[baobab] Update Catalan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Update Catalan translation
- Date: Fri, 3 Jul 2020 05:33:28 +0000 (UTC)
commit d1440f7813eb59b3743eca9a3229c9d37c5e6b3a
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Fri Jul 3 05:33:22 2020 +0000
Update Catalan translation
po/ca.po | 379 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 209 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f50aac0..afa6fdb 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Softcatalà <tradgnome softcatala org>, 2000, 2002.
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2008, 2012, 2014.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2008, 2012, 2014, 2020.
# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2013.
# Josep Sanchez Mesegue <papapep gmx com>, 2013.
# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2017.
@@ -13,19 +13,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-01 01:08+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-02 17:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-03 00:43+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:120
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:126 src/baobab-window.vala:294
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analitzador de l'ús dels discs"
@@ -52,7 +52,12 @@ msgstr ""
"mida de cada carpeta, simplificant la identificació d'on es consumeix "
"l'espai de disc."
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
+#| msgid "Devices & Locations"
+msgid "Devices and Locations"
+msgstr "Dispositius i ubicacions"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
@@ -61,18 +66,15 @@ msgstr "El projecte GNOME"
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "emmagatzematge;emmagatzemament;espai;neteja;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
-msgid "org.gnome.baobab"
-msgstr "org.gnome.baobab"
-
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "URI de les particions excloses"
+#| msgid "Excluded partitions URIs"
+msgid "Excluded locations URIs"
+msgstr "URI de les ubicacions excloses"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Una llista d'URI de les particions que s'exclouran durant l'escaneig."
+#| msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
+msgstr "Una llista d'URI de les ubicacions que s'exclouran durant l'escaneig."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
@@ -98,11 +100,158 @@ msgstr "Estat de la finestra"
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "El GdkWindowState de la finestra"
-#: src/baobab-application.vala:30
+#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "Mostra o amaga el menú primari"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Mostra les dreceres de teclat"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Torna a llista d'ubicació"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Escaneig"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "Escaneja una carpeta"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Torna a escanejar la ubicació actual"
+
+#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:38
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "O_bre la carpeta"
+
+#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:47
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
+
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:56
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_u a la paperera"
+
+#: data/gtk/menus.ui:21
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Vés a la carpeta _pare"
+
+#: data/gtk/menus.ui:27
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "_Amplia"
+
+#: data/gtk/menus.ui:31
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "_Redueix"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:261
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:289
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:305
+msgid "Contents"
+msgstr "Continguts"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:321
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:17
+msgid "This Computer"
+msgstr "Aquest ordinador"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Ubicacions remotes"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Escaneja una carpeta…"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Rescan current location"
+msgid "Clear list of recent locations"
+msgstr "Neteja la llista d'ubicacions recents"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:17
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "_Dreceres de teclat"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "_Quant a l'Analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:73
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go back to location list"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Torna a llista d'ubicacions"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:94
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Rescan current location"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Torna a escanejar la ubicació actual"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:190
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:366
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Diagrama d'anells"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:378
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Diagrama de mapa d'arbre"
+
+#: src/baobab-application.vala:33
+msgid ""
+"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
+"not specified."
+msgstr ""
+"No ignoris els directoris d'altres sistemes de fitxers. S'ignora si no "
+"s'especifica un «DIRECTORI»."
