:1685
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Сторінка %s може спричинити несподіване закриття Тенет."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1744
+#: embed/ephy-web-view.c:1692
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Якщо це повториться, повідомте про проблему розробників %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#: embed/ephy-web-view.c:1729
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Проблема показу сторінки"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1784
+#: embed/ephy-web-view.c:1732
 msgid "Oops!"
 msgstr "Отакої!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1787
+#: embed/ephy-web-view.c:1735
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1655,18 +1648,18 @@ msgstr ""
 "сторінку."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1821
+#: embed/ephy-web-view.c:1769
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Порушення безпеки"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1824
+#: embed/ephy-web-view.c:1772
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Це з'єднання не є безпечним"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1828
+#: embed/ephy-web-view.c:1776
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1678,45 +1671,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1838 embed/ephy-web-view.c:1927
-#: embed/ephy-web-view.c:1978
+#: embed/ephy-web-view.c:1786 embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1926
 msgid "Go Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1841 embed/ephy-web-view.c:1930
-#: embed/ephy-web-view.c:1981
+#: embed/ephy-web-view.c:1789 embed/ephy-web-view.c:1878
+#: embed/ephy-web-view.c:1929
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "Н"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1844 embed/ephy-web-view.c:1933
+#: embed/ephy-web-view.c:1792 embed/ephy-web-view.c:1881
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Ризикнути та продовжити"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1848 embed/ephy-web-view.c:1937
+#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1885
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "П"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1878
+#: embed/ephy-web-view.c:1826
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Попередження безпеки"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1881
+#: embed/ephy-web-view.c:1829
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Виявлено небезпечний веб-сайт!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1888
+#: embed/ephy-web-view.c:1836
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1726,7 +1719,7 @@ msgstr ""
 "сторінка містить шкідливий код, який може завантажитись на комп'ютер без "
 "вашої згоди."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1892
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1735,7 +1728,7 @@ msgstr ""
 "Ви можете дізнатися більше про шкідливий веб-вміст, включаючи віруси та "
 "інший шкідливий код та про те, як захистити свій комп'ютер за адресою %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1899
+#: embed/ephy-web-view.c:1847
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1746,7 +1739,7 @@ msgstr ""
 "небезпечного на кшталт встановлення програм або викриття ваших персональних "
 "даних (наприклад паролів, номерів телефону або кредитних карток)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1904
+#: embed/ephy-web-view.c:1852
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1754,7 +1747,7 @@ msgstr ""
 "Більше про соціальну інженерію (фішинг) ви можете дізнатися на сторінці %s "
 "або від %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1913
+#: embed/ephy-web-view.c:1861
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1766,7 +1759,7 @@ msgstr ""
 "роботі (наприклад, змінивши вашу домашню сторінку або показуючи рекламу на "
 "сайтах, що ви відвідуєте)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1918
+#: embed/ephy-web-view.c:1866
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr ""
@@ -1774,17 +1767,17 @@ msgstr ""
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:1965
+#: embed/ephy-web-view.c:1910 embed/ephy-web-view.c:1913
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Файл не знайдено"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1969
+#: embed/ephy-web-view.c:1917
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "Не вдалося знайти %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1971
+#: embed/ephy-web-view.c:1919
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1794,15 +1787,15 @@ msgstr ""
 "тексту. Також перевірте, чи він був переміщений, перейменований або "
 "видалений."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2034
+#: embed/ephy-web-view.c:1982
 msgid "None specified"
 msgstr "Не вказано"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2150
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
 msgid "Technical information"
 msgstr "Технічна інформація"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3200
+#: embed/ephy-web-view.c:3148
 msgid "_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
@@ -2187,7 +2180,7 @@ msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Вставити та пере_йти"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:953
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
 msgid "_Undo"
 msgstr "Повер_нути"
 
@@ -2428,190 +2421,190 @@ msgstr "Вкладки"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:272
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Бажаєте покинути цей сайт?"
 
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:273
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Змінену форму не було надіслано."
 
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:274
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Відхилити форму"
 
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:289
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Відкрито декілька вкладок."
 
