[gnome-robots] Update Kazakh translation



commit 4c0d1240c1e2594bba1f0e76fead1623f0626d8d
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date:   Fri Jul 3 06:00:26 2020 +0000

    Update Kazakh translation

 po/kk.po | 141 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 83 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 90ed862..a6ad89e 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Kazakh translation for gnome-games.
 # Copyright (C) 2010 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-05-28 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-26 14:58+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-26 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-03 10:59+0500\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
 "Language: kk\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "GNOME роботтары"
 
 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr ""
+msgstr "Роботтардан аулақ болу және оларды бір-біріне соғыстыру"
 
 #. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see 
https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro
 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11
@@ -63,6 +63,11 @@ msgid ""
 "moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
 "device."
 msgstr ""
+"Бақытымызға орай, роботтар өте ақымақ және әрдайым сізге қарай тікелей "
+"жылжиды. Олардың жойылуына әкеп соғатын оларды бір-бірімен, немесе соқтығысу "
+"нәтижесі болатын үйілген қоқыспен соқтығыстырыңыз. Үйілген қоқысты жылжыту "
+"немесе ыңғайлы телепорттау құрылғысымен қауіпсіздікке қашу арқылы өзіңізді "
+"қорғауға болады."
 
 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22
 msgid ""
@@ -70,6 +75,8 @@ msgid ""
 "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
 "Survive for as long as possible!"
 msgstr ""
+"Сіздің қауіпсіз телепорт саны шектеулі, ол таусылғанда, телепортация сізді "
+"өлтіретін роботтың қасына тура әкелуі мүмкін. Барынша ұзақ өмір сүріңіз!"
 
 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:58
 msgid "The GNOME Project"
@@ -83,7 +90,7 @@ msgstr "Роботтар"
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
 msgid "game;arcade;teleport;"
-msgstr ""
+msgstr "game;arcade;teleport;ойын;аркада;телепорт;"
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
 msgid "Show toolbar"
@@ -92,14 +99,17 @@ msgstr "Саймандар панелін көрсету"
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr ""
+"Саймандар панелін көрсету. Саймандар панельдеріне арналған стандартты "
+"параметр."
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
 msgid "Robot image theme"
-msgstr ""
+msgstr "Робот суретінің темасы"
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr ""
+"Робот суретінің темасы. Роботтар үшін қолдануға арналған суреттердің темасы."
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
 msgid "Background color"
@@ -115,11 +125,11 @@ msgstr "Ойын түрі"
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr ""
+msgstr "Ойын түрі. Қолдану үшін ойын нұсқасының атауы."
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
 msgid "Use safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Қауіпсіз жүрістерді пайдалану"
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
 msgid ""
@@ -127,96 +137,104 @@ msgid ""
 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
 "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 msgstr ""
+"Қауіпсіз жүрістерді пайдалану. Қауіпсіз жүріс параметрі қателік салдарынан "
+"қаза болудан аулақ болуға көмектеседі. Егер қауіпсіз жылжу болған кезде "
+"өлімге әкелетін жылжуды жасауға тырыссаңыз, сізге әрі қарай жүруге рұқсат "
+"етілмейді."
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
 msgid "Use super safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Аса қауіпсіз жүрістерді қолдану"
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
 msgid ""
 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 "the only option is to teleport out."
 msgstr ""
+"Аса қауіпсіз жүрістерді пайдалану. Қауіпсіз жылжу болмай, тек телепортация "
+"мүмкін болса, ойыншыға хабар беріледі."
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
 msgid "Enable game sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Ойын дыбыстарын іске қосу"
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr ""
+"Ойын дыбыстарын іске қосу. Ойын бойы түрлі оқиғаларға арналған дыбыстарды "
+"ойнату."
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
 msgid "Key to move NW"
-msgstr ""
+msgstr "Жоғары-солға жылжу пернесі"
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
 msgid "The key used to move north-west."
-msgstr ""
+msgstr "Жоғары-солға жылжу пернесі."
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
 msgid "Key to move N"
-msgstr ""
+msgstr "Жоғарыға жылжу пернесі"
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
 msgid "The key used to move north."
-msgstr ""
+msgstr "Жоғарыға жылжу пернесі."
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
 msgid "Key to move NE"
-msgstr ""
+msgstr "Жоғары-оңға жылжу пернесі"
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
 msgid "The key used to move north-east."
-msgstr ""
+msgstr "Жоғары-оңға жылжу пернесі."
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
 msgid "Key to move W"
-msgstr ""
+msgstr "Солға жылжу пернесі"
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
 msgid "The key used to move west."
-msgstr ""
+msgstr "Солға жылжу пернесі."
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
 msgid "Key to hold"
-msgstr ""
+msgstr "Орында қалу пернесі"
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
 msgid "The key used to hold still."
-msgstr ""
+msgstr "Орында қалу пернесі."
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
 msgid "Key to move E"
-msgstr ""
+msgstr "Оңға жылжу пернесі"
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
 msgid "The key used to move east."
-msgstr ""
+msgstr "Оңға жылжу пернесі."
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
 msgid "Key to move SW"
-msgstr ""
+msgstr "Төмен-солға жылжу пернесі"
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
 msgid "The key used to move south-west."
-msgstr ""
+msgstr "Төмен-солға жылжу пернесі."
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
 msgid "Key to move S"
-msgstr ""
+msgstr "Төменге жылжу пернесі"
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
 msgid "The key used to move south."
-msgstr ""
+msgstr "Төменге жылжу пернесі."
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
 msgid "Key to move SE"
-msgstr ""
+msgstr "Төмен-оңға жылжу пернесі"
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
 msgid "The key used to move south-east."
-msgstr ""
+msgstr "Төмен-оңға жылжу пернесі."
 
