[baobab] Update Catalan translation



commit d1440f7813eb59b3743eca9a3229c9d37c5e6b3a
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Fri Jul 3 05:33:22 2020 +0000

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 379 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 209 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f50aac0..afa6fdb 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Softcatalà <tradgnome softcatala org>, 2000, 2002.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2008, 2012, 2014.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2008, 2012, 2014, 2020.
 # Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2013.
 # Josep Sanchez Mesegue <papapep gmx com>, 2013.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2017.
@@ -13,19 +13,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-01 01:08+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-02 17:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-03 00:43+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:120
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:126 src/baobab-window.vala:294
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analitzador de l'ús dels discs"
 
@@ -52,7 +52,12 @@ msgstr ""
 "mida de cada carpeta, simplificant la identificació d'on es consumeix "
 "l'espai de disc."
 
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
+#| msgid "Devices & Locations"
+msgid "Devices and Locations"
+msgstr "Dispositius i ubicacions"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "El projecte GNOME"
 
@@ -61,18 +66,15 @@ msgstr "El projecte GNOME"
 msgid "storage;space;cleanup;"
 msgstr "emmagatzematge;emmagatzemament;espai;neteja;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
-msgid "org.gnome.baobab"
-msgstr "org.gnome.baobab"
-
 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "URI de les particions excloses"
+#| msgid "Excluded partitions URIs"
+msgid "Excluded locations URIs"
+msgstr "URI de les ubicacions excloses"
 
 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Una llista d'URI de les particions que s'exclouran durant l'escaneig."
+#| msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
+msgstr "Una llista d'URI de les ubicacions que s'exclouran durant l'escaneig."
 
 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
 msgid "Active Chart"
@@ -98,11 +100,158 @@ msgstr "Estat de la finestra"
 msgid "The GdkWindowState of the window"
 msgstr "El GdkWindowState de la finestra"
 
-#: src/baobab-application.vala:30
+#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "Mostra o amaga el menú primari"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Mostra les dreceres de teclat"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Torna a llista d'ubicació"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Escaneig"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "Escaneja una carpeta"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Torna a escanejar la ubicació actual"
+
+#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:38
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "O_bre la carpeta"
+
+#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:47
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
+
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:56
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_u a la paperera"
+
+#: data/gtk/menus.ui:21
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Vés a la carpeta _pare"
+
+#: data/gtk/menus.ui:27
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "_Amplia"
+
+#: data/gtk/menus.ui:31
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "_Redueix"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:261
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:289
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:305
+msgid "Contents"
+msgstr "Continguts"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:321
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:17
+msgid "This Computer"
+msgstr "Aquest ordinador"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Ubicacions remotes"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Escaneja una carpeta…"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Rescan current location"
+msgid "Clear list of recent locations"
+msgstr "Neteja la llista d'ubicacions recents"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:17
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "_Dreceres de teclat"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "_Quant a l'Analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:73
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go back to location list"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Torna a llista d'ubicacions"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:94
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Rescan current location"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Torna a escanejar la ubicació actual"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:190
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:366
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Diagrama d'anells"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:378
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Diagrama de mapa d'arbre"
+
+#: src/baobab-application.vala:33
+msgid ""
+"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
+"not specified."
+msgstr ""
+"No ignoris els directoris d'altres sistemes de fitxers. S'ignora si no "
+"s'especifica un «DIRECTORI»."
+
+#: src/baobab-application.vala:34
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
 
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -110,17 +259,17 @@ msgstr[0] "%d element"
 msgstr[1] "%d elements"
 
 #. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #. Translators: when the last modified time is today
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
 #. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
 #, c-format
 msgid "%lu day"
 msgid_plural "%lu days"
@@ -128,7 +277,7 @@ msgstr[0] "%lu dia"
 msgstr[1] "%lu dies"
 
 #. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
 #, c-format
 msgid "%lu month"
 msgid_plural "%lu months"
@@ -136,139 +285,71 @@ msgstr[0] "%lu mes"
 msgstr[1] "%lu mesos"
 
 #. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
 #, c-format
 msgid "%lu year"
 msgid_plural "%lu years"
 msgstr[0] "%lu any"
 msgstr[1] "%lu anys"
 
-#: src/baobab-location-list.ui:17
-msgid "This Computer"
-msgstr "Aquest ordinador"
-
-#: src/baobab-location-list.ui:47
-msgid "Remote Locations"
-msgstr "Ubicacions remotes"
-
-#: src/baobab-location-list.vala:66
+#: src/baobab-location-list.vala:67
 #, c-format
 msgid "%s Total"
 msgstr "%s total"
 
-#: src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-location-list.vala:71
 #, c-format
 msgid "%s Available"
 msgstr "%s disponible"
 
 #. useful for some remote mounts where we don't know the
 #. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:84
+#: src/baobab-location-list.vala:85
 #, c-format
 msgid "%s Used"
 msgstr "%s no usat"
 
-#: src/baobab-location-list.vala:86
+#: src/baobab-location-list.vala:87
 msgid "Unmounted"
 msgstr "Desmuntat"
 