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:290
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Якщо закриєте вікно, всі відкриті вкладки будуть втрачені"
 
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:291
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "_Закрити вкладки"
 
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "Re_do"
 msgstr "Повт_орити"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:962
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "Лише _вставити текст"
 
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "_Надіслати посилання листом…"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:967
 msgid "_Reload"
 msgstr "Перезаванта_жити"
 
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "_Back"
 msgstr "_Назад"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Далі"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Додати _закладку…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:976
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Відкрити посилання у _новому вікні"
 
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у новій вк_ладці"
 
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Відкрити посилання у _конфіденційному вікні"
 
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "З_берегти посилання як…"
 
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Копіювати поштову адресу"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:985
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Переглянути _зображення в новій вкладці"
 
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Копіювати адресу _зображення"
 
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "З_берегти зображення як…"
 
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Встановити як _шпалери"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:992
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Відкрити відеозапис у новому _вікні"
 
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Відкрити відеозапис у новій в_кладці"
 
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:994
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "З_берегти відеозапис як…"
 
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:995
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Копіювати адресу відеозапису"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:999
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Відкрити аудіозапис у новому _вікні"
 
-#: src/ephy-window.c:998
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Відкрити аудіозапис у новій в_кладці"
 
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1001
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "З_берегти аудіозапис як…"
 
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:1002
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Копіювати адресу аудіозапису"
 
-#: src/ephy-window.c:1006
+#: src/ephy-window.c:1008
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Зберегти _сторінку як…"
 
-#: src/ephy-window.c:1007
+#: src/ephy-window.c:1009
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Вихідний текст с_торінки"
 
-#: src/ephy-window.c:1367
+#: src/ephy-window.c:1369
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Шукати «%s» в Тенет"
 
-#: src/ephy-window.c:1396
+#: src/ephy-window.c:1398
 msgid "Open Link"
 msgstr "Відкрити посилання"
 
-#: src/ephy-window.c:1398
+#: src/ephy-window.c:1400
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у новій вкладці"
 
-#: src/ephy-window.c:1400
+#: src/ephy-window.c:1402
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Відкрити посилання у новому вікні"
 
-#: src/ephy-window.c:1402
+#: src/ephy-window.c:1404
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Відкрити посилання у конфіденційному вікні"
 
-#: src/ephy-window.c:2988
+#: src/ephy-window.c:3023
 msgid "Download operation"
 msgstr "Завантаження"
 
-#: src/ephy-window.c:2990
+#: src/ephy-window.c:3025
 msgid "Show details"
 msgstr "Показати подробиці"
 
-#: src/ephy-window.c:2992
+#: src/ephy-window.c:3027
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2619,20 +2612,20 @@ msgstr[0] "%d файл завантажується"
 msgstr[1] "%d файли завантажуються"
 msgstr[2] "%d файлів завантажуються"
 
-#: src/ephy-window.c:3614
+#: src/ephy-window.c:3649
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Бажаєте встановити Тенет своїм типовим браузером?"
 
-#: src/ephy-window.c:3616
+#: src/ephy-window.c:3651
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr ""
 "Бажаєте встановити Epiphany Technology Preview своїм типовим браузером?"
 
-#: src/ephy-window.c:3628
+#: src/ephy-window.c:3663
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Так"
 
-#: src/ephy-window.c:3629
+#: src/ephy-window.c:3664
 msgid "_No"
 msgstr "_Ні"
 
@@ -2648,74 +2641,74 @@ msgstr "Зберегти зображення як"
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Зберегти медіа як"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:77
+#: src/preferences/clear-data-view.c:68
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61
+msgid "Cookies"
+msgstr "Куки"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:69
 msgid "HTTP disk cache"
 msgstr "Кеш диску для HTTP"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:78
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
 msgid "Local storage data"
 msgstr "Дані локального сховища"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:79
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
 msgid "Offline web application cache"
 msgstr "Автономний кеш веб-програм"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:80
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
 msgid "IndexedDB databases"
 msgstr "Бази даних IndexedDB"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:81
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
 msgid "WebSQL databases"
 msgstr "Бази даних WebSQL"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:82
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
 msgid "Plugins data"
 msgstr "Дані додатків"
 
-#: src/preferences/clear-data-dialog.c:83
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
 msgid "HSTS policies cache"
 msgstr "Кеш політик HSTS"
 
-#: src/preferences/cookies-dialog.c:143
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Вилучити куки"
-
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:225
+#: src/preferences/passwords-view.c:168
 msgid "Delete All Passwords?"
 msgstr "Вилучити усі паролі?"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:228
+#: src/preferences/passwords-view.c:171
 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
 msgstr ""
 "У результаті цієї дії буде вилучено усі локально збережені паролі. Наслідки "
 "дії неможливо скасувати."
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:233
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
+#: src/preferences/passwords-view.c:176 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:291
+#: src/preferences/passwords-view.c:234
 msgid "Copy password"
 msgstr "С_копіювати пароль"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:297
+#: src/preferences/passwords-view.c:240
 msgid "Username"
 msgstr "Імʼя користувача"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:320
+#: src/preferences/passwords-view.c:263
 msgid "Copy username"
 msgstr "Ск_опіювати ім’я користувача"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:326
+#: src/preferences/passwords-view.c:269
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:351
+#: src/preferences/passwords-view.c:294
 msgid "Reveal password"
 msgstr "Показати усі паролі"
 