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
 msgid "Width of the window in pixels"
@@ -235,15 +253,17 @@ msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
 msgstr ""
+"Құттықтаймыз, Сіз роботтарды жеңдіңіз!!\n"
+"Бірақ оны қайтадан жасай аласыз ба?"
 
 #. This should never happen.
 #: src/game.c:1125
 msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr ""
+msgstr "Телепорт орындары қалмады!!"
 
 #: src/game.c:1153
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr ""
+msgstr "Телепортқа қауіпсіз орындар жоқ!!"
 
 #: src/games-controls.c:292
 msgid "Unknown Command"
@@ -263,51 +283,51 @@ msgstr "Аса қауіпсіз жүрістері бар классикалық
 
 #: src/gnome-robots.c:109
 msgid "Nightmare"
-msgstr ""
+msgstr "Күрделі ойын"
 
 #: src/gnome-robots.c:110
 msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Қауіпсіз жүрістері бар Күрделі ойын"
 
 #: src/gnome-robots.c:111
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Аса қауіпсіз жүрістері бар Күрделі ойын"
 
 #: src/gnome-robots.c:112
 msgid "Robots2"
-msgstr ""
+msgstr "Роботтар2"
 
 #: src/gnome-robots.c:113
 msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Қауіпсіз жүрістері бар Роботтар2 ойыны"
 
 #: src/gnome-robots.c:114
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Аса қауіпсіз жүрістері бар Роботтар2 ойыны"
 
 #: src/gnome-robots.c:115
 msgid "Robots2 easy"
-msgstr ""
+msgstr "Роботтар2 оңай"
 
 #: src/gnome-robots.c:116
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Қауіпсіз жүрістері бар Роботтар2 оңай ойыны"
 
 #: src/gnome-robots.c:117
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Аса қауіпсіз жүрістері бар Роботтар2 оңай ойыны"
 
 #: src/gnome-robots.c:118
 msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr ""
+msgstr "Қауіпсіз телепорты бар роботтар ойыны"
 
 #: src/gnome-robots.c:119
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Қауіпсіз жүрістері бар қауіпсіз телепорты бар Роботтар ойыны"
 