+
+#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -110,17 +259,17 @@ msgstr[0] "%d element"
msgstr[1] "%d elements"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. Translators: when the last modified time is today
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
@@ -128,7 +277,7 @@ msgstr[0] "%lu dia"
msgstr[1] "%lu dies"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
@@ -136,139 +285,71 @@ msgstr[0] "%lu mes"
msgstr[1] "%lu mesos"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu any"
msgstr[1] "%lu anys"
-#: src/baobab-location-list.ui:17
-msgid "This Computer"
-msgstr "Aquest ordinador"
-
-#: src/baobab-location-list.ui:47
-msgid "Remote Locations"
-msgstr "Ubicacions remotes"
-
-#: src/baobab-location-list.vala:66
+#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s total"
-#: src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s disponible"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:84
+#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s no usat"
-#: src/baobab-location-list.vala:86
+#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Desmuntat"
-#: src/baobab-location.vala:73
+#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home folder"
msgstr "Carpeta d'usuari"
-#: src/baobab-location.vala:113
+#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
-#: src/baobab-main-window.ui:7
-msgid "Scan Folder…"
-msgstr "Escaneja una carpeta…"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:13
-msgid "Keyboard _Shortcuts"
-msgstr "_Dreceres de teclat"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:17
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:21
-msgid "_About Disk Usage Analyzer"
-msgstr "_Quant a l'Analitzador de l'ús dels discs"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "O_bre la carpeta"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_u a la paperera"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:184
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:239
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:266
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:286
-msgid "Contents"
-msgstr "Continguts"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:304
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:349
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "Diagrama d'anells"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:361
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "Diagrama de mapa d'arbre"
-
-#: src/baobab-window.vala:215
+#: src/baobab-window.vala:214
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
-#: src/baobab-window.vala:217
+#: src/baobab-window.vala:216
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: src/baobab-window.vala:218
+#: src/baobab-window.vala:217
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: src/baobab-window.vala:224
+#: src/baobab-window.vala:223
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analitza recursivament els punts de muntatge"
-#: src/baobab-window.vala:259
+#: src/baobab-window.vala:245
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "No s'ha pogut analitzar el volum."
-#: src/baobab-window.vala:291
+#: src/baobab-window.vala:275
msgid "Failed to show help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
-#: src/baobab-window.vala:310
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-#: src/baobab-window.vala:313
+#: src/baobab-window.vala:297
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Una eina gràfica per analitzar la utilització dels discs."
-#: src/baobab-window.vala:318
+#: src/baobab-window.vala:303
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Softcatalà <info softcatala org>\n"
@@ -277,98 +358,56 @@ msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Joan Duran <jodufi gmail com>"
-#: src/baobab-window.vala:387
+#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to open file"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
-#: src/baobab-window.vala:407
+#: src/baobab-window.vala:394
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a la paperera"
-#: src/baobab-window.vala:511
+#: src/baobab-window.vala:603
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Dispositius i ubicacions"
-#: src/baobab-window.vala:573
+#: src/baobab-window.vala:655
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "No s'ha pogut escanejar la carpeta «%s»"
-#: src/baobab-window.vala:576
-#, c-format
-msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
-msgstr "No s'han pogut escanejar algunes carpetes dins de la carpeta «%s»"
-
-#: src/baobab-window.vala:595
-msgid "Could not detect occupied disk sizes."
-msgstr "No s'ha pogut detectar l'espai ocupat del disc."
+#: src/baobab-window.vala:670
+#| msgid "Could not detect occupied disk sizes."
+msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
+msgstr "No sempre es pot detectar l'espai ocupat del disc."
-#: src/baobab-window.vala:595
-msgid "Apparent sizes are shown instead."
-msgstr "En el seu lloc es mostren les mides aparents."
+#: src/baobab-window.vala:670
+#| msgid "Apparent sizes are shown instead."
+msgid "Apparent sizes may be shown instead."
+msgstr "En el seu lloc es mostren les mides aproximades."
-#: src/baobab-window.vala:599
+#: src/baobab-window.vala:674
msgid "Scan completed"
msgstr "Escaneig completat"
-#: src/baobab-window.vala:600
+#: src/baobab-window.vala:675
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "S'ha completat l'escaneig de «%s»"
-#. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
+#: src/baobab-window.vala:715
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "«%s» no és una carpeta vàlida"
-#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
+#: src/baobab-window.vala:716
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc."
-#: src/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: src/help-overlay.ui:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show / Hide primary menu"
-msgstr "Mostra o amaga el menú primari"
+#~ msgid "org.gnome.baobab"
+#~ msgstr "org.gnome.baobab"
-#: src/help-overlay.ui:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rescan current location"
-msgstr "Torna a escanejar la ubicació actual"
+#~ msgid "Baobab"
+#~ msgstr "Baobab"
-#: src/help-overlay.ui:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan folder"
-msgstr "Escaneja una carpeta"
-
-#: src/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Mostra les dreceres de teclat"
-
-#: src/help-overlay.ui:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back to location list"
-msgstr "Torna a llista d'ubicació"
-
-#: src/help-overlay.ui:52
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
-
-#: src/menus.ui:21
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "Vés a la carpeta _pare"
-
-#: src/menus.ui:27
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "_Amplia"
-
-#: src/menus.ui:31
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "_Redueix"
+#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
+#~ msgstr "No s'han pogut escanejar algunes carpetes dins de la carpeta «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]