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:361
+#: src/preferences/passwords-view.c:304
 msgid "Remove Password"
 msgstr "Вилучити пароль"
 
@@ -2757,11 +2750,11 @@ msgstr[2] "Системних мов (%s)"
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Виберіть теку"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:915
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Піктограма веб-програми"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:920
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Підтримувані файли зображень"
 
@@ -2875,98 +2868,48 @@ msgstr "Досі немає закладок?"
 msgid "Bookmark some webpages to view them here."
 msgstr "Закладіть кілька сайтів, щоб бачити їх тут."
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:180
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:147
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Особисті дані"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
 msgid "Remove all personal data"
 msgstr "Вилучити усі особисті дані"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
 msgid "Search personal data"
 msgstr "Шукати у особистих даних"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
 msgid "There is no Personal Data"
 msgstr "Немає особистих даних"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
 msgid "Personal data will be listed here"
 msgstr "Тут буде показано список особистих даних"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:51
-msgid ""
-"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
-"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
-"clear data only for particular websites."
-msgstr ""
-"Можете вибрати період часу, щоб очистити дані для всіх сайтів, що змінились "
-"протягом цього періоду. Якщо виберете період «за увесь час», ви також "
-"зможете очистити дані конкретних сайтів."
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:72
-msgid "Clear selected personal data _from:"
-msgstr "Очистити вибрані особисті дані _за:"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
-msgid "the past hour"
-msgstr "останню годину"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:88
-msgid "the past day"
-msgstr "останню добу"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:63
+#| msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgid "Clear selected personal data:"
+msgstr "Очистити вибрані особисті дані:"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
-msgid "the past week"
-msgstr "останній тиждень"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
-msgid "the past four weeks"
-msgstr "останні чотири тижні"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
-msgid "the beginning of time"
-msgstr "увесь час"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:151
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:124
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
 msgstr ""
 "Цю дію неможливо скасувати. Вибрані для очищення дані буде знищено назавжди."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61
-msgid "Cookies"
-msgstr "Куки"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Видалити всі куки"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Шукати куки"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
-msgid "There are no Cookies"
-msgstr "Кук немає"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
-msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-msgstr "Тут буде показано список кук, які було залишено відвіданими сторінками"
-
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:65
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:65 src/resources/gtk/data-view.ui:50
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:230
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:230 src/resources/gtk/data-view.ui:215
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Нічого не знайдено"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:245
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:245 src/resources/gtk/data-view.ui:230
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Спробуйте пошукати інакше"
 
@@ -3152,37 +3095,37 @@ msgstr "І_мпортувати паролі…"
 msgid "Close page"
 msgstr "Закрити сторінку"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:136
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112
 msgid "Passwords"
 msgstr "Паролі"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "Remove all passwords"
 msgstr "Вилучити усі паролі"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Пошук паролів"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
 msgid "There are no Passwords"
 msgstr "Немає паролів"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
 msgid "Saved passwords will be listed here"
 msgstr "Тут буде показано список збережених паролів"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:74
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Копіювати пароль"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:78
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:78
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "К_опіювати користувача"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:70
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:77
 msgid "Appearance"
 msgstr "Вигляд"
 
@@ -3234,21 +3177,21 @@ msgstr "Використовувати нетиповий JavaScript"
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Типовий масштаб"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:26
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметри"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:37
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:53
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:60
 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
 msgid "Privacy"
 msgstr "Конфіденційність"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:84 src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:91 src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
 msgid "Sync"
 msgstr "Синхронізація"
 
@@ -3325,8 +3268,9 @@ msgid "Mouse _Gestures"
 msgstr "_Жести мишею"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:305
-msgid "S_witch Immediately to New Tab"
-msgstr "Негайно п_еремикатися на нову вкладку"
+#| msgid "S_witch Immediately to New Tab"
+msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
+msgstr "Негайно п_еремикатися на нові вкладки"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:340
 msgid "_Spell Checking"
@@ -3353,39 +3297,35 @@ msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
 msgstr "Намагатись блокувати небезпечні веб_сайти"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:66
-msgid "Clear _Cookies"
-msgstr "Вилучити _куки"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:90
 msgid "_Always accept"
 msgstr "Приймати зав_жди"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:104
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80
 msgid "For example, not from advertisers on these sites."
 msgstr "Наприклад, не з рекламних оголошень на цих сайтах."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:105
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:81
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Лише з _сайтів, які відвідуєте"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:120
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:96
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Ніколи не приймати"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:141
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:117
 msgid "_Passwords"
 msgstr "П_аролі"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:165
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:132
 msgid "_Remember Passwords"
 msgstr "_Зберігати паролі"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:185
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:152
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Можете очистити збережені особисті дані."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:186
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:153
 msgid "Clear Personal _Data"
 msgstr "Вилучити _особисті дані"
 