 #: src/gnome-robots.c:120
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Аса қауіпсіз жүрістері бар қауіпсіз телепорты бар Роботтар ойыны"
 
 #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
 #: src/gnome-robots.c:156
@@ -324,11 +344,11 @@ msgstr "(Қалған: %d)"
 #. First line of safe teleports button label.
 #: src/gnome-robots.c:169
 msgid "Teleport _Safely"
-msgstr ""
+msgstr "Қауіп_сіз телепортация"
 
 #: src/gnome-robots.c:226
 msgid "Based on classic BSD Robots"
-msgstr ""
+msgstr "Классикалық BSD роботтар ойыны негізінде"
 
 #: src/gnome-robots.c:230
 msgid "translator-credits"
@@ -336,19 +356,19 @@ msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
 
 #: src/gnome-robots.c:251
 msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
-msgstr ""
+msgstr "Ағымдағы ойынды тайдырғыңыз келе ме?"
 
 #: src/gnome-robots.c:254
 msgid "Keep _Playing"
-msgstr ""
+msgstr "О_йнауды жалғастыру"
 
 #: src/gnome-robots.c:409
 msgid "Teleport _Randomly"
-msgstr ""
+msgstr "Ке_здейсоқ телепортация"
 
 #: src/gnome-robots.c:428
 msgid "_Wait for Robots"
-msgstr ""
+msgstr "Роботтарды _күту"
 
 #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
 #: src/gnome-robots.c:452
@@ -357,28 +377,32 @@ msgstr "Ойын түрі:"
 
 #: src/gnome-robots.c:467
 msgid "No game data could be found."
-msgstr ""
+msgstr "Ойын деректері табылмады."
 
 #: src/gnome-robots.c:468
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
 msgstr ""
+"Роботтар бағдарламасы жарамды ойын конфигурация файлдарын таба алмады. "
+"Бағдарламаның дұрыс орнатылғанын тексеріңіз."
 
 #: src/gnome-robots.c:484
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "Кейбір графикалық файлдар жоқ немесе зақымдалған."
 
 #: src/gnome-robots.c:485
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
 msgstr ""
+"Роботтар бағдарламасы барлық қажетті графикалық файлдарды жүктей алмады. "
+"Бағдарламаның дұрыс орнатылғанын тексеріңіз."
 
 #: src/graphics.c:149
 #, c-format
 msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" сурет файлы табылмады\n"
 
 #: src/properties.c:391
 msgid "Preferences"
@@ -390,27 +414,28 @@ msgstr "Ойын түрі"
 
 #: src/properties.c:426
 msgid "_Use safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Қауіпсіз жүрістерді па_йдалану"
 
 #: src/properties.c:431
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr ""
+msgstr "Ұтылуға әкелетін кездейсоқ жүрістерге жол бермеу."
 
 #: src/properties.c:434
 msgid "U_se super safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Аса қауіпсіз жүрістерді қо_лдану"
 
 #: src/properties.c:441
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr ""
+msgstr "Ұтылуға әкелетін барлық жүрістерге жол бермеу."
 
 #: src/properties.c:447
 msgid "_Enable sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Дыбыстарды іск_е қосу"
 
 #: src/properties.c:453
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr ""
+"Деңгейді жеңу немесе ұтылу сияқты оқиғаларға арналған дыбыстарды ойнау."
 
 #: src/properties.c:455
 msgid "Game"
@@ -418,7 +443,7 @@ msgstr "Ойын"
 
 #: src/properties.c:468
 msgid "_Image theme:"
-msgstr ""
+msgstr "С_уреттер темасы:"
 
 #: src/properties.c:480
 msgid "_Background color:"
@@ -430,7 +455,7 @@ msgstr "Сыртқы түрі"
 
 #: src/properties.c:521
 msgid "_Restore Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Бастапқ_ы түріне келтіру"
 
 #: src/properties.c:526
 msgid "Keyboard"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]