-#: src/baobab-location.vala:73
+#: src/baobab-location.vala:72
 msgid "Home folder"
 msgstr "Carpeta d'usuari"
 
-#: src/baobab-location.vala:113
+#: src/baobab-location.vala:107
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordinador"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:7
-msgid "Scan Folder…"
-msgstr "Escaneja una carpeta…"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:13
-msgid "Keyboard _Shortcuts"
-msgstr "_Dreceres de teclat"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:17
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:21
-msgid "_About Disk Usage Analyzer"
-msgstr "_Quant a l'Analitzador de l'ús dels discs"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "O_bre la carpeta"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_u a la paperera"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:184
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:239
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:266
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:286
-msgid "Contents"
-msgstr "Continguts"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:304
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:349
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "Diagrama d'anells"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:361
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "Diagrama de mapa d'arbre"
-
-#: src/baobab-window.vala:215
+#: src/baobab-window.vala:214
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
-#: src/baobab-window.vala:217
+#: src/baobab-window.vala:216
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: src/baobab-window.vala:218
+#: src/baobab-window.vala:217
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#: src/baobab-window.vala:224
+#: src/baobab-window.vala:223
 msgid "Recursively analyze mount points"
 msgstr "Analitza recursivament els punts de muntatge"
 
-#: src/baobab-window.vala:259
+#: src/baobab-window.vala:245
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el volum."
 
-#: src/baobab-window.vala:291
+#: src/baobab-window.vala:275
 msgid "Failed to show help"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
-#: src/baobab-window.vala:310
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-#: src/baobab-window.vala:313
+#: src/baobab-window.vala:297
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Una eina gràfica per analitzar la utilització dels discs."
 
-#: src/baobab-window.vala:318
+#: src/baobab-window.vala:303
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Softcatalà <info softcatala org>\n"
@@ -277,98 +358,56 @@ msgstr ""
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Joan Duran <jodufi gmail com>"
 
-#: src/baobab-window.vala:387
+#: src/baobab-window.vala:377
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
 
-#: src/baobab-window.vala:407
+#: src/baobab-window.vala:394
 msgid "Failed to move file to the trash"
 msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a la paperera"
 
-#: src/baobab-window.vala:511
+#: src/baobab-window.vala:603
 msgid "Devices & Locations"
 msgstr "Dispositius i ubicacions"
 
-#: src/baobab-window.vala:573
+#: src/baobab-window.vala:655
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut escanejar la carpeta «%s»"
 
-#: src/baobab-window.vala:576
-#, c-format
-msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
-msgstr "No s'han pogut escanejar algunes carpetes dins de la carpeta «%s»"
-
-#: src/baobab-window.vala:595
-msgid "Could not detect occupied disk sizes."
-msgstr "No s'ha pogut detectar l'espai ocupat del disc."
+#: src/baobab-window.vala:670
+#| msgid "Could not detect occupied disk sizes."
+msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
+msgstr "No sempre es pot detectar l'espai ocupat del disc."
 
-#: src/baobab-window.vala:595
-msgid "Apparent sizes are shown instead."
-msgstr "En el seu lloc es mostren les mides aparents."
+#: src/baobab-window.vala:670
+#| msgid "Apparent sizes are shown instead."
+msgid "Apparent sizes may be shown instead."
+msgstr "En el seu lloc es mostren les mides aproximades."
 
-#: src/baobab-window.vala:599
+#: src/baobab-window.vala:674
 msgid "Scan completed"
 msgstr "Escaneig completat"
 
-#: src/baobab-window.vala:600
+#: src/baobab-window.vala:675
 #, c-format
 msgid "Completed scan of “%s”"
 msgstr "S'ha completat l'escaneig de «%s»"
 
-#. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
+#: src/baobab-window.vala:715
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid folder"
 msgstr "«%s» no és una carpeta vàlida"
 
-#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
+#: src/baobab-window.vala:716
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc."
 
-#: src/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: src/help-overlay.ui:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show / Hide primary menu"
-msgstr "Mostra o amaga el menú primari"
+#~ msgid "org.gnome.baobab"
+#~ msgstr "org.gnome.baobab"
 
-#: src/help-overlay.ui:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rescan current location"
-msgstr "Torna a escanejar la ubicació actual"
+#~ msgid "Baobab"
+#~ msgstr "Baobab"
 
-#: src/help-overlay.ui:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan folder"
-msgstr "Escaneja una carpeta"
-
-#: src/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Mostra les dreceres de teclat"
-
-#: src/help-overlay.ui:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back to location list"
-msgstr "Torna a llista d'ubicació"
-
-#: src/help-overlay.ui:52
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
-
-#: src/menus.ui:21
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "Vés a la carpeta _pare"
-
-#: src/menus.ui:27
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "_Amplia"
-
-#: src/menus.ui:31
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "_Redueix"
+#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
+#~ msgstr "No s'han pogut escanejar algunes carpetes dins de la carpeta «%s»"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]