@@ -3992,142 +3932,3 @@ msgstr ""
 #: src/window-commands.c:2556
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Увімкнути"
-
-#~ msgid "_Authenticate"
-#~ msgstr "П_ройти розпізнавання"
-
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Слід пройти розпізнавання"
-
-#~ msgid "The site says:"
-#~ msgstr "Відповідь сайта:"
-
-#~ msgid "Authentication required by"
-#~ msgstr "Слід пройти розпізнавання на"
-
-#~ msgid "_Username"
-#~ msgstr "_Користувач"
-
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Пароль"
-
-#~ msgid "_Remember password"
-#~ msgstr "_Запам'ятати пароль"
-
-#~ msgid "New search engine"
-#~ msgstr "Додати пошуковий рушій"
-
-#~ msgid "New address"
-#~ msgstr "Додати адресу"
-
-#~ msgid "Site"
-#~ msgstr "Сайт"
-
-#~ msgid "Forget the selected passwords"
-#~ msgstr "Забути вибрані паролі"
-
-#~ msgid "Reveal all the passwords"
-#~ msgstr "Викрити всі паролі"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Дозволити"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Блокувати"
-
-#~ msgid "Mobile user agent"
-#~ msgstr "Мобільний user agent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
-#~ "this will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати мобільний user agent. Якщо user agent змінено, "
-#~ "налаштування не матиме впливу."
-
-#~ msgid "Don’t use an external application to view page source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не використовувати зовнішні програми для перегляду вихідного коду "
-#~ "сторінки."
-
-#~ msgid "Enable Plugins"
-#~ msgstr "Увімкнути додатки"
-
-#~ msgid "Enable WebGL"
-#~ msgstr "Увімкнути WebGL"
-
-#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-#~ msgstr "Вмикає підтримку контекстів WebGL."
-
-#~ msgid "Enable WebAudio"
-#~ msgstr "Увімкнути WebAudio"
-
-#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-#~ msgstr "Вмикає підтримку WebAudio."
-
-#~ msgid "Do Not Track"
-#~ msgstr "Не відстежувати"
-
-#~ msgid "Enables tracking query parameter removal."
-#~ msgstr "Активує видалення параметрів запиту відстеження."
-
-#~ msgid "Something went wrong while displaying this page."
-#~ msgstr "Щось пішло не так під час показу цієї сторінки."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Мова"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "О_чистити"
-
-#~ msgid "Filter domains"
-#~ msgstr "Відсіяти домени"
-
-#~ msgid "Search domains"
-#~ msgstr "Знайти домени"
-
-#~ msgid "No data found"
-#~ msgstr "Даних немає"
-
-#~ msgid "Enable mouse _gesture"
-#~ msgstr "Увімкнути р_ухи мишею"
-
-#~ msgid "You can select different search engines to use"
-#~ msgstr "Можете вибрати різні пошукові рушії для користування"
-
-#~ msgid "Always start browser in _incognito mode"
-#~ msgstr "Завжди запускати переглядач у конфіденційному режимі"
-
-#~ msgid "Fonts & Style"
-#~ msgstr "Шрифти та стиль"
-
-#~ msgid "Stored Data"
-#~ msgstr "Збережені дані"
-
-#~ msgid "Manage _Cookies"
-#~ msgstr "Керувати _куками"
-
-#~ msgid "Manage _Passwords"
-#~ msgstr "Керувати _паролями"
-
-#~ msgid "Manage Personal _Data"
-#~ msgstr "Керувати особистими _даними"
-
-#~ msgid "Add language"
-#~ msgstr "Додати мову"
-
-#~ msgid "Move language up"
-#~ msgstr "Пересунути мову вгору"
-
-#~ msgid "Move language down"
-#~ msgstr "Пересунути мову вниз"
-
-#~ msgid "_Enable spell checking"
-#~ msgstr "_Увімкнути перевірку правопису"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Пошук"
-
-#~ msgid "Ch_oose File…"
-#~ msgstr "_Вибрати файл…"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]